]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Overige"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Audio codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Overige codecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 msgstr ""
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "modules'"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU instellingen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anders"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
446 "modules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479
480 #: include/vlc_interface.h:137
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
494 #: modules/misc/growl.c:171
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Metadata"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Titel"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Auteur"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artiest"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Genre"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Auteursrechten"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Beschrijving"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Beoordeling"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Datum"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Instellingen"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "Taal"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Nu speelt"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Uitgever"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "CDDB Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categorie"
577
578 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "CDDB Disk ID"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB Extra Data"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "CDDB genre"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "CDDB jaar"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "CDDB Titel"
597
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arrangeur"
601
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Componist"
605
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disk ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Bericht"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Title"
629
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
641
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volume"
645
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Set"
649
650 #: include/vlc_meta.h:68
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
659 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Deactiveer"
663
664 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 #, fuzzy
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spectrum"
668
669 #: src/audio_output/ainput.c:84
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Scope"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:86
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spectrum"
676
677 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Equalizer"
682
683 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Audio filters"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Audio kanalen"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Linker"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Right"
719 msgstr "Rechter"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Omgekeerd stereo"
728
729 #: src/extras/getopt.c:636
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:661
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:666
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:713
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:717
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:743
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:746
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:823
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:841
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
783
784 #: src/input/control.c:283
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr "Bladwijzer %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
790 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Spoor %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
797 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
799 msgid "Program"
800 msgstr "Programma"
801
802 #: src/input/es_out.c:1575
803 #, c-format
804 msgid "Stream %d"
805 msgstr "Stream %d"
806
807 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
810 msgid "Codec"
811 msgstr "Codec"
812
813 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
814 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 msgid "Type"
816 msgstr "Type"
817
818 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
820 msgid "Channels"
821 msgstr "Kanalen"
822
823 #: src/input/es_out.c:1595
824 msgid "Sample rate"
825 msgstr "Sample rate"
826
827 #: src/input/es_out.c:1596
828 #, c-format
829 msgid "%d Hz"
830 msgstr "%d Hz"
831
832 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Aantal bits per sample"
835
836 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
838 msgid "Bitrate"
839 msgstr "Bitrate"
840
841 #: src/input/es_out.c:1605
842 #, c-format
843 msgid "%d kb/s"
844 msgstr "%d kb/s"
845
846 #: src/input/es_out.c:1614
847 msgid "Resolution"
848 msgstr "Resolutie"
849
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Weergave Resolutie"
853
854 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
855 msgid "Frame rate"
856 msgstr "Frame rate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1633
859 msgid "Subtitle"
860 msgstr "Ondertiteling"
861
862 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
864 #: modules/gui/macosx/output.m:392
865 msgid "Stream"
866 msgstr "Stream"
867
868 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
869 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
871 msgid "Duration"
872 msgstr "Duur"
873
874 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
875 #, fuzzy
876 msgid "Errors"
877 msgstr "Fout"
878
879 #: src/input/var.c:115
880 msgid "Bookmark"
881 msgstr "Bladwijzer"
882
883 #: src/input/var.c:131
884 msgid "Programs"
885 msgstr "Programmas"
886
887 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
889 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
890 msgid "Chapter"
891 msgstr "Hoofdstuk"
892
893 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
894 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
895 msgid "Navigation"
896 msgstr "Navigatie"
897
898 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
900 msgid "Video Track"
901 msgstr "Video Spoor"
902
903 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
905 msgid "Audio Track"
906 msgstr "Audio Spoor"
907
908 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
910 msgid "Subtitles Track"
911 msgstr "Ondertitelings-spoor"
912
913 #: src/input/var.c:256
914 msgid "Next title"
915 msgstr "Volgende titel"
916
917 #: src/input/var.c:261
918 msgid "Previous title"
919 msgstr "Vorige titel"
920
921 #: src/input/var.c:284
922 #, c-format
923 msgid "Title %i"
924 msgstr "Titel %i"
925
926 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
927 #, c-format
928 msgid "Chapter %i"
929 msgstr "Hoofdstuk %i"
930
931 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
933 msgid "Next chapter"
934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
935
936 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
938 msgid "Previous chapter"
939 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
940
941 #: src/interface/interaction.c:429
942 #, fuzzy
943 msgid "Login"
944 msgstr "Herhaal Alles"
945
946 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
947 msgid "Password"
948 msgstr "Wachtwoord"
949
950 #: src/interface/interface.c:344
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
953
954 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
958
959 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
960 #: src/misc/modules.c:1984
961 msgid "C"
962 msgstr "nl"
963
964 #: src/libvlc.c:344
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Bitrate Opties"
967
968 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
969 msgid "string"
970 msgstr "tekst"
971
972 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
973 msgid "integer"
974 msgstr "heel getal"
975
976 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
977 msgid "float"
978 msgstr "gebroken getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2261
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
983
984 #: src/libvlc.c:2262
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2444
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
992
993 #: src/libvlc.c:2445
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2447
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1001 msgstr "Fout: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2449
1004 #, c-format
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2480
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2501
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:35
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "Georgisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38
1079 msgid "Occitan"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 msgstr "Portugees"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 msgid "Romanian"
1089 msgstr "Roemeens"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 msgid "Russian"
1093 msgstr "Russisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "Turks"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1106
1107 #: src/libvlc.h:53
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1112 msgstr ""
1113 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1114 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1115 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1116
1117 #: src/libvlc.h:57
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "Interface module"
1120
1121 #: src/libvlc.h:59
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1124 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1125 msgstr ""
1126 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1127 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Extra interface modules"
1132
1133 #: src/libvlc.h:65
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1139 msgstr ""
1140 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1141 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1142 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1143 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:72
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1148
1149 #: src/libvlc.h:74
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:76
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1158 msgstr ""
1159 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1160 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 msgid "Be quiet"
1164 msgstr "Geen berichten in terminal"
1165
1166 #: src/libvlc.h:81
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1170
1171 #: src/libvlc.h:83
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Standaard \"admin\""
1175
1176 #: src/libvlc.h:85
1177 #, fuzzy
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1180
1181 #: src/libvlc.h:88
1182 msgid ""
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 msgstr ""
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1188 "ingesteld."
1189
1190 #: src/libvlc.h:92
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1193
1194 #: src/libvlc.h:94
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 msgstr ""
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1201 "laten werken."
1202
1203 #: src/libvlc.h:97
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1206
1207 #: src/libvlc.h:99
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "touch."
1212 msgstr ""
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1215 "wijzigen."
1216
1217 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show interface with mouse"
1220 msgstr "Toon Interface"
1221
1222 #: src/libvlc.h:105
1223 msgid ""
1224 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1225 "edge of the screen in fullscreen mode."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:109
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1239
1240 #: src/libvlc.h:115
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1243
1244 #: src/libvlc.h:117
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1255
1256 #: src/libvlc.h:123
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1263
1264 #: src/libvlc.h:126
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1267
1268 #: src/libvlc.h:127
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271
1272 #: src/libvlc.h:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1276
1277 #: src/libvlc.h:131
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1281
1282 #: src/libvlc.h:134
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1285
1286 #: src/libvlc.h:136
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1294
1295 #: src/libvlc.h:140
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:143
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:149
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317
1318 #: src/libvlc.h:151
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:156
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330
1331 #: src/libvlc.h:158
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 "synchroon lopen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:162
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:164
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 "ondersteunen."
1353
1354 #: src/libvlc.h:168
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357
1358 #: src/libvlc.h:170
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:173
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:175
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:181
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Open"
1383
1384 #: src/libvlc.h:181
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Uit"
1387
1388 #: src/libvlc.h:186
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 "bewerken."
1394
1395 #: src/libvlc.h:189
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1398
1399 #: src/libvlc.h:191
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1403 "analyzer, etc)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:195
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1416
1417 #: src/libvlc.h:201
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1420
1421 #: src/libvlc.h:203
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:209
1434 msgid ""
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1437 msgstr ""
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1440
1441 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "Video breedte"
1446
1447 #: src/libvlc.h:214
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1460
1461 #: src/libvlc.h:219
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1465 msgstr ""
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:222
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:224
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(x coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:227
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:229
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(y coordinate)."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:232
1494 msgid "Video title"
1495 msgstr "Video titel"
1496
1497 #: src/libvlc.h:234
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1500
1501 #: src/libvlc.h:236
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1504
1505 #: src/libvlc.h:238
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1510 msgstr ""
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1514 "mogelijk.)"
1515
1516 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1517 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "Gecentreerd"
1522
1523 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Boven"
1529
1530 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "Beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "Links-boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "Rechts-boven"
1550
1551 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "Links-beneden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1564
1565 #: src/libvlc.h:246
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "Vergroot video"
1568
1569 #: src/libvlc.h:248
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1572
1573 #: src/libvlc.h:250
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576
1577 #: src/libvlc.h:252
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:255
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1588
1589 #: src/libvlc.h:257
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:260
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:262
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr ""
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1607
1608 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1611
1612 #: src/libvlc.h:266
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1615
1616 #: src/libvlc.h:269
1617 msgid "Disable screensaver"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:270
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:272
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Log to file"
1627 msgstr "Log bestandsnaam"
1628
1629 #: src/libvlc.h:273
1630 msgid ""
1631 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1632 "name."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:276
1636 msgid "Log to syslog"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:279
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Venster randen"
1646
1647 #: src/libvlc.h:281
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1651 "etc... around the video."
1652 msgstr ""
1653 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1654 "het videobeeld worden gebruikt."
1655
1656 #: src/libvlc.h:284
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Video filter module"
1659
1660 #: src/libvlc.h:286
1661 msgid ""
1662 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1663 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 msgstr ""
1665 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1666 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1667
1668 #: src/libvlc.h:290
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1671
1672 #: src/libvlc.h:292
1673 msgid ""
1674 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1676
1677 #: src/libvlc.h:295
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Video snapshot formaat"
1680
1681 #: src/libvlc.h:297
1682 msgid ""
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1684 "stored."
1685 msgstr ""
1686 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1687
1688 #: src/libvlc.h:300
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Maak video snapshot"
1692
1693 #: src/libvlc.h:302
1694 msgid ""
1695 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1696 "corner."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:305
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Video crop rechts"
1703
1704 #: src/libvlc.h:307
1705 msgid ""
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:311
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1713
1714 #: src/libvlc.h:313
1715 msgid ""
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 msgstr ""
1722 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1723 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1724 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1725 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1726 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1727 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1728
1729 #: src/libvlc.h:320
1730 msgid "Fix HDTV height"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:322
1734 msgid ""
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:327
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Beeldverhouding bron"
1744
1745 #: src/libvlc.h:329
1746 msgid ""
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:333
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Frames overslaan"
1755
1756 #: src/libvlc.h:335
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:338
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:340
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:344
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1779 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1780
1781 #: src/libvlc.h:348
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1784
1785 #: src/libvlc.h:350
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr ""
1790 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1791 "worden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:353
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Kloksynchronisatie"
1796
1797 #: src/libvlc.h:355
1798 msgid ""
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "sources."
1801 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1806
1807 #: src/libvlc.h:359
1808 msgid ""
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1816 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1820 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1821 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1822 msgid "Default"
1823 msgstr "Standaard"
1824
1825 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1826 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1830 msgid "Enable"
1831 msgstr "Activeer"
1832
1833 #: src/libvlc.h:367
1834 msgid "UDP port"
1835 msgstr "UDP poort"
1836
1837 #: src/libvlc.h:369
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1840 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1841
1842 #: src/libvlc.h:371
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1845
1846 #: src/libvlc.h:373
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 msgstr ""
1852 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1853 "voor Ethernet is dit 1500."
1854
1855 #: src/libvlc.h:376
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:378
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output (0 = use operating system built-in default)."
1864 msgstr ""
1865 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1866 "output"
1867
1868 #: src/libvlc.h:381
1869 #, fuzzy
1870 msgid "IPv6 multicast output interface"
1871 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1872
1873 #: src/libvlc.h:383
1874 msgid ""
1875 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr ""
1878 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1879 "instellingen van het OS."
1880
1881 #: src/libvlc.h:386
1882 #, fuzzy
1883 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1884 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1885
1886 #: src/libvlc.h:388
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1890 "routing table."
1891 msgstr ""
1892 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1893 "instellingen van het OS."
1894
1895 #: src/libvlc.h:391
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Program to select"
1898 msgstr "Program"
1899
1900 #: src/libvlc.h:393
1901 msgid ""
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:397
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Programs to select"
1910 msgstr "Program"
1911
1912 #: src/libvlc.h:399
1913 msgid ""
1914 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1915 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1916 "streams for example)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Audio track"
1922 msgstr "Audio Spoor"
1923
1924 #: src/libvlc.h:406
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1928 msgstr ""
1929 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1930 "gebruiken."
1931
1932 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1935
1936 #: src/libvlc.h:411
1937 msgid ""
1938 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1939 msgstr ""
1940 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1941
1942 #: src/libvlc.h:414
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Audio language"
1945 msgstr "Standaard audiotaal"
1946
1947 #: src/libvlc.h:416
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1951 "three letter country code)."
1952 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1953
1954 #: src/libvlc.h:419
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Subtitle language"
1957 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1958
1959 #: src/libvlc.h:421
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1963 "or tree letter country code)."
1964 msgstr ""
1965 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1966
1967 #: src/libvlc.h:424
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Audio track ID"
1970 msgstr "Audio Spoor"
1971
1972 #: src/libvlc.h:426
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1975 msgstr ""
1976 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1977 "gebruiken."
1978
1979 #: src/libvlc.h:428
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Subtitles track ID"
1982 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1983
1984 #: src/libvlc.h:430
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1987 msgstr ""
1988 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1989
1990 #: src/libvlc.h:432
1991 msgid "Input repetitions"
1992 msgstr "Invoer herhalingen"
1993
1994 #: src/libvlc.h:433
1995 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1996 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1997
1998 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1999 msgid "Input start time (seconds)"
2000 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2001
2002 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2003 msgid "Input stop time (seconds)"
2004 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2005
2006 #: src/libvlc.h:442
2007 msgid "Input list"
2008 msgstr "Invoer lijst"
2009
2010 #: src/libvlc.h:443
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2014 "concatenated after the normal one."
2015 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2016
2017 #: src/libvlc.h:446
2018 msgid "Input slave (experimental)"
2019 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:447
2022 msgid ""
2023 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2024 "experimental, not all formats are supported."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:451
2028 msgid "Bookmarks list for a stream"
2029 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2030
2031 #: src/libvlc.h:452
2032 msgid ""
2033 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2034 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2035 "{...}\""
2036 msgstr ""
2037 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2038 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2039 "na-#bytes},{...}\""
2040
2041 #: src/libvlc.h:457
2042 msgid ""
2043 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2044 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2045 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2046 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2047 msgstr ""
2048 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2049 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2050 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2051
2052 #: src/libvlc.h:463
2053 msgid "Force subtitle position"
2054 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2055
2056 #: src/libvlc.h:465
2057 msgid ""
2058 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2059 "over the movie. Try several positions."
2060 msgstr ""
2061 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2062 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Enable sub-pictures"
2067 msgstr "Ondertiteling"
2068
2069 #: src/libvlc.h:470
2070 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2074 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2075 msgid "On Screen Display"
2076 msgstr "Berichten op het scherm"
2077
2078 #: src/libvlc.h:474
2079 msgid ""
2080 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2081 "Display). You can disable this feature here."
2082 msgstr ""
2083 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2084 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2085
2086 #: src/libvlc.h:477
2087 msgid "Subpictures filter module"
2088 msgstr "Subpictures filter module"
2089
2090 #: src/libvlc.h:479
2091 msgid ""
2092 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2093 "logo."
2094 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2095
2096 #: src/libvlc.h:482
2097 msgid "Autodetect subtitle files"
2098 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2099
2100 #: src/libvlc.h:484
2101 msgid ""
2102 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2103 msgstr ""
2104 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2105 "gespecificeerd.s"
2106
2107 #: src/libvlc.h:487
2108 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2109 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid ""
2113 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2114 "Options are:\n"
2115 "0 = no subtitles autodetected\n"
2116 "1 = any subtitle file\n"
2117 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2118 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2119 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2120 msgstr ""
2121 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2122 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2123 "0 = geen autodetectie\n"
2124 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2125 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2126 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2127 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2128
2129 #: src/libvlc.h:497
2130 msgid "Subtitle autodetection paths"
2131 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2132
2133 #: src/libvlc.h:499
2134 msgid ""
2135 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2136 "found in the current directory."
2137 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2138
2139 #: src/libvlc.h:502
2140 msgid "Use subtitle file"
2141 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2142
2143 #: src/libvlc.h:504
2144 msgid ""
2145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2146 "subtitle file."
2147 msgstr ""
2148 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2149 "als autodectectie niet werkt."
2150
2151 #: src/libvlc.h:507
2152 msgid "DVD device"
2153 msgstr "DVD apparaat"
2154
2155 #: src/libvlc.h:510
2156 msgid ""
2157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2158 "the drive letter (eg. D:)"
2159 msgstr ""
2160 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2161 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2166
2167 #: src/libvlc.h:517
2168 msgid "VCD device"
2169 msgstr "VCD apparaat"
2170
2171 #: src/libvlc.h:520
2172 msgid ""
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2177 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:524
2180 msgid "This is the default VCD device to use."
2181 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:527
2184 msgid "Audio CD device"
2185 msgstr "AudioCD Apparaat"
2186
2187 #: src/libvlc.h:530
2188 msgid ""
2189 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2190 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2191 msgstr ""
2192 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2193 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2194
2195 #: src/libvlc.h:534
2196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2197 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2198
2199 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2200 msgid "Force IPv6"
2201 msgstr "Forceer IPv6"
2202
2203 #: src/libvlc.h:539
2204 msgid ""
2205 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2206 "connections."
2207 msgstr ""
2208 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2209 "UDP en HTTP connecties."
2210
2211 #: src/libvlc.h:542
2212 msgid "Force IPv4"
2213 msgstr "Forceer IPv4"
2214
2215 #: src/libvlc.h:544
2216 msgid ""
2217 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2218 "connections."
2219 msgstr ""
2220 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2221 "UDP en HTTP connecties."
2222
2223 #: src/libvlc.h:547
2224 msgid "TCP connection timeout in ms"
2225 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2226
2227 #: src/libvlc.h:549
2228 msgid ""
2229 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2230 "be set in millisecond units."
2231 msgstr ""
2232 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2233 "opgegeven."
2234
2235 #: src/libvlc.h:552
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "SOCKS server"
2238
2239 #: src/libvlc.h:554
2240 msgid ""
2241 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2242 "port . It will be used for all TCP connections"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:557
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2248
2249 #: src/libvlc.h:558
2250 msgid ""
2251 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2252 "the SOCKS server."
2253 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2254
2255 #: src/libvlc.h:561
2256 msgid "SOCKS password"
2257 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2258
2259 #: src/libvlc.h:562
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2263 "the SOCKS server."
2264 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2265
2266 #: src/libvlc.h:565
2267 msgid "Title metadata"
2268 msgstr "Titel metadata"
2269
2270 #: src/libvlc.h:567
2271 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2272 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2273
2274 #: src/libvlc.h:569
2275 msgid "Author metadata"
2276 msgstr "Auteur metadata"
2277
2278 #: src/libvlc.h:571
2279 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2280 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2281
2282 #: src/libvlc.h:573
2283 msgid "Artist metadata"
2284 msgstr "Artist metadata"
2285
2286 #: src/libvlc.h:575
2287 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2288 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2289
2290 #: src/libvlc.h:577
2291 msgid "Genre metadata"
2292 msgstr "Genre metadata"
2293
2294 #: src/libvlc.h:579
2295 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2296 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2297
2298 #: src/libvlc.h:581
2299 msgid "Copyright metadata"
2300 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2301
2302 #: src/libvlc.h:583
2303 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2304 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2305
2306 #: src/libvlc.h:585
2307 msgid "Description metadata"
2308 msgstr "Beschrijving metadata"
2309
2310 #: src/libvlc.h:587
2311 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2312 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2313
2314 #: src/libvlc.h:589
2315 msgid "Date metadata"
2316 msgstr "Datum metadata"
2317
2318 #: src/libvlc.h:591
2319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2320 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2321
2322 #: src/libvlc.h:593
2323 msgid "URL metadata"
2324 msgstr "URL metadata"
2325
2326 #: src/libvlc.h:595
2327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2328 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2329
2330 #: src/libvlc.h:598
2331 msgid ""
2332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2334 "can break playback of all your streams."
2335 msgstr ""
2336 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2337 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2338 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2339 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2340
2341 #: src/libvlc.h:602
2342 msgid "Preferred codecs list"
2343 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2344
2345 #: src/libvlc.h:604
2346 msgid ""
2347 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2348 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2349 "the other ones."
2350 msgstr ""
2351 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2352 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2353 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2354
2355 #: src/libvlc.h:608
2356 msgid "Preferred encoders list"
2357 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid ""
2361 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2362 msgstr ""
2363 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2364 "prioriteit zal toekennen."
2365
2366 #: src/libvlc.h:614
2367 msgid ""
2368 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2369 "subsystem."
2370 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2371
2372 #: src/libvlc.h:617
2373 msgid "Default stream output chain"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:619
2377 msgid ""
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 "all streams."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:623
2384 msgid "Enable streaming of all ES"
2385 msgstr "Stream alle ES"
2386
2387 #: src/libvlc.h:625
2388 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2389 msgstr ""
2390 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2391
2392 #: src/libvlc.h:627
2393 msgid "Display while streaming"
2394 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2395
2396 #: src/libvlc.h:629
2397 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2398 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2399
2400 #: src/libvlc.h:631
2401 msgid "Enable video stream output"
2402 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2403
2404 #: src/libvlc.h:633
2405 msgid ""
2406 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2407 "stream output facility when this last one is enabled."
2408 msgstr ""
2409 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2410 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2411
2412 #: src/libvlc.h:636
2413 msgid "Enable audio stream output"
2414 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2415
2416 #: src/libvlc.h:638
2417 msgid ""
2418 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2419 "stream output facility when this last one is enabled."
2420 msgstr ""
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2423
2424 #: src/libvlc.h:641
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Enable SPU stream output"
2427 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2428
2429 #: src/libvlc.h:643
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2433 "stream output facility when this last one is enabled."
2434 msgstr ""
2435 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2436 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2437
2438 #: src/libvlc.h:646
2439 msgid "Keep stream output open"
2440 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2441
2442 #: src/libvlc.h:648
2443 msgid ""
2444 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2445 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2446 "specified)"
2447 msgstr ""
2448 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2449 "gehouden."
2450
2451 #: src/libvlc.h:652
2452 msgid "Preferred packetizer list"
2453 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2454
2455 #: src/libvlc.h:654
2456 msgid ""
2457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2458 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:657
2461 msgid "Mux module"
2462 msgstr "Mux module"
2463
2464 #: src/libvlc.h:659
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2466 msgstr ""
2467 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2468 "modules."
2469
2470 #: src/libvlc.h:661
2471 msgid "Access output module"
2472 msgstr "Uitvoer methode module"
2473
2474 #: src/libvlc.h:663
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2476 msgstr ""
2477 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2478 "output modules."
2479
2480 #: src/libvlc.h:665
2481 msgid "Control SAP flow"
2482 msgstr "Beheers de SAP flow"
2483
2484 #: src/libvlc.h:666
2485 msgid ""
2486 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2487 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2488 msgstr ""
2489 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2490 "continue announcements krijgt."
2491
2492 #: src/libvlc.h:670
2493 msgid "SAP announcement interval"
2494 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:671
2497 msgid ""
2498 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2499 "between SAP announcements"
2500 msgstr ""
2501 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2502 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2503
2504 #: src/libvlc.h:675
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2507 "You should always leave all these enabled."
2508 msgstr ""
2509 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2510 "Deze behoren altijd aan te staan."
2511
2512 #: src/libvlc.h:678
2513 msgid "Enable FPU support"
2514 msgstr "Schakel FPU support in"
2515
2516 #: src/libvlc.h:680
2517 msgid ""
2518 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2519 "advantage of it."
2520 msgstr ""
2521 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2522 "maken."
2523
2524 #: src/libvlc.h:683
2525 msgid "Enable CPU MMX support"
2526 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2527
2528 #: src/libvlc.h:685
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2531 "of them."
2532 msgstr ""
2533 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2534 "van maken."
2535
2536 #: src/libvlc.h:688
2537 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2538 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2539
2540 #: src/libvlc.h:690
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2544 msgstr ""
2545 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2546 "gebruik van maken."
2547
2548 #: src/libvlc.h:693
2549 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2550 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2551
2552 #: src/libvlc.h:695
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2556 msgstr ""
2557 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2558 "gebruik van maken."
2559
2560 #: src/libvlc.h:698
2561 msgid "Enable CPU SSE support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2563
2564 #: src/libvlc.h:700
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2570 "van maken."
2571
2572 #: src/libvlc.h:703
2573 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2575
2576 #: src/libvlc.h:705
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2582 "van maken."
2583
2584 #: src/libvlc.h:708
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2587
2588 #: src/libvlc.h:710
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2595
2596 #: src/libvlc.h:714
2597 msgid ""
2598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2599 "overridden in the playlist dialog box."
2600 msgstr ""
2601 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2602 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2603
2604 #: src/libvlc.h:717
2605 msgid "Automatically preparse files"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid ""
2610 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2611 "retrieve some metadata)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:722
2615 msgid "Services discovery modules"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:724
2619 msgid ""
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:727
2625 msgid "Play files randomly forever"
2626 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2627
2628 #: src/libvlc.h:729
2629 msgid ""
2630 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2631 "interrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2634 "expliciet wordt gestopt."
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "Repeat all"
2638 msgstr "Alles Herhalen"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid ""
2642 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2643 "option."
2644 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2645
2646 #: src/libvlc.h:737
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2649
2650 #: src/libvlc.h:739
2651 msgid ""
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2653 "and over again."
2654 msgstr ""
2655 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2656 "herhalen."
2657
2658 #: src/libvlc.h:742
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Afspelen en stoppen"
2661
2662 #: src/libvlc.h:744
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2665
2666 #: src/libvlc.h:747
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2670 msgstr ""
2671 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2672 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2673
2674 #: src/libvlc.h:750
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Geheugen kopieer module"
2677
2678 #: src/libvlc.h:752
2679 msgid ""
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2682 msgstr ""
2683 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2684 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2685 "computer hardware."
2686
2687 #: src/libvlc.h:755
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "Toegangsmodule"
2690
2691 #: src/libvlc.h:757
2692 msgid ""
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid "Access filter module"
2700 msgstr "Toegangsfilter module"
2701
2702 #: src/libvlc.h:763
2703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2704 msgstr ""
2705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2706 "modules."
2707
2708 #: src/libvlc.h:765
2709 msgid "Demux module"
2710 msgstr "Demux module"
2711
2712 #: src/libvlc.h:767
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2714 msgstr ""
2715 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2716
2717 #: src/libvlc.h:769
2718 msgid "Allow real-time priority"
2719 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2720
2721 #: src/libvlc.h:771
2722 msgid ""
2723 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2724 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2725 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2726 "only activate this if you know what you're doing."
2727 msgstr ""
2728 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2729 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2730 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2731
2732 #: src/libvlc.h:777
2733 msgid "Adjust VLC priority"
2734 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2735
2736 #: src/libvlc.h:779
2737 msgid ""
2738 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2739 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2740 "VLC instances."
2741 msgstr ""
2742 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2743 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2744 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2745
2746 #: src/libvlc.h:783
2747 msgid "Minimize number of threads"
2748 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2749
2750 #: src/libvlc.h:785
2751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2752 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2753
2754 #: src/libvlc.h:787
2755 msgid "Modules search path"
2756 msgstr "Module zoekpad"
2757
2758 #: src/libvlc.h:789
2759 msgid ""
2760 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2761 "modules."
2762 msgstr ""
2763 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2764 "vinden."
2765
2766 #: src/libvlc.h:792
2767 msgid "VLM configuration file"
2768 msgstr "VLM configuratie bestand"
2769
2770 #: src/libvlc.h:794
2771 msgid ""
2772 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2773 "when VLM is launched."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:797
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2779
2780 #: src/libvlc.h:799
2781 msgid ""
2782 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2783 "start time of VLC."
2784 msgstr ""
2785 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2786 "starten."
2787
2788 #: src/libvlc.h:802
2789 msgid "Collect statistics"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:804
2793 #, fuzzy
2794 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2796
2797 #: src/libvlc.h:806
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Draai als server process"
2800
2801 #: src/libvlc.h:808
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2804
2805 #: src/libvlc.h:810
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2808
2809 #: src/libvlc.h:812
2810 msgid ""
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2816 msgstr ""
2817 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2818 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2819 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2820 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2821 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2822
2823 #: src/libvlc.h:819
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:821
2828 msgid ""
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:824
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2836
2837 #: src/libvlc.h:826
2838 msgid ""
2839 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2840 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2841 "could otherwise take too much processor time.\n"
2842 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2843 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2844 "require a reboot of your machine."
2845 msgstr ""
2846 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2847 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2848 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2849 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2850 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2851 "zijn."
2852
2853 #: src/libvlc.h:833
2854 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2855 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2856
2857 #: src/libvlc.h:835
2858 msgid ""
2859 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2860 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2861 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2862 msgstr ""
2863 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2864 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2865 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2866 "optreden met deze snellere implementatie."
2867
2868 #: src/libvlc.h:840
2869 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2870 msgstr ""
2871 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2872
2873 #: src/libvlc.h:843
2874 msgid ""
2875 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2876 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2877 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2878 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2879 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2880 msgstr ""
2881 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2882 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2883 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2884 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2885 "snelste implementatie), 1 en 2."
2886
2887 #: src/libvlc.h:851
2888 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2889 msgstr ""
2890 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2891 "\"hotkeys\"."
2892
2893 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2898 msgid "Fullscreen"
2899 msgstr "Volledig Scherm"
2900
2901 #: src/libvlc.h:855
2902 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2904
2905 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2907 msgid "Play/Pause"
2908 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2909
2910 #: src/libvlc.h:857
2911 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2913
2914 #: src/libvlc.h:858
2915 msgid "Pause only"
2916 msgstr "Enkel pauzeren"
2917
2918 #: src/libvlc.h:859
2919 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2920 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2921
2922 #: src/libvlc.h:860
2923 msgid "Play only"
2924 msgstr "Speel af"
2925
2926 #: src/libvlc.h:861
2927 msgid "Select the hotkey to use to play."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2929
2930 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2931 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2932 msgid "Faster"
2933 msgstr "Sneller"
2934
2935 #: src/libvlc.h:863
2936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2937 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2938
2939 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2940 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2941 msgid "Slower"
2942 msgstr "Langzamer"
2943
2944 #: src/libvlc.h:865
2945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2946 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2947
2948 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
2952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2954 msgid "Next"
2955 msgstr "Volgende"
2956
2957 #: src/libvlc.h:867
2958 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2959 msgstr ""
2960 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2961 "gaan."
2962
2963 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2964 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2968 msgid "Previous"
2969 msgstr "Vorige"
2970
2971 #: src/libvlc.h:869
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2973 msgstr ""
2974 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2975 "gaan."
2976
2977 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2985 msgid "Stop"
2986 msgstr "Stop"
2987
2988 #: src/libvlc.h:871
2989 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2990 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2995 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2996 msgid "Position"
2997 msgstr "Positie"
2998
2999 #: src/libvlc.h:873
3000 msgid "Select the hotkey to display the position."
3001 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3002
3003 #: src/libvlc.h:875
3004 msgid "Very short backwards jump"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:877
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3010 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3011
3012 #: src/libvlc.h:878
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Short backwards jump"
3015 msgstr "Ga Terug"
3016
3017 #: src/libvlc.h:880
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3020 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3021
3022 #: src/libvlc.h:882
3023 msgid "Medium backwards jump"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc.h:884
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3029 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3030
3031 #: src/libvlc.h:885
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Long backwards jump"
3034 msgstr "Ga Terug"
3035
3036 #: src/libvlc.h:887
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3039 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3040
3041 #: src/libvlc.h:889
3042 msgid "Very short forward jump"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:891
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:892
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Short forward jump"
3053 msgstr "Stap Vooruit"
3054
3055 #: src/libvlc.h:894
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3058 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3059
3060 #: src/libvlc.h:896
3061 msgid "Medium forward jump"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:898
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3068
3069 #: src/libvlc.h:899
3070 msgid "Long forward jump"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:901
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3077
3078 #: src/libvlc.h:903
3079 msgid "Very short jump size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:904
3083 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:905
3087 msgid "Short jump size"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:906
3091 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:907
3095 msgid "Medium jump size"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:908
3099 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:909
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Long jump size"
3105 msgstr "Lettertype grootte"
3106
3107 #: src/libvlc.h:910
3108 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3113 msgid "Quit"
3114 msgstr "Afsluiten"
3115
3116 #: src/libvlc.h:913
3117 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3119
3120 #: src/libvlc.h:914
3121 msgid "Navigate up"
3122 msgstr "Ga naar boven"
3123
3124 #: src/libvlc.h:915
3125 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3126 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3127
3128 #: src/libvlc.h:916
3129 msgid "Navigate down"
3130 msgstr "Ga naar beneden"
3131
3132 #: src/libvlc.h:917
3133 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3134 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3135
3136 #: src/libvlc.h:918
3137 msgid "Navigate left"
3138 msgstr "Ga naar links"
3139
3140 #: src/libvlc.h:919
3141 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3142 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3143
3144 #: src/libvlc.h:920
3145 msgid "Navigate right"
3146 msgstr "Ga naar rechts"
3147
3148 #: src/libvlc.h:921
3149 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3150 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3151
3152 #: src/libvlc.h:922
3153 msgid "Activate"
3154 msgstr "Activeer"
3155
3156 #: src/libvlc.h:923
3157 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3158 msgstr ""
3159 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3160
3161 #: src/libvlc.h:924
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Gebruik DVD menus"
3165
3166 #: src/libvlc.h:925
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3169 msgstr ""
3170 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3171
3172 #: src/libvlc.h:926
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select previous DVD title"
3175 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3176
3177 #: src/libvlc.h:927
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3180 msgstr ""
3181 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3182 "gaan."
3183
3184 #: src/libvlc.h:928
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select next DVD title"
3187 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3188
3189 #: src/libvlc.h:929
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3192 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3193
3194 #: src/libvlc.h:930
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Select prev DVD chapter"
3197 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3198
3199 #: src/libvlc.h:931
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3202 msgstr ""
3203 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3204 "gaan."
3205
3206 #: src/libvlc.h:932
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select next DVD chapter"
3209 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3210
3211 #: src/libvlc.h:933
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3214 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3215
3216 #: src/libvlc.h:934
3217 msgid "Volume up"
3218 msgstr "Geluid harder"
3219
3220 #: src/libvlc.h:935
3221 msgid "Select the key to increase audio volume."
3222 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3223
3224 #: src/libvlc.h:936
3225 msgid "Volume down"
3226 msgstr "Geluid zachter"
3227
3228 #: src/libvlc.h:937
3229 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3231
3232 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3234 msgid "Mute"
3235 msgstr "Geluid Stil"
3236
3237 #: src/libvlc.h:939
3238 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3240
3241 #: src/libvlc.h:940
3242 msgid "Subtitle delay up"
3243 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3244
3245 #: src/libvlc.h:941
3246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3249
3250 #: src/libvlc.h:942
3251 msgid "Subtitle delay down"
3252 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3253
3254 #: src/libvlc.h:943
3255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3256 msgstr ""
3257 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3258
3259 #: src/libvlc.h:944
3260 msgid "Audio delay up"
3261 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3262
3263 #: src/libvlc.h:945
3264 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3265 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3266
3267 #: src/libvlc.h:946
3268 msgid "Audio delay down"
3269 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3270
3271 #: src/libvlc.h:947
3272 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3274
3275 #: src/libvlc.h:948
3276 msgid "Play playlist bookmark 1"
3277 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3278
3279 #: src/libvlc.h:949
3280 msgid "Play playlist bookmark 2"
3281 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3282
3283 #: src/libvlc.h:950
3284 msgid "Play playlist bookmark 3"
3285 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3286
3287 #: src/libvlc.h:951
3288 msgid "Play playlist bookmark 4"
3289 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3290
3291 #: src/libvlc.h:952
3292 msgid "Play playlist bookmark 5"
3293 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3294
3295 #: src/libvlc.h:953
3296 msgid "Play playlist bookmark 6"
3297 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3298
3299 #: src/libvlc.h:954
3300 msgid "Play playlist bookmark 7"
3301 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3302
3303 #: src/libvlc.h:955
3304 msgid "Play playlist bookmark 8"
3305 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3306
3307 #: src/libvlc.h:956
3308 msgid "Play playlist bookmark 9"
3309 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3310
3311 #: src/libvlc.h:957
3312 msgid "Play playlist bookmark 10"
3313 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3314
3315 #: src/libvlc.h:958
3316 msgid "Select the key to play this bookmark."
3317 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3318
3319 #: src/libvlc.h:959
3320 msgid "Set playlist bookmark 1"
3321 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3322
3323 #: src/libvlc.h:960
3324 msgid "Set playlist bookmark 2"
3325 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3326
3327 #: src/libvlc.h:961
3328 msgid "Set playlist bookmark 3"
3329 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3330
3331 #: src/libvlc.h:962
3332 msgid "Set playlist bookmark 4"
3333 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3334
3335 #: src/libvlc.h:963
3336 msgid "Set playlist bookmark 5"
3337 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3338
3339 #: src/libvlc.h:964
3340 msgid "Set playlist bookmark 6"
3341 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3342
3343 #: src/libvlc.h:965
3344 msgid "Set playlist bookmark 7"
3345 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3346
3347 #: src/libvlc.h:966
3348 msgid "Set playlist bookmark 8"
3349 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3350
3351 #: src/libvlc.h:967
3352 msgid "Set playlist bookmark 9"
3353 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3354
3355 #: src/libvlc.h:968
3356 msgid "Set playlist bookmark 10"
3357 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3358
3359 #: src/libvlc.h:969
3360 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3362
3363 #: src/libvlc.h:971
3364 msgid "Go back in browsing history"
3365 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3366
3367 #: src/libvlc.h:972
3368 msgid ""
3369 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3370 "history."
3371 msgstr ""
3372 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3373 "te gaan."
3374
3375 #: src/libvlc.h:973
3376 msgid "Go forward in browsing history"
3377 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3378
3379 #: src/libvlc.h:974
3380 msgid ""
3381 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3382 "history."
3383 msgstr ""
3384 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3385 "bladergeschiedenis te gaan."
3386
3387 #: src/libvlc.h:976
3388 msgid "Cycle audio track"
3389 msgstr "Verander Audio Spoor"
3390
3391 #: src/libvlc.h:977
3392 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3393 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3394
3395 #: src/libvlc.h:978
3396 msgid "Cycle subtitle track"
3397 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3398
3399 #: src/libvlc.h:979
3400 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3401 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3402
3403 #: src/libvlc.h:980
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Cycle source aspect ratio"
3406 msgstr "Beeldverhouding bron"
3407
3408 #: src/libvlc.h:981
3409 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:982
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cycle video crop"
3415 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3416
3417 #: src/libvlc.h:983
3418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:984
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cycle deinterlace modes"
3424 msgstr "Deinterlace methode"
3425
3426 #: src/libvlc.h:985
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3429 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:986
3432 msgid "Show interface"
3433 msgstr "Toon Interface"
3434
3435 #: src/libvlc.h:987
3436 msgid "Raise the interface above all other windows"
3437 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3438
3439 #: src/libvlc.h:988
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Hide interface"
3442 msgstr "_Verberg interface"
3443
3444 #: src/libvlc.h:989
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Lower the interface below all other windows"
3447 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3448
3449 #: src/libvlc.h:990
3450 msgid "Take video snapshot"
3451 msgstr "Maak video snapshot"
3452
3453 #: src/libvlc.h:991
3454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3455 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3456
3457 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3458 #: modules/access_filter/record.c:52
3459 msgid "Record"
3460 msgstr "Opnemen"
3461
3462 #: src/libvlc.h:994
3463 msgid "Record access filter start/stop."
3464 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3465
3466 # c-format
3467 #: src/libvlc.h:998
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid ""
3470 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3471 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3472 "enqueued in the playlist.\n"
3473 "The first item specified will be played first.\n"
3474 "\n"
3475 "Options-styles:\n"
3476 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3478 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3479 "it\n"
3480 "            and that overrides previous settings.\n"
3481 "\n"
3482 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3483 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3484 "option=value ...]\n"
3485 "\n"
3486 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3487 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3488 "\n"
3489 "URL syntax:\n"
3490 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3491 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3492 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3493 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3494 "  screen://                      Screen capture\n"
3495 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3496 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3497 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3498 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3499 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3500 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3501 "certain time\n"
3502 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3503 msgstr ""
3504 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3505 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3506 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3507 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3508 "\n"
3509 "Opties-stijlen:\n"
3510 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3511 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3512 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3513 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3514 "\n"
3515 "Playlist MRL syntax::\n"
3516 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3517 "\n"
3518 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3519 "opties.\n"
3520 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3521 "\n"
3522 "URL syntax:\n"
3523 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3524 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3525 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3526 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3527 "  screen://                      Screen capture\n"
3528 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3529 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3530 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3531 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3532 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3533 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3534 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3539 msgid "Snapshot"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:1122
3543 msgid "Window properties"
3544 msgstr "Venster eigenschappen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1158
3547 msgid "Subpictures"
3548 msgstr "Ondertiteling"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3552 msgid "Subtitles"
3553 msgstr "Ondertiteling"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1180
3556 msgid "Overlays"
3557 msgstr "Overlappingen"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1188
3560 msgid "Track settings"
3561 msgstr "Instellingen voor sporen"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1210
3564 msgid "Playback control"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc.h:1225
3568 msgid "Default devices"
3569 msgstr "Standaard apparaten"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1234
3572 msgid "Network settings"
3573 msgstr "Netwerk instellingen"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1246
3576 msgid "Socks proxy"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc.h:1255
3580 msgid "Metadata"
3581 msgstr "Metadata"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1285
3584 msgid "Decoders"
3585 msgstr "Decoders"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3589 msgid "Input"
3590 msgstr "Bron"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1353
3593 msgid "CPU"
3594 msgstr "CPU"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1368
3597 msgid "Special modules"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc.h:1374
3601 msgid "Plugins"
3602 msgstr "Modules"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1380
3605 msgid "Performance options"
3606 msgstr "Prestatie opties"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1443
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Interfaces"
3611 msgstr "Interface"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1474
3614 msgid "Hot keys"
3615 msgstr "Sneltoetsen"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1797
3618 msgid "main program"
3619 msgstr "hoofd programma"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1804
3622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1806
3626 msgid ""
3627 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3628 msgstr ""
3629 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1808
3632 msgid "print help for the advanced options"
3633 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1810
3636 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3637 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1812
3640 msgid "print a list of available modules"
3641 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1814
3644 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3645 msgstr ""
3646 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1816
3649 msgid "save the current command line options in the config"
3650 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1818
3653 msgid "reset the current config to the default values"
3654 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1820
3657 msgid "use alternate config file"
3658 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1822
3661 msgid "resets the current plugins cache"
3662 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1824
3665 msgid "print version information"
3666 msgstr "print versie informatie"
3667
3668 #: src/misc/configuration.c:1202
3669 msgid "boolean"
3670 msgstr "boolean"
3671
3672 #: src/misc/configuration.c:1213
3673 msgid "key"
3674 msgstr "toets"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3677 msgid "Afar"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3681 msgid "Abkhazian"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3685 msgid "Afrikaans"
3686 msgstr "Afrikaans"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3689 msgid "Albanian"
3690 msgstr "Albanees"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3693 msgid "Amharic"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3697 msgid "Arabic"
3698 msgstr "Arabisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3701 msgid "Armenian"
3702 msgstr "Armeens"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3705 msgid "Assamese"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3709 msgid "Avestan"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3713 msgid "Aymara"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3717 msgid "Azerbaijani"
3718 msgstr "Azerbeidjaans"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3721 msgid "Bashkir"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3725 msgid "Basque"
3726 msgstr "Baskisch"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3729 msgid "Belarusian"
3730 msgstr "Wit-Russisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3733 msgid "Bengali"
3734 msgstr "Bengaals"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3737 msgid "Bihari"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3741 msgid "Bislama"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3745 msgid "Bosnian"
3746 msgstr "Bosnisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3749 msgid "Breton"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3753 msgid "Bulgarian"
3754 msgstr "Bulgaars"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3757 msgid "Burmese"
3758 msgstr "Burmeens"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3761 msgid "Chamorro"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3765 msgid "Chechen"
3766 msgstr "Tjechisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3769 msgid "Chinese"
3770 msgstr "Chinees"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3773 msgid "Church Slavic"
3774 msgstr "Slavisch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3777 msgid "Chuvash"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3781 msgid "Cornish"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3785 msgid "Corsican"
3786 msgstr "Corsicaans"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3789 msgid "Czech"
3790 msgstr "Tjechisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3793 msgid "Dzongkha"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3797 msgid "English"
3798 msgstr "Engels"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3801 msgid "Esperanto"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3805 msgid "Estonian"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3809 msgid "Faroese"
3810 msgstr "Faroees"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3813 msgid "Fijian"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3817 msgid "Finnish"
3818 msgstr "Fins"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3821 msgid "Frisian"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3825 msgid "Gaelic (Scots)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3829 msgid "Irish"
3830 msgstr "Iers"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3833 msgid "Gallegan"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3837 msgid "Manx"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3841 msgid "Greek, Modern ()"
3842 msgstr "Modern Grieks"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3845 msgid "Guarani"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3849 msgid "Gujarati"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3853 msgid "Hebrew"
3854 msgstr "Hebreeuws"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3857 msgid "Herero"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3861 msgid "Hindi"
3862 msgstr "Hindi"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3865 msgid "Hiri Motu"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3869 msgid "Hungarian"
3870 msgstr "Hongaars"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3873 msgid "Icelandic"
3874 msgstr "IJslands"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3877 msgid "Inuktitut"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3881 msgid "Interlingue"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3885 msgid "Interlingua"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3889 msgid "Indonesian"
3890 msgstr "Indonesisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3893 msgid "Inupiaq"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3897 msgid "Javanese"
3898 msgstr "Javaans"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3901 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3905 msgid "Kannada"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3909 msgid "Kashmiri"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3913 msgid "Kazakh"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3917 msgid "Khmer"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3921 msgid "Kikuyu"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3925 msgid "Kinyarwanda"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3929 msgid "Kirghiz"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3933 msgid "Komi"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3937 msgid "Kuanyama"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3941 msgid "Kurdish"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3945 msgid "Lao"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3949 msgid "Latin"
3950 msgstr "Latijn"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3953 msgid "Latvian"
3954 msgstr "Lets"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3957 msgid "Lingala"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3961 msgid "Lithuanian"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3965 msgid "Letzeburgesch"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3969 msgid "Macedonian"
3970 msgstr "Macedonisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3973 msgid "Marshall"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3977 msgid "Malayalam"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3981 msgid "Maori"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3985 msgid "Marathi"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3989 msgid "Malay"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3993 msgid "Malagasy"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3997 msgid "Maltese"
3998 msgstr "Maltees"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4001 msgid "Moldavian"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4005 msgid "Mongolian"
4006 msgstr "Mongools"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4009 msgid "Nauru"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4013 msgid "Navajo"
4014 msgstr "Navaho"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4017 msgid "Ndebele, South"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4021 msgid "Ndebele, North"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4025 msgid "Ndonga"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4029 msgid "Nepali"
4030 msgstr "Nepalees"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4033 msgid "Norwegian"
4034 msgstr "Noors"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4037 msgid "Norwegian Nynorsk"
4038 msgstr "Noors Nynorsk"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4041 msgid "Norwegian Bokmaal"
4042 msgstr "Noors Bokmaal"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4045 msgid "Chichewa; Nyanja"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4053 msgid "Oriya"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4057 msgid "Oromo"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4061 msgid "Ossetian; Ossetic"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4065 msgid "Panjabi"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4069 msgid "Persian"
4070 msgstr "Perzisch"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4073 msgid "Pali"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4077 msgid "Polish"
4078 msgstr "Pools"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4081 msgid "Portuguese"
4082 msgstr "Portugees"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4085 msgid "Pushto"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4089 msgid "Quechua"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4093 msgid "Raeto-Romance"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4097 msgid "Rundi"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4101 msgid "Sango"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4105 msgid "Sanskrit"
4106 msgstr "Sanskrit"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4109 msgid "Serbian"
4110 msgstr "Servisch"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4113 msgid "Croatian"
4114 msgstr "Kroatisch"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4117 msgid "Sinhalese"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4121 msgid "Slovak"
4122 msgstr "Slowaaks"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4125 msgid "Slovenian"
4126 msgstr "Sloveens"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4129 msgid "Northern Sami"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4133 msgid "Samoan"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4137 msgid "Shona"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4141 msgid "Sindhi"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4145 msgid "Somali"
4146 msgstr "Somalisch"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4149 msgid "Sotho, Southern"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4153 msgid "Sardinian"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4157 msgid "Swati"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4161 msgid "Sundanese"
4162 msgstr "Sudanees"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4165 msgid "Swahili"
4166 msgstr "Swahili"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4169 msgid "Swedish"
4170 msgstr "Zweeds"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4173 msgid "Tahitian"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4177 msgid "Tamil"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4181 msgid "Tatar"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4185 msgid "Telugu"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4189 msgid "Tajik"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4193 msgid "Tagalog"
4194 msgstr "Tagalog"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4197 msgid "Thai"
4198 msgstr "Thais"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4201 msgid "Tibetan"
4202 msgstr "Tibetaans"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4205 msgid "Tigrinya"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4213 msgid "Tswana"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4217 msgid "Tsonga"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4221 msgid "Turkmen"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4225 msgid "Twi"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4229 msgid "Uighur"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4233 msgid "Ukrainian"
4234 msgstr "Oekrains"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4237 msgid "Urdu"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4241 msgid "Uzbek"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4245 msgid "Vietnamese"
4246 msgstr "Vietnamees"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4249 msgid "Volapuk"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4253 msgid "Welsh"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4257 msgid "Wolof"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4261 msgid "Xhosa"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4265 msgid "Yiddish"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4269 msgid "Yoruba"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4273 msgid "Zhuang"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4277 msgid "Zulu"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4281 msgid "Unknown"
4282 msgstr "Onbekend"
4283
4284 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4285 #, c-format
4286 msgid "Media: %s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/playlist/playlist.c:37
4290 msgid "By category"
4291 msgstr "Per Categorie"
4292
4293 #: src/playlist/playlist.c:38
4294 msgid "Manually added"
4295 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4296
4297 #: src/playlist/playlist.c:39
4298 msgid "All items, unsorted"
4299 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4300
4301 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4302 msgid "Undefined"
4303 msgstr "Niet gedefinieerd"
4304
4305 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4307 msgid "Deinterlace"
4308 msgstr "Deinterlace"
4309
4310 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4311 msgid "Discard"
4312 msgstr "Discard"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 msgid "Blend"
4316 msgstr "Blend"
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 msgid "Mean"
4320 msgstr "Mean"
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4323 msgid "Bob"
4324 msgstr "Bob"
4325
4326 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 msgid "Linear"
4328 msgstr "Linear"
4329
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4331 msgid "Zoom"
4332 msgstr "Venstergrootte"
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4335 msgid "1:4 Quarter"
4336 msgstr "Kwart grootte"
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4339 msgid "1:2 Half"
4340 msgstr "Halve grootte"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4343 msgid "1:1 Original"
4344 msgstr "Normale grootte"
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4347 msgid "2:1 Double"
4348 msgstr "Dubbele grootte"
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4351 msgid "Crop"
4352 msgstr "Verklein"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Aspect-ratio"
4357 msgstr "Beeldverhouding"
4358
4359 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4360 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4361 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4362 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4363 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4364 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4365 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4366 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4368 msgid "Caching value in ms"
4369 msgstr "Buffergrootte in ms"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4372 msgid ""
4373 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4374 "should be set in milliseconds units."
4375 msgstr ""
4376 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4377 "miliseconden opgegeven."
4378
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4382 msgid "Audio CD"
4383 msgstr "Audio CD"
4384
4385 #: modules/access/cdda.c:59
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "Audio CD input"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:65
4390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4391 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:71
4394 #, fuzzy
4395 msgid "CDDB Server"
4396 msgstr "CDDB server"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:71
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4401 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:74
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB port"
4406 msgstr "CDDB Server poort"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:74
4409 #, fuzzy
4410 msgid "CDDB Server port to use"
4411 msgstr "CDDB Server poort"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4414 msgid "Audio CD - Track "
4415 msgstr "Audio CD - Spoor "
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4418 #, c-format
4419 msgid "Audio CD - Track %i"
4420 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4423 #: modules/codec/x264.c:176
4424 msgid "none"
4425 msgstr "geen"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4428 msgid "overlap"
4429 msgstr "overlapping"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4432 msgid "full"
4433 msgstr "volledig"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4436 msgid ""
4437 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4438 "meta info          1\n"
4439 "events             2\n"
4440 "MRL                4\n"
4441 "external call      8\n"
4442 "all calls (0x10)  16\n"
4443 "LSN       (0x20)  32\n"
4444 "seek      (0x40)  64\n"
4445 "libcdio   (0x80) 128\n"
4446 "libcddb  (0x100) 256\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4450 msgid ""
4451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4452 "should be set in millisecond units."
4453 msgstr ""
4454 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4455 "milliseconden opgegeven."
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4458 msgid ""
4459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4460 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4461 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4466 msgid ""
4467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4469 "   %a : The artist (for the album)\n"
4470 "   %A : The album information\n"
4471 "   %C : Category\n"
4472 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4473 "   %I : CDDB disk ID\n"
4474 "   %G : Genre\n"
4475 "   %M : The current MRL\n"
4476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4478 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4479 "   %T : The track number\n"
4480 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4481 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4482 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4483 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4484 "   %% : a % \n"
4485 msgstr ""
4486 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4487 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4488 "zijn:\n"
4489 "   %a : De artiest\n"
4490 "   %A : Album informatie\n"
4491 "   %C : Categoiey\n"
4492 "   %e : Extended data \n"
4493 "   %I : CDDB disk ID\n"
4494 "   %G : Genre\n"
4495 "   %M : Huidige MRL\n"
4496 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4497 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4498 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4499 "   %T : Het track nummer\n"
4500 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4501 "   %t : De titel\n"
4502 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4503 "   %% : een % \n"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4506 msgid ""
4507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4509 "   %M : The current MRL\n"
4510 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4511 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4512 "   %T : The track number\n"
4513 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4514 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4515 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4516 "   %% : a % \n"
4517 msgstr ""
4518 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4519 "Unix datum \n"
4520 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4521 "zijn:\n"
4522 "   %M : Huidige MRL\n"
4523 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4524 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4525 "   %T : Het track nummer\n"
4526 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4527 "   %% : een % \n"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4530 msgid "Enable CD paranoia?"
4531 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4534 msgid ""
4535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4536 "none: no paranoia - fastest.\n"
4537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4542 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4543 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4546 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4547 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4550 msgid "Audio Compact Disc"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4554 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4555 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4558 msgid "Caching value in microseconds"
4559 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4562 msgid "Number of blocks per CD read"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4566 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4567 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4570 msgid "Use CD audio controls and output?"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4574 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4578 msgid "Do CD-Text lookups?"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4582 msgid "If set, get CD-Text information"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4586 msgid "Use Navigation-style playback?"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4590 msgid ""
4591 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4595 msgid "CDDB"
4596 msgstr "CDDB"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4600 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4603 msgid "Do CDDB lookups?"
4604 msgstr "CDDB Lookups"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4608 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4611 msgid "CDDB server"
4612 msgstr "CDDB server"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4615 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4616 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4619 msgid "CDDB server port"
4620 msgstr "CDDB Server poort"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4623 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4624 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4627 msgid "email address reported to CDDB server"
4628 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4631 msgid "Cache CDDB lookups?"
4632 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4635 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4639 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4640 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4643 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4644 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4647 msgid "CDDB server timeout"
4648 msgstr "CDDB server timeout"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4651 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4652 msgstr ""
4653 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4656 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4657 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4660 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4664 msgid ""
4665 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4666 "are available"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4670 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4671 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4673 msgid "Disc"
4674 msgstr "Disk"
4675
4676 #: modules/access/cdda/info.c:330
4677 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4681 msgid "Tracks"
4682 msgstr "Sporen"
4683
4684 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4685 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4686 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4689 msgid "Track"
4690 msgstr "Spoor"
4691
4692 #: modules/access/cdda/info.c:397
4693 msgid "MRL"
4694 msgstr "MRL"
4695
4696 #: modules/access/cdda/info.c:857
4697 msgid "Track Number"
4698 msgstr "Spoor Nummer"
4699
4700 #: modules/access/directory.c:69
4701 msgid "Subdirectory behavior"
4702 msgstr "Onderliggende mappen"
4703
4704 #: modules/access/directory.c:71
4705 msgid ""
4706 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4707 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4708 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4709 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4712 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4713 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4714 "worden gespeeld.\n"
4715 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4716
4717 #: modules/access/directory.c:77
4718 msgid "collapse"
4719 msgstr "inklappen"
4720
4721 #: modules/access/directory.c:78
4722 msgid "expand"
4723 msgstr "uitklappen"
4724
4725 #: modules/access/directory.c:80
4726 msgid "Ignore files with these extensions"
4727 msgstr "Negeer bestanden"
4728
4729 #: modules/access/directory.c:82
4730 msgid ""
4731 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4732 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4733 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/directory.c:88
4737 msgid "Directory"
4738 msgstr "Bestandsmap"
4739
4740 #: modules/access/directory.c:90
4741 msgid "Standard filesystem directory input"
4742 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4746 #: modules/video_output/opengl.c:129
4747 msgid "None"
4748 msgstr "Geen"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4751 msgid "Cable"
4752 msgstr "Kabel"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4755 msgid "Antenna"
4756 msgstr "Antenne"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4759 msgid ""
4760 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4761 "value should be set in milliseconds units."
4762 msgstr ""
4763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4764 "wordt in milliseconden opgegeven."
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4767 msgid "Video device name"
4768 msgstr "Video apparaat naam"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4771 msgid ""
4772 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4774 "used."
4775 msgstr ""
4776 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4777 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4778 "gebruikt."
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4781 msgid "Audio device name"
4782 msgstr "Audio apparaat naam"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4785 msgid ""
4786 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4788 "used."
4789 msgstr ""
4790 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4791 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4792 "gebruikt."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4795 msgid "Video size"
4796 msgstr "Video grootte"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4799 msgid ""
4800 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4802 "device will be used."
4803 msgstr ""
4804 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4805 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4806 "aparaat gebruikt."
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4809 msgid "Video input chroma format"
4810 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4813 msgid ""
4814 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4815 "(default), RV24, etc.)"
4816 msgstr ""
4817 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4818 "DirectShow video gebruikt wordt."
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4821 msgid "Video input frame rate"
4822 msgstr "Video bron frame-rate"
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4825 msgid ""
4826 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4827 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4831 msgid "Device properties"
4832 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4835 msgid ""
4836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4837 msgstr ""
4838 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4839 "gestart wordt."
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4842 msgid "Tuner properties"
4843 msgstr "Tuner eigenschappen"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4846 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4850 msgid "Tuner TV Channel"
4851 msgstr "Tuner TV kanaal"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4854 msgid ""
4855 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4859 msgid "Tuner country code"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4863 msgid ""
4864 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4865 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4869 msgid "Tuner input type"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4873 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4877 msgid "DirectShow"
4878 msgstr "DirectShow"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4881 msgid "DirectShow input"
4882 msgstr "DirectShow invoer"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4885 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4886 msgid "Refresh list"
4887 msgstr "Ververs lijst"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4890 msgid "Configure"
4891 msgstr "Configureer"
4892
4893 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4894 msgid ""
4895 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4896 "should be set in millisecond units."
4897 msgstr ""
4898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4899 "milliseconden opgegeven."
4900
4901 #: modules/access/dv.c:74
4902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/dv.c:75
4906 msgid "dv"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:73
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4913 msgstr ""
4914 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4915 "miliseconden opgegeven."
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:76
4918 msgid "Adapter card to tune"
4919 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:77
4922 msgid ""
4923 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 "n>=0."
4925 msgstr ""
4926 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4927 "adapter[n] met n>=0"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:79
4930 msgid "Device number to use on adapter"
4931 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:82
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:83
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:85
4942 msgid "Inversion mode"
4943 msgstr "Inversie mode"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:86
4946 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:88
4950 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4951 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:89
4954 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4955 msgstr ""
4956 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4957 "gevraagd wordt."
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:91
4960 msgid "Budget mode"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:92
4964 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:96
4972 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:98
4976 msgid "LNB voltage"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:99
4980 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:101
4984 msgid "High LNB voltage"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:102
4988 msgid ""
4989 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4990 "supported by all frontends."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:105
4994 msgid "22 kHz tone"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:106
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:108
5002 msgid "Transponder FEC"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:109
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5007 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:111
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:114
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:117
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:120
5022 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Modulatie type"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:125
5030 msgid "Modulation type for front-end device."
5031 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:128
5034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:131
5038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:134
5042 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:135
5046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:137
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Terrestrial guard interval"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:140
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:143
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:146
5062 #, fuzzy
5063 msgid "HTTP Host address"
5064 msgstr "Adres Server"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:152
5075 msgid ""
5076 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5077 "internal HTTP server."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "HTTP password"
5082 msgstr "HTTP wachtwoord"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:157
5085 msgid ""
5086 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5087 "HTTP server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:160
5091 #, fuzzy
5092 msgid "HTTP ACL"
5093 msgstr "HTTP"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:162
5096 msgid ""
5097 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5098 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5102 #: modules/control/http/http.c:46
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Certificate file"
5105 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5108 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5112 #: modules/control/http/http.c:49
5113 msgid "Private key file"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5117 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5121 #: modules/control/http/http.c:51
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Root CA file"
5124 msgstr "Kies Bestand"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5127 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5131 #: modules/control/http/http.c:54
5132 #, fuzzy
5133 msgid "CRL file"
5134 msgstr "PLS bestand"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:178
5137 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:181
5141 msgid "DVB"
5142 msgstr "DVB"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:182
5145 msgid "DVB input with v4l2 support"
5146 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:234
5149 #, fuzzy
5150 msgid "HTTP server"
5151 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5152
5153 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5154 msgid "DVD angle"
5155 msgstr "DVD hoek"
5156
5157 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5158 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5159 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:65
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5164 "value should be set in millisecond units."
5165 msgstr ""
5166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5167 "milliseconden opgegeven."
5168
5169 #: modules/access/dvdnav.c:67
5170 msgid "Start directly in menu"
5171 msgstr "Begin meteen in het menu"
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:69
5174 msgid ""
5175 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5176 "all the useless warnings introductions."
5177 msgstr ""
5178 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5179 "waarschuwingen overslaan"
5180
5181 #: modules/access/dvdnav.c:78
5182 msgid "DVD with menus"
5183 msgstr "DVD met menus"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:79
5186 msgid "DVDnav Input"
5187 msgstr "DVDnav input"
5188
5189 #: modules/access/dvdread.c:63
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5192 "value should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5195 "in milliseconden opgegeven."
5196
5197 #: modules/access/dvdread.c:66
5198 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5199 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5200
5201 #: modules/access/dvdread.c:68
5202 msgid ""
5203 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5204 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5205 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5206 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5207 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5208 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5209 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5210 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5211 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5212 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5213 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5214 "The default method is: key."
5215 msgstr ""
5216 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5217 "beveiliging.\n"
5218 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5219 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5220 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5221 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5222 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5223 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5224 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5225 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5226 "uitgeprobeerd worden.\n"
5227 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5228 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5229 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5230 "ook gebruikt door libdvdcss."
5231
5232 #: modules/access/dvdread.c:84
5233 msgid "title"
5234 msgstr "Titel"
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5237 msgid "Key"
5238 msgstr "Toets"
5239
5240 #: modules/access/dvdread.c:90
5241 msgid "DVD without menus"
5242 msgstr "DVD zonder menus"
5243
5244 #: modules/access/dvdread.c:91
5245 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/fake.c:42
5249 msgid ""
5250 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5255 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5256 msgid "Framerate"
5257 msgstr "Framerate"
5258
5259 #: modules/access/fake.c:46
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5262 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5263
5264 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5266 msgid "ID"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/fake.c:49
5270 msgid ""
5271 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5272 "{} constructs (default 0)."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/fake.c:51
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Duration in ms"
5278 msgstr "Duur"
5279
5280 #: modules/access/fake.c:53
5281 msgid ""
5282 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5283 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5287 msgid "Fake"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/fake.c:58
5291 msgid "Fake input"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/file.c:84
5295 msgid "Concatenate with additional files"
5296 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5297
5298 #: modules/access/file.c:86
5299 msgid ""
5300 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5301 "Specify a comma-separated list of files."
5302 msgstr ""
5303 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5304 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5305
5306 #: modules/access/file.c:90
5307 msgid "Standard filesystem file input"
5308 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5309
5310 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5311 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5312 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5314 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5315 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5319 msgid "File"
5320 msgstr "Bestand"
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:50
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5326 msgstr ""
5327 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5328 "miliseconden opgegeven."
5329
5330 #: modules/access/ftp.c:52
5331 msgid "FTP user name"
5332 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5333
5334 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5337 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5338
5339 #: modules/access/ftp.c:55
5340 msgid "FTP password"
5341 msgstr "FTP wachtwoord"
5342
5343 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5344 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5345 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:58
5348 msgid "FTP account"
5349 msgstr "FTP account"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:59
5352 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5353 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5354
5355 #: modules/access/ftp.c:64
5356 msgid "FTP input"
5357 msgstr "FTP invoer"
5358
5359 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5363 "value should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5367
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5369 #, fuzzy
5370 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5371 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5372
5373 #: modules/access/http.c:46
5374 msgid "HTTP proxy"
5375 msgstr "HTTP proxy"
5376
5377 #: modules/access/http.c:48
5378 #, fuzzy
5379 msgid ""
5380 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5381 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5382 "variable will be tried."
5383 msgstr ""
5384 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5385 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5386 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5387
5388 #: modules/access/http.c:54
5389 msgid ""
5390 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5391 "should be set in millisecond units."
5392 msgstr ""
5393 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5394 "wordt in miliseconden opgegeven."
5395
5396 #: modules/access/http.c:57
5397 msgid "HTTP user agent"
5398 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5399
5400 #: modules/access/http.c:58
5401 msgid ""
5402 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5403 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5404
5405 #: modules/access/http.c:61
5406 msgid "Auto re-connect"
5407 msgstr "Automatisch herverbinden"
5408
5409 #: modules/access/http.c:62
5410 msgid ""
5411 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5412 msgstr ""
5413 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5414 "gesloten."
5415
5416 #: modules/access/http.c:65
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Continuous stream"
5419 msgstr "Stop stream"
5420
5421 #: modules/access/http.c:66
5422 msgid ""
5423 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5424 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5425 "as it will break all other types of HTTP streams."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/http.c:72
5429 msgid "HTTP input"
5430 msgstr "HTTP invoer"
5431
5432 #: modules/access/http.c:74
5433 #, fuzzy
5434 msgid "HTTP(S)"
5435 msgstr "HTTP"
5436
5437 #: modules/access/mms/mms.c:48
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr ""
5442 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5443 "milliseconden opgegeven."
5444
5445 #: modules/access/mms/mms.c:51
5446 msgid "Force selection of all streams"
5447 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:53
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Maximum bitrate"
5452 msgstr "Maximale codering bitrate"
5453
5454 #: modules/access/mms/mms.c:55
5455 msgid ""
5456 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5457 "will be selected"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/mms/mms.c:60
5461 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5462 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5463
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5468 "should be set in millisecond units."
5469 msgstr ""
5470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5471 "miliseconden opgegeven."
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5474 msgid "Device"
5475 msgstr "Apparaat"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5478 msgid "PVR video device"
5479 msgstr "PVR video apparaat"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Radio device"
5484 msgstr "Audio apparaat"
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5487 #, fuzzy
5488 msgid "PVR radio device"
5489 msgstr "PVR video apparaat"
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5492 msgid "Norm"
5493 msgstr "Standaard"
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5497 msgstr ""
5498 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5499
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5501 msgid "Width"
5502 msgstr "Breedte"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5505 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5506 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5509 msgid "Height"
5510 msgstr "Hoogte"
5511
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5513 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5514 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5515
5516 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5517 msgid "Frequency"
5518 msgstr "Frequentie"
5519
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5521 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5527 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5530 msgid "Key interval"
5531 msgstr "Keyframe interval"
5532
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5536 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5539 msgid "B Frames"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5543 msgid ""
5544 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5545 "number of B-Frames."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5549 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5553 msgid "Bitrate peak"
5554 msgstr "Bitrate piek"
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5557 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5561 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5565 msgid "Bitrate mode to use"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5569 msgid "Audio bitmask"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5573 msgid ""
5574 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5575 "of the card."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5580 msgid "Volume"
5581 msgstr "Volume"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5584 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5588 msgid "Channel"
5589 msgstr "Kanaal"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5592 msgid ""
5593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5594 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5597 msgid "Automatic"
5598 msgstr "Automatisch"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5601 msgid "SECAM"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5605 msgid "PAL"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5609 msgid "NTSC"
5610 msgstr "NTSC"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5613 msgid "vbr"
5614 msgstr "vbr"
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5617 msgid "cbr"
5618 msgstr "cbr"
5619
5620 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5621 msgid "PVR"
5622 msgstr "PVR"
5623
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5625 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5626 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5627
5628 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5630 msgid "Caching value (ms)"
5631 msgstr "Buffergrootte in ms"
5632
5633 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5634 msgid ""
5635 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5636 "should be set in millisecond units."
5637 msgstr ""
5638 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5639 "miliseconden opgegeven."
5640
5641 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Real RTSP"
5644 msgstr "RTSP"
5645
5646 #: modules/access/screen/screen.c:39
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5649 "This value should be set in millisecond units."
5650 msgstr ""
5651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5652 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5653
5654 #: modules/access/screen/screen.c:43
5655 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5656 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5657
5658 #: modules/access/screen/screen.c:46
5659 msgid "Capture fragment size"
5660 msgstr "Fragmenten"
5661
5662 #: modules/access/screen/screen.c:48
5663 msgid ""
5664 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5665 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5666 msgstr ""
5667 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5668 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5669 "uitgeschakeld."
5670
5671 #: modules/access/screen/screen.c:62
5672 msgid "Screen Input"
5673 msgstr "Beeldscherm invoer"
5674
5675 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5676 msgid "Screen"
5677 msgstr "Scherm"
5678
5679 #: modules/access/smb.c:61
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5684 msgstr ""
5685 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5686 "milliseconden opgegeven."
5687
5688 #: modules/access/smb.c:63
5689 #, fuzzy
5690 msgid "SMB user name"
5691 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5692
5693 #: modules/access/smb.c:66
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SMB password"
5696 msgstr "FTP wachtwoord"
5697
5698 #: modules/access/smb.c:69
5699 #, fuzzy
5700 msgid "SMB domain"
5701 msgstr "Somalisch"
5702
5703 #: modules/access/smb.c:70
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5707 "connection."
5708 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5709
5710 #: modules/access/smb.c:75
5711 #, fuzzy
5712 msgid "SMB input"
5713 msgstr "SLP invoer"
5714
5715 #: modules/access/tcp.c:39
5716 msgid ""
5717 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5718 "should be set in millisecond units."
5719 msgstr ""
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5722
5723 #: modules/access/tcp.c:46
5724 #, fuzzy
5725 msgid "TCP"
5726 msgstr "CPU"
5727
5728 #: modules/access/tcp.c:47
5729 msgid "TCP input"
5730 msgstr "TCP invoer"
5731
5732 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5733 msgid ""
5734 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5735 "should be set in millisecond units."
5736 msgstr ""
5737 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5738 "millliseconden opgegeven."
5739
5740 #: modules/access/udp.c:47
5741 msgid "Autodetection of MTU"
5742 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5743
5744 #: modules/access/udp.c:49
5745 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5746 msgstr ""
5747 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5748 "gevonden."
5749
5750 #: modules/access/udp.c:51
5751 #, fuzzy
5752 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5753 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5754
5755 #: modules/access/udp.c:53
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5759 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5760 msgstr ""
5761 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5762 "opgegeven."
5763
5764 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5767 msgid "UDP/RTP"
5768 msgstr "UDP/RTP"
5769
5770 #: modules/access/udp.c:62
5771 msgid "UDP/RTP input"
5772 msgstr "UDP/RTP invoer"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5775 msgid ""
5776 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5777 "should be set in millisecond units."
5778 msgstr ""
5779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5780 "milliseconden opgegeven."
5781
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5783 msgid ""
5784 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5785 "anything, no video device will be used."
5786 msgstr ""
5787 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5788 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5789
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5791 msgid ""
5792 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5793 "anything, no audio device will be used."
5794 msgstr ""
5795 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5796 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5799 msgid ""
5800 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5802 msgstr ""
5803 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5804 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Audio Channel"
5809 msgstr "Audio kanalen"
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5812 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5817 msgid "Brightness"
5818 msgstr "Helderheid"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Set the Brightness of the video input"
5823 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5824
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5827 msgid "Hue"
5828 msgstr "Tint"
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Set the Hue of the video input"
5833 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Color"
5839 msgstr "Country"
5840
5841 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Set the Color of the video input"
5844 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5845
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5848 msgid "Contrast"
5849 msgstr "Contrast"
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Set the Contrast of the video input"
5854 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5855
5856 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Tuner"
5859 msgstr "Tuner:"
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5862 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Samplerate"
5868 msgstr "Sample rate"
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5871 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5875 #, fuzzy
5876 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5877 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5880 #, fuzzy
5881 msgid "MJPEG"
5882 msgstr "MJPEG:"
5883
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Decimation"
5891 msgstr "Afstand:"
5892
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5894 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Quality"
5900 msgstr "Kwaliteit:"
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Set the quality of the stream"
5905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5906
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5908 msgid "Video4Linux"
5909 msgstr "Video4Linux"
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5912 msgid "Video4Linux input"
5913 msgstr "Video4Linux invoer"
5914
5915 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5918 msgid "VCD"
5919 msgstr "VCD"
5920
5921 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5922 msgid "VCD input"
5923 msgstr "VCD input"
5924
5925 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5927 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5930 msgid "The above message had unknown log level"
5931 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5935 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5940 msgid "Entry"
5941 msgstr "Onderdeel"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5944 msgid "Segments"
5945 msgstr "Segment"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5949 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5950 msgid "Segment"
5951 msgstr "Segment"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5954 #, fuzzy
5955 msgid "LID"
5956 msgstr "PBC LID"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5959 msgid "VCD Format"
5960 msgstr "VCD formaat"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5963 msgid "Album"
5964 msgstr "Album"
5965
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5967 msgid "Application"
5968 msgstr "Applicatie"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5971 msgid "Preparer"
5972 msgstr "Prepareer"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5975 msgid "Vol #"
5976 msgstr "Volume #"
5977
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5979 msgid "Vol max #"
5980 msgstr "Volume max #"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5983 msgid "Volume Set"
5984 msgstr "Zet volume"
5985
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5987 msgid "System Id"
5988 msgstr "Stream Id"
5989
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5991 msgid "Entries"
5992 msgstr "Onderdeel"
5993
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5995 msgid "First Entry Point"
5996 msgstr "Eerste begin punt"
5997
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5999 msgid "Last Entry Point"
6000 msgstr "Laatste begin punt"
6001
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6003 msgid "Track size (in sectors)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6008 #, fuzzy
6009 msgid "type"
6010 msgstr "Type"
6011
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6013 #, fuzzy
6014 msgid "end"
6015 msgstr "Blend"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6018 #, fuzzy
6019 msgid "play list"
6020 msgstr "afspeellijst"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6023 #, fuzzy
6024 msgid "extended selection list"
6025 msgstr "Uitgebreide opties"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6028 #, fuzzy
6029 msgid "selection list"
6030 msgstr "Selectie"
6031
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6033 #, fuzzy
6034 msgid "unknown type"
6035 msgstr "Onbekende video"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6039 msgid "List ID"
6040 msgstr "Lijst ID"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6043 msgid "(Super) Video CD"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6052 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6059 msgid "Use playback control?"
6060 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6063 msgid ""
6064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6065 "tracks."
6066 msgstr ""
6067 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6074 msgid ""
6075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6076 "entry."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6080 msgid "Show extended VCD info?"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6084 msgid ""
6085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6086 "for example playback control navigation."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6092 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6097 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6098
6099 #: modules/access_filter/record.c:43
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Record directory"
6102 msgstr "Bronmap"
6103
6104 #: modules/access_filter/record.c:45
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6107 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6108
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Timeshift granularity"
6112 msgstr "Start positie"
6113
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6117 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Timeshift directory"
6122 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6123
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6125 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Timeshift"
6131 msgstr "Start positie"
6132
6133 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6134 msgid "Dummy stream output"
6135 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6136
6137 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6138 msgid "Dummy"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/file.c:65
6142 msgid "Append to file"
6143 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6144
6145 #: modules/access_output/file.c:66
6146 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6147 msgstr ""
6148 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6149 "overschrijven."
6150
6151 #: modules/access_output/file.c:70
6152 msgid "File stream output"
6153 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6154
6155 #: modules/access_output/http.c:60
6156 msgid "Username"
6157 msgstr "Gebruikersnaam"
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:61
6160 msgid ""
6161 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6162 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:64
6165 msgid ""
6166 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6170 msgid "Mime"
6171 msgstr "MIME"
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:67
6174 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6175 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:70
6178 msgid ""
6179 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6180 "stream output"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:73
6184 msgid ""
6185 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6186 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:77
6190 msgid ""
6191 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6192 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6193 "don't have one."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:82
6197 msgid ""
6198 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6199 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:85
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:86
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:90
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6216 msgid "HTTP"
6217 msgstr "HTTP"
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Stream-name"
6222 msgstr "Stream"
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6225 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/shout.c:61
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Stream-description"
6231 msgstr "Beschrijving sessie"
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:62
6234 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:65
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Stream MP3"
6240 msgstr "Stream"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:66
6243 msgid ""
6244 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6245 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6246 "the icecast server."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:71
6250 msgid "libshout (icecast) output"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6257 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6258 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6259
6260 #: modules/access_output/udp.c:81
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6263 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6264
6265 #: modules/access_output/udp.c:84
6266 msgid "Group packets"
6267 msgstr "Groepeer packets"
6268
6269 #: modules/access_output/udp.c:85
6270 msgid ""
6271 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6272 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6273 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:90
6277 msgid "Raw write"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/udp.c:91
6281 msgid ""
6282 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6283 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6284 "order to improve streaming)."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_output/udp.c:97
6288 msgid "UDP stream output"
6289 msgstr "UDP stream uitvoer"
6290
6291 #: modules/access_output/udp.c:98
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6293 msgid "UDP"
6294 msgstr "UDP"
6295
6296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6297 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Dolby surround decoder"
6303 msgstr "Dolby Surround"
6304
6305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6309 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6310 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6311 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6312 "It works with any source format from mono to 7.1."
6313 msgstr ""
6314 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6315 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6316 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6317 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6318 "geluid.\n"
6319 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6322 msgid "Characteristic dimension"
6323 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6326 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6327 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6330 msgid "Compensate delay"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6334 msgid ""
6335 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6336 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6340 #, fuzzy
6341 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6342 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6343
6344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6345 msgid ""
6346 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6347 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6353 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6354
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Headphone effect"
6358 msgstr "Koptelefoon"
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6361 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6362 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6365 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6367
6368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6369 msgid "A/52 dynamic range compression"
6370 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6374 msgid ""
6375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6379 msgstr ""
6380 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6381 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6382 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6383 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6384
6385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Enable internal upmixing"
6388 msgstr "Interlaced encoding"
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6391 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6397 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6400 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6401 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6404 msgid "DTS dynamic range compression"
6405 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6408 #, fuzzy
6409 msgid "DTS"
6410 msgstr "TS"
6411
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6414 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6415 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6418 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6419 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6422 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6423 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6426 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6440
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6444
6445 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6447 msgid "MPEG audio decoder"
6448 msgstr "MPEG audio decoder"
6449
6450 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6451 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6452 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6455 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6459 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6463 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6465
6466 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6467 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6469
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6475 msgid "Equalizer preset"
6476 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6479 msgid "Bands gain"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6483 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6487 msgid "Two pass"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6491 msgid "Filter twice the audio"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6495 msgid "Global gain"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6503 msgid "Equalizer 10 bands"
6504 msgstr "10 bands equalizer"
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6507 msgid "Flat"
6508 msgstr "Normaal"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6512 msgid "Classical"
6513 msgstr "Klassiek"
6514
6515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6516 msgid "Club"
6517 msgstr "Club"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6521 msgid "Dance"
6522 msgstr "Dance"
6523
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6525 msgid "Full bass"
6526 msgstr "Bass"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Full bass and treble"
6531 msgstr "Bass en Treble"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6534 msgid "Full treble"
6535 msgstr "Treble"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Headphones"
6539 msgstr "Koptelefoon"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6542 msgid "Large Hall"
6543 msgstr "Grote Zaal"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6546 msgid "Live"
6547 msgstr "Live"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 msgid "Party"
6551 msgstr "Feest"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6555 msgid "Pop"
6556 msgstr "Pop"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6560 msgid "Reggae"
6561 msgstr "Reggae"
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6565 msgid "Rock"
6566 msgstr "Rock"
6567
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6570 msgid "Ska"
6571 msgstr "Ska"
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6574 msgid "Soft"
6575 msgstr "Zacht"
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6578 msgid "Soft rock"
6579 msgstr "Soft Rock"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6583 msgid "Techno"
6584 msgstr "Techno"
6585
6586 #: modules/audio_filter/format.c:201
6587 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6588 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6589
6590 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6591 msgid "Number of audio buffers"
6592 msgstr "Aantal audio buffers"
6593
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6595 msgid ""
6596 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6597 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6598 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6602 msgid "Max level"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6606 msgid ""
6607 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6608 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6609 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6613 msgid "Volume normalizer"
6614 msgstr "Volume uitbalancering"
6615
6616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Parametric Equalizer"
6619 msgstr "Equalizer"
6620
6621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6622 msgid "Low freq (Hz)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6626 msgid "Low freq gain (Db)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6630 msgid "High freq (Hz)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6634 msgid "High freq gain (Db)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6638 msgid "Freq 1 (Hz)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6642 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6646 msgid "Freq 1 Q"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6650 msgid "Freq 2 (Hz)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6658 msgid "Freq 2 Q"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6662 msgid "Freq 3 (Hz)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6670 msgid "Freq 3 Q"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6675 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6679 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6680 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6681
6682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6683 msgid "audio filter for trivial resampling"
6684 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6685
6686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6687 msgid "audio filter for ugly resampling"
6688 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6689
6690 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6691 msgid "Float32 audio mixer"
6692 msgstr "Float32 audio mixer"
6693
6694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6696 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6697
6698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6699 msgid "Trivial audio mixer"
6700 msgstr "Trivial audio mixer"
6701
6702 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6703 #: modules/codec/x264.c:175
6704 msgid "default"
6705 msgstr "standaard"
6706
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6708 msgid "ALSA audio output"
6709 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6710
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6712 msgid "ALSA Device Name"
6713 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6716 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6717 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6721 msgid "Audio Device"
6722 msgstr "Audio apparaat"
6723
6724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6725 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6726 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6728 msgid "Mono"
6729 msgstr "Mono"
6730
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6732 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6734 msgid "2 Front 2 Rear"
6735 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6736
6737 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6738 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6739 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6740 msgid "5.1"
6741 msgstr "5.1"
6742
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6745 msgid "A/52 over S/PDIF"
6746 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6749 msgid "Unknown soundcard"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_output/arts.c:67
6753 msgid "aRts audio output"
6754 msgstr "aRts audio uitvoer"
6755
6756 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6757 msgid ""
6758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6760 "playback."
6761 msgstr ""
6762 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6763 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6764 "audio gebruikt worden."
6765
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6767 #, fuzzy
6768 msgid "HAL AudioUnit output"
6769 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6770
6771 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6772 #, c-format
6773 msgid "%s (Encoded Output)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Output device"
6779 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6780
6781 #: modules/audio_output/directx.c:209
6782 msgid ""
6783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6784 "default device appears as 0 AND another number)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6788 msgid "Use float32 output"
6789 msgstr "Float32 uitvoer"
6790
6791 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6792 msgid ""
6793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6795 msgstr ""
6796 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6797 "kaarten goed ondersteund."
6798
6799 #: modules/audio_output/directx.c:217
6800 msgid "DirectX audio output"
6801 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6802
6803 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6804 msgid "3 Front 2 Rear"
6805 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6806
6807 #: modules/audio_output/esd.c:69
6808 msgid "EsounD audio output"
6809 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6810
6811 #: modules/audio_output/esd.c:72
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Esound server"
6814 msgstr "Geen server"
6815
6816 #: modules/audio_output/file.c:81
6817 msgid "Output format"
6818 msgstr "Uitvoer formaat"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:82
6821 msgid ""
6822 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6823 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6824 msgstr ""
6825 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6826 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6827
6828 #: modules/audio_output/file.c:85
6829 msgid "Output channels number"
6830 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6831
6832 #: modules/audio_output/file.c:86
6833 msgid ""
6834 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6835 "restrict the number of channels here."
6836 msgstr ""
6837 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6838 "aantal kanalen beperken."
6839
6840 #: modules/audio_output/file.c:89
6841 msgid "Add wave header"
6842 msgstr "Voeg wave header toe"
6843
6844 #: modules/audio_output/file.c:90
6845 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6846 msgstr ""
6847 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6848 "schrijven."
6849
6850 #: modules/audio_output/file.c:107
6851 msgid "Output file"
6852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6853
6854 #: modules/audio_output/file.c:108
6855 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6856 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:111
6859 msgid "File audio output"
6860 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6861
6862 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Roku HD1000 audio output"
6865 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6866
6867 #: modules/audio_output/jack.c:66
6868 #, fuzzy
6869 msgid "JACK audio output"
6870 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6871
6872 #: modules/audio_output/oss.c:101
6873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6875
6876 #: modules/audio_output/oss.c:103
6877 msgid ""
6878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6880 "drivers, then you need to enable this option."
6881 msgstr ""
6882 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6883 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6884 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6885
6886 #: modules/audio_output/oss.c:109
6887 msgid "Linux OSS audio output"
6888 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:114
6891 msgid "OSS DSP device"
6892 msgstr "OSS DSP apparaat"
6893
6894 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6895 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6899 #, fuzzy
6900 msgid "PORTAUDIO audio output"
6901 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6902
6903 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6904 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6905 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6906
6907 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6908 msgid "Win32 waveOut extension output"
6909 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6910
6911 #: modules/codec/a52.c:91
6912 msgid "A/52 parser"
6913 msgstr "A/52 parser"
6914
6915 #: modules/codec/a52.c:98
6916 msgid "A/52 audio packetizer"
6917 msgstr "A/52 audio packetizer"
6918
6919 #: modules/codec/adpcm.c:42
6920 msgid "ADPCM audio decoder"
6921 msgstr "ADPCM audio decoder"
6922
6923 #: modules/codec/araw.c:43
6924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6925 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6926
6927 #: modules/codec/araw.c:52
6928 msgid "Raw audio encoder"
6929 msgstr "Raw audio decoder"
6930
6931 #: modules/codec/cinepak.c:38
6932 msgid "Cinepak video decoder"
6933 msgstr "Cinepak video decoder"
6934
6935 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6936 msgid "CMML annotations decoder"
6937 msgstr "CMML decoder"
6938
6939 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6940 msgid "CVD subtitle decoder"
6941 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6942
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6944 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6945 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6946
6947 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6948 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6949 msgid "Encoding quality"
6950 msgstr "Kwaliteit encodering"
6951
6952 #: modules/codec/dirac.c:68
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6955 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6956
6957 #: modules/codec/dirac.c:73
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Dirac video decoder"
6960 msgstr "DV video decoder"
6961
6962 #: modules/codec/dirac.c:79
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Dirac video encoder"
6965 msgstr "Theora video encoder"
6966
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6968 msgid "DirectMedia Object decoder"
6969 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6970
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6972 msgid "DirectMedia Object encoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6974
6975 #: modules/codec/dts.c:95
6976 msgid "DTS parser"
6977 msgstr "DTS parser"
6978
6979 #: modules/codec/dts.c:100
6980 msgid "DTS audio packetizer"
6981 msgstr "DTS audio packetizer"
6982
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6984 #, fuzzy
6985 msgid "X coordinate of the subpicture"
6986 msgstr "X positie van het logo"
6987
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6990 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6996 msgstr "Y positie van het logo"
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Subpicture position"
7001 msgstr "Ondertiteling"
7002
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7008 msgstr ""
7009 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7010 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7011 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7012 "mogelijk.)"
7013
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7015 #, fuzzy
7016 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7017 msgstr "X positie van het logo"
7018
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7022 msgstr "Y positie van het logo"
7023
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Timeout of subpictures"
7027 msgstr "Ondertiteling"
7028
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7030 msgid ""
7031 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7032 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7036 msgid "DVB subtitles decoder"
7037 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7038
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7040 msgid "DVB subtitles encoder"
7041 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7042
7043 #: modules/codec/faad.c:38
7044 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7045 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7046
7047 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7048 #: modules/video_output/my_image.c:63
7049 msgid "Image file"
7050 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7051
7052 #: modules/codec/fake.c:47
7053 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7058 msgid "Allows you to specify the output video width."
7059 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7062 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7063 msgid "Allows you to specify the output video height."
7064 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7065
7066 #: modules/codec/fake.c:54
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Keep aspect ratio"
7069 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7070
7071 #: modules/codec/fake.c:56
7072 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/fake.c:57
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Background aspect ratio"
7078 msgstr "Beeldverhouding bron"
7079
7080 #: modules/codec/fake.c:59
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7083 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7084
7085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7086 msgid "Deinterlace video"
7087 msgstr "Deinterlace video"
7088
7089 #: modules/codec/fake.c:62
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7092 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7093
7094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7095 msgid "Deinterlace module"
7096 msgstr "Deinterlace module"
7097
7098 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7101 msgstr ""
7102 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7103
7104 #: modules/codec/fake.c:76
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Fake video decoder"
7107 msgstr "Cinepak video decoder"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Non-ref"
7112 msgstr "Geen"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Bidir"
7117 msgstr "Hindi"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Non-key"
7122 msgstr "Geen"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7125 msgid "All"
7126 msgstr "Allemaal"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7129 msgid "rd"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7133 msgid "bits"
7134 msgstr "bits"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7137 msgid "simple"
7138 msgstr "eenvoudig"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7141 #, fuzzy
7142 msgid ""
7143 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7144 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7147 #, fuzzy
7148 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Decoding"
7154 msgstr "CBR codering"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7157 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7158 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Encoding"
7163 msgstr "CBR codering"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7166 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7167 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7170 msgid "ffmpeg demuxer"
7171 msgstr "ffmpeg demuxer"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7174 msgid "ffmpeg video filter"
7175 msgstr "ffmpeg video filter"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7178 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7179 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7182 msgid "Direct rendering"
7183 msgstr "Direct renderen"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7186 msgid "Error resilience"
7187 msgstr "Fout tolerantie"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7190 msgid ""
7191 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7192 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7193 "can produce a lot of errors.\n"
7194 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7195 msgstr ""
7196 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7197 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7200 msgid "Workaround bugs"
7201 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7204 msgid ""
7205 "Try to fix some bugs\n"
7206 "1  autodetect\n"
7207 "2  old msmpeg4\n"
7208 "4  xvid interlaced\n"
7209 "8  ump4 \n"
7210 "16 no padding\n"
7211 "32 ac vlc\n"
7212 "64 Qpel chroma"
7213 msgstr ""
7214 "1  autodetectie\n"
7215 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7216 "4  xvid met interlacing\n"
7217 "8  ump4\n"
7218 "16 geen padding\n"
7219 "32 ac vlc\n"
7220 "64 Qpel chroma"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7223 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7224 msgid "Hurry up"
7225 msgstr "Schiet op"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7228 msgid ""
7229 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7230 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7231 "pictures."
7232 msgstr ""
7233 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7234 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7235 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7238 msgid "Post processing quality"
7239 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7242 msgid ""
7243 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7244 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7245 "looking pictures."
7246 msgstr ""
7247 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7248 "6\n"
7249 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7250 "betere beelden."
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7253 msgid "Debug mask"
7254 msgstr "Debug "
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7257 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7261 msgid "Visualize motion vectors"
7262 msgstr "Visualiseer beweging"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7265 msgid ""
7266 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7270 msgstr ""
7271 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7272 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7273 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7274 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7277 msgid "Low resolution decoding"
7278 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7281 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7282 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7285 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7289 msgid ""
7290 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7291 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7295 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7296 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7299 msgid "Ratio of key frames"
7300 msgstr "Aantal key frames"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7305 "frame."
7306 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7309 msgid "Ratio of B frames"
7310 msgstr "Aantal B frames"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7313 msgid ""
7314 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7315 "reference frames."
7316 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7319 msgid "Video bitrate tolerance"
7320 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7323 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7324 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7327 msgid "Enable interlaced encoding"
7328 msgstr "Interlaced encoding"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7343 "more CPU."
7344 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7347 msgid "Enable pre motion estimation"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7351 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7355 msgid "Enable strict rate control"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7359 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7363 msgid "Rate control buffer size"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7367 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7371 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7375 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7379 msgid "I quantization factor"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7383 msgid ""
7384 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7385 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7389 msgid "Noise reduction"
7390 msgstr "Ruis reductie"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7393 msgid ""
7394 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7395 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7403 msgid ""
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7410 msgid "Quality level"
7411 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7414 msgid ""
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7420 msgid ""
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7432 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7436 msgid "Maximum video quantizer scale"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7440 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7444 msgid "Enable trellis quantization"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7448 msgid ""
7449 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7450 "coefficients)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7454 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7458 msgid ""
7459 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7460 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7464 msgid "Strict standard compliance"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7468 msgid ""
7469 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7470 "values: -1, 0, 1)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7474 msgid "Luminance masking"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7484 msgid "Darkness masking"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Motion masking"
7496 msgstr "Actie mapping"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7499 msgid ""
7500 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7501 "complexity (default: 0.0)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7505 msgid "Border masking"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7509 msgid ""
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7511 "(default: 0.0)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7515 msgid "Luminance elimination"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7519 msgid ""
7520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7521 "The H264 specification recommends -4."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7525 msgid "Chrominance elimination"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7529 msgid ""
7530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Post processing"
7537 msgstr "Nabewerking"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7540 msgid "1 (Lowest)"
7541 msgstr "1 (Laagste)"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7544 msgid "6 (Highest)"
7545 msgstr "6 (Hoogste)"
7546
7547 #: modules/codec/flac.c:171
7548 msgid "Flac audio decoder"
7549 msgstr "Flac audio decoder"
7550
7551 #: modules/codec/flac.c:176
7552 msgid "Flac audio encoder"
7553 msgstr "Flac audio encoder"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:182
7556 msgid "Flac audio packetizer"
7557 msgstr "Flac audio packetizer"
7558
7559 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7561 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7562
7563 #: modules/codec/libvc1.c:54
7564 #, fuzzy
7565 msgid "VC-1 decoder module"
7566 msgstr "Tarkin decodeer module"
7567
7568 #: modules/codec/lpcm.c:82
7569 msgid "Linear PCM audio decoder"
7570 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7571
7572 #: modules/codec/lpcm.c:87
7573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7574 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7575
7576 #: modules/codec/mash.cpp:65
7577 msgid "Video decoder using openmash"
7578 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7579
7580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7581 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7583
7584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7587
7588 #: modules/codec/png.c:54
7589 #, fuzzy
7590 msgid "PNG video decoder"
7591 msgstr "DV video decoder"
7592
7593 #: modules/codec/quicktime.c:63
7594 msgid "QuickTime library decoder"
7595 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7596
7597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7598 msgid "Pseudo raw video decoder"
7599 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7600
7601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7603 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7604
7605 #: modules/codec/realaudio.c:61
7606 #, fuzzy
7607 msgid "RealAudio library decoder"
7608 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7609
7610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SDL_image video decoder"
7613 msgstr "DV video decoder"
7614
7615 #: modules/codec/speex.c:105
7616 msgid "Speex audio decoder"
7617 msgstr "Speex audio decoder"
7618
7619 #: modules/codec/speex.c:110
7620 msgid "Speex audio packetizer"
7621 msgstr "Speex audio packetizer"
7622
7623 #: modules/codec/speex.c:115
7624 msgid "Speex audio encoder"
7625 msgstr "Speex audio encoder"
7626
7627 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7628 msgid "Speex comment"
7629 msgstr "Speex commentaar"
7630
7631 #: modules/codec/speex.c:552
7632 msgid "Mode"
7633 msgstr "Mode"
7634
7635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7636 msgid "DVD subtitles decoder"
7637 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7638
7639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7640 msgid "DVD subtitles packetizer"
7641 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7642
7643 #: modules/codec/subsdec.c:105
7644 msgid "Subtitles text encoding"
7645 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7646
7647 #: modules/codec/subsdec.c:106
7648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7649 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7650
7651 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7652 msgid "Subtitles justification"
7653 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7654
7655 #: modules/codec/subsdec.c:108
7656 msgid "Set the justification of subtitles"
7657 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7658
7659 #: modules/codec/subsdec.c:109
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Formatted Subtitles"
7662 msgstr "Ondertiteling"
7663
7664 #: modules/codec/subsdec.c:110
7665 msgid ""
7666 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7667 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/subsdec.c:116
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Text subtitles decoder"
7673 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7674
7675 #: modules/codec/subsdec.c:322
7676 msgid ""
7677 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7678 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7683 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7684
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7686 #, fuzzy
7687 msgid "SVCD subtitles"
7688 msgstr "Ondertiteling"
7689
7690 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7691 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7692 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7693
7694 #: modules/codec/tarkin.c:75
7695 msgid "Tarkin decoder module"
7696 msgstr "Tarkin decodeer module"
7697
7698 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7699 msgid ""
7700 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7701 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/theora.c:99
7705 msgid "Theora video decoder"
7706 msgstr "Theora video decoder"
7707
7708 #: modules/codec/theora.c:105
7709 msgid "Theora video packetizer"
7710 msgstr "Theora video packetizer"
7711
7712 #: modules/codec/theora.c:111
7713 msgid "Theora video encoder"
7714 msgstr "Theora video encoder"
7715
7716 #: modules/codec/theora.c:512
7717 msgid "Theora comment"
7718 msgstr "Theora commentaar"
7719
7720 #: modules/codec/twolame.c:52
7721 msgid ""
7722 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7723 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/twolame.c:55
7727 msgid "Stereo mode"
7728 msgstr "Stereo mode"
7729
7730 #: modules/codec/twolame.c:56
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7733 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7734
7735 #: modules/codec/twolame.c:57
7736 msgid "VBR mode"
7737 msgstr "VBR mode"
7738
7739 #: modules/codec/twolame.c:59
7740 msgid "By default the encoding is CBR."
7741 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7742
7743 #: modules/codec/twolame.c:60
7744 msgid "Psycho-acoustic model"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/twolame.c:62
7748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Dual mono"
7754 msgstr "mono"
7755
7756 #: modules/codec/twolame.c:66
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Joint stereo"
7759 msgstr "stereo"
7760
7761 #: modules/codec/twolame.c:71
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Libtwolame audio encoder"
7764 msgstr "libtoolame audio encoder"
7765
7766 #: modules/codec/vorbis.c:159
7767 msgid "Maximum encoding bitrate"
7768 msgstr "Maximale codering bitrate"
7769
7770 #: modules/codec/vorbis.c:161
7771 msgid ""
7772 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7773 "applications."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/vorbis.c:163
7777 msgid "Minimum encoding bitrate"
7778 msgstr "Minimum codering bitrate"
7779
7780 #: modules/codec/vorbis.c:165
7781 msgid ""
7782 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7783 "fixed-size channel."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:167
7787 msgid "CBR encoding"
7788 msgstr "CBR codering"
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:169
7791 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7792 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7793
7794 #: modules/codec/vorbis.c:173
7795 msgid "Vorbis audio decoder"
7796 msgstr "Vorbis audio decoder"
7797
7798 #: modules/codec/vorbis.c:184
7799 msgid "Vorbis audio packetizer"
7800 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7801
7802 #: modules/codec/vorbis.c:191
7803 msgid "Vorbis audio encoder"
7804 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7805
7806 #: modules/codec/vorbis.c:618
7807 msgid "Vorbis comment"
7808 msgstr "Vorbis commentaar"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:42
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Quantizer parameter"
7813 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:44
7816 msgid ""
7817 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7818 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:47
7822 msgid "Minimum quantizer parameter"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:48
7826 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:51
7830 msgid "Maximum quantizer parameter"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:52
7834 msgid "Maximum quantizer parameter."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:54
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable CABAC"
7840 msgstr "Activeer"
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:55
7843 msgid ""
7844 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7845 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:59
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Enable loop filter"
7851 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:60
7854 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/x264.c:62
7858 msgid "Analyse mode"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:63
7862 msgid "This selects the analysing mode."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:65
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Bitrate tolerance"
7868 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:66
7871 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:69
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Maximum local bitrate"
7877 msgstr "Maximale codering bitrate"
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:70
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7882 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:72
7885 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:73
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7891 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:76
7894 msgid "Initial buffer occupancy"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:77
7898 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:80
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7904 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:81
7907 msgid ""
7908 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7909 "cost of seeking precision."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:84
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7915 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:85
7918 msgid ""
7919 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7920 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7921 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7922 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7923 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7925 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:94
7929 #, fuzzy
7930 msgid "B frames"
7931 msgstr "Gebruik keyframes"
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:95
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7936 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:98
7939 msgid "B pyramid"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:99
7943 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:102
7947 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/x264.c:103
7951 msgid ""
7952 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7953 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7954 "values."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:107
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Scene-cut detection."
7960 msgstr "Effect"
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:108
7963 msgid ""
7964 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7965 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7966 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7967 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7968 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7969 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:116
7973 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:117
7977 msgid ""
7978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7980 "quality)."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:121
7984 msgid "Motion estimation algorithm."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:122
7988 msgid ""
7989 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7990 "(fast)\n"
7991 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7992 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7993 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:128
7997 msgid "Motion estimation search range."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:129
8001 msgid ""
8002 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8003 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8004 "may benefit from settings between 24-32."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:133
8008 msgid "Disable PSNR calculation."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:134
8012 msgid ""
8013 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8014 "from being calculated (for speed)."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:137
8018 msgid "Disable adaptive B-frames."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:138
8022 msgid ""
8023 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8024 "used, except possibly before an I-frame. "
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:141
8028 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:142
8032 msgid ""
8033 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8037 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:147
8041 msgid "Trellis RD quantization."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:148
8045 msgid ""
8046 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8047 " - 0: disabled\n"
8048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8053 msgid "Decide references on a per partition basis."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:156
8057 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:157
8061 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8065 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8069 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:169
8073 msgid "dia"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:169
8077 msgid "hex"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:169
8081 msgid "umh"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:169
8085 #, fuzzy
8086 msgid "esa"
8087 msgstr "Blues"
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:175
8090 msgid "all"
8091 msgstr "alle"
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8094 #, fuzzy
8095 msgid "slow"
8096 msgstr "Langzaam"
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:175
8099 msgid "normal"
8100 msgstr "normaal"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:176
8103 msgid "fast"
8104 msgstr "snel"
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:179
8107 #, fuzzy
8108 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8109 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8110
8111 #: modules/control/corba/corba.c:687
8112 msgid "Corba control"
8113 msgstr "Corba Bediening"
8114
8115 #: modules/control/corba/corba.c:689
8116 msgid "corba control module"
8117 msgstr "corba bedieningsmodule"
8118
8119 #: modules/control/gestures.c:77
8120 msgid "Motion threshold (10-100)"
8121 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8122
8123 #: modules/control/gestures.c:79
8124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8125 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8126
8127 #: modules/control/gestures.c:82
8128 msgid "Trigger button"
8129 msgstr "Activeer knop"
8130
8131 #: modules/control/gestures.c:84
8132 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8133 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8134
8135 #: modules/control/gestures.c:87
8136 msgid "Middle"
8137 msgstr "Middelste"
8138
8139 #: modules/control/gestures.c:90
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Gestures"
8142 msgstr "Genre"
8143
8144 #: modules/control/gestures.c:97
8145 msgid "Mouse gestures control interface"
8146 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8147
8148 #: modules/control/hotkeys.c:84
8149 msgid "Playlist bookmark 1"
8150 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8151
8152 #: modules/control/hotkeys.c:85
8153 msgid "Playlist bookmark 2"
8154 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8155
8156 #: modules/control/hotkeys.c:86
8157 msgid "Playlist bookmark 3"
8158 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8159
8160 #: modules/control/hotkeys.c:87
8161 msgid "Playlist bookmark 4"
8162 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8163
8164 #: modules/control/hotkeys.c:88
8165 msgid "Playlist bookmark 5"
8166 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8167
8168 #: modules/control/hotkeys.c:89
8169 msgid "Playlist bookmark 6"
8170 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8171
8172 #: modules/control/hotkeys.c:90
8173 msgid "Playlist bookmark 7"
8174 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8175
8176 #: modules/control/hotkeys.c:91
8177 msgid "Playlist bookmark 8"
8178 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8179
8180 #: modules/control/hotkeys.c:92
8181 msgid "Playlist bookmark 9"
8182 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8183
8184 #: modules/control/hotkeys.c:93
8185 msgid "Playlist bookmark 10"
8186 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8187
8188 #: modules/control/hotkeys.c:95
8189 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8191
8192 #: modules/control/hotkeys.c:98
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Hotkeys"
8195 msgstr "Sneltoetsen"
8196
8197 #: modules/control/hotkeys.c:99
8198 msgid "Hotkeys management interface"
8199 msgstr "Sneltoets interface"
8200
8201 #: modules/control/hotkeys.c:488
8202 #, c-format
8203 msgid "Audio track: %s"
8204 msgstr "Audio spoor: %s"
8205
8206 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8207 #, c-format
8208 msgid "Subtitle track: %s"
8209 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8210
8211 #: modules/control/hotkeys.c:502
8212 msgid "N/A"
8213 msgstr "n.v.t."
8214
8215 #: modules/control/hotkeys.c:554
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "Aspect ratio: %s"
8218 msgstr "Beeldverhouding"
8219
8220 #: modules/control/hotkeys.c:580
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "Crop: %s"
8223 msgstr "Verklein"
8224
8225 #: modules/control/hotkeys.c:606
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "Deinterlace mode: %s"
8228 msgstr "Deinterlace methode"
8229
8230 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8231 msgid "Host address"
8232 msgstr "Adres Server"
8233
8234 #: modules/control/http/http.c:36
8235 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8236 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8237
8238 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8239 msgid "Source directory"
8240 msgstr "Bronmap"
8241
8242 #: modules/control/http/http.c:39
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Charset"
8245 msgstr "Cabaret"
8246
8247 #: modules/control/http/http.c:41
8248 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/http/http.c:42
8252 msgid "Handlers"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/http/http.c:44
8256 msgid ""
8257 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8258 "usr/bin/perl)."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/http/http.c:55
8262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/http/http.c:59
8266 msgid "HTTP remote control interface"
8267 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8268
8269 #: modules/control/http/http.c:68
8270 #, fuzzy
8271 msgid "HTTP SSL"
8272 msgstr "HTTP"
8273
8274 #: modules/control/lirc.c:58
8275 msgid "Infrared remote control interface"
8276 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8277
8278 #: modules/control/netsync.c:59
8279 msgid "Act as master for network synchronisation"
8280 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8281
8282 #: modules/control/netsync.c:60
8283 msgid ""
8284 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8285 "network synchronisation."
8286 msgstr ""
8287 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8288 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8289
8290 #: modules/control/netsync.c:63
8291 msgid "Master client ip address"
8292 msgstr "IP adres van primaire client"
8293
8294 #: modules/control/netsync.c:64
8295 msgid ""
8296 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8297 "network synchronisation."
8298 msgstr ""
8299 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8300
8301 #: modules/control/netsync.c:68
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Network Sync"
8304 msgstr "Netwerk: "
8305
8306 #: modules/control/ntservice.c:39
8307 msgid "Install Windows Service"
8308 msgstr "Installeer Windows Service"
8309
8310 #: modules/control/ntservice.c:41
8311 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8312 msgstr ""
8313 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8314 "sluiten."
8315
8316 #: modules/control/ntservice.c:42
8317 msgid "Uninstall Windows Service"
8318 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8319
8320 #: modules/control/ntservice.c:44
8321 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8322 msgstr ""
8323 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8324 "sluiten."
8325
8326 #: modules/control/ntservice.c:45
8327 msgid "Display name of the Service"
8328 msgstr "Toon de naam van de Service"
8329
8330 #: modules/control/ntservice.c:47
8331 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8332 msgstr ""
8333 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8334 "wijzigen."
8335
8336 #: modules/control/ntservice.c:48
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Configuration options"
8339 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8340
8341 #: modules/control/ntservice.c:50
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8345 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8346 "time so the Service is properly configured."
8347 msgstr ""
8348 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8349 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8350 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8351 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8352
8353 #: modules/control/ntservice.c:55
8354 msgid ""
8355 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8356 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8357 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8358 "are: logger, sap, rc, http)"
8359 msgstr ""
8360 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8361 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8362 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8363 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8364
8365 #: modules/control/ntservice.c:61
8366 #, fuzzy
8367 msgid "NT Service"
8368 msgstr "Voorzieningen"
8369
8370 #: modules/control/ntservice.c:62
8371 msgid "Windows Service interface"
8372 msgstr "Windows Service interface"
8373
8374 #: modules/control/rc.c:153
8375 msgid "Show stream position"
8376 msgstr "Laat stream positie zien"
8377
8378 #: modules/control/rc.c:154
8379 msgid ""
8380 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8381 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8382
8383 #: modules/control/rc.c:157
8384 msgid "Fake TTY"
8385 msgstr "Simuleer TTY"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:158
8388 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8389 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8390
8391 #: modules/control/rc.c:160
8392 msgid "UNIX socket command input"
8393 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:161
8396 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8397 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8398
8399 #: modules/control/rc.c:164
8400 msgid "TCP command input"
8401 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8402
8403 #: modules/control/rc.c:165
8404 msgid ""
8405 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8406 "port the interface will bind to."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:171
8414 msgid ""
8415 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8418 msgstr ""
8419 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8420 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8421 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8422
8423 #: modules/control/rc.c:178
8424 #, fuzzy
8425 msgid "RC"
8426 msgstr "nl"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:181
8429 msgid "Remote control interface"
8430 msgstr "Afstandsbediening interface"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:334
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8435 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:846
8438 #, c-format
8439 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:879
8443 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/rc.c:881
8447 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/rc.c:882
8451 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/control/rc.c:883
8455 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/rc.c:884
8459 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/rc.c:885
8463 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/rc.c:886
8467 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/rc.c:887
8471 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/rc.c:888
8475 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/rc.c:889
8479 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/rc.c:890
8483 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/control/rc.c:891
8487 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/control/rc.c:892
8491 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/control/rc.c:893
8495 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/control/rc.c:894
8499 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/control/rc.c:895
8503 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/control/rc.c:897
8507 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/control/rc.c:898
8511 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/control/rc.c:899
8515 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/control/rc.c:900
8519 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/control/rc.c:901
8523 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/control/rc.c:902
8527 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/control/rc.c:903
8531 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/control/rc.c:904
8535 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/control/rc.c:905
8539 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/control/rc.c:907
8543 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/control/rc.c:908
8547 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/control/rc.c:909
8551 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/control/rc.c:910
8555 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/rc.c:911
8559 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/rc.c:912
8563 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/control/rc.c:917
8567 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/control/rc.c:918
8571 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/control/rc.c:919
8575 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/control/rc.c:920
8579 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/control/rc.c:921
8583 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/control/rc.c:922
8587 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/control/rc.c:923
8591 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:924
8595 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:926
8599 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:927
8603 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/rc.c:928
8607 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/rc.c:929
8611 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/rc.c:930
8615 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:931
8619 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/control/rc.c:932
8623 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/rc.c:934
8627 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/rc.c:935
8631 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/rc.c:936
8635 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/rc.c:937
8639 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/rc.c:938
8643 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/rc.c:940
8647 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/rc.c:941
8651 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/rc.c:942
8655 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/rc.c:943
8659 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/control/rc.c:944
8663 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/control/rc.c:945
8667 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/rc.c:946
8671 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:947
8675 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/rc.c:948
8679 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:949
8683 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:950
8687 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:951
8691 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:953
8695 msgid ""
8696 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8697 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/control/rc.c:957
8701 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/rc.c:958
8705 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:959
8709 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:960
8713 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/rc.c:962
8717 msgid "+----[ end of help ]"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8721 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8722 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8723 msgid "press menu select or pause to continue"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/rc.c:1384
8727 #, fuzzy
8728 msgid "press pause to continue"
8729 msgstr ""
8730 "\n"
8731 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8734 msgid "please provide one of the following paramaters"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/showintf.c:62
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Threshold"
8740 msgstr "Bewegingsdrempel"
8741
8742 #: modules/control/showintf.c:63
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8745 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8746
8747 #: modules/control/telnet.c:79
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Telnet Interface host"
8750 msgstr "Poort telnet interface"
8751
8752 #: modules/control/telnet.c:80
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8755 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8756
8757 #: modules/control/telnet.c:81
8758 msgid "Telnet Interface port"
8759 msgstr "Poort telnet interface"
8760
8761 #: modules/control/telnet.c:82
8762 msgid "Default to 4212"
8763 msgstr "Standaard poort 4212"
8764
8765 #: modules/control/telnet.c:84
8766 msgid "Telnet Interface password"
8767 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8768
8769 #: modules/control/telnet.c:85
8770 msgid "Default to admin"
8771 msgstr "Standaard \"admin\""
8772
8773 #: modules/control/telnet.c:98
8774 #, fuzzy
8775 msgid "VLM remote control interface"
8776 msgstr "Afstandsbediening interface"
8777
8778 #: modules/demux/a52.c:44
8779 msgid "Raw A/52 demuxer"
8780 msgstr "A52 demuxer"
8781
8782 #: modules/demux/aiff.c:45
8783 msgid "AIFF demuxer"
8784 msgstr "AIFF demuxer"
8785
8786 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8787 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8788 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8789
8790 #: modules/demux/au.c:46
8791 msgid "AU demuxer"
8792 msgstr "AU demuxer"
8793
8794 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8795 msgid "Force interleaved method"
8796 msgstr "Forceer de interleave methode"
8797
8798 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8799 msgid "Force index creation"
8800 msgstr "forceer de creatie van een index"
8801
8802 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8806 "incomplete (not seekable)"
8807 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8808
8809 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8810 msgid "AVI demuxer"
8811 msgstr "AVI demuxer"
8812
8813 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8814 #, fuzzy
8815 msgid "AVI Index"
8816 msgstr "Index"
8817
8818 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8819 msgid ""
8820 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8821 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8825 msgid "Fixing AVI Index"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8829 msgid "Creating AVI Index ..."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8833 msgid "Filename of dump"
8834 msgstr "Bestandsnaam"
8835
8836 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8837 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8838 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8839
8840 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8841 msgid "Append"
8842 msgstr "Voeg toe"
8843
8844 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8845 msgid ""
8846 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8847 "be overwritten."
8848 msgstr ""
8849 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8850 "data er aan toe."
8851
8852 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8853 msgid "Filedump demuxer"
8854 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8855
8856 #: modules/demux/dts.c:40
8857 msgid "Raw DTS demuxer"
8858 msgstr "Raw DTS demuxer"
8859
8860 #: modules/demux/flac.c:38
8861 msgid "FLAC demuxer"
8862 msgstr "FLAC demuxer"
8863
8864 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8865 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8869 msgid ""
8870 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8871 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8872 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8876 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8881 msgstr "RTSP/RTP access module"
8882
8883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8885 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8886
8887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Client port"
8890 msgstr "Video poort"
8891
8892 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8893 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8897 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8901 #, fuzzy
8902 msgid "HTTP tunnel port"
8903 msgstr "HTTP invoer"
8904
8905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8906 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/demux/m3u.c:68
8910 msgid "Playlist metademux"
8911 msgstr "Afspeellijst metademux"
8912
8913 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8914 msgid "Frames per Second"
8915 msgstr "Beelden per seconde"
8916
8917 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8918 msgid ""
8919 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8920 "live."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8924 msgid "JPEG camera demuxer"
8925 msgstr "MJPEG demuxer"
8926
8927 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8928 msgid "Matroska stream demuxer"
8929 msgstr "Matroska stream demuxer"
8930
8931 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Ordered chapters"
8934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8935
8936 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8937 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Chapter codecs"
8943 msgstr "Stereo mode"
8944
8945 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8946 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Preload Directory"
8952 msgstr "Bronmap"
8953
8954 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8955 msgid ""
8956 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8957 "for broken files)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Seek based on percent not time"
8963 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8964
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Seek based on percent not time."
8968 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8969
8970 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8971 msgid "Dummy Elements"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8975 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8979 #, fuzzy
8980 msgid "---  DVD Menu"
8981 msgstr "Gebruik DVD menus"
8982
8983 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8984 msgid "First Played"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Video Manager"
8990 msgstr "Video encoder"
8991
8992 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8993 #, fuzzy
8994 msgid "----- Title"
8995 msgstr "Titel"
8996
8997 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8998 msgid "Segment filename"
8999 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9000
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9002 msgid "Muxing application"
9003 msgstr "Muxing applicatie"
9004
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9006 msgid "Writing application"
9007 msgstr "Schrijf applicatie"
9008
9009 #: modules/demux/mod.c:49
9010 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9011 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9012
9013 #: modules/demux/mod.c:56
9014 msgid "Reverb"
9015 msgstr "'Reverb' effect"
9016
9017 #: modules/demux/mod.c:57
9018 msgid "Reverb level (0-100)"
9019 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9020
9021 #: modules/demux/mod.c:57
9022 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9023 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9024
9025 #: modules/demux/mod.c:58
9026 msgid "Reverb delay (ms)"
9027 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9028
9029 #: modules/demux/mod.c:58
9030 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9031 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9032
9033 #: modules/demux/mod.c:60
9034 msgid "Mega bass"
9035 msgstr "Mega bas"
9036
9037 #: modules/demux/mod.c:61
9038 msgid "Mega bass level (0-100)"
9039 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9040
9041 #: modules/demux/mod.c:61
9042 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9043 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9044
9045 #: modules/demux/mod.c:62
9046 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9047 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9048
9049 #: modules/demux/mod.c:62
9050 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9051 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9052
9053 #: modules/demux/mod.c:64
9054 msgid "Surround"
9055 msgstr "Surround"
9056
9057 #: modules/demux/mod.c:65
9058 msgid "Surround level (0-100)"
9059 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9060
9061 #: modules/demux/mod.c:65
9062 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9063 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9064
9065 #: modules/demux/mod.c:66
9066 msgid "Surround delay (ms)"
9067 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9068
9069 #: modules/demux/mod.c:66
9070 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9071 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9072
9073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9074 msgid "MP4 stream demuxer"
9075 msgstr "MP4 stream demuxer"
9076
9077 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Replay Gain type"
9080 msgstr "Afspelen en stoppen"
9081
9082 #: modules/demux/mpc.c:57
9083 #, fuzzy
9084 msgid "MPC demuxer"
9085 msgstr "PS demuxer"
9086
9087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9090 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9091
9092 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9093 msgid "H264 video demuxer"
9094 msgstr "H264 video demuxer"
9095
9096 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9097 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9098 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9099
9100 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9101 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9102 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9103
9104 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9105 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9106 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9107
9108 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9109 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9110 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9111
9112 #: modules/demux/nsc.c:43
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Windows Media NSC metademux"
9115 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9116
9117 #: modules/demux/nsv.c:45
9118 msgid "NullSoft demuxer"
9119 msgstr "NullSoft demuxer"
9120
9121 #: modules/demux/nuv.c:46
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Nuv demuxer"
9124 msgstr "AU demuxer"
9125
9126 #: modules/demux/ogg.c:43
9127 msgid "Ogg stream demuxer"
9128 msgstr "Ogg stream demuxer"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Listeners"
9133 msgstr "Linear"
9134
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Auto start"
9138 msgstr "Auteur metadata"
9139
9140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9141 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Native playlist import"
9147 msgstr "M3U speellijst importeren"
9148
9149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9150 msgid "M3U playlist import"
9151 msgstr "M3U speellijst importeren"
9152
9153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9154 msgid "PLS playlist import"
9155 msgstr "PLS speellijst importeren"
9156
9157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9158 #, fuzzy
9159 msgid "B4S playlist import"
9160 msgstr "PLS speellijst importeren"
9161
9162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9163 #, fuzzy
9164 msgid "DVB playlist import"
9165 msgstr "PLS speellijst importeren"
9166
9167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Podcast playlist import"
9170 msgstr "PLS speellijst importeren"
9171
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Podcast Info"
9182 msgstr "Positie"
9183
9184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Podcast Link"
9187 msgstr "Positie"
9188
9189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Podcast Copyright"
9192 msgstr "Auteursrechten"
9193
9194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Podcast Category"
9197 msgstr "CDDB Categorie"
9198
9199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9200 msgid "Podcast Keywords"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Podcast Subtitle"
9206 msgstr "Ondertiteling"
9207
9208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9209 msgid "Podcast Summary"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Podcast Publication Date"
9215 msgstr "Modulatie type"
9216
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Podcast Author"
9220 msgstr "Auteur"
9221
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Podcast Subcategory"
9225 msgstr "Per Categorie"
9226
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Podcast Duration"
9230 msgstr "Verzadiging"
9231
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Podcast Size"
9235 msgstr "Normale Grootte"
9236
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9238 msgid "Podcast Type"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9242 msgid "PS demuxer"
9243 msgstr "PS demuxer"
9244
9245 #: modules/demux/pva.c:43
9246 msgid "PVA demuxer"
9247 msgstr "PVA demuxer"
9248
9249 #: modules/demux/rawdv.c:39
9250 msgid "raw DV demuxer"
9251 msgstr "raw DV demuxer"
9252
9253 #: modules/demux/real.c:39
9254 msgid "Real demuxer"
9255 msgstr "Real demuxer"
9256
9257 #: modules/demux/sgimb.c:113
9258 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9259 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9260
9261 #: modules/demux/subtitle.c:62
9262 msgid "Text subtitles demux"
9263 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9264
9265 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9266 msgid "Frames per second"
9267 msgstr "Beelden per seconde"
9268
9269 #: modules/demux/subtitle.c:70
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Subtitles delay"
9272 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9273
9274 #: modules/demux/ts.c:83
9275 msgid "Extra PMT"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/demux/ts.c:85
9279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/ts.c:87
9283 msgid "Set id of ES to PID"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/demux/ts.c:88
9287 msgid "set id of es to pid"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/ts.c:90
9291 msgid "Fast udp streaming"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/ts.c:92
9295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9299 msgid "MTU for out mode"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9303 msgid "CSA ck"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/ts.c:100
9307 msgid "Silent mode"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/ts.c:101
9311 msgid "do not complain on encrypted PES"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/ts.c:103
9315 #, fuzzy
9316 msgid "CAPMT System ID"
9317 msgstr "Stream Id"
9318
9319 #: modules/demux/ts.c:104
9320 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/ts.c:106
9324 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/ts.c:107
9328 msgid ""
9329 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9330 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/ts.c:112
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9336 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9337
9338 #: modules/demux/ts.c:119
9339 msgid "Dump buffer size"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/ts.c:121
9343 msgid ""
9344 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9345 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/ts.c:125
9349 #, fuzzy
9350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9351 msgstr "MPEG Transport Stream"
9352
9353 #: modules/demux/ty.c:70
9354 #, fuzzy
9355 msgid "TY Stream audio/video demux"
9356 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9359 msgid "Blues"
9360 msgstr "Blues"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9363 msgid "Classic rock"
9364 msgstr "Klassieke Rock"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9367 msgid "Country"
9368 msgstr "Country"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9371 msgid "Disco"
9372 msgstr "Disco"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9375 msgid "Funk"
9376 msgstr "Funk"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9379 msgid "Grunge"
9380 msgstr "Grunge"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9383 msgid "Hip-Hop"
9384 msgstr "Hip-Hop"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9387 msgid "Jazz"
9388 msgstr "Jazz"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9391 msgid "Metal"
9392 msgstr "Metal"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9395 msgid "New Age"
9396 msgstr "New Age"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9399 msgid "Oldies"
9400 msgstr "Gouwe Ouwe"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9403 msgid "R&B"
9404 msgstr "R&B"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9407 msgid "Rap"
9408 msgstr "Rap"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9411 msgid "Industrial"
9412 msgstr "Industrial"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9415 msgid "Alternative"
9416 msgstr "Alternatief"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9419 msgid "Death metal"
9420 msgstr "Death metal"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9423 msgid "Pranks"
9424 msgstr "Humor"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9427 msgid "Soundtrack"
9428 msgstr "Soundtrack"
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9431 msgid "Euro-Techno"
9432 msgstr "Euro-Techno"
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9435 msgid "Ambient"
9436 msgstr "Ambient"
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9439 msgid "Trip-Hop"
9440 msgstr "Trip-Hop"
9441
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9443 msgid "Vocal"
9444 msgstr "Vokaal"
9445
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9447 msgid "Jazz+Funk"
9448 msgstr "Jazz+Funk"
9449
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9451 msgid "Fusion"
9452 msgstr "Fusion"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9455 msgid "Trance"
9456 msgstr "Trance"
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9459 msgid "Instrumental"
9460 msgstr "Instrumentaal"
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9463 msgid "Acid"
9464 msgstr "Acid"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9467 msgid "House"
9468 msgstr "House"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9471 msgid "Game"
9472 msgstr "Spellen"
9473
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9475 msgid "Sound clip"
9476 msgstr "Geluidsfragment"
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9479 msgid "Gospel"
9480 msgstr "Gospel"
9481
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9483 msgid "Noise"
9484 msgstr "Noise"
9485
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9487 msgid "Alternative rock"
9488 msgstr "Alternative rock"
9489
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9491 msgid "Bass"
9492 msgstr "Bass"
9493
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9495 msgid "Soul"
9496 msgstr "Soul"
9497
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9499 msgid "Punk"
9500 msgstr "Punk"
9501
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9503 msgid "Space"
9504 msgstr "Space"
9505
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9507 msgid "Meditative"
9508 msgstr "Meditative"
9509
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9511 msgid "Instrumental pop"
9512 msgstr "Instrumentale pop"
9513
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9515 msgid "Instrumental rock"
9516 msgstr "Instrumentale rock"
9517
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9519 msgid "Ethnic"
9520 msgstr "Etnisch"
9521
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9523 msgid "Gothic"
9524 msgstr "Gothic"
9525
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9527 msgid "Darkwave"
9528 msgstr "Darkwave"
9529
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9531 msgid "Techno-Industrial"
9532 msgstr "Techno-Industrial"
9533
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9535 msgid "Electronic"
9536 msgstr "Electronisch"
9537
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9539 msgid "Pop-Folk"
9540 msgstr "Pop-Folk"
9541
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9543 msgid "Eurodance"
9544 msgstr "Eurodance"
9545
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9547 msgid "Dream"
9548 msgstr "Dream"
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9551 msgid "Southern rock"
9552 msgstr "Southern rock"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9555 msgid "Comedy"
9556 msgstr "Comedie"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9559 msgid "Cult"
9560 msgstr "Cult"
9561
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9563 msgid "Gangsta"
9564 msgstr "Gangster"
9565
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9567 msgid "Top 40"
9568 msgstr "Top 40"
9569
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9571 msgid "Christian rap"
9572 msgstr "Christelijke rap"
9573
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9575 msgid "Pop/funk"
9576 msgstr "Pop/funk"
9577
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9579 msgid "Jungle"
9580 msgstr "Jungle"
9581
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9583 msgid "Native American"
9584 msgstr "Native American"
9585
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9587 msgid "Cabaret"
9588 msgstr "Cabaret"
9589
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9591 msgid "New wave"
9592 msgstr "New wave"
9593
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9595 msgid "Psychedelic"
9596 msgstr "Psychadelic"
9597
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9599 msgid "Rave"
9600 msgstr "Rave"
9601
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9603 msgid "Showtunes"
9604 msgstr "Showtunes"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9607 msgid "Trailer"
9608 msgstr "Trailer"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9611 msgid "Lo-Fi"
9612 msgstr "Lo-Fi"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9615 msgid "Tribal"
9616 msgstr "Tribal"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9619 msgid "Acid punk"
9620 msgstr "Acid punk"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9623 msgid "Acid jazz"
9624 msgstr "Acid jazz"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9627 msgid "Polka"
9628 msgstr "Polka"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9631 msgid "Retro"
9632 msgstr "Retro"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9635 msgid "Musical"
9636 msgstr "Musical"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9639 msgid "Rock & roll"
9640 msgstr "Rock & roll"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9643 msgid "Hard rock"
9644 msgstr "Hard rock"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9647 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9648 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9649
9650 #: modules/demux/vobsub.c:48
9651 msgid "Vobsub subtitles demux"
9652 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9653
9654 #: modules/demux/voc.c:42
9655 #, fuzzy
9656 msgid "VOC demuxer"
9657 msgstr "AAC demuxer"
9658
9659 #: modules/demux/wav.c:42
9660 msgid "WAV demuxer"
9661 msgstr "WAV demuxer"
9662
9663 #: modules/demux/xa.c:42
9664 #, fuzzy
9665 msgid "XA demuxer"
9666 msgstr "AU demuxer"
9667
9668 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9669 msgid "Use DVD Menus"
9670 msgstr "Gebruik DVD menus"
9671
9672 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9673 msgid "BeOS standard API interface"
9674 msgstr "BeOS standard API interface"
9675
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9677 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9678 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9679
9680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9685 msgid "Cancel"
9686 msgstr "Annuleer"
9687
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9690 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9692 msgid "Open"
9693 msgstr "Open"
9694
9695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9698 msgid "Preferences"
9699 msgstr "Voorkeuren"
9700
9701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9704 msgid "Messages"
9705 msgstr "Berichten"
9706
9707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9712 msgid "Open File"
9713 msgstr "Open Bestand"
9714
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9717 msgid "Open Disc"
9718 msgstr "Open Disk"
9719
9720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9721 msgid "Open Subtitles"
9722 msgstr "Open Ondertiteling"
9723
9724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9727 msgid "About"
9728 msgstr "Over"
9729
9730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9731 msgid "Prev Title"
9732 msgstr "Vorig Titel"
9733
9734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9735 msgid "Next Title"
9736 msgstr "Volgende Title"
9737
9738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9739 msgid "Go to Title"
9740 msgstr "Ga naar Titel"
9741
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9743 msgid "Go to Chapter"
9744 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9745
9746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9747 msgid "Speed"
9748 msgstr "Snelheid"
9749
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9751 msgid "Window"
9752 msgstr "Venster"
9753
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9759 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9760 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
9761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
9763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
9764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
9765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9767 msgid "OK"
9768 msgstr "OK"
9769
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9771 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9772 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9773
9774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9776 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9777
9778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9779 msgid "Drop files to play"
9780 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9781
9782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9783 msgid "playlist"
9784 msgstr "afspeellijst"
9785
9786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9787 msgid "Close"
9788 msgstr "Sluit"
9789
9790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9794 msgid "Edit"
9795 msgstr "Bewerk"
9796
9797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9799 msgid "Select All"
9800 msgstr "Alles Selecteren"
9801
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9803 msgid "Select None"
9804 msgstr "Alles Deselecteren"
9805
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9807 msgid "Sort Reverse"
9808 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9809
9810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9811 msgid "Sort by Name"
9812 msgstr "Sorteer op Naam"
9813
9814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9815 msgid "Sort by Path"
9816 msgstr "Sorteer op Pad"
9817
9818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9819 msgid "Randomize"
9820 msgstr "Shuffle"
9821
9822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9823 msgid "Remove"
9824 msgstr "Verwijder"
9825
9826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9827 msgid "Remove All"
9828 msgstr "Alles Verwijderen"
9829
9830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9831 msgid "View"
9832 msgstr "Toon"
9833
9834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9835 msgid "Path"
9836 msgstr "Pad"
9837
9838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9844 msgid "Name"
9845 msgstr "Naam"
9846
9847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9848 msgid "Apply"
9849 msgstr "Pas Toe"
9850
9851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
9852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9853 msgid "Save"
9854 msgstr "Opslaan"
9855
9856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9857 msgid "Defaults"
9858 msgstr "Standaardwaarden"
9859
9860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9861 msgid "Show Interface"
9862 msgstr "Toon Interface"
9863
9864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9865 msgid "50%"
9866 msgstr "50%"
9867
9868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9869 msgid "100%"
9870 msgstr "100%"
9871
9872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9873 msgid "200%"
9874 msgstr "200%"
9875
9876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9877 msgid "Vertical Sync"
9878 msgstr "Vertikale Sync"
9879
9880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9881 msgid "Correct Aspect Ratio"
9882 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9883
9884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9885 msgid "Stay On Top"
9886 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9887
9888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9889 msgid "Take Screen Shot"
9890 msgstr "Neem een Screenshot"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9894 msgid "About VLC media player"
9895 msgstr "Over VLC media speler"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9898 #, c-format
9899 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9904 msgid "Bookmarks"
9905 msgstr "Bladwijzers"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9908 msgid "Add"
9909 msgstr "Voeg toe"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9912 msgid "Clear"
9913 msgstr "Verwijder"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9917 msgid "Extract"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Size offset"
9924 msgstr "Schaduw offset"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Time offset"
9930 msgstr "Vertikale offset"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9933 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9934 msgid "Time"
9935 msgstr "Positie"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Bytes"
9941 msgstr "Blues"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9944 msgid "Untitled"
9945 msgstr "Naamloos"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9949 msgid "No input"
9950 msgstr "Geen invoer"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9954 msgid ""
9955 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9959 msgid "Input has changed"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9963 msgid ""
9964 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9965 "bookmarks to keep the same input."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9970 msgid "Invalid selection"
9971 msgstr "Incorrecte selectie"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9974 msgid "You have to select two bookmarks."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9979 msgid "No input found"
9980 msgstr "Geen invoer gevonden"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9983 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9987 msgid "Random On"
9988 msgstr "Shuffle Aan"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9991 msgid "Random Off"
9992 msgstr "Shuffle Uit"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9998 msgid "Repeat One"
9999 msgstr "Herhaal Een"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10003 msgid "Repeat Off"
10004 msgstr "Herhaal Uit"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10010 msgid "Repeat All"
10011 msgstr "Alles Herhalen"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10015 msgid "Half Size"
10016 msgstr "Halve Grootte"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10020 msgid "Normal Size"
10021 msgstr "Normale Grootte"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10025 msgid "Double Size"
10026 msgstr "Dubbele Grootte"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10029 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10030 msgid "Float on Top"
10031 msgstr "Altijd Boven"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10035 msgid "Fit to Screen"
10036 msgstr "Vul Scherm"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10040 msgid "Random"
10041 msgstr "Shuffle"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10044 msgid "Step Forward"
10045 msgstr "Stap Vooruit"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10048 msgid "Step Backward"
10049 msgstr "Stap Terug"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10053 msgid "Rewind"
10054 msgstr "Langzaam"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10057 msgid "Fast Forward"
10058 msgstr "Snel Vooruit"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10071 msgid "Play"
10072 msgstr "Start"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10080 msgid "Pause"
10081 msgstr "Pauze"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10084 msgid "2 Pass"
10085 msgstr "2 Pass"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10088 msgid ""
10089 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10090 "effect will be sharper."
10091 msgstr ""
10092 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10093 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10094
10095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10096 msgid ""
10097 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10098 "preset."
10099 msgstr "Activeer de equalizer"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10102 msgid "Preamp"
10103 msgstr "Voorversterking"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10106 msgid "Extended controls"
10107 msgstr "Uitgebreide opties"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Video filters"
10112 msgstr "Video Filters"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10115 msgid "Adjust Image"
10116 msgstr "Beeldaanpassingen"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10124 msgid "More Info"
10125 msgstr "Meer Informatie"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10128 msgid "Blurring"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10132 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10136 #: modules/video_filter/distort.c:78
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Distortion"
10139 msgstr "Verstoringsmethode"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10142 msgid "Adds distorsion effects"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10146 msgid "Image clone"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10150 msgid "Creates several clones of the image"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Image cropping"
10156 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10159 msgid "Crops the image"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Image inversion"
10165 msgstr "Inversie mode"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10168 msgid "Inverts the image colors"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10172 #: modules/video_filter/transform.c:67
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Transformation"
10175 msgstr "Meer informatie"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10178 msgid "Rotates or flips the image"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10182 msgid "Volume normalization"
10183 msgstr "Volume uitbalancering"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10189 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10190
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10192 msgid "Headphone virtualization"
10193 msgstr "Koptelefoon effect"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10196 msgid ""
10197 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Maximum level"
10203 msgstr "Kwaliteit:"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10207 msgid "Restore Defaults"
10208 msgstr "Herstel"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10211 msgid "Gamma"
10212 msgstr "Gamma"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10215 msgid "Saturation"
10216 msgstr "Verzadiging"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10221 msgid "Opaqueness"
10222 msgstr "Doorzichtigheid"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10227 msgid "More information"
10228 msgstr "Meer informatie"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10231 msgid ""
10232 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10233 "these settings to take effect.\n"
10234 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10235 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10236 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10237 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10238 "(Preferences / Video / Filters)."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10242 msgid "VLC - Controller"
10243 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10248 msgid "VLC media player"
10249 msgstr "VLC media speler"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10252 msgid "Open CrashLog"
10253 msgstr "Open CrashLog"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10256 msgid "Check for Update..."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10260 msgid "Preferences..."
10261 msgstr "Voorkeuren..."
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10264 msgid "Services"
10265 msgstr "Voorzieningen"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10268 msgid "Hide VLC"
10269 msgstr "Verberg VLC"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10272 msgid "Hide Others"
10273 msgstr "Verberg Anderen"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10276 msgid "Show All"
10277 msgstr "Toon Alles"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10280 msgid "Quit VLC"
10281 msgstr "Stop VLC"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10284 msgid "1:File"
10285 msgstr "1:Bestand"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10288 msgid "Open File..."
10289 msgstr "Open Bestand..."
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10292 msgid "Quick Open File..."
10293 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10296 msgid "Open Disc..."
10297 msgstr "Open Disk..."
10298
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10300 msgid "Open Network..."
10301 msgstr "Open Netwerk..."
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10304 msgid "Open Recent"
10305 msgstr "Open Laatste"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10308 msgid "Clear Menu"
10309 msgstr "Wis Menu"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10314 msgstr "Streaming Wizard..."
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10317 msgid "Cut"
10318 msgstr "Knip"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10321 msgid "Copy"
10322 msgstr "Kopieer"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10325 msgid "Paste"
10326 msgstr "Plak"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Playback"
10331 msgstr "Pauzeer afspelen"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10334 msgid "Volume Up"
10335 msgstr "Geluid Harder"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10338 msgid "Volume Down"
10339 msgstr "Geluid Zachter"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10342 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10343 msgid "Video Device"
10344 msgstr "Video Apparaat"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10347 msgid "Minimize Window"
10348 msgstr "Minimalizeer Venster"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10351 msgid "Close Window"
10352 msgstr "Sluit Venster"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10355 msgid "Controller"
10356 msgstr "Bedieningspaneel"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Extended Controls"
10361 msgstr "Uitgebreide opties"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10367 msgid "Info"
10368 msgstr "Info"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10371 msgid "Bring All to Front"
10372 msgstr "Alles op Voorgrond"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10375 msgid "Help"
10376 msgstr "Help"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10379 msgid "ReadMe..."
10380 msgstr "Lees mij..."
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10383 msgid "Online Documentation"
10384 msgstr "Online Documentatie"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10387 msgid "Report a Bug"
10388 msgstr "Rapporteer een Fout"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10391 msgid "VideoLAN Website"
10392 msgstr "VideoLAN Website"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10395 msgid "License"
10396 msgstr "Licentie"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Make a donation"
10401 msgstr "Macedonisch"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Online Forum"
10406 msgstr "Online Documentatie"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10409 msgid "Error"
10410 msgstr "Fout"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10413 msgid ""
10414 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10415 msgstr ""
10416 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10417 "handelen :"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10420 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10421 msgstr ""
10422 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10423 "instructies op:"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10426 msgid "Open Messages Window"
10427 msgstr "Open het berichten venster"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10430 msgid "Dismiss"
10431 msgstr "Dismiss"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10434 msgid "Suppress further errors"
10435 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "Volume: %d%%"
10440 msgstr "Geluid is %d\n"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10443 msgid "No CrashLog found"
10444 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10447 #, fuzzy
10448 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10449 msgstr ""
10450 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10451 "gehad."
10452
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Use embedded video output"
10456 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10459 msgid ""
10460 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10461 "instead of in the control window."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10465 msgid "Video device"
10466 msgstr "Video apparaat"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10469 msgid ""
10470 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10471 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10472 msgstr ""
10473 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10474 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10477 msgid ""
10478 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10479 "is fully transparent."
10480 msgstr ""
10481 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10482 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10485 msgid "Stretch video to fill window"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10489 msgid ""
10490 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10491 "stretch the video to fill the entire window."
10492 msgstr ""
10493 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10494 "hierbij genegeerd."
10495
10496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10497 msgid "Fill fullscreen"
10498 msgstr "Beeld uitvullen"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10501 msgid ""
10502 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10503 "screen without black borders (OpenGL only)."
10504 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10505
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10507 msgid "Black screens in fullscreen"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10511 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10515 msgid "Use as Desktop Background"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10519 msgid ""
10520 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10521 "be interacted with in this mode."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Keep wizard selections"
10527 msgstr "Uitgebreide opties"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10530 msgid ""
10531 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10532 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Mac OS X interface"
10538 msgstr "XOSD interface"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10541 msgid "Quartz video"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10545 msgid "Open Source"
10546 msgstr "Open Bron"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10549 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10550 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10553 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10561 msgid "Browse..."
10562 msgstr "Blader..."
10563
10564 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10565 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10566 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10569 msgid "Device name"
10570 msgstr "Apparaat naam"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10573 msgid "Use DVD menus"
10574 msgstr "Gebruik DVD menus"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10577 msgid "VIDEO_TS folder"
10578 msgstr "VIDEO_TS map"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10582 msgid "DVD"
10583 msgstr "DVD"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10586 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10589 msgid "Port"
10590 msgstr "Poort"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10595 msgid "Address"
10596 msgstr "Adres"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10600 msgid "UDP/RTP Multicast"
10601 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10605 #, fuzzy
10606 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10607 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10610 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10611 msgid "Allow timeshifting"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10615 msgid "Load subtitles file:"
10616 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10620 msgid "Settings..."
10621 msgstr "Instellingen..."
10622
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10624 msgid "Override"
10625 msgstr "Gebruik"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10628 msgid "delay"
10629 msgstr "vertraging"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10632 msgid "fps"
10633 msgstr "fps"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10637 msgid "Subtitles encoding"
10638 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10641 #: modules/misc/win32text.c:67
10642 msgid "Font size"
10643 msgstr "Lettertype grootte"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Font Properties"
10648 msgstr "Eigenschappen"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Subtitle File"
10653 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10656 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10657 #, objc-format
10658 msgid "No %@s found"
10659 msgstr "Geen %@s gevonden"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10663 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10666 msgid "Advanced output:"
10667 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10670 msgid "Output Options"
10671 msgstr "Uitvoer Opties"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10675 msgid "Play locally"
10676 msgstr "Speel lokaal"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10680 msgid "Dump raw input"
10681 msgstr "Dump volledige invoer"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10685 msgid "Encapsulation Method"
10686 msgstr "Inkapseling Methode"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10689 msgid "Transcode options"
10690 msgstr "Transcode opties"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10698 msgid "Bitrate (kb/s)"
10699 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10703 msgid "Scale"
10704 msgstr "Vergroting"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10707 msgid "Stream Announcing"
10708 msgstr "Stream Aankondigingen"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10712 msgid "SAP announce"
10713 msgstr "SAP aankondiging"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10716 msgid "RTSP announce"
10717 msgstr "RTSP aankondiging"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10720 msgid "HTTP announce"
10721 msgstr "HTTP aankondiging"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10724 msgid "Export SDP as file"
10725 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10728 msgid "Channel Name"
10729 msgstr "Naam Kanaal"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10732 msgid "SDP URL"
10733 msgstr "SDP URL"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/output.m:526
10736 msgid "Save File"
10737 msgstr "Bewaar Bestand"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10740 msgid "Save Playlist..."
10741 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10742
10743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10747 msgid "Delete"
10748 msgstr "Verwijder"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10751 msgid "Expand Node"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10755 msgid "Properties"
10756 msgstr "Eigenschappen"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Preparse"
10763 msgstr "Prepareer"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Sort Node by Name"
10768 msgstr "Sorteer op Naam"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Sort Node by Author"
10773 msgstr "Sorteer op auteur"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10776 #, fuzzy
10777 msgid "No items in the playlist"
10778 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10782 msgid "Search"
10783 msgstr "Zoek"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Search in Playlist"
10788 msgstr "Open Speellijst"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10791 msgid "Standard Play"
10792 msgstr "Normaal Afspelen"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Add Folder to Playlist"
10797 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10800 msgid "Save Playlist"
10801 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10804 msgid "Empty Folder"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "%i items in the playlist"
10810 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10813 #, fuzzy
10814 msgid "1 item in the playlist"
10815 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10820 msgid "URI"
10821 msgstr "URI"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10825 msgid "Reset All"
10826 msgstr "Alles Wissen"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10830 msgid "Reset Preferences"
10831 msgstr "Reset Voorkeuren"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10834 msgid "Continue"
10835 msgstr "Ga Door"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10839 msgid ""
10840 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10841 "Are you sure you want to continue?"
10842 msgstr ""
10843 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10844 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10845 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10848 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Select a directory"
10854 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Select a file"
10859 msgstr "Selecteer Bestand"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10862 msgid "Select"
10863 msgstr "Selecteer"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Subpicture Filters"
10868 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Logo"
10873 msgstr "Herhaal Alles"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10876 #: modules/video_filter/marq.c:114
10877 msgid "Marquee"
10878 msgstr "Marquee"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Save settings"
10883 msgstr "Video instellingen"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Enabled"
10890 msgstr "Activeer"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Image"
10895 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Timestamp"
10900 msgstr "Start positie"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10903 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10904 msgid "Size"
10905 msgstr "Grootte"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10908 #, fuzzy
10909 msgid "(in pixels)"
10910 msgstr "Breedte in pixels"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Timeout"
10915 msgstr "Positie"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10918 #, fuzzy
10919 msgid "ms"
10920 msgstr "mms"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10923 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10924 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10925 msgid "Black"
10926 msgstr "Zwart"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10929 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10930 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10931 msgid "Gray"
10932 msgstr "Grijs"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10935 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10936 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10937 msgid "Silver"
10938 msgstr "Zilver"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10941 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10942 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10943 msgid "White"
10944 msgstr "Wit"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10947 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10948 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10949 msgid "Maroon"
10950 msgstr "Kastanjebruin"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10953 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10954 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10955 msgid "Red"
10956 msgstr "Rood"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10959 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10960 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10961 msgid "Fuchsia"
10962 msgstr "Fuchsia"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10965 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10966 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10967 msgid "Yellow"
10968 msgstr "Geel"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10971 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10972 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10973 msgid "Olive"
10974 msgstr "Olijf"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10977 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10978 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10979 msgid "Green"
10980 msgstr "Groen"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10983 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10984 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10985 msgid "Teal"
10986 msgstr "Taling"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10989 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10990 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10991 msgid "Lime"
10992 msgstr "Limoen"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10995 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10996 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10997 msgid "Purple"
10998 msgstr "Paars"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11001 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11002 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11003 msgid "Navy"
11004 msgstr "Marine"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11007 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11008 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11009 msgid "Blue"
11010 msgstr "Blauw"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11013 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11014 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11015 msgid "Aqua"
11016 msgstr "Aqua"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Center-Center"
11021 msgstr "Gecentreerd"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Left-Center"
11026 msgstr "Gecentreerd"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Right-Center"
11031 msgstr "Gecentreerd"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Center-Top"
11036 msgstr "Gecentreerd"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Left-Top"
11041 msgstr "Linker"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Right-Top"
11046 msgstr "Rechter"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Center-Bottom"
11051 msgstr "Gecentreerd"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Left-Bottom"
11056 msgstr "Beneden"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Right-Bottom"
11061 msgstr "Beneden"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11064 msgid "Check for Update"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11068 msgid "Download now"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11072 msgid "Checking for Update..."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11076 msgid "Your version of VLC is outdated."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11080 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11084 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11088 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11092 msgid ""
11093 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11094 "RAW)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11098 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11102 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11106 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11110 msgid ""
11111 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11112 "MPEG TS)"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11116 #, fuzzy
11117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11118 msgstr "Doelformaat video"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11121 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11125 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11129 msgid ""
11130 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11131 "ASF and OGG)"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11135 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11141 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11145 msgid ""
11146 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11147 "ASF, OGG and RAW)"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11151 msgid ""
11152 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11156 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11160 msgid ""
11161 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11167 msgstr "Vorbis audio decoder"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11170 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11174 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11180 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11184 msgid "MPEG Program Stream"
11185 msgstr "MPEG Program Stream"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11188 msgid "MPEG Transport Stream"
11189 msgstr "MPEG Transport Stream"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11192 msgid "MPEG 1 Format"
11193 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11196 msgid ""
11197 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11198 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11199 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11200 "at http://yourip:8080 by default."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11204 msgid ""
11205 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11206 "the server needs to send the stream several times."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11210 msgid ""
11211 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11212 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11214 "at mms://yourip:8080 by default."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11218 msgid ""
11219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11221 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11222 "encapsulated in HTTP)."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Use this to stream to a single computer."
11234 msgstr "Open Netwerk"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11237 msgid ""
11238 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11239 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11240 "address beginning with 239.255."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11245 msgid ""
11246 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11247 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11248 "but it does not work over Internet."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11252 msgid "Back"
11253 msgstr "Terug"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11262 msgstr "Streaming Wizard..."
11263
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11265 #, fuzzy
11266 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11270 msgid ""
11271 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11272 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11273 "of them."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Stream to network"
11281 msgstr "Open Netwerk"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Transcode/Save to file"
11287 msgstr "Transcode"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Choose input"
11293 msgstr "Kies een titel"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Choose here your input stream."
11299 msgstr "Opnemen van de stream"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Select a stream"
11306 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Existing playlist item"
11312 msgstr "Volgende speellijst item"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11316 msgid "Choose..."
11317 msgstr "Kies..."
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11321 msgid "Partial Extract"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11325 msgid ""
11326 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11327 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11328 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11333 msgid "From"
11334 msgstr "Van"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11338 msgid "To"
11339 msgstr "Tot"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Streaming"
11347 msgstr "Stream"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11351 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11356 msgid "Destination"
11357 msgstr "Doel"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11361 msgid "Streaming method"
11362 msgstr "Stream methode"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11365 msgid "UDP Unicast"
11366 msgstr "UDP Unicast"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11369 msgid "UDP Multicast"
11370 msgstr "UDP Multicast"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11375 msgid "Transcode"
11376 msgstr "Transcode"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11380 msgid ""
11381 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11382 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11383 "to next page.)"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11388 msgid "Transcode audio"
11389 msgstr "Transcodeer audio"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11393 msgid "Transcode video"
11394 msgstr "Transcodeer video"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11398 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11403 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Encapsulation format"
11410 msgstr "Inkapseling Methode"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11414 msgid ""
11415 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11416 "on the choices you made, all formats won't be available."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Additional streaming options"
11423 msgstr "Bitrate Opties"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11426 msgid ""
11427 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11433 msgid "SAP Announce"
11434 msgstr "SAP Aankondigingen"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Local playback"
11440 msgstr "Stop afspelen"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Additional transcode options"
11446 msgstr "Transcode opties"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11449 msgid ""
11450 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11451 "transcoding."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11456 msgid "Select the file to save to"
11457 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11460 msgid ""
11461 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11462 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11466 msgid ""
11467 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11468 "streaming or transcoding."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11472 msgid "Summary"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Encap. format"
11478 msgstr "Inkapseling Methode"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Input stream"
11483 msgstr "Sout stream"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Save file to"
11488 msgstr "Bewaar bestand"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11491 #, fuzzy
11492 msgid "No input selected"
11493 msgstr "Geen invoer gevonden"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11496 msgid ""
11497 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11498 "unable to guess, which input you want use.\n"
11499 "\n"
11500 "Choose one before going to the next page."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11504 #, fuzzy
11505 msgid "No valid destination"
11506 msgstr "Doel"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11509 msgid ""
11510 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11511 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11512 "\n"
11513 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11514 "and the help texts in this window."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11518 msgid ""
11519 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11520 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11521 "\n"
11522 "Correct your selection and try again."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Select the folder to save to"
11528 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11531 #, fuzzy
11532 msgid "No folder selected"
11533 msgstr "Geen invoer gevonden"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11536 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11540 msgid ""
11541 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11542 "box."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11546 msgid "No file selected"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11550 #, fuzzy
11551 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11552 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Finish"
11557 msgstr "Fins"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11560 #, fuzzy, c-format
11561 msgid "%i items"
11562 msgstr "Video Filters"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11565 #, fuzzy
11566 msgid "yes"
11567 msgstr "Blues"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11572 #, fuzzy
11573 msgid "no"
11574 msgstr "geen"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11577 #, objc-format
11578 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11582 #, objc-format
11583 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Use this to stream on a network."
11590 msgstr "Open Netwerk"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11594 msgid ""
11595 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11596 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11597 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11598 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11603 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11613 msgid ""
11614 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11615 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11616 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11617 "setting to 1."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11621 msgid ""
11622 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11623 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11624 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11625 "extra interface.\n"
11626 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11627 "name will be used."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11631 msgid ""
11632 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11633 "streamed.\n"
11634 "\n"
11635 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11636 "streaming."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/ncurses.c:94
11640 msgid "Filebrowser starting point"
11641 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11642
11643 #: modules/gui/ncurses.c:96
11644 msgid ""
11645 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11646 "show you initially."
11647 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11648
11649 #: modules/gui/ncurses.c:101
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Ncurses interface"
11652 msgstr "ncurses interface"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11655 msgid "Autoplay selected file"
11656 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11659 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11660 msgstr ""
11661 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11662 "bestandenselectielijst."
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11665 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11666 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11670 msgid "Filename"
11671 msgstr "Bestandsnaam"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11674 msgid "Permissions"
11675 msgstr "Rechten"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11678 msgid "Owner"
11679 msgstr "Eigenaar"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11682 msgid "Group"
11683 msgstr "Groep"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11686 msgid "Index"
11687 msgstr "Index"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11690 msgid "Forward"
11691 msgstr "Sneller"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11694 msgid "00:00:00"
11695 msgstr "00:00:00"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11699 msgid "Add to Playlist"
11700 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11703 msgid "MRL:"
11704 msgstr "MRL:"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11707 msgid "Port:"
11708 msgstr "Poort:"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11711 msgid "Address:"
11712 msgstr "Adres:"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11715 msgid "unicast"
11716 msgstr "unicast"
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11719 msgid "multicast"
11720 msgstr "multicast"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11723 msgid "Network: "
11724 msgstr "Netwerk: "
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11727 msgid "udp"
11728 msgstr "udp"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11731 msgid "udp6"
11732 msgstr "udp6"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11735 msgid "rtp"
11736 msgstr "rtp"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11739 msgid "rtp4"
11740 msgstr "rtp4"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11743 msgid "ftp"
11744 msgstr "ftp"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11747 msgid "http"
11748 msgstr "http"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11751 msgid "sout"
11752 msgstr "sout"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11755 msgid "mms"
11756 msgstr "mms"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11759 msgid "Protocol:"
11760 msgstr "Protocol:"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11763 msgid "Transcode:"
11764 msgstr "Transcode:"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11769 msgid "enable"
11770 msgstr "schakel in"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11773 msgid "Video:"
11774 msgstr "Video:"
11775
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11777 msgid "Audio:"
11778 msgstr "Audio:"
11779
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11781 msgid "Channel:"
11782 msgstr "Kanaal:"
11783
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11785 msgid "Norm:"
11786 msgstr "Normaal:"
11787
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11789 msgid "Size:"
11790 msgstr "Grootte:"
11791
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11793 msgid "Frequency:"
11794 msgstr "Frequentie:"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11797 msgid "Samplerate:"
11798 msgstr "Samplerate:"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11801 msgid "Quality:"
11802 msgstr "Kwaliteit:"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11805 msgid "Tuner:"
11806 msgstr "Tuner:"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11809 msgid "Sound:"
11810 msgstr "Geluid:"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11813 msgid "MJPEG:"
11814 msgstr "MJPEG:"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11817 msgid "Decimation:"
11818 msgstr "Afstand:"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11821 msgid "pal"
11822 msgstr "pal"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11825 msgid "ntsc"
11826 msgstr "ntsc"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11829 msgid "secam"
11830 msgstr "secam"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11833 msgid "auto"
11834 msgstr "auto"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11837 msgid "240x192"
11838 msgstr "240x192"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11841 msgid "320x240"
11842 msgstr "320x240"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11845 msgid "qsif"
11846 msgstr "qsif"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11849 msgid "qcif"
11850 msgstr "qcif"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11853 msgid "sif"
11854 msgstr "sif"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11857 msgid "cif"
11858 msgstr "cif"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11861 msgid "vga"
11862 msgstr "vga"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11865 msgid "kHz"
11866 msgstr "kHz"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11869 msgid "Hz/s"
11870 msgstr "Hz/s"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11873 msgid "mono"
11874 msgstr "mono"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11877 msgid "stereo"
11878 msgstr "stereo"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11881 msgid "Camera"
11882 msgstr "Camera"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11885 msgid "Video Codec:"
11886 msgstr "Video Codec:"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11889 msgid "huffyuv"
11890 msgstr "huffyuv"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11893 msgid "mp1v"
11894 msgstr "mp1v"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11897 msgid "mp2v"
11898 msgstr "mp2v"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11901 msgid "mp4v"
11902 msgstr "mp4v"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11905 msgid "H263"
11906 msgstr "H263"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11909 msgid "WMV1"
11910 msgstr "WMV1"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11913 msgid "WMV2"
11914 msgstr "WMV2"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11917 msgid "Video Bitrate:"
11918 msgstr "Video Bitrate:"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11921 msgid "Bitrate Tolerance:"
11922 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11925 msgid "Keyframe Interval:"
11926 msgstr "Keyframe interval:"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11929 msgid "Audio Codec:"
11930 msgstr "Audio Codec:"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11933 msgid "Deinterlace:"
11934 msgstr "Deinterlace:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11937 msgid "Access:"
11938 msgstr "Invoer:"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11941 msgid "Muxer:"
11942 msgstr "Muxer:"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11945 msgid "URL:"
11946 msgstr "URL:"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11949 msgid "Time To Live (TTL):"
11950 msgstr "Time To Live (TTL):"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11953 msgid "127.0.0.1"
11954 msgstr "127.0.0.1"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11957 msgid "localhost"
11958 msgstr "localhost"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11961 msgid "localhost.localdomain"
11962 msgstr "localhost.localdomain"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11965 msgid "239.0.0.42"
11966 msgstr "239.0.0.42"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11969 msgid "PS"
11970 msgstr "PS"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11973 msgid "TS"
11974 msgstr "TS"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11977 msgid "MPEG1"
11978 msgstr "MPEG1"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11981 msgid "AVI"
11982 msgstr "AVI"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11985 msgid "OGG"
11986 msgstr "OGG"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11989 msgid "MP4"
11990 msgstr "MP4"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11993 msgid "MOV"
11994 msgstr "MOV"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11997 msgid "ASF"
11998 msgstr "ASF"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12001 msgid "kbits/s"
12002 msgstr "kbits/s"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12005 msgid "alaw"
12006 msgstr "alaw"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12009 msgid "ulaw"
12010 msgstr "ulaw"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12013 msgid "mpga"
12014 msgstr "mpga"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12017 msgid "mp3"
12018 msgstr "mp3"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12021 msgid "a52"
12022 msgstr "a52"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12025 msgid "vorb"
12026 msgstr "vorb"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12029 msgid "bits/s"
12030 msgstr "bits/s"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12033 msgid "Audio Bitrate :"
12034 msgstr "Audio Bitrate :"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12037 msgid "SAP Announce:"
12038 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12041 msgid "SLP Announce:"
12042 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12045 msgid "Announce Channel:"
12046 msgstr "Naam Kanaal:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12049 msgid "Update"
12050 msgstr "Bijwerken"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12053 msgid " Clear "
12054 msgstr " Verwijder "
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12057 msgid " Save "
12058 msgstr " Opslaan "
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12061 msgid " Apply "
12062 msgstr " Pas Toe "
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12065 msgid " Cancel "
12066 msgstr " Annuleer "
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12069 msgid "Preference"
12070 msgstr "Voorkeur"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12073 msgid ""
12074 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12075 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12076 "org/copyleft/gpl.html)."
12077 msgstr ""
12078 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12079 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12080 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12083 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12084 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12087 #, fuzzy
12088 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12089 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12092 #, c-format
12093 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12094 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12095
12096 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12097 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12098 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12099
12100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12101 msgid "Open a skin file"
12102 msgstr "Open een skin bestand"
12103
12104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12107 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12108
12109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12111 msgid "Open playlist"
12112 msgstr "Open speellijst"
12113
12114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12115 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12116 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12117
12118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12120 msgid "Save playlist"
12121 msgstr "Bewaar speellijst"
12122
12123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12124 msgid "M3U file|*.m3u"
12125 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12126
12127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12128 msgid "Last skin used"
12129 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12130
12131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12132 msgid "Select the path to the last skin used."
12133 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12134
12135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12136 msgid "Config of last used skin"
12137 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12138
12139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12140 msgid "Config of last used skin."
12141 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12142
12143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12144 msgid "Enable transparency effects"
12145 msgstr "Transparantie"
12146
12147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12148 msgid ""
12149 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12150 "when moving windows does not behave correctly."
12151 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12152
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12154 msgid "Skins"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12158 msgid "Skinnable Interface"
12159 msgstr "Interface met Skins"
12160
12161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12162 msgid "Skins loader demux"
12163 msgstr "Skins lader"
12164
12165 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12166 msgid "Select skin"
12167 msgstr "Selecteer skin"
12168
12169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12170 msgid "Open skin..."
12171 msgstr "Open skin..."
12172
12173 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12174 #, fuzzy
12175 msgid ""
12176 "\n"
12177 "(WinCE interface)\n"
12178 "\n"
12179 msgstr ""
12180 " (wxWindows interface)\n"
12181 "\n"
12182
12183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12187 "\n"
12188 msgstr ""
12189 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12190 "\n"
12191
12192 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Compiled by "
12195 msgstr "Comedie"
12196
12197 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Compiler: "
12200 msgstr "Fout: %s\n"
12201
12202 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12203 msgid "Based on SVN revision: "
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12210 "http://www.videolan.org/"
12211 msgstr ""
12212 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12213 "http://www.videolan.org/\n"
12214 "\n"
12215
12216 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12217 msgid "Open:"
12218 msgstr "Open:"
12219
12220 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12221 msgid ""
12222 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12223 "targets:"
12224 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12225
12226 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12228 msgid "Choose directory"
12229 msgstr "Kies map"
12230
12231 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12233 msgid "Choose file"
12234 msgstr "Kies Bestand"
12235
12236 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12237 msgid "Embed video in interface"
12238 msgstr "Video in interface"
12239
12240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12241 msgid ""
12242 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12243 "window."
12244 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12245
12246 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12247 #, fuzzy
12248 msgid "WinCE interface module"
12249 msgstr "wxWindows interface module"
12250
12251 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12252 #, fuzzy
12253 msgid "WinCE dialogs provider"
12254 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12257 msgid "Edit bookmark"
12258 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12261 msgid "You must select two bookmarks"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12265 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12269 msgid ""
12270 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12271 "bookmarks to keep the same input."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12275 msgid "Input has changed "
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12279 msgid "Stream and media info"
12280 msgstr "Stream en media informatie."
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Advanced information"
12285 msgstr "Geavanceerde opties"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12288 msgid "Statistics"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12292 msgid ""
12293 "The following errors happened. More details might be available in the "
12294 "Messages window."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Don't show further errors"
12300 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12303 msgid "Playlist item info"
12304 msgstr "Afspeellijst element opties"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12307 msgid "Save Messages As..."
12308 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12311 msgid "Advanced options..."
12312 msgstr "Geavanceerde opties..."
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12318 msgid "Advanced options"
12319 msgstr "Geavanceerde opties"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12322 msgid "Options:"
12323 msgstr "Opties:"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12327 msgid "Open..."
12328 msgstr "Open..."
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Stream/Save"
12333 msgstr "Stream"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12336 msgid "Use VLC as a server of streams"
12337 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12340 msgid "Caching"
12341 msgstr "Buffering"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12344 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12345 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Customize:"
12350 msgstr "Fout: %s\n"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12353 #, fuzzy
12354 msgid ""
12355 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12356 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12357 "controls above."
12358 msgstr ""
12359 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12360 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12361 "automatisch ingevuld."
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12364 msgid "Use a subtitles file"
12365 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Use an external subtitles file."
12370 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Advanced Settings..."
12375 msgstr "Geavanceerde opties..."
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12378 #, fuzzy
12379 msgid "File:"
12380 msgstr "Bestand"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12383 msgid "DVD (menus)"
12384 msgstr "DVD (menus)"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12387 msgid "Disc type"
12388 msgstr "Disk type"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12391 msgid "Probe Disc(s)"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12395 msgid ""
12396 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12397 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12398 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12399 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12400 "parameter ranges are set based on media we find."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12404 #, fuzzy
12405 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12406 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12409 msgid "RTSP"
12410 msgstr "RTSP"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12413 msgid "Name of DVD device to read from."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12417 msgid ""
12418 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12419 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12423 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12427 msgid ""
12428 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12429 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12433 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Open subtitles file"
12439 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Title number."
12444 msgstr "Tuner nummer"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12447 msgid ""
12448 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12449 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12450 "be shown."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12458 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12462 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Track number."
12468 msgstr "Spoor Nummer"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12471 msgid ""
12472 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12473 "subtitle will be shown."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12477 msgid ""
12478 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12482 msgid ""
12483 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12484 "given, then all tracks are played."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12488 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12492 msgid "Shuffle"
12493 msgstr "Shuffle"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12496 #, fuzzy
12497 msgid "&Simple Add File..."
12498 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12501 msgid "Add &Directory..."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12505 msgid "&Add MRL..."
12506 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12509 msgid "&Open Playlist..."
12510 msgstr "&Open Afspeellijst"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12513 msgid "&Save Playlist..."
12514 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12517 msgid "&Close"
12518 msgstr "S&luit"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12521 msgid "Sort by &title"
12522 msgstr "Sorteer op titel"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12525 msgid "&Reverse sort by title"
12526 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12529 msgid "&Shuffle Playlist"
12530 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12533 msgid "D&elete"
12534 msgstr "V&erwijder"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12537 msgid "&Manage"
12538 msgstr "&Manage"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12541 msgid "S&ort"
12542 msgstr "S&orteer"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12545 msgid "&Selection"
12546 msgstr "&Selectie"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12549 #, fuzzy
12550 msgid "&View items"
12551 msgstr "Video Filters"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12554 msgid "Play this branch"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12558 msgid "Sort this branch"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12563 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12564 msgid "root"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12571 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12575 #, c-format
12576 msgid "%i items in playlist"
12577 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12580 msgid "M3U file"
12581 msgstr "M3U bestand"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12584 msgid "Playlist is empty"
12585 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12588 msgid "Can't save"
12589 msgstr "Kan niet opslaan"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12592 #: modules/misc/win32text.c:71
12593 msgid "Normal"
12594 msgstr "Normaal"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Sorted by artist"
12599 msgstr "Sorteer op auteur"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Sorted by Album"
12604 msgstr "Sorteer op Naam"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12607 msgid ""
12608 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12609 "them."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12613 msgid "Alt"
12614 msgstr "Alt"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12617 msgid "Ctrl"
12618 msgstr "Ctrl"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12621 msgid "Shift"
12622 msgstr "Shift"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12625 msgid ""
12626 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12627 "modify the resulting chain by yourself"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12631 msgid "Stream output MRL"
12632 msgstr "Stroom output MRL"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12635 msgid "Destination Target:"
12636 msgstr "Doel: "
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12639 msgid ""
12640 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12641 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12642 "controls below"
12643 msgstr ""
12644 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12645 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12646 "automatisch ingevuld."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12649 msgid "Output methods"
12650 msgstr "Uitvoer methodes"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12653 msgid "MMSH"
12654 msgstr "MMSH"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12657 msgid "RTP"
12658 msgstr "RTP"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12661 msgid "Miscellaneous options"
12662 msgstr "Overige Opties"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Group name"
12667 msgstr "Groep Informatie"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12670 msgid "Channel name"
12671 msgstr "Naam Kanaal"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Select all elementary streams"
12676 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12679 msgid "Transcoding options"
12680 msgstr "Transcoding opties"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12683 msgid "Video codec"
12684 msgstr "Video codec"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12687 msgid "Audio codec"
12688 msgstr "Audio codec"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Subtitles codec"
12693 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Subtitles overlay"
12698 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12701 msgid "Save file"
12702 msgstr "Bewaar bestand"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12705 msgid "Subtitle options"
12706 msgstr "Ondertiteling opties"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12709 msgid "Subtitles file"
12710 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12713 msgid "Subtitles options"
12714 msgstr "Ondertiteling opties"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12717 #, fuzzy
12718 msgid ""
12719 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12720 "subtitles."
12721 msgstr ""
12722 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12723 "ondertiteling."
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12726 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12727 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12728 msgid "Delay"
12729 msgstr "Vertraging"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12734 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12737 msgid "Open file"
12738 msgstr "Open een bestand"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12741 #, fuzzy
12742 msgid "VLC media player - Updates"
12743 msgstr "VLC media speler"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12746 msgid "Check for updates now !"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12750 msgid ""
12751 "\n"
12752 "Available updates and related downloads:\n"
12753 "(Double click on a file to download it)\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Save file..."
12759 msgstr "Bewaar bestand"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12762 msgid "Broadcasts"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12766 msgid "Load"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Load configuration"
12772 msgstr "VLM configuratie bestand"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Save configuration"
12777 msgstr "VLM configuratie bestand"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12780 msgid "New broadcast"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Choose"
12788 msgstr "Kies..."
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Output"
12793 msgstr "Uitvoer URL"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12796 msgid "Loop"
12797 msgstr "Herhaal Alles"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Create"
12802 msgstr "Framerate"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12805 #, fuzzy
12806 msgid "VLM configuration"
12807 msgstr "VLM configuratie bestand"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12810 #, fuzzy
12811 msgid "VLM stream"
12812 msgstr "Start stream"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12815 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Use this to stream on a network"
12821 msgstr "Open Netwerk"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12824 #, fuzzy
12825 msgid "You must choose a stream"
12826 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12829 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12833 msgid ""
12834 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12835 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12836 "stream.)\n"
12837 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12841 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12845 #, fuzzy
12846 msgid "You need to enter an address"
12847 msgstr "Netwerk interface adres"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12850 msgid ""
12851 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12852 "transcoding"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12856 #, fuzzy
12857 msgid "You must choose a file to save to"
12858 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12861 msgid ""
12862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12866 msgid ""
12867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12870 "extra interface.\n"
12871 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12872 "name will be used"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Save to file"
12878 msgstr "Bewaar bestand"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12881 msgid ""
12882 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12883 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12887 msgid "Magnify"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12891 msgid "Magnifies part of the image"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12895 msgid "Video Options"
12896 msgstr "Video Instellingen"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12899 msgid "Aspect Ratio"
12900 msgstr "Aspect Ratio"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12903 msgid "More info"
12904 msgstr "Meer Info"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12907 msgid ""
12908 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12912 msgid ""
12913 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12914 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12921 "effect will be sharper."
12922 msgstr ""
12923 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12924 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Stopped"
12929 msgstr "Stop"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Paused"
12934 msgstr "Pauze"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Playing"
12939 msgstr "Start"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Menu"
12944 msgstr "Mean"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Previous track"
12949 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Next track"
12954 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12957 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12958 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12961 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12962 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12967 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12970 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12971 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12974 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12975 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12980 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12983 #, fuzzy
12984 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12985 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12988 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12989 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12992 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12993 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12996 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12997 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13000 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13001 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13004 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13008 msgid "Check for updates ..."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13012 msgid "&File"
13013 msgstr "&Bestand"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13016 msgid "&View"
13017 msgstr "&Toon"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13020 msgid "&Settings"
13021 msgstr "&Instellingen"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13024 msgid "&Audio"
13025 msgstr "&Audio"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13028 msgid "&Video"
13029 msgstr "&Video"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13032 msgid "&Navigation"
13033 msgstr "&Navigatie"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13036 msgid "&Help"
13037 msgstr "&Help"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Small playlist"
13042 msgstr "Bewaar speellijst"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13045 msgid "Previous playlist item"
13046 msgstr "Vorige speellijst item"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13049 msgid "Next playlist item"
13050 msgstr "Volgende speellijst item"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13053 msgid "Play slower"
13054 msgstr "Speel Langzamer"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13057 msgid "Play faster"
13058 msgstr "Speel Sneller"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13063 msgstr "Uitgebreide GUI"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13066 #, fuzzy
13067 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13068 msgstr "Bladwijzers..."
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13073 msgstr "Voorkeuren..."
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 " (wxWidgets interface)\n"
13079 "\n"
13080 msgstr ""
13081 " (wxWindows interface)\n"
13082 "\n"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13085 msgid ""
13086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13087 "http://www.videolan.org/\n"
13088 "\n"
13089 msgstr ""
13090 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13091 "http://www.videolan.org/\n"
13092 "\n"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13095 #, c-format
13096 msgid "About %s"
13097 msgstr "Over %s"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Show/Hide interface"
13102 msgstr "Toon Interface"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13105 msgid "Quick &Open File..."
13106 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13109 msgid "Open &File..."
13110 msgstr "Open &Bestand..."
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Open D&irectory..."
13115 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13118 msgid "Open &Disc..."
13119 msgstr "Open &Disk..."
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13122 msgid "Open &Network Stream..."
13123 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13126 msgid "Open &Capture Device..."
13127 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13130 msgid "Media &Info..."
13131 msgstr "Stream informatie..."
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13134 msgid "&Messages..."
13135 msgstr "Berichten..."
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13138 msgid "&Preferences..."
13139 msgstr "&Voorkeuren..."
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13142 msgid "Empty"
13143 msgstr "Leeg"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13146 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13150 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13154 msgid ""
13155 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13156 "and RAW)"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13160 #, fuzzy
13161 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13162 msgstr "Doelformaat video"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13165 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13169 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13173 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13177 #, fuzzy
13178 msgid "RTP Unicast"
13179 msgstr "UDP Unicast"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13182 #, fuzzy
13183 msgid "RTP Multicast"
13184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13187 msgid ""
13188 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13189 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13190 "address beginning with 239.255."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13194 msgid "Show bookmarks dialog"
13195 msgstr "Toon bladwijzers"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13198 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13199 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13203 msgid "Show extended GUI"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13208 msgid "Show taskbar entry"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Minimal interface"
13214 msgstr "Interface met Skins"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13217 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Size to video"
13223 msgstr "Multicast timeout"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13226 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Show systray icon"
13233 msgstr "Laat stream positie zien"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13236 #, fuzzy
13237 msgid "wxWidgets interface module"
13238 msgstr "wxWindows interface module"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13241 #, fuzzy
13242 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13243 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13244
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13246 msgid "Dummy image chroma format"
13247 msgstr "Dummy image chroma format"
13248
13249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13250 msgid ""
13251 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13252 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13253 msgstr ""
13254 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13255 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13256 "snelste module te gebruiken."
13257
13258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13259 msgid "Save raw codec data"
13260 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13261
13262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13263 msgid ""
13264 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13265 "forced the dummy decoder in the main options."
13266 msgstr ""
13267 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13268 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13269
13270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13271 msgid ""
13272 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13273 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13274 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13275 msgstr ""
13276 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13277 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13278 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13279
13280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13281 msgid "Dummy interface function"
13282 msgstr "Dummy interface functie"
13283
13284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Dummy Interface"
13287 msgstr "Interface"
13288
13289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13290 msgid "Dummy access function"
13291 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13292
13293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13294 msgid "Dummy demux function"
13295 msgstr "Dummy demux functie"
13296
13297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Dummy decoder"
13300 msgstr "Dummy decoder functie"
13301
13302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13303 msgid "Dummy decoder function"
13304 msgstr "Dummy decoder functie"
13305
13306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13307 msgid "Dummy encoder function"
13308 msgstr "Dummy encoder functie"
13309
13310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13311 msgid "Dummy audio output function"
13312 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13313
13314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13315 msgid "Dummy video output function"
13316 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13317
13318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Dummy Video output"
13321 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13322
13323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13324 msgid "Dummy font renderer function"
13325 msgstr "Dummy font renderer functie"
13326
13327 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13328 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13329 #: modules/visualization/xosd.c:73
13330 msgid "Font"
13331 msgstr "Lettertype"
13332
13333 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13334 msgid "Font filename"
13335 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13336
13337 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13338 msgid "Font size in pixels"
13339 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13340
13341 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13342 msgid ""
13343 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13344 "than 0 this option will override the relative font size "
13345 msgstr ""
13346 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13347 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13348 "lettertype grootte worden gebruikt."
13349
13350 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13351 msgid "Opacity, 0..255"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13355 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13356 #: modules/video_filter/time.c:78
13357 msgid ""
13358 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13359 "= totally opaque. "
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13363 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13364 #: modules/video_filter/time.c:84
13365 msgid "Text Default Color"
13366 msgstr "Standaard tekstkleur"
13367
13368 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13369 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13370 #: modules/video_filter/time.c:85
13371 msgid ""
13372 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13373 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13377 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13378 msgstr ""
13379 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13380
13381 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13382 msgid "Smaller"
13383 msgstr "Kleiner"
13384
13385 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13386 msgid "Small"
13387 msgstr "Klein"
13388
13389 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13390 msgid "Large"
13391 msgstr "Groot"
13392
13393 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13394 msgid "Larger"
13395 msgstr "Groter"
13396
13397 #: modules/misc/freetype.c:102
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Use yuvp renderer"
13400 msgstr "Tekst renderer"
13401
13402 #: modules/misc/freetype.c:103
13403 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/misc/freetype.c:104
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Font Effect"
13409 msgstr "Verwijder"
13410
13411 #: modules/misc/freetype.c:105
13412 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/misc/freetype.c:112
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Background"
13418 msgstr "Ga Terug"
13419
13420 #: modules/misc/freetype.c:112
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Outline"
13423 msgstr "Olijf"
13424
13425 #: modules/misc/freetype.c:113
13426 msgid "Fat Outline"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13430 msgid "Text renderer"
13431 msgstr "Tekst renderer"
13432
13433 #: modules/misc/freetype.c:126
13434 msgid "Freetype2 font renderer"
13435 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13436
13437 #: modules/misc/gnutls.c:67
13438 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/misc/gnutls.c:69
13442 msgid ""
13443 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13444 "or SSL-based server-side encryption)."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/misc/gnutls.c:72
13448 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/misc/gnutls.c:74
13452 msgid ""
13453 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/misc/gnutls.c:77
13457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/misc/gnutls.c:79
13461 msgid ""
13462 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13463 "cache will hold."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/misc/gnutls.c:82
13467 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/misc/gnutls.c:84
13471 msgid ""
13472 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13473 "Certificate Authority)."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/misc/gnutls.c:87
13477 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/misc/gnutls.c:89
13481 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/misc/gnutls.c:93
13485 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13486 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13487
13488 #: modules/misc/growl.c:60
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Growl server"
13491 msgstr "Geen server"
13492
13493 #: modules/misc/growl.c:61
13494 msgid "Growl server receiving notifications."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/misc/growl.c:63
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Growl password"
13500 msgstr "FTP wachtwoord"
13501
13502 #: modules/misc/growl.c:64
13503 msgid "Growl password on the server."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/misc/growl.c:65
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Growl UDP port"
13509 msgstr "UDP poort"
13510
13511 #: modules/misc/growl.c:66
13512 msgid "Growl UPD port on the server."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/misc/growl.c:67
13516 msgid "Growl TTL"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/misc/growl.c:68
13520 msgid "Growl TTL."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/misc/growl.c:73
13524 msgid "growl"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/misc/growl.c:74
13528 msgid "Growl Notification Plugin"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13532 #, fuzzy
13533 msgid "(no title)"
13534 msgstr "Naamloos"
13535
13536 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13537 msgid "(no artist)"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13541 msgid "(no album)"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13545 msgid "Gtk+ GUI helper"
13546 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13547
13548 #: modules/misc/logger.c:112
13549 msgid "Text"
13550 msgstr "Tekst"
13551
13552 #: modules/misc/logger.c:118
13553 msgid "Log format"
13554 msgstr "Log formaat"
13555
13556 #: modules/misc/logger.c:120
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13560 "and \"syslog\"."
13561 msgstr ""
13562 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13563 "en \"html\""
13564
13565 #: modules/misc/logger.c:122
13566 msgid ""
13567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13568 "\"."
13569 msgstr ""
13570 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13571 "en \"html\""
13572
13573 #: modules/misc/logger.c:126
13574 msgid "Logging"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/misc/logger.c:127
13578 msgid "File logging"
13579 msgstr "Bestandslogging"
13580
13581 #: modules/misc/logger.c:130
13582 msgid "Log filename"
13583 msgstr "Log bestandsnaam"
13584
13585 #: modules/misc/logger.c:130
13586 msgid "Specify the log filename."
13587 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13588
13589 #: modules/misc/logger.c:135
13590 #, fuzzy
13591 msgid "RRD output file"
13592 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13593
13594 #: modules/misc/logger.c:136
13595 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13599 msgid "libc memcpy"
13600 msgstr "libc memcpy"
13601
13602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13603 msgid "3D Now! memcpy"
13604 msgstr "3D Now! memcpy"
13605
13606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13607 msgid "MMX memcpy"
13608 msgstr "MMX memcpy"
13609
13610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13611 msgid "MMX EXT memcpy"
13612 msgstr "MMX EXT memcpy"
13613
13614 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13615 msgid "AltiVec memcpy"
13616 msgstr "AltiVec memcpy"
13617
13618 #: modules/misc/msn.c:63
13619 msgid "MSN Title format string"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/misc/msn.c:64
13623 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/misc/msn.c:70
13627 #, fuzzy
13628 msgid "MSN"
13629 msgstr "MMS"
13630
13631 #: modules/misc/msn.c:71
13632 msgid "MSN Title Plugin"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13636 #, fuzzy
13637 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13638 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13639
13640 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13641 #, fuzzy
13642 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13643 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13644
13645 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13646 msgid "M3U playlist exporter"
13647 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13648
13649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13650 msgid "Old playlist exporter"
13651 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13652
13653 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13654 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13655 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13656
13657 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13658 msgid ""
13659 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13660 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13661 msgstr ""
13662 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13663 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13664
13665 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13666 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13667 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13668
13669 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13670 msgid "video"
13671 msgstr "video"
13672
13673 #: modules/misc/rtsp.c:48
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13677 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13678 "with no path."
13679 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13680
13681 #: modules/misc/rtsp.c:53
13682 msgid "RTSP VoD"
13683 msgstr "RTSP VoD"
13684
13685 #: modules/misc/rtsp.c:54
13686 msgid "RTSP VoD server"
13687 msgstr "RTSP VoD server"
13688
13689 #: modules/misc/screensaver.c:44
13690 msgid "X Screensaver disabler"
13691 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13692
13693 #: modules/misc/svg.c:64
13694 msgid "SVG template file"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/misc/svg.c:65
13698 msgid ""
13699 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13703 msgid "Playlist stress tests"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13707 msgid "C module that does nothing"
13708 msgstr "de C module die niks doet"
13709
13710 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13711 msgid "Miscellaneous stress tests"
13712 msgstr "Verschillende stress tests"
13713
13714 #: modules/misc/win32text.c:85
13715 msgid "Win32 font renderer"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13719 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13720 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13721
13722 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13723 msgid "Simple XML Parser"
13724 msgstr "Simpele XML parser"
13725
13726 #: modules/mux/asf.c:49
13727 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13728 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13729
13730 #: modules/mux/asf.c:52
13731 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13732 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13733
13734 #: modules/mux/asf.c:55
13735 msgid ""
13736 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13737 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13738
13739 #: modules/mux/asf.c:57
13740 msgid "Comment"
13741 msgstr "Commentaar"
13742
13743 #: modules/mux/asf.c:58
13744 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13745 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13746
13747 #: modules/mux/asf.c:61
13748 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13749 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13750
13751 #: modules/mux/asf.c:63
13752 msgid "Packet Size"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/mux/asf.c:64
13756 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/mux/asf.c:67
13760 msgid "ASF muxer"
13761 msgstr "ASF muxer"
13762
13763 #: modules/mux/asf.c:540
13764 msgid "Unknown Video"
13765 msgstr "Onbekende video"
13766
13767 #: modules/mux/avi.c:44
13768 msgid "AVI muxer"
13769 msgstr "AVI muxer"
13770
13771 #: modules/mux/dummy.c:41
13772 msgid "Dummy/Raw muxer"
13773 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13774
13775 #: modules/mux/mp4.c:45
13776 msgid "Create \"Fast start\" files"
13777 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13778
13779 #: modules/mux/mp4.c:47
13780 msgid ""
13781 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13782 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13783 "previewing the file while it is downloading)."
13784 msgstr ""
13785 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13786 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13787
13788 #: modules/mux/mp4.c:56
13789 msgid "MP4/MOV muxer"
13790 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13791
13792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13793 msgid "DTS delay (ms)"
13794 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13795
13796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13797 msgid ""
13798 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13799 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13800 "some buffering inside the client decoder."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13804 msgid "PES maximum size"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13808 msgid ""
13809 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13810 "stream."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13814 msgid "PS muxer"
13815 msgstr "PS muxer"
13816
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13818 msgid "Video PID"
13819 msgstr "Video PID"
13820
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13822 msgid ""
13823 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13824 "the video."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13828 msgid "Audio PID"
13829 msgstr "Audio PID"
13830
13831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13832 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13833 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13834
13835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13836 msgid "SPU PID"
13837 msgstr "SPU PID"
13838
13839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13840 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13841 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13842
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13844 msgid "PMT PID"
13845 msgstr "PMT PID"
13846
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13848 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13849 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13850
13851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13852 msgid "TS ID"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13856 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13860 #, fuzzy
13861 msgid "NET ID"
13862 msgstr "PMT PID"
13863
13864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13867 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13868
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13870 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13876 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13877
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13885 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13888 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13892 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13896 msgid "Set PID to id of ES"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13900 msgid "set PID to id of es"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13904 msgid "Shaping delay (ms)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13908 msgid ""
13909 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13910 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13911 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13915 msgid "Use keyframes"
13916 msgstr "Gebruik keyframes"
13917
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13919 msgid ""
13920 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13921 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13922 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13923 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13924 "the biggest frames in the stream."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13928 msgid "PCR delay (ms)"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13932 msgid ""
13933 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13934 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13938 msgid "Minimum B (deprecated)"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13942 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13946 msgid "Maximum B (deprecated)"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13950 msgid ""
13951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13953 "some buffering inside the client decoder."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13957 msgid "Crypt audio"
13958 msgstr "Encrypt audio"
13959
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13961 msgid "Crypt audio using CSA"
13962 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13963
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Crypt video"
13967 msgstr "Encrypt audio"
13968
13969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Crypt video using CSA"
13972 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13973
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13975 msgid "CSA Key"
13976 msgstr "CSA sleutel"
13977
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13979 msgid ""
13980 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13981 "bytes)."
13982 msgstr ""
13983 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13984 "zijn."
13985
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13987 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13991 msgid ""
13992 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13993 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13997 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13998 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13999
14000 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14001 msgid "Multipart separator string"
14002 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14003
14004 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14005 #, fuzzy
14006 msgid ""
14007 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14008 "You can select this string. Default is --myboundary"
14009 msgstr ""
14010 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14011 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14012
14013 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14014 msgid "Multipart jpeg muxer"
14015 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14016
14017 #: modules/mux/ogg.c:50
14018 msgid "Ogg/ogm muxer"
14019 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14020
14021 #: modules/mux/wav.c:42
14022 msgid "WAV muxer"
14023 msgstr "WAV muxer"
14024
14025 #: modules/packetizer/copy.c:43
14026 msgid "Copy packetizer"
14027 msgstr "Copy packetizer"
14028
14029 #: modules/packetizer/h264.c:47
14030 msgid "H264 video packetizer"
14031 msgstr "H.264 video packetizer"
14032
14033 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14034 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14035 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14036
14037 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14038 msgid "MPEG4 video packetizer"
14039 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14040
14041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Sync on intraframe"
14044 msgstr "Toon Interface"
14045
14046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14047 msgid ""
14048 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14049 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14053 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14054 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14055
14056 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14057 msgid "Bonjour services"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14061 msgid "Bonjour"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14065 msgid "DAAP shares"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14069 msgid "DAAP access"
14070 msgstr "DAAP toegang"
14071
14072 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14073 msgid "HAL device detection"
14074 msgstr "HAL apparaten detectie"
14075
14076 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14077 msgid "Devices"
14078 msgstr "Apparaten"
14079
14080 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14081 msgid "Podcast URLs list"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14085 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14089 msgid "Podcast Service Discovery"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Podcast"
14095 msgstr "Plak"
14096
14097 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14098 msgid "SAP multicast address"
14099 msgstr "SAP multicast adres"
14100
14101 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14104 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14105
14106 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14107 msgid "IPv4-SAP listening"
14108 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14109
14110 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14114 "standard address."
14115 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14116
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14118 msgid "IPv6-SAP listening"
14119 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14120
14121 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14125 "standard address."
14126 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14127
14128 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14129 msgid "IPv6 SAP scope"
14130 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14131
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14135 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14136
14137 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14138 msgid "SAP timeout (seconds)"
14139 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14140
14141 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14142 #, fuzzy
14143 msgid ""
14144 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14145 "received."
14146 msgstr ""
14147 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14148 "aankondigen aangekomen is."
14149
14150 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14151 msgid "Try to parse the SAP"
14152 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14153
14154 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14155 #, fuzzy
14156 msgid ""
14157 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14158 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14159 msgstr ""
14160 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14161 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14162
14163 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14164 msgid "SAP Strict mode"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14171 "announcements."
14172 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14173
14174 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14175 msgid "Use SAP cache"
14176 msgstr "Gebruik SAP cache"
14177
14178 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14179 msgid ""
14180 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14181 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14182 "corresponding to legacy streams."
14183 msgstr ""
14184 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14185 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14186
14187 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14188 msgid ""
14189 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14190 "announcements."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14194 #, fuzzy
14195 msgid "SAP Announcements"
14196 msgstr "SAP Aankondigingen"
14197
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14199 msgid "SDP file parser for UDP"
14200 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14201
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14203 msgid "Session Announcements (SAP)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14207 msgid "Session"
14208 msgstr "Sessie"
14209
14210 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14211 msgid "Tool"
14212 msgstr "Applicatie"
14213
14214 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14215 msgid "User"
14216 msgstr "Gebruiker"
14217
14218 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14219 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14220 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14221
14222 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14223 msgid "Shoutcast radio listings"
14224 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14225
14226 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14227 msgid "Shoutcast"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14231 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14235 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14239 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14243 msgid ""
14244 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14245 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14246 "caching and others."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14250 msgid "ID Offset"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14254 msgid ""
14255 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14256 "IDs bridge_in will register."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14260 msgid "Bridge"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14264 msgid "Bridge stream output"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14268 msgid "Bridge out"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14272 msgid "Bridge in"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/stream_out/description.c:48
14276 msgid "Description stream output"
14277 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14278
14279 #: modules/stream_out/display.c:38
14280 msgid "Enable/disable audio rendering."
14281 msgstr "Audio rendering"
14282
14283 #: modules/stream_out/display.c:40
14284 msgid "Enable/disable video rendering."
14285 msgstr "Video rendering"
14286
14287 #: modules/stream_out/display.c:42
14288 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14289 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14290
14291 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14292 msgid "Display"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/stream_out/display.c:51
14296 msgid "Display stream output"
14297 msgstr "Toon stream"
14298
14299 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14300 msgid "Duplicate stream output"
14301 msgstr "Dupliceer stream"
14302
14303 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14304 msgid "Output access method"
14305 msgstr "Uitvoer methode"
14306
14307 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14308 msgid ""
14309 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14310 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14311
14312 #: modules/stream_out/es.c:41
14313 msgid "Audio output access method"
14314 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14315
14316 #: modules/stream_out/es.c:43
14317 msgid ""
14318 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14319 "output."
14320 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14321
14322 #: modules/stream_out/es.c:45
14323 msgid "Video output access method"
14324 msgstr "Video uitvoerformaat"
14325
14326 #: modules/stream_out/es.c:47
14327 msgid ""
14328 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14329 "output."
14330 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14331
14332 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14333 msgid "Output muxer"
14334 msgstr "Uitvoer muxer"
14335
14336 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14337 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14338 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14339
14340 #: modules/stream_out/es.c:53
14341 msgid "Audio output muxer"
14342 msgstr "Audio output muxer"
14343
14344 #: modules/stream_out/es.c:55
14345 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14346 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14347
14348 #: modules/stream_out/es.c:56
14349 msgid "Video output muxer"
14350 msgstr "Video uitvoer muxer"
14351
14352 #: modules/stream_out/es.c:58
14353 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14354 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14355
14356 #: modules/stream_out/es.c:60
14357 msgid "Output URL"
14358 msgstr "Uitvoer URL"
14359
14360 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14361 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14362 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14363
14364 #: modules/stream_out/es.c:63
14365 msgid "Audio output URL"
14366 msgstr "Audio uitvoer URL"
14367
14368 #: modules/stream_out/es.c:65
14369 msgid ""
14370 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14371 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14372
14373 #: modules/stream_out/es.c:67
14374 msgid "Video output URL"
14375 msgstr "Video uitvoer URL"
14376
14377 #: modules/stream_out/es.c:69
14378 msgid ""
14379 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14380 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14381
14382 #: modules/stream_out/es.c:79
14383 msgid "Elementary stream output"
14384 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14385
14386 #: modules/stream_out/gather.c:40
14387 msgid "Gathering stream output"
14388 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14389
14390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14391 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Sample aspect ratio"
14397 msgstr "Beeldverhouding bron"
14398
14399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14400 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14404 msgid "Mosaic bridge"
14405 msgstr "Mozaïek bridge"
14406
14407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14408 msgid "Mosaic bridge stream output"
14409 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14410
14411 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14412 msgid "SDP"
14413 msgstr "SDP"
14414
14415 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14416 msgid ""
14417 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14418 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14419 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14420 msgstr ""
14421 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14422 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14423 "be announced via SAP."
14424
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14426 msgid "Muxer"
14427 msgstr "Muxer"
14428
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14430 msgid "Session name"
14431 msgstr "Sessie naam"
14432
14433 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14434 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14435 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14438 msgid "Session description"
14439 msgstr "Beschrijving sessie"
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14442 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14443 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14444
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14446 msgid "Session URL"
14447 msgstr "Sessie URL"
14448
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14450 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14451 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14452
14453 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14454 msgid "Session email"
14455 msgstr "Sessie e-mail"
14456
14457 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14458 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14459 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14460
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14462 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14463 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14464
14465 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14466 msgid "Audio port"
14467 msgstr "Audio poort"
14468
14469 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14470 msgid ""
14471 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14472 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14473
14474 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14475 msgid "Video port"
14476 msgstr "Video poort"
14477
14478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14479 msgid ""
14480 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14481 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14482
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14486 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14487
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14489 msgid "RTP stream output"
14490 msgstr "RTP stream uitvoer"
14491
14492 #: modules/stream_out/standard.c:48
14493 msgid ""
14494 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14495 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14496
14497 #: modules/stream_out/standard.c:50
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Output URL (deprecated)"
14500 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14501
14502 #: modules/stream_out/standard.c:52
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14506 "Deprecated, use dst instead."
14507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14508
14509 #: modules/stream_out/standard.c:55
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Output destination"
14512 msgstr "Doel"
14513
14514 #: modules/stream_out/standard.c:57
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14518 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14519
14520 #: modules/stream_out/standard.c:61
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14523 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14524
14525 #: modules/stream_out/standard.c:63
14526 msgid "Session groupname"
14527 msgstr "Sessie groepsnaam"
14528
14529 #: modules/stream_out/standard.c:65
14530 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14531 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14532
14533 #: modules/stream_out/standard.c:67
14534 msgid "SAP announcing"
14535 msgstr "SAP aankondigingen"
14536
14537 #: modules/stream_out/standard.c:68
14538 msgid "Announce this session with SAP"
14539 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14540
14541 #: modules/stream_out/standard.c:76
14542 msgid "Standard"
14543 msgstr "Standaard"
14544
14545 #: modules/stream_out/standard.c:77
14546 msgid "Standard stream output"
14547 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14548
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14550 msgid "Files"
14551 msgstr "Bestanden"
14552
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14554 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14558 msgid "Sizes"
14559 msgstr "Groottes"
14560
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14562 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14566 msgid "Aspect ratio"
14567 msgstr "Beeldverhouding"
14568
14569 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14570 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14571 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14572
14573 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14574 msgid "Command UDP port"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14578 msgid "UDP port to listen to for commands."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14582 msgid "Command"
14583 msgstr "Commando"
14584
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14586 msgid "Initial command to execute."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14590 msgid "GOP size"
14591 msgstr "GOP grootte"
14592
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14594 msgid "Number of P frames between two I frames."
14595 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14596
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14598 msgid "Quantizer scale"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14602 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Mute audio"
14608 msgstr "Encrypt audio"
14609
14610 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14611 msgid "Mute audio when command is not 0."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14615 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14616 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14617
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14619 msgid "Video encoder"
14620 msgstr "Video encoder"
14621
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14623 msgid ""
14624 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14625 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14626
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14628 msgid "Destination video codec"
14629 msgstr "Doelformaat video"
14630
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14632 msgid ""
14633 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14634 "output."
14635 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14638 msgid "Video bitrate"
14639 msgstr "Video bitrate"
14640
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14642 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14643 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14646 msgid "Video scaling"
14647 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14648
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14650 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14651 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14652
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14654 msgid "Video frame-rate"
14655 msgstr "Video frame-rate"
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14658 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14659 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14660
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14662 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14663 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14664
14665 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Maximum video width"
14668 msgstr "Video breedte"
14669
14670 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14673 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14674
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Maximum video height"
14678 msgstr "Video hoogte"
14679
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14683 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Video filter"
14688 msgstr "Video Filters"
14689
14690 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14694 "subpictures overlaying."
14695 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14696
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14698 msgid "Video crop top"
14699 msgstr "Video crop bovenkant"
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14702 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14703 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14706 msgid "Video crop left"
14707 msgstr "Video crop links"
14708
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14710 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14711 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14712
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14714 msgid "Video crop bottom"
14715 msgstr "Video crop onderkant"
14716
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14718 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14719 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14722 msgid "Video crop right"
14723 msgstr "Video crop rechts"
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14726 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14727 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14730 msgid "Audio encoder"
14731 msgstr "Audio codec"
14732
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14734 msgid ""
14735 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14736 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14739 msgid "Destination audio codec"
14740 msgstr "Doelformaat audio"
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14743 msgid ""
14744 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14745 "output."
14746 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14747
14748 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14749 msgid "Audio bitrate"
14750 msgstr "Audio bitrate"
14751
14752 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14753 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14754 msgstr ""
14755 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14756
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14758 msgid "Audio sample rate"
14759 msgstr "Samplerate geluid"
14760
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14762 msgid ""
14763 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14764 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14767 msgid "Audio channels"
14768 msgstr "Audio kanalen"
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14771 msgid ""
14772 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14773 "output."
14774 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14775
14776 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14777 msgid "Subtitles encoder"
14778 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14779
14780 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14781 msgid ""
14782 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14783 "options."
14784 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14785
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14787 msgid "Destination subtitles codec"
14788 msgstr "Formaat ondertiteling"
14789
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14791 msgid ""
14792 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14793 "output."
14794 msgstr ""
14795 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14796
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14798 msgid "Subpictures filter"
14799 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14800
14801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14802 msgid ""
14803 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14804 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14805 "video."
14806 msgstr ""
14807 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14808 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14809
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14811 #, fuzzy
14812 msgid "OSD menu"
14813 msgstr "DVD (menus)"
14814
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14816 msgid ""
14817 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14821 msgid "Number of threads"
14822 msgstr "Aantal threads"
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14825 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14826 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14827
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14829 msgid "High priority"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14833 msgid ""
14834 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14838 msgid "Synchronise on audio track"
14839 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14840
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14842 msgid ""
14843 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14844 "on the audio track."
14845 msgstr ""
14846 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14847
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14849 msgid ""
14850 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14851 "keep up with the encoding rate."
14852 msgstr ""
14853 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14854 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14855
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14857 msgid "Transcode stream output"
14858 msgstr "Transcodeer stream"
14859
14860 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14861 msgid "Overlays/Subtitles"
14862 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14863
14864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14865 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14866 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14867
14868 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14869 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14870 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14871
14872 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14873 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14874 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14875
14876 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14877 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14878 msgid "Conversions from "
14879 msgstr "Conversies van "
14880
14881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14885 msgid " to "
14886 msgstr " naar "
14887
14888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14890 msgid "MMX conversions from "
14891 msgstr "MMX conversies van "
14892
14893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14894 msgid "AltiVec conversions from "
14895 msgstr "Altivec conversies van "
14896
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14898 msgid "Enable brightness threshold"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14902 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14906 msgid "Image contrast (0-2)"
14907 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14908
14909 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14910 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14911 msgstr ""
14912 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14913
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14915 msgid "Image hue (0-360)"
14916 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14917
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14919 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14920 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14921
14922 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14923 msgid "Image saturation (0-3)"
14924 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14925
14926 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14927 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14928 msgstr ""
14929 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14930 "normaal."
14931
14932 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14933 msgid "Image brightness (0-2)"
14934 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14935
14936 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14937 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14938 msgstr ""
14939 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14940
14941 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14942 msgid "Image gamma (0-10)"
14943 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14944
14945 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14947 msgstr ""
14948 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14949
14950 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14951 msgid "Image properties filter"
14952 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14953
14954 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14955 msgid "Image adjust"
14956 msgstr "Beeld eigenshappen"
14957
14958 #: modules/video_filter/blend.c:67
14959 msgid "Video pictures blending"
14960 msgstr "Video mengfilter"
14961
14962 #: modules/video_filter/clone.c:55
14963 msgid "Number of clones"
14964 msgstr "Aantal klonen"
14965
14966 #: modules/video_filter/clone.c:56
14967 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14968 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14969
14970 #: modules/video_filter/clone.c:59
14971 msgid "List of video output modules"
14972 msgstr "Lijst van video output modules"
14973
14974 #: modules/video_filter/clone.c:60
14975 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14976 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14977
14978 #: modules/video_filter/clone.c:63
14979 msgid "Clone video filter"
14980 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14981
14982 #: modules/video_filter/clone.c:65
14983 msgid "Clone"
14984 msgstr "Kloon"
14985
14986 #: modules/video_filter/crop.c:54
14987 msgid "Crop geometry (pixels)"
14988 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14989
14990 #: modules/video_filter/crop.c:55
14991 msgid ""
14992 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14993 "<left offset> + <top offset>."
14994 msgstr ""
14995 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14996 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14997
14998 #: modules/video_filter/crop.c:57
14999 msgid "Automatic cropping"
15000 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15001
15002 #: modules/video_filter/crop.c:58
15003 msgid "Activate automatic black border cropping."
15004 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15005
15006 #: modules/video_filter/crop.c:61
15007 msgid "Crop video filter"
15008 msgstr "Uitsnijde video filter"
15009
15010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15012 msgid "Deinterlace mode"
15013 msgstr "Deinterlace methode"
15014
15015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15018 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15019
15020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15023 msgstr ""
15024 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15025
15026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15027 msgid "Deinterlacing video filter"
15028 msgstr "Deinterlace video filter"
15029
15030 #: modules/video_filter/distort.c:64
15031 msgid "Distort mode"
15032 msgstr "Verstoringsmethode"
15033
15034 #: modules/video_filter/distort.c:65
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15037 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15038
15039 #: modules/video_filter/distort.c:67
15040 msgid "Gradient image type"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/video_filter/distort.c:68
15044 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/video_filter/distort.c:70
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Apply cartoon effect"
15050 msgstr "Effect"
15051
15052 #: modules/video_filter/distort.c:71
15053 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_filter/distort.c:74
15057 msgid "Wave"
15058 msgstr "Golven"
15059
15060 #: modules/video_filter/distort.c:74
15061 msgid "Ripple"
15062 msgstr "Rimpelingen"
15063
15064 #: modules/video_filter/distort.c:74
15065 msgid "gradient"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/video_filter/distort.c:74
15069 msgid "Edge"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/video_filter/distort.c:77
15073 msgid "Distort video filter"
15074 msgstr "Verstorings video filter"
15075
15076 #: modules/video_filter/invert.c:52
15077 msgid "Invert video filter"
15078 msgstr "Inversie video filter"
15079
15080 #: modules/video_filter/invert.c:53
15081 msgid "Color inversion"
15082 msgstr "Kleur inversie"
15083
15084 #: modules/video_filter/logo.c:68
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Logo filenames"
15087 msgstr "Log bestandsnaam"
15088
15089 #: modules/video_filter/logo.c:69
15090 msgid ""
15091 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15092 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_filter/logo.c:70
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Logo animation # of loops"
15098 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15099
15100 #: modules/video_filter/logo.c:71
15101 msgid ""
15102 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/logo.c:72
15106 msgid "Logo individual image time in ms"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/video_filter/logo.c:73
15110 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/video_filter/logo.c:75
15114 msgid "X coordinate of the logo"
15115 msgstr "X positie van het logo"
15116
15117 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15118 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15119 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15120
15121 #: modules/video_filter/logo.c:77
15122 msgid "Y coordinate of the logo"
15123 msgstr "Y positie van het logo"
15124
15125 #: modules/video_filter/logo.c:79
15126 msgid "Transparency of the logo"
15127 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15128
15129 #: modules/video_filter/logo.c:80
15130 msgid ""
15131 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15132 "to 255 for full opacity)."
15133 msgstr ""
15134 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15135 "volledig ondoorzichtig."
15136
15137 #: modules/video_filter/logo.c:82
15138 msgid "Logo position"
15139 msgstr "Start positie"
15140
15141 #: modules/video_filter/logo.c:84
15142 msgid ""
15143 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15144 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15145 msgstr ""
15146 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15147 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15148 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15149 "mogelijk.)"
15150
15151 #: modules/video_filter/logo.c:94
15152 msgid "Logo video filter"
15153 msgstr "Logo overlap filter"
15154
15155 #: modules/video_filter/logo.c:96
15156 msgid "Logo overlay"
15157 msgstr "Logo overlap"
15158
15159 #: modules/video_filter/logo.c:117
15160 msgid "Logo sub filter"
15161 msgstr "Logo overlay filter"
15162
15163 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15166 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15167
15168 #: modules/video_filter/marq.c:76
15169 msgid "Marquee text"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_filter/marq.c:77
15173 msgid "Marquee text to display"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15177 #: modules/video_filter/time.c:73
15178 msgid "X offset, from left"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15182 #: modules/video_filter/time.c:74
15183 msgid "X offset, from the left screen edge"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15187 #: modules/video_filter/time.c:75
15188 msgid "Y offset, from the top"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15192 #: modules/video_filter/time.c:76
15193 msgid "Y offset, down from the top"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/video_filter/marq.c:82
15197 msgid "Marquee timeout"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/video_filter/marq.c:83
15201 msgid ""
15202 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15203 "value is 0 (remain forever)."
15204 msgstr ""
15205 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15206 "waarde is 0 (continue tonen)."
15207
15208 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15209 #: modules/video_filter/time.c:77
15210 msgid "Opacity"
15211 msgstr "Doorzichtigheid"
15212
15213 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15214 #: modules/video_filter/time.c:80
15215 msgid "Font size, pixels"
15216 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15217
15218 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15219 #: modules/video_filter/time.c:81
15220 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15221 msgstr ""
15222 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15223
15224 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15225 msgid "Marquee position"
15226 msgstr "Start positie"
15227
15228 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15229 msgid ""
15230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15232 "adding them)."
15233 msgstr ""
15234 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15235 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15236 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15237 "mogelijk.)"
15238
15239 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15240 msgid "Misc"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_filter/marq.c:140
15244 msgid "Marquee display sub filter"
15245 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15246
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15248 msgid "Alpha blending"
15249 msgstr "Doorzichtigheid"
15250
15251 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15252 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15253 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15254
15255 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15256 msgid "Height in pixels"
15257 msgstr "Hoogte in pixels"
15258
15259 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15260 msgid "Width in pixels"
15261 msgstr "Breedte in pixels"
15262
15263 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15264 msgid "Top left corner x coordinate"
15265 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15266
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15268 msgid "Top left corner y coordinate"
15269 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15270
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15272 msgid "Vertical border width in pixels"
15273 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15274
15275 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15276 msgid "Horizontal border width in pixels"
15277 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15278
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15280 msgid "Mosaic alignment"
15281 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15282
15283 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15284 msgid "Positioning method"
15285 msgstr "Positioneringsmethode"
15286
15287 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15291 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15292 msgstr ""
15293 "Positioneringsmethode:\n"
15294 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15295 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15296 "ingesteld."
15297
15298 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15299 msgid "Number of rows"
15300 msgstr "Aantal rijen"
15301
15302 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15303 msgid "Number of columns"
15304 msgstr "Aantal kolommen"
15305
15306 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15307 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15308 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15309
15310 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15311 msgid "Keep original size"
15312 msgstr "Behoud originele grootte"
15313
15314 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15315 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15319 msgid ""
15320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15321 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15322 "others."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15326 msgid ""
15327 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15331 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15335 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15339 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15343 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15347 msgid "fixed"
15348 msgstr "absoluut"
15349
15350 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15351 msgid "Mosaic video sub filter"
15352 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15353
15354 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15355 msgid "Mosaic"
15356 msgstr "Mozaïek"
15357
15358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15359 msgid "Blur factor (1-127)"
15360 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15361
15362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15364 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15365
15366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Motion blur"
15369 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15370
15371 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15372 msgid "Motion blur filter"
15373 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15374
15375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15376 msgid "Description file"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15380 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15384 msgid "History parameter"
15385 msgstr "Historie"
15386
15387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15388 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15389 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15390
15391 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15392 msgid "Motion detect video filter"
15393 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15394
15395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15396 msgid "Motion detect"
15397 msgstr "Modulatie type"
15398
15399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15400 #, fuzzy
15401 msgid "OSD menu configuration file"
15402 msgstr "VLM configuratie bestand"
15403
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15405 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15409 msgid "Path to OSD menu images"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15413 msgid ""
15414 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15415 "defined in the OSD configuration file."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15419 #, fuzzy
15420 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15421 msgstr "X positie van het logo"
15422
15423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15424 #, fuzzy
15425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15426 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15427
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15431 msgstr "Y positie van het logo"
15432
15433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15434 #, fuzzy
15435 msgid "OSD menu position"
15436 msgstr "Positie van de tijd"
15437
15438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15443 msgstr ""
15444 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15445 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15446 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15447 "mogelijk.)"
15448
15449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15450 msgid "Timeout of OSD menu"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15454 msgid ""
15455 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15456 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15457 "visible."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Update speed of OSD menu"
15463 msgstr "X positie van het logo"
15464
15465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15466 msgid ""
15467 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15468 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15469 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15470 "range is 0 - 1000 ms."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15474 #, fuzzy
15475 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15476 msgstr "Berichten op het scherm"
15477
15478 #: modules/video_filter/rss.c:121
15479 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/video_filter/rss.c:122
15483 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/video_filter/rss.c:123
15487 #, fuzzy
15488 msgid "RSS/Atom feed speed"
15489 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15490
15491 #: modules/video_filter/rss.c:124
15492 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15496 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/rss.c:127
15500 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/rss.c:128
15504 msgid ""
15505 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15506 "will never be updated."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15510 msgid "Display feed images if available"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_filter/rss.c:193
15514 #, fuzzy
15515 msgid "RSS and Atom feed display"
15516 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15517
15518 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15519 #, fuzzy
15520 msgid "RV32 conversion filter"
15521 msgstr "MMX conversies van "
15522
15523 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15524 msgid "Video scaling filter"
15525 msgstr "Video schalingsfilter"
15526
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15528 msgid "Scaling mode"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15532 msgid "You can choose the default scaling mode."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15536 msgid "Fast bilinear"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15540 msgid "Bilinear"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15544 msgid "Bicubic (good quality)"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15548 msgid "Experimental"
15549 msgstr "Experimenteel"
15550
15551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15552 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15556 msgid "Area"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15560 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15564 msgid "Gauss"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15568 msgid "SincR"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15572 msgid "Lanczos"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15576 msgid "Bicubic spline"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/video_filter/time.c:71
15580 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15581 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15582
15583 #: modules/video_filter/time.c:72
15584 msgid ""
15585 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15586 "%S = second"
15587 msgstr ""
15588 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15589 "seconden"
15590
15591 #: modules/video_filter/time.c:88
15592 msgid "Time position"
15593 msgstr "Positie van de tijd"
15594
15595 #: modules/video_filter/time.c:90
15596 msgid ""
15597 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15598 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15599 "them)."
15600 msgstr ""
15601 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15602 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15603 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15604 "mogelijk.)"
15605
15606 #: modules/video_filter/time.c:104
15607 msgid "Time overlay"
15608 msgstr "Tijd overlap"
15609
15610 #: modules/video_filter/time.c:121
15611 msgid "Time display sub filter"
15612 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15613
15614 #: modules/video_filter/transform.c:57
15615 msgid "Transform type"
15616 msgstr "Transformatie type"
15617
15618 #: modules/video_filter/transform.c:58
15619 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15620 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15621
15622 #: modules/video_filter/transform.c:61
15623 msgid "Rotate by 90 degrees"
15624 msgstr "Draai 90 graden"
15625
15626 #: modules/video_filter/transform.c:62
15627 msgid "Rotate by 180 degrees"
15628 msgstr "Draai 180 graden"
15629
15630 #: modules/video_filter/transform.c:62
15631 msgid "Rotate by 270 degrees"
15632 msgstr "Draai 270 graden"
15633
15634 #: modules/video_filter/transform.c:63
15635 msgid "Flip horizontally"
15636 msgstr "Keer Horizontaal om"
15637
15638 #: modules/video_filter/transform.c:63
15639 msgid "Flip vertically"
15640 msgstr "Keer vertikaal om"
15641
15642 #: modules/video_filter/transform.c:66
15643 msgid "Video transformation filter"
15644 msgstr "Video transformatie filter"
15645
15646 #: modules/video_filter/wall.c:54
15647 msgid ""
15648 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15649 msgstr ""
15650 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15651
15652 #: modules/video_filter/wall.c:58
15653 msgid ""
15654 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15655 msgstr ""
15656 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15657
15658 #: modules/video_filter/wall.c:61
15659 msgid "Active windows"
15660 msgstr "Actieve vensters"
15661
15662 #: modules/video_filter/wall.c:62
15663 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15664 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15665
15666 #: modules/video_filter/wall.c:65
15667 msgid "Element aspect ratio"
15668 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15669
15670 #: modules/video_filter/wall.c:66
15671 #, fuzzy
15672 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15673 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15674
15675 #: modules/video_filter/wall.c:69
15676 msgid "Wall video filter"
15677 msgstr "Videowand filter"
15678
15679 #: modules/video_filter/wall.c:70
15680 msgid "Image wall"
15681 msgstr "Video wand"
15682
15683 #: modules/video_output/aa.c:55
15684 msgid "Ascii Art"
15685 msgstr "ASCII-art"
15686
15687 #: modules/video_output/aa.c:58
15688 msgid "ASCII-art video output"
15689 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15690
15691 #: modules/video_output/caca.c:57
15692 msgid "Color ASCII art video output"
15693 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15694
15695 #: modules/video_output/directfb.c:69
15696 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15701 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15702
15703 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15704 msgid ""
15705 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15706 "doesn't have any effect when using overlays."
15707 msgstr ""
15708 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15709 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15710
15711 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15712 msgid "Use video buffers in system memory"
15713 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15714
15715 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15716 msgid ""
15717 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15718 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15719 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15720 "doesn't have any effect when using overlays."
15721 msgstr ""
15722 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15723 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15724 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15725 "effect als overlays gebruikt worden."
15726
15727 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15728 msgid "Use triple buffering for overlays"
15729 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15730
15731 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15732 msgid ""
15733 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15734 "better video quality (no flickering)."
15735 msgstr ""
15736 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15737 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15738
15739 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15740 msgid "Name of desired display device"
15741 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15742
15743 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15744 msgid ""
15745 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15746 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15747 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15748 msgstr ""
15749 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15750 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15751 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15752
15753 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15754 msgid "Enable wallpaper mode "
15755 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15756
15757 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15758 msgid ""
15759 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15760 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15761 "desktop must not already have a wallpaper."
15762 msgstr ""
15763 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15764 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15765 "achtergrond heeft."
15766
15767 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15768 msgid "DirectX video output"
15769 msgstr "DirectX video uitvoer"
15770
15771 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15772 msgid "Wallpaper"
15773 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15774
15775 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15776 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15777 msgid "OpenGL video output"
15778 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15779
15780 #: modules/video_output/fb.c:67
15781 msgid "Framebuffer device"
15782 msgstr "Framebuffer apparaat"
15783
15784 #: modules/video_output/fb.c:69
15785 msgid ""
15786 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15787 "(usually /dev/fb0)."
15788 msgstr ""
15789 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15790 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15791
15792 #: modules/video_output/fb.c:78
15793 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15794 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15795
15796 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15797 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15798 msgid "X11 display name"
15799 msgstr "X11 scherm naam"
15800
15801 #: modules/video_output/ggi.c:58
15802 msgid ""
15803 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15804 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15805 msgstr ""
15806 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15807 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15808
15809 #: modules/video_output/glide.c:64
15810 msgid "3dfx Glide video output"
15811 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15812
15813 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15814 msgid "HD1000 video output"
15815 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15816
15817 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
15818 msgid "Image format"
15819 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15820
15821 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
15822 msgid "Set the format of the output image."
15823 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15824
15825 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
15826 msgid "Recording ratio"
15827 msgstr "Opname ratio"
15828
15829 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
15830 msgid ""
15831 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15832 "three is recorded."
15833 msgstr ""
15834 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15835 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15836
15837 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
15838 msgid "Filename prefix"
15839 msgstr "Bestandsnaam"
15840
15841 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
15842 msgid ""
15843 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15844 "prefixNUMBER.format"
15845 msgstr ""
15846 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15847 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15848
15849 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
15850 msgid "Image video output"
15851 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15852
15853 #: modules/video_output/mga.c:59
15854 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15855 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15856
15857 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15858 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15859 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15860
15861 #: modules/video_output/opengl.c:119
15862 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15863 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15864
15865 #: modules/video_output/opengl.c:122
15866 msgid "Select effect"
15867 msgstr "Effect"
15868
15869 #: modules/video_output/opengl.c:124
15870 msgid "Allows you to select different visual effects."
15871 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15872
15873 #: modules/video_output/opengl.c:129
15874 msgid "Cube"
15875 msgstr "Kubus"
15876
15877 #: modules/video_output/opengl.c:129
15878 msgid "Transparent Cube"
15879 msgstr "Transparante kubus"
15880
15881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15882 msgid "QT Embedded display name"
15883 msgstr "QT Embedded display naam"
15884
15885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15886 msgid ""
15887 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15888 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15889 msgstr ""
15890 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15891 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15892
15893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15894 msgid "QT Embedded video output"
15895 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15896
15897 #: modules/video_output/sdl.c:108
15898 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15899 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15900
15901 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15902 msgid "snapshot width"
15903 msgstr "Beeldbreedte"
15904
15905 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15906 msgid "Set the width of the snapshot image."
15907 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15908
15909 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15910 msgid "snapshot height"
15911 msgstr "Beeldhoogte"
15912
15913 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15914 msgid "Set the height of the snapshot image."
15915 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15916
15917 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15918 msgid "chroma"
15919 msgstr "Chroma"
15920
15921 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15922 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15923 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15924
15925 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15926 msgid "cache size (number of images)"
15927 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15928
15929 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15930 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15931 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15932
15933 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15934 msgid "snapshot module"
15935 msgstr "snapshot module"
15936
15937 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15938 msgid "SVGAlib video output"
15939 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15940
15941 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15942 msgid "Windows GAPI video output"
15943 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15944
15945 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15946 msgid "Windows GDI video output"
15947 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15948
15949 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15950 msgid "XVideo adaptor number"
15951 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15952
15953 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15954 msgid ""
15955 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15956 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15957 msgstr ""
15958 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15959 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15960
15961 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15963 msgid "Alternate fullscreen method"
15964 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15965
15966 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15968 msgid ""
15969 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15970 "its drawbacks.\n"
15971 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15972 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15973 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15974 "show on top of the video."
15975 msgstr ""
15976 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15977 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15978 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15979 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15980 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15981 "te zien zijn."
15982
15983 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15985 msgid ""
15986 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15987 "the value of the DISPLAY environment variable."
15988 msgstr ""
15989 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15990 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15991
15992 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15993 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15994 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15995
15996 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15998 msgid ""
15999 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16000 "0 for first screen, 1 for the second."
16001 msgstr ""
16002 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16003 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16004
16005 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16006 msgid "Use shared memory"
16007 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16008
16009 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16010 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16011 msgstr ""
16012 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16013
16014 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16015 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16016 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16017
16018 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16019 msgid "X11 video output"
16020 msgstr "X11 video uitvoer"
16021
16022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16023 msgid "XVimage chroma format"
16024 msgstr "XVimage chroma formaat"
16025
16026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16027 msgid ""
16028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16029 "to improve performances by using the most efficient one."
16030 msgstr ""
16031 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16032 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16033
16034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16035 msgid "XVideo extension video output"
16036 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16037
16038 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16039 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16040 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16041
16042 #: modules/visualization/goom.c:58
16043 msgid "Goom display width"
16044 msgstr "Breedte Goomvideo"
16045
16046 #: modules/visualization/goom.c:59
16047 msgid "Goom display height"
16048 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16049
16050 #: modules/visualization/goom.c:60
16051 msgid ""
16052 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16053 "will be prettier but more CPU intensive)."
16054 msgstr ""
16055 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16056 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16057
16058 #: modules/visualization/goom.c:63
16059 msgid "Goom animation speed"
16060 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16061
16062 #: modules/visualization/goom.c:64
16063 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16064 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16065
16066 #: modules/visualization/goom.c:70
16067 msgid "Goom"
16068 msgstr "Goom"
16069
16070 #: modules/visualization/goom.c:71
16071 msgid "Goom effect"
16072 msgstr "Goom effect"
16073
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16075 msgid "Effects list"
16076 msgstr "Lijst van effecten"
16077
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16079 #, fuzzy
16080 msgid ""
16081 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16082 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16083 msgstr ""
16084 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16085 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16086
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16088 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16089 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16090
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16092 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16093 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16094
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16096 msgid "Number of bands"
16097 msgstr "Aantal banden"
16098
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16100 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16101 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16102
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16106 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16107
16108 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16109 msgid "Band separator"
16110 msgstr "Ruimte tussen banden"
16111
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16113 msgid "Number of blank pixels between bands."
16114 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16115
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16117 msgid "Amplification"
16118 msgstr "Versterking"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16122 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16125 msgid "Enable peaks"
16126 msgstr "Schakel pieken in"
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16129 msgid "Defines whether to draw peaks."
16130 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16131
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16133 msgid "Enable original graphic spectrum"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16139 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16140
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Enable bands"
16144 msgstr "Schakel geluid in"
16145
16146 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Defines whether to draw the bands."
16149 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16150
16151 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Enable base"
16154 msgstr "Schakel pieken in"
16155
16156 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16159 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16160
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16162 msgid "Base pixel radius"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16166 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Spectral sections"
16172 msgstr "Selectie"
16173
16174 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16175 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Peak height"
16181 msgstr "Video hoogte"
16182
16183 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16184 #, fuzzy
16185 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16186 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16187
16188 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16189 msgid "Peak extra width"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16197 msgid "V-plane color"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16205 msgid "Number of stars"
16206 msgstr "Aantal sterren"
16207
16208 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16209 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16210 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16211
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16213 msgid "Visualizer"
16214 msgstr "Visuele effecten"
16215
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16217 msgid "Visualizer filter"
16218 msgstr "Visuele effecten filter"
16219
16220 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16221 msgid "Spectrum analyser"
16222 msgstr "Spectrum analyser"
16223
16224 #: modules/visualization/xosd.c:63
16225 msgid "Flip vertical position"
16226 msgstr "Roteer vertikaal"
16227
16228 #: modules/visualization/xosd.c:64
16229 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16230 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16231
16232 #: modules/visualization/xosd.c:67
16233 msgid "Vertical offset"
16234 msgstr "Vertikale offset"
16235
16236 #: modules/visualization/xosd.c:68
16237 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16238 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16239
16240 #: modules/visualization/xosd.c:70
16241 msgid "Shadow offset"
16242 msgstr "Schaduw offset"
16243
16244 #: modules/visualization/xosd.c:71
16245 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16246 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16247
16248 #: modules/visualization/xosd.c:74
16249 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16250 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16251
16252 #: modules/visualization/xosd.c:82
16253 msgid "XOSD interface"
16254 msgstr "XOSD interface"
16255
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid "from "
16258 #~ msgstr "Van"
16259
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "Yes"
16262 #~ msgstr "Blues"
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "No"
16266 #~ msgstr "Standaard"
16267
16268 #~ msgid "Save As..."
16269 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16270
16271 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16272 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid "Interface showing control interface"
16276 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16277
16278 #~ msgid "Item Info"
16279 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "type : "
16283 #~ msgstr "Type"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "URL : "
16287 #~ msgstr "URL:"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "file size : "
16291 #~ msgstr "Video grootte"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Choose a mirror"
16295 #~ msgstr "Selecteer audio"
16296
16297 #~ msgid "Time To Live"
16298 #~ msgstr "Levenstijd"
16299
16300 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16301 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16302
16303 #~ msgid " "
16304 #~ msgstr " "
16305
16306 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16307 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16308
16309 #~ msgid "CoreAudio output"
16310 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16311
16312 #~ msgid "SLP announce"
16313 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16314
16315 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16316 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16317
16318 #~ msgid "SLP announcing"
16319 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16320
16321 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16322 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16323
16324 #~ msgid ""
16325 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16326 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16327 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16328 #~ "\n"
16329 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16330 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16331 #~ "\n"
16332 #~ "For more information, have a look at the web site."
16333 #~ msgstr ""
16334 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16335 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16336 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16337 #~ "streaming protocolen.\n"
16338 #~ "\n"
16339 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16343 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16344
16345 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16346 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16347
16348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16349 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16350
16351 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16352 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16353
16354 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16355 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16359 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16360
16361 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16362 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16363
16364 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16365 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16366
16367 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16368 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16369
16370 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16371 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16372
16373 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16374 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16375
16376 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16377 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Shout"
16381 #~ msgstr "sout"
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16386 #~ "port 8080)."
16387 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Entry "
16391 #~ msgstr "Onderdeel"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Segment "
16395 #~ msgstr "Segment"
16396
16397 #~ msgid "Track "
16398 #~ msgstr "Spoor "
16399
16400 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16401 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Windows GAPI"
16405 #~ msgstr "Venster"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Windows GDI"
16409 #~ msgstr "Venster"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Open MRL"
16413 #~ msgstr "Open"
16414
16415 #~ msgid "Audio output volume"
16416 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16417
16418 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16419 #~ msgstr ""
16420 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16421 #~ "streams."
16422
16423 #~ msgid "Network interface address"
16424 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16428 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16429 #~ "multicasting interface here."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16432 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16433 #~ "instellen."
16434
16435 #~ msgid "Choose program (SID)"
16436 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16437
16438 #~ msgid "Choose programs"
16439 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16440
16441 #~ msgid "Choose audio track"
16442 #~ msgstr "Audiospoor"
16443
16444 #~ msgid "Choose subtitles track"
16445 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16446
16447 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16448 #~ msgstr ""
16449 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16450 #~ "toegangsmodulse."
16451
16452 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16453 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16454
16455 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16456 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16457
16458 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16459 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16460
16461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16462 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16463
16464 #~ msgid "Old playlist open"
16465 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Current version"
16469 #~ msgstr "Kleur inversie"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Your version"
16473 #~ msgstr "Kleur inversie"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Mirror"
16477 #~ msgstr "Fout"
16478
16479 #~ msgid "SAP announces"
16480 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16481
16482 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16483 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Streamming"
16487 #~ msgstr "Stream"
16488
16489 #~ msgid "Channel mixer"
16490 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16491
16492 #~ msgid ""
16493 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16494 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16495 #~ "headphone."
16496 #~ msgstr ""
16497 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16498 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "About VLC media player..."
16502 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Wizard..."
16506 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16507
16508 #~ msgid "Controls"
16509 #~ msgstr "Bediening"
16510
16511 #~ msgid "Random effect"
16512 #~ msgstr "Sterren effect"
16513
16514 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16515 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16516
16517 #~ msgid ""
16518 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16519 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16520 #~ msgstr ""
16521 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16522 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16523 #~ "zoeken op alle attributen."
16524
16525 #~ msgid "SLP scopes list"
16526 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16527
16528 #~ msgid ""
16529 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16530 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16531 #~ msgstr ""
16532 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16533 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16534
16535 #~ msgid "SLP naming authority"
16536 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16537
16538 #~ msgid ""
16539 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16540 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16541 #~ msgstr ""
16542 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16543 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16544
16545 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16546 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16547
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16550 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16551 #~ msgstr ""
16552 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16553 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16554
16555 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16556 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16557
16558 #~ msgid ""
16559 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16560 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16561 #~ msgstr ""
16562 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16563 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16564 #~ "zoekvragen."
16565
16566 #~ msgid "SLP input"
16567 #~ msgstr "SLP invoer"
16568
16569 #~ msgid "Motion threshold"
16570 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16571
16572 #~ msgid ""
16573 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16574 #~ ">32767)."
16575 #~ msgstr ""
16576 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16577 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16578
16579 #~ msgid "Joystick device"
16580 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16581
16582 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16583 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16584
16585 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16586 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16587
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16590 #~ "milliseconds."
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16593 #~ "herhaald"
16594
16595 #~ msgid "Wait time (ms)"
16596 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16597
16598 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16599 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16600
16601 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16602 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16603
16604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16605 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16606
16607 #~ msgid "Action mapping"
16608 #~ msgstr "Actie mapping"
16609
16610 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16611 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16612
16613 #~ msgid "Joystick control interface"
16614 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16615
16616 #~ msgid "Show tooltips"
16617 #~ msgstr "Toon tooltips"
16618
16619 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16620 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16621
16622 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16623 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16624
16625 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16626 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16627
16628 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16629 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16630
16631 #~ msgid ""
16632 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16633 #~ "preferences menu will occupy."
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16636 #~ "is in te stellen."
16637
16638 #~ msgid "Interface default search path"
16639 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16640
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16643 #~ "open when looking for a file."
16644 #~ msgstr ""
16645 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16646 #~ "zoeken."
16647
16648 #~ msgid "GNOME interface"
16649 #~ msgstr "GNOME interface"
16650
16651 #~ msgid "_Open File..."
16652 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16653
16654 #~ msgid "Open a file"
16655 #~ msgstr "Open een bestand"
16656
16657 #~ msgid "Open _Disc..."
16658 #~ msgstr "Open _Disk..."
16659
16660 #~ msgid "Open Disc Media"
16661 #~ msgstr "Open Disk Media"
16662
16663 #~ msgid "_Network stream..."
16664 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16665
16666 #~ msgid "Select a network stream"
16667 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16668
16669 #~ msgid "_Eject Disc"
16670 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16671
16672 #~ msgid "Eject disc"
16673 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16674
16675 #~ msgid "_Hide interface"
16676 #~ msgstr "_Verberg interface"
16677
16678 #~ msgid "Progr_am"
16679 #~ msgstr "Progr_amma"
16680
16681 #~ msgid "Choose the program"
16682 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16683
16684 #~ msgid "_Title"
16685 #~ msgstr "_Titel"
16686
16687 #~ msgid "Choose title"
16688 #~ msgstr "Kies een titel"
16689
16690 #~ msgid "_Chapter"
16691 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16692
16693 #~ msgid "Choose chapter"
16694 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16695
16696 #~ msgid "_Playlist..."
16697 #~ msgstr "_Speellijst..."
16698
16699 #~ msgid "Open the playlist window"
16700 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16701
16702 #~ msgid "_Modules..."
16703 #~ msgstr "_Modules..."
16704
16705 #~ msgid "Open the module manager"
16706 #~ msgstr "Open de module manager"
16707
16708 #~ msgid "Messages..."
16709 #~ msgstr "Berichten..."
16710
16711 #~ msgid "Open the messages window"
16712 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16713
16714 #~ msgid "_Language"
16715 #~ msgstr "_Taal"
16716
16717 #~ msgid "Select audio channel"
16718 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16719
16720 #~ msgid "_Subtitles"
16721 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16722
16723 #~ msgid "Select subtitles channel"
16724 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16725
16726 #~ msgid "_Fullscreen"
16727 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16728
16729 #~ msgid "_Audio"
16730 #~ msgstr "_Audio"
16731
16732 #~ msgid "_Video"
16733 #~ msgstr "_Video"
16734
16735 #~ msgid "Open disc"
16736 #~ msgstr "Open disk"
16737
16738 #~ msgid "Net"
16739 #~ msgstr "Net"
16740
16741 #~ msgid "Sat"
16742 #~ msgstr "Sat"
16743
16744 #~ msgid "Open a satellite card"
16745 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16746
16747 #~ msgid "Stop stream"
16748 #~ msgstr "Stop stream"
16749
16750 #~ msgid "Eject"
16751 #~ msgstr "Verwijder"
16752
16753 #~ msgid "Pause stream"
16754 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16755
16756 #~ msgid "Fast"
16757 #~ msgstr "Snel"
16758
16759 #~ msgid "Prev"
16760 #~ msgstr "Vorige"
16761
16762 #~ msgid "Previous file"
16763 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16764
16765 #~ msgid "Next file"
16766 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16767
16768 #~ msgid "Title:"
16769 #~ msgstr "Titel:"
16770
16771 #~ msgid "Select previous title"
16772 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16773
16774 #~ msgid "Chapter:"
16775 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16776
16777 #~ msgid "Select previous chapter"
16778 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16779
16780 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16781 #~ msgstr "Volledig scherm"
16782
16783 #~ msgid "_Network Stream..."
16784 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16785
16786 #~ msgid "_Jump..."
16787 #~ msgstr "_Spring..."
16788
16789 #~ msgid "Got directly so specified point"
16790 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16791
16792 #~ msgid "Switch program"
16793 #~ msgstr "Verander van Programma"
16794
16795 #~ msgid "_Navigation"
16796 #~ msgstr "_Navigeer"
16797
16798 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16799 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16800
16801 #~ msgid "Toggle _Interface"
16802 #~ msgstr "_Interface"
16803
16804 #~ msgid "Playlist..."
16805 #~ msgstr "Speellijst..."
16806
16807 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16809
16810 #~ msgid ""
16811 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16812 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16815 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16816
16817 #~ msgid "Open Stream"
16818 #~ msgstr "Open Stream"
16819
16820 #~ msgid "Open Target:"
16821 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16822
16823 #~ msgid "Symbol Rate"
16824 #~ msgstr "Symbol Rate"
16825
16826 #~ msgid "Polarization"
16827 #~ msgstr "Polarisatie"
16828
16829 #~ msgid "FEC"
16830 #~ msgstr "FEC"
16831
16832 #~ msgid "Vertical"
16833 #~ msgstr "Vertikaal"
16834
16835 #~ msgid "Horizontal"
16836 #~ msgstr "Horizontaal"
16837
16838 #~ msgid "Satellite"
16839 #~ msgstr "Satelliet"
16840
16841 #~ msgid "stream output"
16842 #~ msgstr "stream uitvoer"
16843
16844 #~ msgid "Modules"
16845 #~ msgstr "Modules"
16846
16847 #~ msgid ""
16848 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16849 #~ "version."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16852 #~ "versie."
16853
16854 #~ msgid "Item"
16855 #~ msgstr "Onderdeel"
16856
16857 #~ msgid "Invert"
16858 #~ msgstr "Inverteer"
16859
16860 #~ msgid "Jump to: "
16861 #~ msgstr "Ga naar: "
16862
16863 #~ msgid "stream output (MRL)"
16864 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16865
16866 #~ msgid "Destination Target: "
16867 #~ msgstr "Doel: "
16868
16869 #~ msgid "Path:"
16870 #~ msgstr "Pad:"
16871
16872 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16873 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16874
16875 #~ msgid "Gtk+ interface"
16876 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16877
16878 #~ msgid "_File"
16879 #~ msgstr "_Bestand"
16880
16881 #~ msgid "_Close"
16882 #~ msgstr "_Sluit"
16883
16884 #~ msgid "Close the window"
16885 #~ msgstr "Sluit het venster"
16886
16887 #~ msgid "E_xit"
16888 #~ msgstr "Af_sluiten"
16889
16890 #~ msgid "Exit the program"
16891 #~ msgstr "Sluit programma af"
16892
16893 #~ msgid "_View"
16894 #~ msgstr "_Toon"
16895
16896 #~ msgid "Hide the main interface window"
16897 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16898
16899 #~ msgid "Navigate through the stream"
16900 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16901
16902 #~ msgid "_Settings"
16903 #~ msgstr "_Instellingen"
16904
16905 #~ msgid "_Preferences..."
16906 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16907
16908 #~ msgid "Configure the application"
16909 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16910
16911 #~ msgid "_Help"
16912 #~ msgstr "_Help"
16913
16914 #~ msgid "_About..."
16915 #~ msgstr "_Over..."
16916
16917 #~ msgid "About this application"
16918 #~ msgstr "Over dit programma"
16919
16920 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16921 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16922
16923 #~ msgid "Go Backward"
16924 #~ msgstr "Ga Terug"
16925
16926 #~ msgid "Stop Stream"
16927 #~ msgstr "Stop Stream"
16928
16929 #~ msgid "Play Stream"
16930 #~ msgstr "Start Stream"
16931
16932 #~ msgid "Pause Stream"
16933 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16934
16935 #~ msgid "Play Slower"
16936 #~ msgstr "Speel langzamer"
16937
16938 #~ msgid "Play Faster"
16939 #~ msgstr "Speel Sneller"
16940
16941 #~ msgid "Open Playlist"
16942 #~ msgstr "Open Speellijst"
16943
16944 #~ msgid "Previous File"
16945 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16946
16947 #~ msgid "Next File"
16948 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16949
16950 #~ msgid "_Play"
16951 #~ msgstr "S_peel"
16952
16953 #~ msgid "Authors"
16954 #~ msgstr "Auteurs"
16955
16956 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16957 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16958
16959 #~ msgid "Open Target"
16960 #~ msgstr "Open Doel"
16961
16962 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16963 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16964
16965 #~ msgid "Select a subtitles file"
16966 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16967
16968 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16969 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16970
16971 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16972 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16973
16974 #~ msgid "Use stream output"
16975 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16976
16977 #~ msgid "Stream output configuration "
16978 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16979
16980 #~ msgid "Select File"
16981 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16982
16983 #~ msgid "Jump"
16984 #~ msgstr "Spring"
16985
16986 #~ msgid "Go To:"
16987 #~ msgstr "Ga naar:"
16988
16989 #~ msgid "s."
16990 #~ msgstr "s."
16991
16992 #~ msgid "m:"
16993 #~ msgstr "m:"
16994
16995 #~ msgid "h:"
16996 #~ msgstr "h:"
16997
16998 #~ msgid "Selected"
16999 #~ msgstr "Geselecteerd"
17000
17001 #~ msgid "_Crop"
17002 #~ msgstr "_Verklein"
17003
17004 #~ msgid "_Invert"
17005 #~ msgstr "_Inverteer"
17006
17007 #~ msgid "_Select"
17008 #~ msgstr "_Selecteer"
17009
17010 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17011 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17012
17013 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17014 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17015
17016 #~ msgid "Title %d (%d)"
17017 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17018
17019 #~ msgid "Chapter %d"
17020 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17021
17022 #~ msgid "Selected:"
17023 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17024
17025 #~ msgid "Disk type"
17026 #~ msgstr "Disk type"
17027
17028 #~ msgid "Starting position"
17029 #~ msgstr "Start positie"
17030
17031 #~ msgid "Title "
17032 #~ msgstr "Titel"
17033
17034 #~ msgid "Chapter "
17035 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17036
17037 #~ msgid "Device name "
17038 #~ msgstr "Apparaat naam"
17039
17040 #~ msgid "Languages"
17041 #~ msgstr "Talen"
17042
17043 #~ msgid "language"
17044 #~ msgstr "taal"
17045
17046 #~ msgid "Open &Disk"
17047 #~ msgstr "Open &Disk"
17048
17049 #~ msgid "Open &Stream"
17050 #~ msgstr "Open &Stroom"
17051
17052 #~ msgid "&Backward"
17053 #~ msgstr "Ga &Terug"
17054
17055 #~ msgid "&Stop"
17056 #~ msgstr "&Stop"
17057
17058 #~ msgid "&Play"
17059 #~ msgstr "&Start"
17060
17061 #~ msgid "P&ause"
17062 #~ msgstr "P&auze"
17063
17064 #~ msgid "&Slow"
17065 #~ msgstr "&Langzaam"
17066
17067 #~ msgid "Fas&t"
17068 #~ msgstr "S&nel"
17069
17070 #~ msgid "Stream info..."
17071 #~ msgstr "Stream informatie..."
17072
17073 #~ msgid "Opens an existing document"
17074 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17075
17076 #~ msgid "Opens a recently used file"
17077 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17078
17079 #~ msgid "Quits the application"
17080 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17081
17082 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17083 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17084
17085 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17086 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17087
17088 #~ msgid "Opens a disk"
17089 #~ msgstr "Open een disk"
17090
17091 #~ msgid "Opens a network stream"
17092 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17093
17094 #~ msgid "Starts playback"
17095 #~ msgstr "Start afspelen"
17096
17097 #~ msgid "Ready."
17098 #~ msgstr "Klaar."
17099
17100 #~ msgid "Opening file..."
17101 #~ msgstr "Openen bestand..."
17102
17103 #~ msgid "Exiting..."
17104 #~ msgstr "Afsluiten..."
17105
17106 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17107 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17108
17109 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17110 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17111
17112 #~ msgid "KDE interface"
17113 #~ msgstr "KDE interface"
17114
17115 #~ msgid "path to ui.rc file"
17116 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17117
17118 #~ msgid "Messages:"
17119 #~ msgstr "Berichten:"
17120
17121 #~ msgid "Protocol"
17122 #~ msgstr "Protocol"
17123
17124 #~ msgid "Address "
17125 #~ msgstr "Adres"
17126
17127 #~ msgid "Port "
17128 #~ msgstr "Poort"
17129
17130 #~ msgid "&Save"
17131 #~ msgstr "Opslaan"
17132
17133 #~ msgid "Qt interface"
17134 #~ msgstr "Qt interface"
17135
17136 #~ msgid "Video Filters"
17137 #~ msgstr "Video Filters"
17138
17139 #~ msgid "Demux number"
17140 #~ msgstr "Demux nummer"
17141
17142 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17143 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17144
17145 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17146 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17147
17148 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17149 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17150
17151 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17152 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17153
17154 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17155 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17156
17157 #~ msgid "Satellite input"
17158 #~ msgstr "satelliet invoer"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "< Back"
17162 #~ msgstr "Terug"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Next >"
17166 #~ msgstr "Volgende"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17170 #~ msgstr ""
17171 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "Choose here your input stream"
17175 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17179 #~ msgstr "Video codec"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17183 #~ msgstr "Video codec"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17187 #~ msgstr "Video codec"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "DivX second version"
17191 #~ msgstr "MMX conversies van "
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17195 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "DVD audio format"
17199 #~ msgstr "VCD formaat"
17200
17201 #~ msgid "RAW"
17202 #~ msgstr "RAW"
17203
17204 #~ msgid "MPEG4"
17205 #~ msgstr "MPEG4"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "WAV"
17209 #~ msgstr "AVI"
17210
17211 #~ msgid "Greek"
17212 #~ msgstr "Grieks"
17213
17214 #~ msgid "Pashto"
17215 #~ msgstr "Pashto"
17216
17217 #~ msgid "Brazilian"
17218 #~ msgstr "Braziliaans"
17219
17220 #~ msgid "Tetum"
17221 #~ msgstr "Tetum"
17222
17223 #~ msgid ""
17224 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17225 #~ "(Basic authentication only)."
17226 #~ msgstr ""
17227 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17228
17229 #~ msgid "Late delay (ms)"
17230 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17231
17232 #~ msgid "I263"
17233 #~ msgstr "I263"
17234
17235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17236 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17237
17238 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17239 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17240
17241 #~ msgid "Time to live"
17242 #~ msgstr "Multicast timeout"
17243
17244 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17245 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "MPJPEG"
17249 #~ msgstr "MJPEG:"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Caca"
17253 #~ msgstr "Klassiek"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "DirectX"
17257 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "XVideo"
17261 #~ msgstr "Video"
17262
17263 #~ msgid ""
17264 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17265 #~ "meta info         1\n"
17266 #~ "event info        2\n"
17267 #~ "MRL               4\n"
17268 #~ "external call     8\n"
17269 #~ "all calls (10)   16\n"
17270 #~ "LSN       (20)   32\n"
17271 #~ "PBC       (40)   64\n"
17272 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17273 #~ "seek-set (100)  256\n"
17274 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17275 #~ "still    (400) 1024\n"
17276 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17277 #~ msgstr ""
17278 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17279 #~ "meta informatie         1\n"
17280 #~ "event informatie        2\n"
17281 #~ "MRL                     4\n"
17282 #~ "externe aanroep         8\n"
17283 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17284 #~ "LSN             (20)   32\n"
17285 #~ "PBC             (40)   64\n"
17286 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17287 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17288 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17289 #~ "still          (400) 1024\n"
17290 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid ""
17294 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17295 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17296 #~ "   %A : The album information\n"
17297 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17298 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17299 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17300 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17301 #~ "SEGMENT...\n"
17302 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17303 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17304 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17305 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17306 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17307 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17308 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17309 #~ "   %v : The volume ID\n"
17310 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17311 #~ "   %% : a % \n"
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17314 #~ "de Unix datum \n"
17315 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17316 #~ "   %A : Album informatie\n"
17317 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17318 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17319 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17320 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17321 #~ "SEGMENT...\n"
17322 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17323 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17324 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17325 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17326 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17327 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17328 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17329 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17330 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17331 #~ "   %% : een % \n"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "bad entry number"
17335 #~ msgstr "Tuner nummer"
17336
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "Toolame"
17339 #~ msgstr "Volume"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "Showintf"
17343 #~ msgstr "Toon Interface"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Telnet"
17347 #~ msgstr "Selecteer"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "MPEG-TS"
17351 #~ msgstr "MPEG1"
17352
17353 #~ msgid "Control"
17354 #~ msgstr "Control"
17355
17356 #~ msgid "Option/Alt"
17357 #~ msgstr "Optie/Alt"
17358
17359 #~ msgid "&Invert"
17360 #~ msgstr "&Inverteer"
17361
17362 #~ msgid "&Select All"
17363 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17364
17365 #~ msgid "PLS file"
17366 #~ msgstr "PLS bestand"
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "wxWindows"
17370 #~ msgstr "Venster"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "Picture"
17374 #~ msgstr "Ondertiteling"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17378 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17379
17380 #~ msgid "AAC demuxer"
17381 #~ msgstr "AAC demuxer"
17382
17383 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17384 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17385
17386 #~ msgid "Screenshot Path"
17387 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17388
17389 #~ msgid "Screenshot Format"
17390 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17391
17392 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17393 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17394
17395 #~ msgid ""
17396 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17397 #~ "\n"
17398 #~ msgstr ""
17399 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17400 #~ "\n"
17401
17402 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17403 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17404
17405 #~ msgid "Choose audio channel"
17406 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17407
17408 #~ msgid "Choose subtitle track"
17409 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17410
17411 #~ msgid "Choose a stream output"
17412 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17413
17414 #~ msgid "Empty if no stream output."
17415 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17416
17417 #~ msgid "Loop playlist on end"
17418 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17419
17420 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17421 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17422
17423 #~ msgid "Vol %%%d"
17424 #~ msgstr "Volume %%%d"
17425
17426 #~ msgid "Vol %d%%"
17427 #~ msgstr "Volume %d%%"
17428
17429 #~ msgid "Extended help"
17430 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17431
17432 #~ msgid "List additional commands."
17433 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17434
17435 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17436 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17437
17438 #~ msgid ""
17439 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17440 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17441 #~ msgstr ""
17442 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17443 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17444 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17445 #~ "beschikbaar is."
17446
17447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17448 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17449
17450 #~ msgid "vlc preferences"
17451 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17452
17453 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17454 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17455
17456 #~ msgid "Select file or directory"
17457 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17458
17459 #~ msgid ""
17460 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17461 #~ "\n"
17462 #~ msgstr ""
17463 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17464 #~ "\n"
17465
17466 #~ msgid "Repeat"
17467 #~ msgstr "Herhaal"
17468
17469 #~ msgid "SAP interface"
17470 #~ msgstr "SAP interface"
17471
17472 #~ msgid "Server port"
17473 #~ msgstr "Server poort"
17474
17475 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17476 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid ""
17480 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17481 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "IDR frames"
17485 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17486
17487 #~ msgid ""
17488 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17489 #~ "module in the Modules section.\n"
17490 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17493 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17494 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17495
17496 #~ msgid "VLC modules preferences"
17497 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17498
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17501 #~ "Modules are sorted by type."
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17504 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17505
17506 #~ msgid "Access modules settings"
17507 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17508
17509 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17512 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17513
17514 #~ msgid "Audio output modules settings"
17515 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17516
17517 #~ msgid "Decoder modules settings"
17518 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17519
17520 #~ msgid ""
17521 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17522 #~ "preferred subtitles."
17523 #~ msgstr ""
17524 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17525 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17526
17527 #~ msgid "Demuxers settings"
17528 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17529
17530 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17531 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17532
17533 #~ msgid ""
17534 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17535 #~ "here."
17536 #~ msgstr ""
17537 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17538 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17539
17540 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17541 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid ""
17545 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17546 #~ "access modules."
17547 #~ msgstr ""
17548 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17549 #~ "toegangsmodule instellen."
17550
17551 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17552 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17553
17554 #~ msgid "Stream output modules settings"
17555 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17556
17557 #~ msgid "Text renderer settings"
17558 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17559
17560 #~ msgid "Video output modules settings"
17561 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17562
17563 #~ msgid ""
17564 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17565 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17566 #~ "settings."
17567 #~ msgstr ""
17568 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17569 #~ "worden.\n"
17570 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17571
17572 #~ msgid ""
17573 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17574 #~ msgstr ""
17575 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17576 #~ "ontwikkelaars)"
17577
17578 #~ msgid "DVDRead Input"
17579 #~ msgstr "DVDread input"
17580
17581 #~ msgid ""
17582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17583 #~ "external call          1\n"
17584 #~ "all calls              2\n"
17585 #~ "packet assembly info   4\n"
17586 #~ "image bitmaps          8\n"
17587 #~ "image transformations 16\n"
17588 #~ "rendering information 32\n"
17589 #~ "extract subtitles     64\n"
17590 #~ "misc info            128\n"
17591 #~ msgstr ""
17592 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17593 #~ "externe aanroep        1\n"
17594 #~ "alle aanroepen         2\n"
17595 #~ "packet assembly info   4\n"
17596 #~ "image bitmaps          8\n"
17597 #~ "image transformaties  16\n"
17598 #~ "rendering informatie  32\n"
17599 #~ "extract subtitels     64\n"
17600 #~ "overige informatie   128\n"
17601
17602 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17603 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17604
17605 #~ msgid ""
17606 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17607 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17608 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17609 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17610 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17611 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17612 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17613 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17614 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17615 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17616 #~ msgstr ""
17617 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17618 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17619 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17620 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17621 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17622 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17623 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17624 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17625
17626 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17627 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17628
17629 #~ msgid ""
17630 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17631 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17632 #~ "mean until the next subtitle."
17633 #~ msgstr ""
17634 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17635 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17636 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17637
17638 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17639 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17640
17641 #~ msgid ""
17642 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17643 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17644 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17645 #~ msgstr ""
17646 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17647 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17648 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17649 #~ "in de stroom."
17650
17651 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17652 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17653
17654 #~ msgid ""
17655 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17656 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17657 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17658 #~ msgstr ""
17659 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17660 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17661 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17662 #~ "stroom."
17663
17664 #~ msgid "Xvid video decoder"
17665 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17666
17667 #~ msgid "Item Enabled"
17668 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17669
17670 #~ msgid "Enable all group items"
17671 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17672
17673 #~ msgid "Disable all group items"
17674 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17675
17676 #~ msgid "Delete Group"
17677 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17678
17679 #~ msgid "Add Group"
17680 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17681
17682 #~ msgid "Sort by &author"
17683 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17684
17685 #~ msgid "Reverse sort by author"
17686 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17687
17688 #~ msgid "&Enable"
17689 #~ msgstr "&Activeer"
17690
17691 #~ msgid "&Disable"
17692 #~ msgstr "&Deactiveer"
17693
17694 #~ msgid "Enable/Disable"
17695 #~ msgstr "(De)activeer"
17696
17697 #~ msgid "Up"
17698 #~ msgstr "Naar Boven"
17699
17700 #~ msgid "Down"
17701 #~ msgstr "Naar Beneden"
17702
17703 #~ msgid "New Group"
17704 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17705
17706 #~ msgid "Sort by &group"
17707 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17708
17709 #~ msgid "Reverse sort by group"
17710 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17711
17712 #~ msgid "&Enable all group items"
17713 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17714
17715 #~ msgid "&Disable all group items"
17716 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17717
17718 #~ msgid "&Groups"
17719 #~ msgstr "&Groepen"
17720
17721 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17722 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17723
17724 #~ msgid "no input\n"
17725 #~ msgstr "geen invoer\n"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "| no entries\n"
17729 #~ msgstr "Onderdeel"
17730
17731 #~ msgid "Extended Data"
17732 #~ msgstr "Extra Data"
17733
17734 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17735 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17736
17737 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17738 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17739
17740 #~ msgid "Year"
17741 #~ msgstr "Jaar"
17742
17743 #~ msgid "Track Artist"
17744 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17745
17746 #~ msgid "Track Title"
17747 #~ msgstr "Spoor Title"
17748
17749 #~ msgid "C post processing"
17750 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17751
17752 #~ msgid "MMX post processing"
17753 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17754
17755 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17756 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17757
17758 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17759 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"