]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
po/*: Fix make dist
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 #, fuzzy
159 msgid "Filters (v2)"
160 msgstr "Filters"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Ondertiteling/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Invoer / Codecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
184 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Invoer modules"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
197 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
198 "instellingen vallen hieronder."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Invoerfilter modules"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audio codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Overige codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
249 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Stream uitvoer"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxers"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
289 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
290 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
291 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uitvoer methode"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
306 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
307 "is niet verstandig om te doen.\n"
308 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
309 "worden."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
324 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
325 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
326 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
327 "worden."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
341 msgid "SAP"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Video on Demand implementation"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
361 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Afspeellijst"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Geavanceerd"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU instellingen"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Geavanceerde opties..."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Overige geavanceerde opties"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 msgid "Network"
424 msgstr "Netwerk"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:208
427 #, fuzzy
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Instellingen van chroma modules"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Instellingen van codeer modules"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
452 "modules."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:229
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:231
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
472 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Video filter instelling"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:241
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Geen help beschikbaar"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:242
483 #, fuzzy
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
486
487 #: include/vlc_interface.h:137
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
496 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
497 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
517 msgid "Play"
518 msgstr "Start"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 #, fuzzy
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Metadata"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Verwijder"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
536 #, fuzzy
537 msgid "Information"
538 msgstr "Meer informatie"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:38
541 #, fuzzy
542 msgid "Sort"
543 msgstr "S&orteer"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:39
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
547 #, fuzzy
548 msgid "Add node"
549 msgstr "Audio codec"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 msgid ""
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "them."
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Metadata"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Titel"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Auteur"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Artiest"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Auteursrechten"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Beschrijving"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Beoordeling"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Datum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Instellingen"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Taal"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Nu speelt"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Uitgever"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Naam codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Public License;\n"
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:283
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 msgid ""
826 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
827 "is no way for you to fix this."
828 msgstr ""
829
830 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
831 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
832 #: modules/access/cdda/info.c:1012
833 #, c-format
834 msgid "Track %i"
835 msgstr "Spoor %i"
836
837 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
838 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
840 msgid "Program"
841 msgstr "Programma"
842
843 #: src/input/es_out.c:1572
844 #, c-format
845 msgid "Stream %d"
846 msgstr "Stream %d"
847
848 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
851 msgid "Codec"
852 msgstr "Codec"
853
854 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 msgid "Type"
857 msgstr "Type"
858
859 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Kanalen"
863
864 #: src/input/es_out.c:1593
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Sample rate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1594
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1600
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
876
877 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
878 #: modules/access/pvr.c:84
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Bitrate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1606
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d kb/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1617
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Resolutie"
890
891 #: src/input/es_out.c:1623
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
894
895 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Frame rate"
898
899 #: src/input/es_out.c:1640
900 msgid "Subtitle"
901 msgstr "Ondertiteling"
902
903 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
904 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
905 msgid "Duration"
906 msgstr "Duur"
907
908 #: src/input/input.c:2029
909 msgid "Your input can't be opened"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2030
913 #, c-format
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2102
918 msgid "Can't recognize the input's format"
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/input.c:2103
922 #, c-format
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:115
927 msgid "Bookmark"
928 msgstr "Bladwijzer"
929
930 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
931 msgid "Programs"
932 msgstr "Programmas"
933
934 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
936 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
937 msgid "Chapter"
938 msgstr "Hoofdstuk"
939
940 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
941 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
942 msgid "Navigation"
943 msgstr "Navigatie"
944
945 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
947 msgid "Video Track"
948 msgstr "Video Spoor"
949
950 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
952 msgid "Audio Track"
953 msgstr "Audio Spoor"
954
955 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
957 msgid "Subtitles Track"
958 msgstr "Ondertitelings-spoor"
959
960 #: src/input/var.c:256
961 msgid "Next title"
962 msgstr "Volgende titel"
963
964 #: src/input/var.c:261
965 msgid "Previous title"
966 msgstr "Vorige titel"
967
968 #: src/input/var.c:284
969 #, c-format
970 msgid "Title %i"
971 msgstr "Titel %i"
972
973 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
974 #, c-format
975 msgid "Chapter %i"
976 msgstr "Hoofdstuk %i"
977
978 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
980 msgid "Next chapter"
981 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
982
983 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
987
988 #: src/interface/interface.c:348
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Wijzig interface"
991
992 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Voeg Interface Toe"
996
997 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
998 #: src/misc/modules.c:1988
999 msgid "C"
1000 msgstr "nl"
1001
1002 #: src/libvlc.c:348
1003 msgid "Help options"
1004 msgstr "Bitrate Opties"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1007 msgid "string"
1008 msgstr "tekst"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1011 msgid "integer"
1012 msgstr "heel getal"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1015 msgid "float"
1016 msgstr "gebroken getal"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2245
1019 msgid " (default enabled)"
1020 msgstr " (standaard)"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2246
1023 msgid " (default disabled)"
1024 msgstr " (niet standaard)"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2428
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "VLC version %s\n"
1029 msgstr "Kleur inversie"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2429
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1034 msgstr "Fout: %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2431
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1039 msgstr "Fout: %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2434
1042 #, c-format
1043 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.c:2466
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/libvlc.c:2487
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1061 msgid "Auto"
1062 msgstr "Auto"
1063
1064 #: src/libvlc.h:37
1065 #, fuzzy
1066 msgid "American English"
1067 msgstr "Amerikaans"
1068
1069 #: src/libvlc.h:37
1070 #, fuzzy
1071 msgid "British English"
1072 msgstr "Engels"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 msgid "Catalan"
1076 msgstr "Catalaans"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1079 msgid "Czech"
1080 msgstr "Tjechisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1083 msgid "Danish"
1084 msgstr "Deens"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1087 msgid "German"
1088 msgstr "Duits"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1091 msgid "Spanish"
1092 msgstr "Spaans"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 msgid "French"
1096 msgstr "Frans"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Galician"
1101 msgstr "Italiaans"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1104 msgid "Hebrew"
1105 msgstr "Hebreeuws"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1108 msgid "Hungarian"
1109 msgstr "Hongaars"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1112 msgid "Italian"
1113 msgstr "Italiaans"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1116 msgid "Japanese"
1117 msgstr "Japans"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1120 msgid "Georgian"
1121 msgstr "Georgisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1124 msgid "Korean"
1125 msgstr "Koreaans"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1128 msgid "Dutch"
1129 msgstr "Nederlands"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40
1132 msgid "Occitan"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:41
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Brazilian Portuguese"
1138 msgstr "Portugees"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1141 msgid "Romanian"
1142 msgstr "Roemeens"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1145 msgid "Russian"
1146 msgstr "Russisch"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1149 msgid "Swedish"
1150 msgstr "Zweeds"
1151
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1153 msgid "Turkish"
1154 msgstr "Turks"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42
1157 msgid "Simplified Chinese"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr "Traditioneel Chinees"
1163
1164 #: src/libvlc.h:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1169 "related options."
1170 msgstr ""
1171 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1172 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1173 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1174
1175 #: src/libvlc.h:65
1176 msgid "Interface module"
1177 msgstr "Interface module"
1178
1179 #: src/libvlc.h:67
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1183 "automatically select the best module available."
1184 msgstr ""
1185 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1186 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1187
1188 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1189 msgid "Extra interface modules"
1190 msgstr "Extra interface modules"
1191
1192 #: src/libvlc.h:73
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1196 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1197 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1198 "\", \"gestures\" ...)"
1199 msgstr ""
1200 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1201 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1202 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1203 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:80
1206 #, fuzzy
1207 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1208 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1209
1210 #: src/libvlc.h:82
1211 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1212 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:84
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1218 "1=warnings, 2=debug)."
1219 msgstr ""
1220 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1221 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1222
1223 #: src/libvlc.h:87
1224 msgid "Be quiet"
1225 msgstr "Geen berichten in terminal"
1226
1227 #: src/libvlc.h:89
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Turn off all warning and information messages."
1230 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1231
1232 #: src/libvlc.h:91
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Default stream"
1235 msgstr "Standaard \"admin\""
1236
1237 #: src/libvlc.h:93
1238 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.h:96
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1245 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1246 msgstr ""
1247 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1248 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1249 "ingesteld."
1250
1251 #: src/libvlc.h:100
1252 msgid "Color messages"
1253 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1254
1255 #: src/libvlc.h:102
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1259 "needs Linux color support for this to work."
1260 msgstr ""
1261 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1262 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1263 "laten werken."
1264
1265 #: src/libvlc.h:105
1266 msgid "Show advanced options"
1267 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1268
1269 #: src/libvlc.h:107
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1273 "available options, including those that most users should never touch."
1274 msgstr ""
1275 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1276 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1277 "wijzigen."
1278
1279 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Toon Interface"
1283
1284 #: src/libvlc.h:113
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:116
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Interface interaction"
1293 msgstr "Interlaced encoding"
1294
1295 #: src/libvlc.h:118
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1298 "user input is required."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc.h:128
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1305 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1306 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1307 "the \"audio filters\" modules section."
1308 msgstr ""
1309 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1310 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1311 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1312
1313 #: src/libvlc.h:134
1314 msgid "Audio output module"
1315 msgstr "Audio output module"
1316
1317 #: src/libvlc.h:136
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1321 "automatically select the best method available."
1322 msgstr ""
1323 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1324 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1325
1326 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1327 msgid "Enable audio"
1328 msgstr "Schakel geluid in"
1329
1330 #: src/libvlc.h:142
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1334 "not take place, thus saving some processing power."
1335 msgstr ""
1336 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1337 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1338
1339 #: src/libvlc.h:145
1340 msgid "Force mono audio"
1341 msgstr "Gebruik mono geluid"
1342
1343 #: src/libvlc.h:146
1344 msgid "This will force a mono audio output."
1345 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1346
1347 #: src/libvlc.h:148
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Default audio volume"
1350 msgstr "Standaard apparaten"
1351
1352 #: src/libvlc.h:150
1353 msgid ""
1354 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1355 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1356
1357 #: src/libvlc.h:153
1358 msgid "Audio output saved volume"
1359 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1360
1361 #: src/libvlc.h:155
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1365 "should not change this option manually."
1366 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1367
1368 #: src/libvlc.h:158
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Audio output volume step"
1371 msgstr "Geluidsvolume"
1372
1373 #: src/libvlc.h:160
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1377 "0 to 1024."
1378 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1379
1380 #: src/libvlc.h:163
1381 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1382 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1383
1384 #: src/libvlc.h:165
1385 msgid ""
1386 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1387 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1388 msgstr ""
1389 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1390 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1391
1392 #: src/libvlc.h:169
1393 msgid "High quality audio resampling"
1394 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1395
1396 #: src/libvlc.h:171
1397 msgid ""
1398 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1399 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1400 "resampling algorithm will be used instead."
1401 msgstr ""
1402 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1403 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1404
1405 #: src/libvlc.h:176
1406 msgid "Audio desynchronization compensation"
1407 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1408
1409 #: src/libvlc.h:178
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1413 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1414 msgstr ""
1415 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1416 "synchroon lopen."
1417
1418 #: src/libvlc.h:181
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Audio output channels mode"
1421 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1422
1423 #: src/libvlc.h:183
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1427 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1428 "played)."
1429 msgstr ""
1430 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1431 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1432 "ondersteunen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:187
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Use S/PDIF when available"
1437 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1438
1439 #: src/libvlc.h:189
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1443 "audio stream being played."
1444 msgstr ""
1445 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1446 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1447
1448 #: src/libvlc.h:192
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 #, fuzzy
1463 msgid "On"
1464 msgstr "Open"
1465
1466 #: src/libvlc.h:200
1467 msgid "Off"
1468 msgstr "Uit"
1469
1470 #: src/libvlc.h:205
1471 #, fuzzy
1472 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1473 msgstr ""
1474 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1475 "bewerken."
1476
1477 #: src/libvlc.h:208
1478 msgid "Audio visualizations "
1479 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1480
1481 #: src/libvlc.h:210
1482 #, fuzzy
1483 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1484 msgstr ""
1485 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1486 "analyzer, etc)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:218
1489 msgid ""
1490 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1491 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1492 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1493 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1494 "options."
1495 msgstr ""
1496 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1497 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1498 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1499
1500 #: src/libvlc.h:224
1501 msgid "Video output module"
1502 msgstr "Video uitvoer module"
1503
1504 #: src/libvlc.h:226
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best method available."
1509 msgstr ""
1510 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1511 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1512
1513 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1514 msgid "Enable video"
1515 msgstr "Schakel video in"
1516
1517 #: src/libvlc.h:231
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1522 msgstr ""
1523 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1524 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1525
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Video breedte"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1539 "karakteristieken van de video aan te passen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Video hoogte"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1554 "karakteristieken van de video aan te passen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Video positie y coordinaat"
1560
1561 #: src/libvlc.h:246
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1568 "van het beeldscherm vastleggen."
1569
1570 #: src/libvlc.h:249
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Video positie y coordinaat"
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1582 "van het beeldscherm vastleggen."
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Video titel"
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Video oriëntatie"
1597
1598 #: src/libvlc.h:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1606 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1607 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1608 "mogelijk.)"
1609
1610 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Gecentreerd"
1617
1618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: modules/video_filter/time.c:99
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "Boven"
1624
1625 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 #: modules/video_filter/time.c:99
1629 msgid "Bottom"
1630 msgstr "Beneden"
1631
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Top-Left"
1637 msgstr "Links-boven"
1638
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Top-Right"
1644 msgstr "Rechts-boven"
1645
1646 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1647 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 #: modules/video_filter/time.c:100
1650 msgid "Bottom-Left"
1651 msgstr "Links-beneden"
1652
1653 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1654 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 #: modules/video_filter/time.c:100
1657 msgid "Bottom-Right"
1658 msgstr "Rechts-beneden"
1659
1660 #: src/libvlc.h:269
1661 msgid "Zoom video"
1662 msgstr "Vergroot video"
1663
1664 #: src/libvlc.h:271
1665 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1666 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid "Grayscale video output"
1670 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1671
1672 #: src/libvlc.h:275
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1676 "save some processing power."
1677 msgstr ""
1678 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1679 "kan rekenkracht besparen.)"
1680
1681 #: src/libvlc.h:278
1682 msgid "Fullscreen video output"
1683 msgstr "Volledig Scherm"
1684
1685 #: src/libvlc.h:280
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Overlap video uitvoer"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1701 msgid "Always on top"
1702 msgstr "Altijd Boven"
1703
1704 #: src/libvlc.h:289
1705 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1706 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1707
1708 #: src/libvlc.h:291
1709 msgid "Disable screensaver"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:292
1713 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:294
1717 msgid "Window decorations"
1718 msgstr "Venster randen"
1719
1720 #: src/libvlc.h:296
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1724 "giving a \"minimal\" window."
1725 msgstr ""
1726 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1727 "het videobeeld worden gebruikt."
1728
1729 #: src/libvlc.h:299
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video output filter module"
1732 msgstr "Video uitvoer module"
1733
1734 #: src/libvlc.h:301
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1741 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Video filter module"
1746
1747 #: src/libvlc.h:307
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1752 msgstr ""
1753 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1754 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1755
1756 #: src/libvlc.h:311
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1759 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1760
1761 #: src/libvlc.h:313
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1764 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1765
1766 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Video snapshot file prefix"
1769 msgstr "Video snapshot formaat"
1770
1771 #: src/libvlc.h:319
1772 msgid "Video snapshot format"
1773 msgstr "Video snapshot formaat"
1774
1775 #: src/libvlc.h:321
1776 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:323
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Display video snapshot preview"
1782 msgstr "Maak video snapshot"
1783
1784 #: src/libvlc.h:325
1785 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:327
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:329
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:331
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Video cropping"
1799 msgstr "Video crop rechts"
1800
1801 #: src/libvlc.h:333
1802 msgid ""
1803 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1804 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:337
1808 msgid "Source aspect ratio"
1809 msgstr "Beeldverhouding bron"
1810
1811 #: src/libvlc.h:339
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1819 msgstr ""
1820 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1821 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1822 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1823 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1824 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1825 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1826
1827 #: src/libvlc.h:346
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:348
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1834 "crop ratios list."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:351
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Beeldverhouding bron"
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:356
1849 msgid "Fix HDTV height"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:358
1853 msgid ""
1854 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1855 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1856 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:363
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Beeldverhouding bron"
1863
1864 #: src/libvlc.h:365
1865 msgid ""
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:370
1872 msgid "Skip frames"
1873 msgstr "Frames overslaan"
1874
1875 #: src/libvlc.h:372
1876 msgid ""
1877 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1878 "your computer is not powerful enough"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:375
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Drop late frames"
1884 msgstr "Frames overslaan"
1885
1886 #: src/libvlc.h:377
1887 msgid ""
1888 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1889 "intended display date)."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:380
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:382
1897 msgid ""
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:391
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1905 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1906 "channel."
1907 msgstr ""
1908 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1909 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1910
1911 #: src/libvlc.h:396
1912 msgid ""
1913 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1914 "Restrictions Management measure."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:399
1918 msgid "Clock reference average counter"
1919 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1920
1921 #: src/libvlc.h:401
1922 msgid ""
1923 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1924 "to 10000."
1925 msgstr ""
1926 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1927 "worden."
1928
1929 #: src/libvlc.h:404
1930 msgid "Clock synchronisation"
1931 msgstr "Kloksynchronisatie"
1932
1933 #: src/libvlc.h:406
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1937 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1938 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1939
1940 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1941 msgid "Network synchronisation"
1942 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1943
1944 #: src/libvlc.h:411
1945 msgid ""
1946 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1947 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1951 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1955 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1958 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1959 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1960 msgid "Default"
1961 msgstr "Standaard"
1962
1963 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1964 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1968 msgid "Enable"
1969 msgstr "Activeer"
1970
1971 #: src/libvlc.h:419
1972 msgid "UDP port"
1973 msgstr "UDP poort"
1974
1975 #: src/libvlc.h:421
1976 #, fuzzy
1977 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1978 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1979
1980 #: src/libvlc.h:423
1981 msgid "MTU of the network interface"
1982 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1983
1984 #: src/libvlc.h:425
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1988 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1989 msgstr ""
1990 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1991 "voor Ethernet is dit 1500."
1992
1993 #: src/libvlc.h:428
1994 msgid "Hop limit (TTL)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:430
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2001 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2002 "in default)."
2003 msgstr ""
2004 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2005 "output"
2006
2007 #: src/libvlc.h:434
2008 #, fuzzy
2009 msgid "IPv6 multicast output interface"
2010 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2011
2012 #: src/libvlc.h:436
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2015 msgstr ""
2016 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2017 "instellingen van het OS."
2018
2019 #: src/libvlc.h:438
2020 #, fuzzy
2021 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2022 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2023
2024 #: src/libvlc.h:440
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2028 "table."
2029 msgstr ""
2030 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2031 "instellingen van het OS."
2032
2033 #: src/libvlc.h:445
2034 msgid ""
2035 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2036 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:451
2040 msgid ""
2041 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2042 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2043 "(like DVB streams for example)."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Audio track"
2049 msgstr "Audio Spoor"
2050
2051 #: src/libvlc.h:459
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr ""
2055 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2056 "gebruiken."
2057
2058 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2059 msgid "Subtitles track"
2060 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2061
2062 #: src/libvlc.h:464
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2065 msgstr ""
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2067
2068 #: src/libvlc.h:467
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Audio language"
2071 msgstr "Standaard audiotaal"
2072
2073 #: src/libvlc.h:469
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2077 "letter country code)."
2078 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2079
2080 #: src/libvlc.h:472
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Subtitle language"
2083 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2084
2085 #: src/libvlc.h:474
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2089 "letter country code)."
2090 msgstr ""
2091 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:478
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Audio track ID"
2096 msgstr "Audio Spoor"
2097
2098 #: src/libvlc.h:480
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2101 msgstr ""
2102 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2103 "gebruiken."
2104
2105 #: src/libvlc.h:482
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Subtitles track ID"
2108 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2109
2110 #: src/libvlc.h:484
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113 msgstr ""
2114 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2115
2116 #: src/libvlc.h:486
2117 msgid "Input repetitions"
2118 msgstr "Invoer herhalingen"
2119
2120 #: src/libvlc.h:488
2121 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2122 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2123
2124 #: src/libvlc.h:490
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Start time"
2127 msgstr "Begin meteen in het menu"
2128
2129 #: src/libvlc.h:492
2130 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:494
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Stop time"
2136 msgstr "Stop Stream"
2137
2138 #: src/libvlc.h:496
2139 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:498
2143 msgid "Input list"
2144 msgstr "Invoer lijst"
2145
2146 #: src/libvlc.h:500
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2150 "together after the normal one."
2151 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2152
2153 #: src/libvlc.h:503
2154 msgid "Input slave (experimental)"
2155 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2156
2157 #: src/libvlc.h:505
2158 msgid ""
2159 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2160 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2161 "inputs."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:509
2165 msgid "Bookmarks list for a stream"
2166 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2167
2168 #: src/libvlc.h:511
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2172 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2173 "{...}\""
2174 msgstr ""
2175 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2176 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2177 "na-#bytes},{...}\""
2178
2179 #: src/libvlc.h:517
2180 msgid ""
2181 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2182 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2183 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2184 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2185 msgstr ""
2186 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2187 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2188 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2189
2190 #: src/libvlc.h:523
2191 msgid "Force subtitle position"
2192 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2193
2194 #: src/libvlc.h:525
2195 msgid ""
2196 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2197 "over the movie. Try several positions."
2198 msgstr ""
2199 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2200 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2201
2202 #: src/libvlc.h:528
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Enable sub-pictures"
2205 msgstr "Ondertiteling"
2206
2207 #: src/libvlc.h:530
2208 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2212 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2213 msgid "On Screen Display"
2214 msgstr "Berichten op het scherm"
2215
2216 #: src/libvlc.h:534
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2220 "Display)."
2221 msgstr ""
2222 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2223 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2224
2225 #: src/libvlc.h:537
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Text rendering module"
2228 msgstr "Tekst rendering"
2229
2230 #: src/libvlc.h:539
2231 msgid ""
2232 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2233 "instance."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:542
2237 msgid "Subpictures filter module"
2238 msgstr "Subpictures filter module"
2239
2240 #: src/libvlc.h:544
2241 msgid ""
2242 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2243 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:547
2247 msgid "Autodetect subtitle files"
2248 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2249
2250 #: src/libvlc.h:549
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2254 "(based on the filename of the movie)."
2255 msgstr ""
2256 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2257 "gespecificeerd.s"
2258
2259 #: src/libvlc.h:552
2260 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2261 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2262
2263 #: src/libvlc.h:554
2264 msgid ""
2265 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2266 "Options are:\n"
2267 "0 = no subtitles autodetected\n"
2268 "1 = any subtitle file\n"
2269 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2270 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2271 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2272 msgstr ""
2273 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2274 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2275 "0 = geen autodetectie\n"
2276 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2277 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2278 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2279 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2280
2281 #: src/libvlc.h:562
2282 msgid "Subtitle autodetection paths"
2283 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2284
2285 #: src/libvlc.h:564
2286 msgid ""
2287 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2288 "found in the current directory."
2289 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2290
2291 #: src/libvlc.h:567
2292 msgid "Use subtitle file"
2293 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2294
2295 #: src/libvlc.h:569
2296 msgid ""
2297 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2298 "subtitle file."
2299 msgstr ""
2300 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2301 "als autodectectie niet werkt."
2302
2303 #: src/libvlc.h:572
2304 msgid "DVD device"
2305 msgstr "DVD apparaat"
2306
2307 #: src/libvlc.h:575
2308 msgid ""
2309 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2310 "the drive letter (eg. D:)"
2311 msgstr ""
2312 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2313 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2314
2315 #: src/libvlc.h:579
2316 msgid "This is the default DVD device to use."
2317 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2318
2319 #: src/libvlc.h:582
2320 msgid "VCD device"
2321 msgstr "VCD apparaat"
2322
2323 #: src/libvlc.h:585
2324 msgid ""
2325 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2326 "scan for a suitable CD-ROM device."
2327 msgstr ""
2328 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2329 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2330
2331 #: src/libvlc.h:589
2332 msgid "This is the default VCD device to use."
2333 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2334
2335 #: src/libvlc.h:592
2336 msgid "Audio CD device"
2337 msgstr "AudioCD Apparaat"
2338
2339 #: src/libvlc.h:595
2340 msgid ""
2341 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2342 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2343 msgstr ""
2344 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2345 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2346
2347 #: src/libvlc.h:599
2348 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2349 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2350
2351 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2352 msgid "Force IPv6"
2353 msgstr "Forceer IPv6"
2354
2355 #: src/libvlc.h:604
2356 #, fuzzy
2357 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2358 msgstr ""
2359 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2360 "UDP en HTTP connecties."
2361
2362 #: src/libvlc.h:606
2363 msgid "Force IPv4"
2364 msgstr "Forceer IPv4"
2365
2366 #: src/libvlc.h:608
2367 #, fuzzy
2368 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2369 msgstr ""
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2372
2373 #: src/libvlc.h:610
2374 #, fuzzy
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2377
2378 #: src/libvlc.h:612
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2381 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2382
2383 #: src/libvlc.h:614
2384 msgid "SOCKS server"
2385 msgstr "SOCKS server"
2386
2387 #: src/libvlc.h:616
2388 msgid ""
2389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2390 "used for all TCP connections"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:619
2394 msgid "SOCKS user name"
2395 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2396
2397 #: src/libvlc.h:621
2398 #, fuzzy
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2401
2402 #: src/libvlc.h:623
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2405
2406 #: src/libvlc.h:625
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2409 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2410
2411 #: src/libvlc.h:627
2412 msgid "Title metadata"
2413 msgstr "Titel metadata"
2414
2415 #: src/libvlc.h:629
2416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2417 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2418
2419 #: src/libvlc.h:631
2420 msgid "Author metadata"
2421 msgstr "Auteur metadata"
2422
2423 #: src/libvlc.h:633
2424 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2425 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2426
2427 #: src/libvlc.h:635
2428 msgid "Artist metadata"
2429 msgstr "Artist metadata"
2430
2431 #: src/libvlc.h:637
2432 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2433 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2434
2435 #: src/libvlc.h:639
2436 msgid "Genre metadata"
2437 msgstr "Genre metadata"
2438
2439 #: src/libvlc.h:641
2440 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2441 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2442
2443 #: src/libvlc.h:643
2444 msgid "Copyright metadata"
2445 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2446
2447 #: src/libvlc.h:645
2448 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2449 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2450
2451 #: src/libvlc.h:647
2452 msgid "Description metadata"
2453 msgstr "Beschrijving metadata"
2454
2455 #: src/libvlc.h:649
2456 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2457 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2458
2459 #: src/libvlc.h:651
2460 msgid "Date metadata"
2461 msgstr "Datum metadata"
2462
2463 #: src/libvlc.h:653
2464 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2465 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2466
2467 #: src/libvlc.h:655
2468 msgid "URL metadata"
2469 msgstr "URL metadata"
2470
2471 #: src/libvlc.h:657
2472 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2473 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2474
2475 #: src/libvlc.h:661
2476 msgid ""
2477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2479 "can break playback of all your streams."
2480 msgstr ""
2481 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2482 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2483 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2484 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2485
2486 #: src/libvlc.h:665
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Preferred decoders list"
2489 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2490
2491 #: src/libvlc.h:667
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2495 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2496 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2497 msgstr ""
2498 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2499 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2500 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2501 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2502
2503 #: src/libvlc.h:672
2504 msgid "Preferred encoders list"
2505 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2506
2507 #: src/libvlc.h:674
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2511 msgstr ""
2512 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2513 "prioriteit zal toekennen."
2514
2515 #: src/libvlc.h:683
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2518 "subsystem."
2519 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2520
2521 #: src/libvlc.h:686
2522 msgid "Default stream output chain"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:688
2526 msgid ""
2527 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2528 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2529 "all streams."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:692
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Stream alle ES"
2535
2536 #: src/libvlc.h:694
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2539 msgstr ""
2540 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2541
2542 #: src/libvlc.h:696
2543 msgid "Display while streaming"
2544 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2545
2546 #: src/libvlc.h:698
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2549 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2550
2551 #: src/libvlc.h:700
2552 msgid "Enable video stream output"
2553 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2554
2555 #: src/libvlc.h:702
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2560 msgstr ""
2561 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2562 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2563
2564 #: src/libvlc.h:705
2565 msgid "Enable audio stream output"
2566 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2567
2568 #: src/libvlc.h:707
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2572 "facility when this last one is enabled."
2573 msgstr ""
2574 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2575 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2576
2577 #: src/libvlc.h:710
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Enable SPU stream output"
2580 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2581
2582 #: src/libvlc.h:712
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2586 "facility when this last one is enabled."
2587 msgstr ""
2588 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2589 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2590
2591 #: src/libvlc.h:715
2592 msgid "Keep stream output open"
2593 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2594
2595 #: src/libvlc.h:717
2596 msgid ""
2597 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2598 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2599 "specified)"
2600 msgstr ""
2601 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2602 "gehouden."
2603
2604 #: src/libvlc.h:721
2605 msgid "Preferred packetizer list"
2606 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2607
2608 #: src/libvlc.h:723
2609 msgid ""
2610 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2611 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2612
2613 #: src/libvlc.h:726
2614 msgid "Mux module"
2615 msgstr "Mux module"
2616
2617 #: src/libvlc.h:728
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2619 msgstr ""
2620 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2621 "modules."
2622
2623 #: src/libvlc.h:730
2624 msgid "Access output module"
2625 msgstr "Uitvoer methode module"
2626
2627 #: src/libvlc.h:732
2628 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2629 msgstr ""
2630 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2631 "output modules."
2632
2633 #: src/libvlc.h:734
2634 msgid "Control SAP flow"
2635 msgstr "Beheers de SAP flow"
2636
2637 #: src/libvlc.h:736
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2642 msgstr ""
2643 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2644 "continue announcements krijgt."
2645
2646 #: src/libvlc.h:740
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2649
2650 #: src/libvlc.h:742
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2655 msgstr ""
2656 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2657 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2658
2659 #: src/libvlc.h:752
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2664 msgstr ""
2665 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2666 "Deze behoren altijd aan te staan."
2667
2668 #: src/libvlc.h:755
2669 msgid "Enable FPU support"
2670 msgstr "Schakel FPU support in"
2671
2672 #: src/libvlc.h:757
2673 msgid ""
2674 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2675 "advantage of it."
2676 msgstr ""
2677 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2678 "maken."
2679
2680 #: src/libvlc.h:760
2681 msgid "Enable CPU MMX support"
2682 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2683
2684 #: src/libvlc.h:762
2685 msgid ""
2686 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2687 "of them."
2688 msgstr ""
2689 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2690 "van maken."
2691
2692 #: src/libvlc.h:765
2693 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2694 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2695
2696 #: src/libvlc.h:767
2697 msgid ""
2698 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2700 msgstr ""
2701 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2702 "gebruik van maken."
2703
2704 #: src/libvlc.h:770
2705 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2706 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2707
2708 #: src/libvlc.h:772
2709 msgid ""
2710 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2712 msgstr ""
2713 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2714 "gebruik van maken."
2715
2716 #: src/libvlc.h:775
2717 msgid "Enable CPU SSE support"
2718 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2719
2720 #: src/libvlc.h:777
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2723 "of them."
2724 msgstr ""
2725 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2726 "van maken."
2727
2728 #: src/libvlc.h:780
2729 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2730 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2731
2732 #: src/libvlc.h:782
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2735 "of them."
2736 msgstr ""
2737 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2738 "van maken."
2739
2740 #: src/libvlc.h:785
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2743
2744 #: src/libvlc.h:787
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2750 "gebruik van maken."
2751
2752 #: src/libvlc.h:792
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2756 msgstr ""
2757 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2758 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2759
2760 #: src/libvlc.h:795
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Geheugen kopieer module"
2763
2764 #: src/libvlc.h:797
2765 msgid ""
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2768 msgstr ""
2769 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2770 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2771 "computer hardware."
2772
2773 #: src/libvlc.h:800
2774 msgid "Access module"
2775 msgstr "Toegangsmodule"
2776
2777 #: src/libvlc.h:802
2778 msgid ""
2779 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2780 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2781 "option unless you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc.h:806
2785 msgid "Access filter module"
2786 msgstr "Toegangsfilter module"
2787
2788 #: src/libvlc.h:808
2789 msgid ""
2790 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2791 "used for instance for timeshifting."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:811
2795 msgid "Demux module"
2796 msgstr "Demux module"
2797
2798 #: src/libvlc.h:813
2799 msgid ""
2800 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2801 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2802 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2803 "you really know what you are doing."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:818
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2809
2810 #: src/libvlc.h:820
2811 msgid ""
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2816 msgstr ""
2817 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2818 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2819 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2820
2821 #: src/libvlc.h:826
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2824
2825 #: src/libvlc.h:828
2826 msgid ""
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2829 "VLC instances."
2830 msgstr ""
2831 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2832 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2833 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2834
2835 #: src/libvlc.h:832
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2838
2839 #: src/libvlc.h:834
2840 #, fuzzy
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2843
2844 #: src/libvlc.h:836
2845 msgid "Modules search path"
2846 msgstr "Module zoekpad"
2847
2848 #: src/libvlc.h:838
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr ""
2852 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2853 "vinden."
2854
2855 #: src/libvlc.h:840
2856 msgid "VLM configuration file"
2857 msgstr "VLM configuratie bestand"
2858
2859 #: src/libvlc.h:842
2860 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:844
2864 msgid "Use a plugins cache"
2865 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2866
2867 #: src/libvlc.h:846
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2870 msgstr ""
2871 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2872 "starten."
2873
2874 #: src/libvlc.h:848
2875 msgid "Collect statistics"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:850
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2882
2883 #: src/libvlc.h:852
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr "Draai als server process"
2886
2887 #: src/libvlc.h:854
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2890
2891 #: src/libvlc.h:856
2892 msgid "Write process id to file"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:858
2896 msgid "Writes process id into specified file."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:860
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Log to file"
2902 msgstr "Log bestandsnaam"
2903
2904 #: src/libvlc.h:862
2905 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:864
2909 msgid "Log to syslog"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:866
2913 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:868
2917 msgid "Allow only one running instance"
2918 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2919
2920 #: src/libvlc.h:870
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2924 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2925 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2926 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2927 "running instance or enqueue it."
2928 msgstr ""
2929 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2930 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2931 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2932 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2933 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2934
2935 #: src/libvlc.h:876
2936 msgid "VLC is started from file association"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:878
2940 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:881
2944 #, fuzzy
2945 msgid "One instance when started from file"
2946 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2947
2948 #: src/libvlc.h:883
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2951 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2952
2953 #: src/libvlc.h:885
2954 msgid "Increase the priority of the process"
2955 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2956
2957 #: src/libvlc.h:887
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2961 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2962 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2963 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2964 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2965 "machine."
2966 msgstr ""
2967 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2968 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2969 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2970 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2971 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2972 "zijn."
2973
2974 #: src/libvlc.h:894
2975 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2976 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2977
2978 #: src/libvlc.h:896
2979 msgid ""
2980 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2981 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2982 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2983 msgstr ""
2984 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2985 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2986 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2987 "optreden met deze snellere implementatie."
2988
2989 #: src/libvlc.h:901
2990 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2991 msgstr ""
2992 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2993
2994 #: src/libvlc.h:904
2995 msgid ""
2996 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2997 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2998 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2999 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3000 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3001 msgstr ""
3002 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3003 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3004 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3005 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3006 "snelste implementatie), 1 en 2."
3007
3008 #: src/libvlc.h:913
3009 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:915
3013 msgid ""
3014 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3015 "playing current item."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:924
3019 msgid ""
3020 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3021 "overridden in the playlist dialog box."
3022 msgstr ""
3023 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3024 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3025
3026 #: src/libvlc.h:927
3027 msgid "Automatically preparse files"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:929
3031 msgid ""
3032 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3033 "metadata)."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:932
3037 msgid "Services discovery modules"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:934
3041 msgid ""
3042 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3043 "Typical values are sap, hal, ..."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:937
3047 msgid "Play files randomly forever"
3048 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3049
3050 #: src/libvlc.h:939
3051 #, fuzzy
3052 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3053 msgstr ""
3054 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3055 "expliciet wordt gestopt."
3056
3057 #: src/libvlc.h:941
3058 msgid "Repeat all"
3059 msgstr "Alles Herhalen"
3060
3061 #: src/libvlc.h:943
3062 #, fuzzy
3063 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3064 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3065
3066 #: src/libvlc.h:945
3067 msgid "Repeat current item"
3068 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3069
3070 #: src/libvlc.h:947
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3073 msgstr ""
3074 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3075 "herhalen."
3076
3077 #: src/libvlc.h:949
3078 msgid "Play and stop"
3079 msgstr "Afspelen en stoppen"
3080
3081 #: src/libvlc.h:951
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3085
3086 #: src/libvlc.h:953
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC media speler"
3090
3091 #: src/libvlc.h:955
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:958
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Volgende speellijst item"
3101
3102 #: src/libvlc.h:960
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:964
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Altijd Boven"
3113
3114 #: src/libvlc.h:964
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "'Reverb' effect"
3118
3119 #: src/libvlc.h:973
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3123 "\"hotkeys\"."
3124
3125 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Volledig Scherm"
3133
3134 #: src/libvlc.h:977
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3137
3138 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3140 msgid "Play/Pause"
3141 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3142
3143 #: src/libvlc.h:979
3144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3146
3147 #: src/libvlc.h:980
3148 msgid "Pause only"
3149 msgstr "Enkel pauzeren"
3150
3151 #: src/libvlc.h:981
3152 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3153 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3154
3155 #: src/libvlc.h:982
3156 msgid "Play only"
3157 msgstr "Speel af"
3158
3159 #: src/libvlc.h:983
3160 msgid "Select the hotkey to use to play."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3162
3163 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3166 msgid "Faster"
3167 msgstr "Sneller"
3168
3169 #: src/libvlc.h:985
3170 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3171 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3176 msgid "Slower"
3177 msgstr "Langzamer"
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3184 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3191 msgid "Next"
3192 msgstr "Volgende"
3193
3194 #: src/libvlc.h:989
3195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3196 msgstr ""
3197 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3198 "gaan."
3199
3200 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3206 msgid "Previous"
3207 msgstr "Vorige"
3208
3209 #: src/libvlc.h:991
3210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3211 msgstr ""
3212 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3213 "gaan."
3214
3215 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "Stop"
3226
3227 #: src/libvlc.h:993
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3231
3232 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3235 #: modules/video_filter/rss.c:174
3236 msgid "Position"
3237 msgstr "Positie"
3238
3239 #: src/libvlc.h:995
3240 msgid "Select the hotkey to display the position."
3241 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3242
3243 #: src/libvlc.h:997
3244 msgid "Very short backwards jump"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc.h:999
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3250 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1000
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Short backwards jump"
3255 msgstr "Ga Terug"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1002
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1003
3263 msgid "Medium backwards jump"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc.h:1005
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3269 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1006
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Long backwards jump"
3274 msgstr "Ga Terug"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1008
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3279 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1010
3282 msgid "Very short forward jump"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1012
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3288 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1013
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Short forward jump"
3293 msgstr "Stap Vooruit"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1015
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1016
3301 msgid "Medium forward jump"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1018
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3307 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1019
3310 msgid "Long forward jump"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc.h:1021
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3316 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1023
3319 msgid "Very short jump length"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc.h:1024
3323 msgid "Very short jump length, in seconds."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1025
3327 msgid "Short jump length"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:1026
3331 msgid "Short jump length, in seconds."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1027
3335 msgid "Medium jump length"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc.h:1028
3339 msgid "Medium jump length, in seconds."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc.h:1029
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Long jump length"
3345 msgstr "Lettertype grootte"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1030
3348 msgid "Long jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3353 msgid "Quit"
3354 msgstr "Afsluiten"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3358 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1034
3361 msgid "Navigate up"
3362 msgstr "Ga naar boven"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3366 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Navigate down"
3370 msgstr "Ga naar beneden"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3374 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1038
3377 msgid "Navigate left"
3378 msgstr "Ga naar links"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1039
3381 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1040
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "Ga naar rechts"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1041
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3390 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1042
3393 msgid "Activate"
3394 msgstr "Activeer"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1043
3397 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3398 msgstr ""
3399 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1044
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Go to the DVD menu"
3404 msgstr "Gebruik DVD menus"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1045
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3409 msgstr ""
3410 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select previous DVD title"
3415 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1047
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3420 msgstr ""
3421 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3422 "gaan."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1048
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select next DVD title"
3427 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1049
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3432 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1050
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select prev DVD chapter"
3437 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1051
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3442 msgstr ""
3443 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3444 "gaan."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1052
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select next DVD chapter"
3449 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1053
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3454 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1054
3457 msgid "Volume up"
3458 msgstr "Geluid harder"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1055
3461 msgid "Select the key to increase audio volume."
3462 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1056
3465 msgid "Volume down"
3466 msgstr "Geluid zachter"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1057
3469 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3470 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3475 msgid "Mute"
3476 msgstr "Geluid Stil"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1059
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the key to mute audio."
3481 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1060
3484 msgid "Subtitle delay up"
3485 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3489 msgstr ""
3490 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Subtitle delay down"
3494 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3498 msgstr ""
3499 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1064
3502 msgid "Audio delay up"
3503 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1065
3506 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3507 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3508
3509 #: src/libvlc.h:1066
3510 msgid "Audio delay down"
3511 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1067
3514 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3515 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1068
3518 msgid "Play playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1069
3522 msgid "Play playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1070
3526 msgid "Play playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1071
3530 msgid "Play playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1072
3534 msgid "Play playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1073
3538 msgid "Play playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1074
3542 msgid "Play playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1075
3546 msgid "Play playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1076
3550 msgid "Play playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1077
3554 msgid "Play playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1078
3558 msgid "Select the key to play this bookmark."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1079
3562 msgid "Set playlist bookmark 1"
3563 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1080
3566 msgid "Set playlist bookmark 2"
3567 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1081
3570 msgid "Set playlist bookmark 3"
3571 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1082
3574 msgid "Set playlist bookmark 4"
3575 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1083
3578 msgid "Set playlist bookmark 5"
3579 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1084
3582 msgid "Set playlist bookmark 6"
3583 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1085
3586 msgid "Set playlist bookmark 7"
3587 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1086
3590 msgid "Set playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1087
3594 msgid "Set playlist bookmark 9"
3595 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1088
3598 msgid "Set playlist bookmark 10"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1089
3602 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3603 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3606 msgid "Playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3610 msgid "Playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3614 msgid "Playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3618 msgid "Playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3622 msgid "Playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3626 msgid "Playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3630 msgid "Playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3634 msgid "Playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3638 msgid "Playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3642 msgid "Playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1102
3646 #, fuzzy
3647 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3648 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1104
3651 msgid "Go back in browsing history"
3652 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1105
3655 msgid ""
3656 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3657 "history."
3658 msgstr ""
3659 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3660 "te gaan."
3661
3662 #: src/libvlc.h:1106
3663 msgid "Go forward in browsing history"
3664 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1107
3667 msgid ""
3668 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3669 "history."
3670 msgstr ""
3671 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3672 "bladergeschiedenis te gaan."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1109
3675 msgid "Cycle audio track"
3676 msgstr "Verander Audio Spoor"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1110
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1111
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1112
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3690 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1113
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Cycle source aspect ratio"
3695 msgstr "Beeldverhouding bron"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1114
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3700 msgstr "Beeldverhouding bron"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle video crop"
3705 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1116
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3710 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1117
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Cycle deinterlace modes"
3715 msgstr "Deinterlace methode"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1118
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3720 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1119
3723 msgid "Show interface"
3724 msgstr "Toon Interface"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1120
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Raise the interface above all other windows."
3729 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1121
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Hide interface"
3734 msgstr "_Verberg interface"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1122
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Lower the interface below all other windows."
3739 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1123
3742 msgid "Take video snapshot"
3743 msgstr "Maak video snapshot"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1124
3746 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3747 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3748
3749 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3750 #: modules/access_filter/record.c:52
3751 msgid "Record"
3752 msgstr "Opnemen"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1127
3755 msgid "Record access filter start/stop."
3756 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3759 msgid "Zoom"
3760 msgstr "Venstergrootte"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Un-Zoom"
3765 msgstr "Venstergrootte"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3794 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3797 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 # c-format
3801 #: src/libvlc.h:1157
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid ""
3804 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3805 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3806 "in the playlist.\n"
3807 "The first item specified will be played first.\n"
3808 "\n"
3809 "Options-styles:\n"
3810 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3811 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3812 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3813 "            and that overrides previous settings.\n"
3814 "\n"
3815 "Stream MRL syntax:\n"
3816 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3817 "option=value ...]\n"
3818 "\n"
3819 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3820 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 "\n"
3822 "URL syntax:\n"
3823 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3824 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3825 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3826 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3827 "  screen://                      Screen capture\n"
3828 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3829 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3830 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3831 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3832 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3833 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3834 "certain time\n"
3835 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3836 msgstr ""
3837 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3838 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3839 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3840 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3841 "\n"
3842 "Opties-stijlen:\n"
3843 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3844 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3845 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3846 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3847 "\n"
3848 "Playlist MRL syntax::\n"
3849 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3850 "\n"
3851 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3852 "opties.\n"
3853 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3854 "\n"
3855 "URL syntax:\n"
3856 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3857 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3858 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3859 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3860 "  screen://                      Screen capture\n"
3861 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3862 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3863 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3864 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3865 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3866 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3867 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3870 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3872 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3873 msgid "Snapshot"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc.h:1280
3877 msgid "Window properties"
3878 msgstr "Venster eigenschappen"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1325
3881 msgid "Subpictures"
3882 msgstr "Ondertiteling"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3886 msgid "Subtitles"
3887 msgstr "Ondertiteling"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3890 msgid "Overlays"
3891 msgstr "Overlappingen"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1359
3894 msgid "Track settings"
3895 msgstr "Instellingen voor sporen"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1381
3898 msgid "Playback control"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1396
3902 msgid "Default devices"
3903 msgstr "Standaard apparaten"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1405
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "Netwerk instellingen"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1417
3910 msgid "Socks proxy"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1426
3914 msgid "Metadata"
3915 msgstr "Metadata"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1456
3918 msgid "Decoders"
3919 msgstr "Decoders"
3920
3921 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3926 msgid "Input"
3927 msgstr "Bron"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3930 msgid "VLM"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc.h:1530
3934 msgid "CPU"
3935 msgstr "CPU"
3936
3937 #: src/libvlc.h:1552
3938 msgid "Special modules"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1559
3942 msgid "Plugins"
3943 msgstr "Modules"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1567
3946 msgid "Performance options"
3947 msgstr "Prestatie opties"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1700
3950 msgid "Hot keys"
3951 msgstr "Sneltoetsen"
3952
3953 #: src/libvlc.h:2011
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Jump sizes"
3956 msgstr "Lettertype grootte"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2090
3959 msgid "main program"
3960 msgstr "hoofd programma"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2097
3963 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3964 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2099
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3970 msgstr ""
3971 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3972
3973 #: src/libvlc.h:2101
3974 msgid "print help for the advanced options"
3975 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2103
3978 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3979 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2105
3982 msgid "print a list of available modules"
3983 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3984
3985 #: src/libvlc.h:2107
3986 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3987 msgstr ""
3988 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2109
3991 msgid "save the current command line options in the config"
3992 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2111
3995 msgid "reset the current config to the default values"
3996 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2113
3999 msgid "use alternate config file"
4000 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2115
4003 msgid "resets the current plugins cache"
4004 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2117
4007 msgid "print version information"
4008 msgstr "print versie informatie"
4009
4010 #: src/misc/configuration.c:1212
4011 msgid "boolean"
4012 msgstr "boolean"
4013
4014 #: src/misc/configuration.c:1223
4015 msgid "key"
4016 msgstr "toets"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4019 msgid "Afar"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4023 msgid "Abkhazian"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4027 msgid "Afrikaans"
4028 msgstr "Afrikaans"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4031 msgid "Albanian"
4032 msgstr "Albanees"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4035 msgid "Amharic"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4039 msgid "Arabic"
4040 msgstr "Arabisch"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4043 msgid "Armenian"
4044 msgstr "Armeens"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4047 msgid "Assamese"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4051 msgid "Avestan"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4055 msgid "Aymara"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4059 msgid "Azerbaijani"
4060 msgstr "Azerbeidjaans"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4063 msgid "Bashkir"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4067 msgid "Basque"
4068 msgstr "Baskisch"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4071 msgid "Belarusian"
4072 msgstr "Wit-Russisch"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4075 msgid "Bengali"
4076 msgstr "Bengaals"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4079 msgid "Bihari"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4083 msgid "Bislama"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4087 msgid "Bosnian"
4088 msgstr "Bosnisch"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4091 msgid "Breton"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4095 msgid "Bulgarian"
4096 msgstr "Bulgaars"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4099 msgid "Burmese"
4100 msgstr "Burmeens"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4103 msgid "Chamorro"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4107 msgid "Chechen"
4108 msgstr "Tjechisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4111 msgid "Chinese"
4112 msgstr "Chinees"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4115 msgid "Church Slavic"
4116 msgstr "Slavisch"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4119 msgid "Chuvash"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4123 msgid "Cornish"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4127 msgid "Corsican"
4128 msgstr "Corsicaans"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4131 msgid "Dzongkha"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4135 msgid "English"
4136 msgstr "Engels"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4139 msgid "Esperanto"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4143 msgid "Estonian"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4147 msgid "Faroese"
4148 msgstr "Faroees"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4151 msgid "Fijian"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4155 msgid "Finnish"
4156 msgstr "Fins"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4159 msgid "Frisian"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4163 msgid "Gaelic (Scots)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4167 msgid "Irish"
4168 msgstr "Iers"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4171 msgid "Gallegan"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4175 msgid "Manx"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4179 msgid "Greek, Modern ()"
4180 msgstr "Modern Grieks"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4183 msgid "Guarani"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4187 msgid "Gujarati"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4191 msgid "Herero"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4195 msgid "Hindi"
4196 msgstr "Hindi"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4199 msgid "Hiri Motu"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4203 msgid "Icelandic"
4204 msgstr "IJslands"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4207 msgid "Inuktitut"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4211 msgid "Interlingue"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4215 msgid "Interlingua"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4219 msgid "Indonesian"
4220 msgstr "Indonesisch"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4223 msgid "Inupiaq"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4227 msgid "Javanese"
4228 msgstr "Javaans"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4231 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4235 msgid "Kannada"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4239 msgid "Kashmiri"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4243 msgid "Kazakh"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4247 msgid "Khmer"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4251 msgid "Kikuyu"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4255 msgid "Kinyarwanda"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4259 msgid "Kirghiz"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4263 msgid "Komi"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4267 msgid "Kuanyama"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4271 msgid "Kurdish"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4275 msgid "Lao"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4279 msgid "Latin"
4280 msgstr "Latijn"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4283 msgid "Latvian"
4284 msgstr "Lets"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4287 msgid "Lingala"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4291 msgid "Lithuanian"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4295 msgid "Letzeburgesch"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4299 msgid "Macedonian"
4300 msgstr "Macedonisch"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4303 msgid "Marshall"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4307 msgid "Malayalam"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4311 msgid "Maori"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4315 msgid "Marathi"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4319 msgid "Malay"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4323 msgid "Malagasy"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4327 msgid "Maltese"
4328 msgstr "Maltees"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4331 msgid "Moldavian"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4335 msgid "Mongolian"
4336 msgstr "Mongools"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4339 msgid "Nauru"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4343 msgid "Navajo"
4344 msgstr "Navaho"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4347 msgid "Ndebele, South"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4351 msgid "Ndebele, North"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4355 msgid "Ndonga"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4359 msgid "Nepali"
4360 msgstr "Nepalees"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4363 msgid "Norwegian"
4364 msgstr "Noors"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4367 msgid "Norwegian Nynorsk"
4368 msgstr "Noors Nynorsk"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4371 msgid "Norwegian Bokmaal"
4372 msgstr "Noors Bokmaal"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4375 msgid "Chichewa; Nyanja"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4379 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4383 msgid "Oriya"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4387 msgid "Oromo"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4391 msgid "Ossetian; Ossetic"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4395 msgid "Panjabi"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4399 msgid "Persian"
4400 msgstr "Perzisch"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4403 msgid "Pali"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4407 msgid "Polish"
4408 msgstr "Pools"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4411 msgid "Portuguese"
4412 msgstr "Portugees"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4415 msgid "Pushto"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4419 msgid "Quechua"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4423 msgid "Raeto-Romance"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4427 msgid "Rundi"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4431 msgid "Sango"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4435 msgid "Sanskrit"
4436 msgstr "Sanskrit"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4439 msgid "Serbian"
4440 msgstr "Servisch"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4443 msgid "Croatian"
4444 msgstr "Kroatisch"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4447 msgid "Sinhalese"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4451 msgid "Slovak"
4452 msgstr "Slowaaks"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4455 msgid "Slovenian"
4456 msgstr "Sloveens"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4459 msgid "Northern Sami"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4463 msgid "Samoan"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4467 msgid "Shona"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4471 msgid "Sindhi"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4475 msgid "Somali"
4476 msgstr "Somalisch"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4479 msgid "Sotho, Southern"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4483 msgid "Sardinian"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4487 msgid "Swati"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4491 msgid "Sundanese"
4492 msgstr "Sudanees"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4495 msgid "Swahili"
4496 msgstr "Swahili"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4499 msgid "Tahitian"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4503 msgid "Tamil"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4507 msgid "Tatar"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4511 msgid "Telugu"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4515 msgid "Tajik"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4519 msgid "Tagalog"
4520 msgstr "Tagalog"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4523 msgid "Thai"
4524 msgstr "Thais"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4527 msgid "Tibetan"
4528 msgstr "Tibetaans"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4531 msgid "Tigrinya"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4535 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4539 msgid "Tswana"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4543 msgid "Tsonga"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4547 msgid "Turkmen"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4551 msgid "Twi"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4555 msgid "Uighur"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4559 msgid "Ukrainian"
4560 msgstr "Oekrains"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4563 msgid "Urdu"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4567 msgid "Uzbek"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4571 msgid "Vietnamese"
4572 msgstr "Vietnamees"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4575 msgid "Volapuk"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4579 msgid "Welsh"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4583 msgid "Wolof"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4587 msgid "Xhosa"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4591 msgid "Yiddish"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4595 msgid "Yoruba"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4599 msgid "Zhuang"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4603 msgid "Zulu"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4607 msgid "Unknown"
4608 msgstr "Onbekend"
4609
4610 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4611 #, c-format
4612 msgid "Media: %s"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4616 msgid "Media Library"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/playlist/tree.c:57
4620 msgid "Undefined"
4621 msgstr "Niet gedefinieerd"
4622
4623 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4624 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4625 msgid "Deinterlace"
4626 msgstr "Deinterlace"
4627
4628 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4629 msgid "Discard"
4630 msgstr "Discard"
4631
4632 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4633 msgid "Blend"
4634 msgstr "Blend"
4635
4636 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4637 msgid "Mean"
4638 msgstr "Mean"
4639
4640 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4641 msgid "Bob"
4642 msgstr "Bob"
4643
4644 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4645 msgid "Linear"
4646 msgstr "Linear"
4647
4648 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4649 msgid "1:4 Quarter"
4650 msgstr "Kwart grootte"
4651
4652 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4653 msgid "1:2 Half"
4654 msgstr "Halve grootte"
4655
4656 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4657 msgid "1:1 Original"
4658 msgstr "Normale grootte"
4659
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4661 msgid "2:1 Double"
4662 msgstr "Dubbele grootte"
4663
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4666 msgid "Crop"
4667 msgstr "Verklein"
4668
4669 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Aspect-ratio"
4673 msgstr "Beeldverhouding"
4674
4675 #: modules/access/cdda/access.c:293
4676 msgid "CD reading failed"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/access.c:294
4680 #, c-format
4681 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4685 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4686 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4687 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4688 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4689 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4690 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4691 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4692 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4693 msgid "Caching value in ms"
4694 msgstr "Buffergrootte in ms"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:60
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4700 "milliseconds."
4701 msgstr ""
4702 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4703 "miliseconden opgegeven."
4704
4705 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4708 msgid "Audio CD"
4709 msgstr "Audio CD"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:65
4712 msgid "Audio CD input"
4713 msgstr "Audio CD input"
4714
4715 #: modules/access/cdda.c:71
4716 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4717 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4718
4719 #: modules/access/cdda.c:83
4720 #, fuzzy
4721 msgid "CDDB Server"
4722 msgstr "CDDB server"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:83
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Address of the CDDB server to use."
4727 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4728
4729 #: modules/access/cdda.c:86
4730 #, fuzzy
4731 msgid "CDDB port"
4732 msgstr "CDDB Server poort"
4733
4734 #: modules/access/cdda.c:86
4735 #, fuzzy
4736 msgid "CDDB Server port to use."
4737 msgstr "CDDB Server poort"
4738
4739 #: modules/access/cdda.c:452
4740 msgid "Audio CD - Track "
4741 msgstr "Audio CD - Spoor "
4742
4743 #: modules/access/cdda.c:469
4744 #, c-format
4745 msgid "Audio CD - Track %i"
4746 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4749 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4750 msgid "none"
4751 msgstr "geen"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4754 msgid "overlap"
4755 msgstr "overlapping"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4758 msgid "full"
4759 msgstr "volledig"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4762 msgid ""
4763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4764 "meta info          1\n"
4765 "events             2\n"
4766 "MRL                4\n"
4767 "external call      8\n"
4768 "all calls (0x10)  16\n"
4769 "LSN       (0x20)  32\n"
4770 "seek      (0x40)  64\n"
4771 "libcdio   (0x80) 128\n"
4772 "libcddb  (0x100) 256\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4779 "units."
4780 msgstr ""
4781 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4782 "milliseconden opgegeven."
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4785 msgid ""
4786 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4787 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4788 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4789 "25 blocks per access."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4793 msgid ""
4794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4796 "   %a : The artist (for the album)\n"
4797 "   %A : The album information\n"
4798 "   %C : Category\n"
4799 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4800 "   %I : CDDB disk ID\n"
4801 "   %G : Genre\n"
4802 "   %M : The current MRL\n"
4803 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4804 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4805 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4806 "   %T : The track number\n"
4807 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4808 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4809 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4810 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4811 "   %% : a % \n"
4812 msgstr ""
4813 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4814 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4815 "zijn:\n"
4816 "   %a : De artiest\n"
4817 "   %A : Album informatie\n"
4818 "   %C : Categoiey\n"
4819 "   %e : Extended data \n"
4820 "   %I : CDDB disk ID\n"
4821 "   %G : Genre\n"
4822 "   %M : Huidige MRL\n"
4823 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4824 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4825 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4826 "   %T : Het track nummer\n"
4827 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4828 "   %t : De titel\n"
4829 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4830 "   %% : een % \n"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4833 msgid ""
4834 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4835 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4836 "   %M : The current MRL\n"
4837 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4838 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4839 "   %T : The track number\n"
4840 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4841 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4842 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4843 "   %% : a % \n"
4844 msgstr ""
4845 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4846 "Unix datum \n"
4847 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4848 "zijn:\n"
4849 "   %M : Huidige MRL\n"
4850 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4851 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4852 "   %T : Het track nummer\n"
4853 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4854 "   %% : een % \n"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4857 msgid "Enable CD paranoia?"
4858 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4861 msgid ""
4862 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4863 "none: no paranoia - fastest.\n"
4864 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4865 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4869 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4870 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4873 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4874 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4877 msgid "Audio Compact Disc"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4881 msgid "Additional debug"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4885 msgid "Caching value in microseconds"
4886 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4889 msgid "Number of blocks per CD read"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4894 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4897 msgid "Use CD audio controls and output?"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4905 msgid "Do CD-Text lookups?"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4909 msgid "If set, get CD-Text information"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4913 msgid "Use Navigation-style playback?"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4921 msgid "CDDB"
4922 msgstr "CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4926 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4929 #, fuzzy
4930 msgid "CDDB lookups"
4931 msgstr "CDDB Lookups"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4934 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4935 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4938 msgid "CDDB server"
4939 msgstr "CDDB server"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4942 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4943 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4946 msgid "CDDB server port"
4947 msgstr "CDDB Server poort"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4950 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4951 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4954 msgid "email address reported to CDDB server"
4955 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4958 msgid "Cache CDDB lookups?"
4959 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4962 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4963 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4966 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4967 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4970 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4971 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4974 msgid "CDDB server timeout"
4975 msgstr "CDDB server timeout"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4978 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4979 msgstr ""
4980 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4983 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4984 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4987 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4991 msgid ""
4992 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4993 "are available"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4997 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4998 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5000 msgid "Disc"
5001 msgstr "Disk"
5002
5003 #: modules/access/cdda/info.c:333
5004 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5008 msgid "Tracks"
5009 msgstr "Sporen"
5010
5011 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5012 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5013 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5016 msgid "Track"
5017 msgstr "Spoor"
5018
5019 #: modules/access/cdda/info.c:400
5020 msgid "MRL"
5021 msgstr "MRL"
5022
5023 #: modules/access/cdda/info.c:862
5024 msgid "Track Number"
5025 msgstr "Spoor Nummer"
5026
5027 #: modules/access/directory.c:69
5028 msgid "Subdirectory behavior"
5029 msgstr "Onderliggende mappen"
5030
5031 #: modules/access/directory.c:71
5032 msgid ""
5033 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5034 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5035 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5036 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5039 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5040 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5041 "worden gespeeld.\n"
5042 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:77
5045 msgid "collapse"
5046 msgstr "inklappen"
5047
5048 #: modules/access/directory.c:78
5049 msgid "expand"
5050 msgstr "uitklappen"
5051
5052 #: modules/access/directory.c:80
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Ignored extensions"
5055 msgstr "Negeer bestanden"
5056
5057 #: modules/access/directory.c:82
5058 msgid ""
5059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5060 "directory.\n"
5061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/directory.c:89
5066 msgid "Directory"
5067 msgstr "Bestandsmap"
5068
5069 #: modules/access/directory.c:91
5070 msgid "Standard filesystem directory input"
5071 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5075 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5076 msgid "None"
5077 msgstr "Geen"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5080 msgid "Cable"
5081 msgstr "Kabel"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5084 msgid "Antenna"
5085 msgstr "Antenne"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5088 msgid "TV"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5092 #, fuzzy
5093 msgid "FM radio"
5094 msgstr "Encrypt audio"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5097 #, fuzzy
5098 msgid "AM radio"
5099 msgstr "Encrypt audio"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DSS"
5104 msgstr "TS"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5110 "millisecondss."
5111 msgstr ""
5112 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5113 "wordt in milliseconden opgegeven."
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Video apparaat naam"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5123 "don't specify anything, the default device will be used."
5124 msgstr ""
5125 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5126 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5127 "gebruikt."
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5130 msgid "Audio device name"
5131 msgstr "Audio apparaat naam"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5137 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5138 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5139 msgstr ""
5140 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5141 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5142 "gebruikt."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5145 msgid "Video size"
5146 msgstr "Video grootte"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5152 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5153 msgstr ""
5154 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5155 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5156 "aparaat gebruikt."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5159 msgid "Video input chroma format"
5160 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5163 msgid ""
5164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5165 "(default), RV24, etc.)"
5166 msgstr ""
5167 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5168 "DirectShow video gebruikt wordt."
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5171 msgid "Video input frame rate"
5172 msgstr "Video bron frame-rate"
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5175 msgid ""
5176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5181 msgid "Device properties"
5182 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5185 msgid ""
5186 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5187 msgstr ""
5188 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5189 "gestart wordt."
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5192 msgid "Tuner properties"
5193 msgstr "Tuner eigenschappen"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5196 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5200 msgid "Tuner TV Channel"
5201 msgstr "Tuner TV kanaal"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5204 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5208 msgid "Tuner country code"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5212 msgid ""
5213 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5214 "mapping (0 means default)."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5218 msgid "Tuner input type"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5222 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Video input pin"
5228 msgstr "Video Instellingen"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5231 msgid ""
5232 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5233 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5234 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5235 "will not be changed."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Audio input pin"
5241 msgstr "Audio CD input"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5246 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Video output pin"
5251 msgstr "Video uitvoer URL"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5256 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Audio output pin"
5261 msgstr "Audio uitvoer URL"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5266 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5269 #, fuzzy
5270 msgid "AM Tuner mode"
5271 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5274 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5278 msgid "DirectShow"
5279 msgstr "DirectShow"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5282 msgid "DirectShow input"
5283 msgstr "DirectShow invoer"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5286 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5287 msgid "Refresh list"
5288 msgstr "Ververs lijst"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5291 msgid "Configure"
5292 msgstr "Configureer"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5295 msgid "Capturing failed"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5305 #, c-format
5306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:75
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5315 "millliseconden opgegeven."
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:78
5318 msgid "Adapter card to tune"
5319 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:79
5322 msgid ""
5323 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5324 "n>=0."
5325 msgstr ""
5326 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5327 "adapter[n] met n>=0"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:81
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:84
5334 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:85
5338 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:87
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Inversie mode"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:88
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:90
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:91
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5357 "disable this feature if you experience some trouble."
5358 msgstr ""
5359 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5360 "gevraagd wordt."
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:93
5363 msgid "Budget mode"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:94
5367 #, fuzzy
5368 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5369 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:97
5372 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:98
5376 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:100
5380 msgid "LNB voltage"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:101
5384 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:103
5388 msgid "High LNB voltage"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:104
5392 msgid ""
5393 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5394 "supported by all frontends."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:107
5398 msgid "22 kHz tone"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:111
5410 #, fuzzy
5411 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5412 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:113
5415 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:116
5419 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5420 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:119
5423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:122
5427 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5428 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:126
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:127
5435 msgid "Modulation type for front-end device."
5436 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:130
5439 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:133
5443 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5444 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:136
5447 msgid "Terrestrial bandwidth"
5448 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:137
5451 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5452 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:139
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Terrestrial guard interval"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:142
5459 msgid "Terrestrial transmission mode"
5460 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:145
5463 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5464 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:148
5467 #, fuzzy
5468 msgid "HTTP Host address"
5469 msgstr "Adres Server"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:150
5472 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:152
5476 msgid "HTTP user name"
5477 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:154
5480 msgid ""
5481 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:157
5485 msgid "HTTP password"
5486 msgstr "HTTP wachtwoord"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:159
5489 msgid ""
5490 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:162
5494 #, fuzzy
5495 msgid "HTTP ACL"
5496 msgstr "HTTP"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:164
5499 msgid ""
5500 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5501 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5505 #: modules/control/http/http.c:49
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Certificate file"
5508 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:169
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5515 #: modules/control/http/http.c:52
5516 msgid "Private key file"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:173
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5524 #: modules/control/http/http.c:54
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Root CA file"
5527 msgstr "Kies Bestand"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:176
5530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5534 #: modules/control/http/http.c:57
5535 #, fuzzy
5536 msgid "CRL file"
5537 msgstr "PLS bestand"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:180
5540 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:183
5544 msgid "DVB"
5545 msgstr "DVB"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:184
5548 msgid "DVB input with v4l2 support"
5549 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:236
5552 #, fuzzy
5553 msgid "HTTP server"
5554 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:716
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Input syntax is deprecated"
5559 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:717
5562 msgid ""
5563 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5564 "the new syntax."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:763
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Illegal Polarization"
5570 msgstr "Volume uitbalancering"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:764
5573 #, c-format
5574 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dv.c:70
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5582 "millliseconden opgegeven."
5583
5584 #: modules/access/dv.c:74
5585 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dv.c:75
5589 msgid "dv"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5593 msgid "DVD angle"
5594 msgstr "DVD hoek"
5595
5596 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Default DVD angle."
5599 msgstr "DVD hoek"
5600
5601 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5604 msgstr ""
5605 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5606 "milliseconden opgegeven."
5607
5608 #: modules/access/dvdnav.c:68
5609 msgid "Start directly in menu"
5610 msgstr "Begin meteen in het menu"
5611
5612 #: modules/access/dvdnav.c:70
5613 #, fuzzy
5614 msgid ""
5615 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5616 "useless warning introductions."
5617 msgstr ""
5618 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5619 "waarschuwingen overslaan"
5620
5621 #: modules/access/dvdnav.c:79
5622 msgid "DVD with menus"
5623 msgstr "DVD met menus"
5624
5625 #: modules/access/dvdnav.c:80
5626 msgid "DVDnav Input"
5627 msgstr "DVDnav input"
5628
5629 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5630 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Playback failure"
5633 msgstr "Pauzeer afspelen"
5634
5635 #: modules/access/dvdnav.c:297
5636 msgid ""
5637 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvdread.c:67
5641 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5642 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5643
5644 #: modules/access/dvdread.c:69
5645 msgid ""
5646 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5647 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5648 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5649 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5650 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5651 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5652 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5653 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5654 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5655 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5656 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5657 "The default method is: key."
5658 msgstr ""
5659 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5660 "beveiliging.\n"
5661 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5662 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5663 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5664 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5665 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5666 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5667 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5668 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5669 "uitgeprobeerd worden.\n"
5670 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5671 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5672 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5673 "ook gebruikt door libdvdcss."
5674
5675 #: modules/access/dvdread.c:85
5676 msgid "title"
5677 msgstr "Titel"
5678
5679 #: modules/access/dvdread.c:85
5680 msgid "Key"
5681 msgstr "Toets"
5682
5683 #: modules/access/dvdread.c:91
5684 msgid "DVD without menus"
5685 msgstr "DVD zonder menus"
5686
5687 #: modules/access/dvdread.c:92
5688 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/dvdread.c:237
5692 #, c-format
5693 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvdread.c:496
5697 #, c-format
5698 msgid "DVDRead could not read block %d."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/dvdread.c:558
5702 #, c-format
5703 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/fake.c:42
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5710 msgstr ""
5711 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5712 "milliseconden opgegeven."
5713
5714 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5715 msgid "Framerate"
5716 msgstr "Framerate"
5717
5718 #: modules/access/fake.c:46
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5721 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5722
5723 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5725 msgid "ID"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/fake.c:49
5729 msgid ""
5730 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5731 "(default 0)."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/fake.c:51
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Duration in ms"
5737 msgstr "Duur"
5738
5739 #: modules/access/fake.c:53
5740 msgid ""
5741 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5742 "meaning that the stream is unlimited)."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5746 msgid "Fake"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/fake.c:58
5750 msgid "Fake input"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/file.c:82
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr ""
5757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5758 "milliseconden opgegeven."
5759
5760 #: modules/access/file.c:84
5761 msgid "Concatenate with additional files"
5762 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5763
5764 #: modules/access/file.c:86
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5768 "a comma-separated list of files."
5769 msgstr ""
5770 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5771 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5772
5773 #: modules/access/file.c:90
5774 #, fuzzy
5775 msgid "File input"
5776 msgstr "FTP invoer"
5777
5778 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5779 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5782 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5783 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5787 msgid "File"
5788 msgstr "Bestand"
5789
5790 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5791 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5792 #: modules/access/file.c:631
5793 #, fuzzy
5794 msgid "File reading failed"
5795 msgstr "Video schalingsfilter"
5796
5797 #: modules/access/file.c:249
5798 #, c-format
5799 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/file.c:418
5803 #, c-format
5804 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/file.c:520
5808 msgid ""
5809 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5810 "and therefore cannot be played."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/file.c:607
5814 #, c-format
5815 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/file.c:632
5819 #, c-format
5820 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_filter/record.c:43
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Record directory"
5826 msgstr "Bronmap"
5827
5828 #: modules/access_filter/record.c:45
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Directory where the record will be stored."
5831 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5832
5833 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Timeshift granularity"
5836 msgstr "Start positie"
5837
5838 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5842 "timeshifted streams."
5843 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5844
5845 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Timeshift directory"
5848 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5849
5850 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5855 msgid "Force use of the timeshift module"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5859 msgid ""
5860 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5861 "control pace or pause."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Timeshift"
5867 msgstr "Start positie"
5868
5869 #: modules/access/ftp.c:45
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5873 msgstr ""
5874 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5875 "miliseconden opgegeven."
5876
5877 #: modules/access/ftp.c:47
5878 msgid "FTP user name"
5879 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5882 #, fuzzy
5883 msgid "User name that will be used for the connection."
5884 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5885
5886 #: modules/access/ftp.c:50
5887 msgid "FTP password"
5888 msgstr "FTP wachtwoord"
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Password that will be used for the connection."
5893 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5894
5895 #: modules/access/ftp.c:53
5896 msgid "FTP account"
5897 msgstr "FTP account"
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:54
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Account that will be used for the connection."
5902 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:59
5905 msgid "FTP input"
5906 msgstr "FTP invoer"
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5909 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Network interaction failed"
5912 msgstr "Netwerk interface adres"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:110
5915 msgid "VLC could not connect with the given server."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:125
5919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:186
5923 msgid "Your account was rejected."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:196
5927 msgid "Your password was rejected."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:204
5931 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5938 msgstr ""
5939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5940 "miliseconden opgegeven."
5941
5942 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5943 #, fuzzy
5944 msgid "GnomeVFS input"
5945 msgstr "geen invoer\n"
5946
5947 #: modules/access/http.c:47
5948 msgid "HTTP proxy"
5949 msgstr "HTTP proxy"
5950
5951 #: modules/access/http.c:49
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5955 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5956 "tried."
5957 msgstr ""
5958 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5959 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5960 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5961
5962 #: modules/access/http.c:55
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5968 "milliseconden opgegeven."
5969
5970 #: modules/access/http.c:58
5971 msgid "HTTP user agent"
5972 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5973
5974 #: modules/access/http.c:59
5975 #, fuzzy
5976 msgid "User agent that will be used for the connection."
5977 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5978
5979 #: modules/access/http.c:62
5980 msgid "Auto re-connect"
5981 msgstr "Automatisch herverbinden"
5982
5983 #: modules/access/http.c:64
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5987 msgstr ""
5988 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5989 "gesloten."
5990
5991 #: modules/access/http.c:68
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Continuous stream"
5994 msgstr "Stop stream"
5995
5996 #: modules/access/http.c:69
5997 msgid ""
5998 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5999 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6000 "other types of HTTP streams."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/http.c:75
6004 msgid "HTTP input"
6005 msgstr "HTTP invoer"
6006
6007 #: modules/access/http.c:77
6008 #, fuzzy
6009 msgid "HTTP(S)"
6010 msgstr "HTTP"
6011
6012 #: modules/access/http.c:284
6013 msgid "HTTP authentication"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6017 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/mms/mms.c:48
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6026 "milliseconden opgegeven."
6027
6028 #: modules/access/mms/mms.c:51
6029 msgid "Force selection of all streams"
6030 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6031
6032 #: modules/access/mms/mms.c:53
6033 msgid ""
6034 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6035 "You can choose to select all of them."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/mms/mms.c:56
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Maximum bitrate"
6041 msgstr "Maximale codering bitrate"
6042
6043 #: modules/access/mms/mms.c:58
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6046 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6047
6048 #: modules/access/mms/mms.c:62
6049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6050 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6051
6052 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6053 msgid "Dummy stream output"
6054 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6055
6056 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6057 msgid "Dummy"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/file.c:61
6061 msgid "Append to file"
6062 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6063
6064 #: modules/access_output/file.c:62
6065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6066 msgstr ""
6067 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6068 "overschrijven."
6069
6070 #: modules/access_output/file.c:66
6071 msgid "File stream output"
6072 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6073
6074 #: modules/access_output/http.c:58
6075 msgid "Username"
6076 msgstr "Gebruikersnaam"
6077
6078 #: modules/access_output/http.c:59
6079 #, fuzzy
6080 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6081 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6082
6083 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6084 msgid "Password"
6085 msgstr "Wachtwoord"
6086
6087 #: modules/access_output/http.c:62
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6090 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:66
6093 msgid "Mime"
6094 msgstr "MIME"
6095
6096 #: modules/access_output/http.c:67
6097 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_output/http.c:71
6101 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:74
6105 msgid ""
6106 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6107 "empty if you don't have one."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:78
6111 msgid ""
6112 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6113 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access_output/http.c:83
6117 msgid ""
6118 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6119 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access_output/http.c:86
6123 msgid "Advertise with Bonjour"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:87
6127 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_output/http.c:91
6131 msgid "HTTP stream output"
6132 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6136 msgid "HTTP"
6137 msgstr "HTTP"
6138
6139 #: modules/access_output/shout.c:58
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Stream name"
6142 msgstr "Stream"
6143
6144 #: modules/access_output/shout.c:59
6145 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_output/shout.c:62
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Stream description"
6151 msgstr "Beschrijving sessie"
6152
6153 #: modules/access_output/shout.c:63
6154 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access_output/shout.c:66
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Stream MP3"
6160 msgstr "Stream"
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:67
6163 msgid ""
6164 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6165 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6166 "shoutcast/icecast server."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access_output/shout.c:76
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Genre description"
6172 msgstr "Beschrijving sessie"
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:77
6175 msgid "Genre of the content. "
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:79
6179 #, fuzzy
6180 msgid "URL description"
6181 msgstr "Beschrijving"
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:80
6184 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:87
6188 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Samplerate"
6194 msgstr "Sample rate"
6195
6196 #: modules/access_output/shout.c:90
6197 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:92
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Number of channels"
6203 msgstr "Aantal klonen"
6204
6205 #: modules/access_output/shout.c:93
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6208 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6209
6210 #: modules/access_output/shout.c:95
6211 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:96
6215 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/shout.c:98
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Stream public"
6221 msgstr "Stream uitvoer"
6222
6223 #: modules/access_output/shout.c:99
6224 msgid ""
6225 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6226 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6227 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:105
6231 #, fuzzy
6232 msgid "IceCAST output"
6233 msgstr "Uitvoer methode"
6234
6235 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6236 #: modules/demux/live555.cpp:63
6237 msgid "Caching value (ms)"
6238 msgstr "Buffergrootte in ms"
6239
6240 #: modules/access_output/udp.c:77
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6244 "milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6247 "millliseconden opgegeven."
6248
6249 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6253 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6254 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6255
6256 #: modules/access_output/udp.c:81
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6259 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6260
6261 #: modules/access_output/udp.c:84
6262 msgid "Group packets"
6263 msgstr "Groepeer packets"
6264
6265 #: modules/access_output/udp.c:85
6266 msgid ""
6267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/udp.c:90
6273 msgid "Raw write"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:91
6277 msgid ""
6278 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6279 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/udp.c:97
6283 msgid "UDP stream output"
6284 msgstr "UDP stream uitvoer"
6285
6286 #: modules/access_output/udp.c:98
6287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6288 msgid "UDP"
6289 msgstr "UDP"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:49
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6295 "milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6298 "millliseconden opgegeven."
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:52
6301 msgid "Device"
6302 msgstr "Apparaat"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:53
6305 msgid "PVR video device"
6306 msgstr "PVR video apparaat"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:55
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Radio device"
6311 msgstr "Audio apparaat"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:56
6314 #, fuzzy
6315 msgid "PVR radio device"
6316 msgstr "PVR video apparaat"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6319 msgid "Norm"
6320 msgstr "Standaard"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6325 msgstr ""
6326 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6329 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6330 msgid "Width"
6331 msgstr "Breedte"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:63
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6336 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6339 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6340 msgid "Height"
6341 msgstr "Hoogte"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:67
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6349 msgid "Frequency"
6350 msgstr "Frequentie"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6355 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6360 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:77
6363 msgid "Key interval"
6364 msgstr "Keyframe interval"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:78
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6369 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:80
6372 msgid "B Frames"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:81
6376 msgid ""
6377 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6378 "number of B-Frames."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:85
6382 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:87
6386 msgid "Bitrate peak"
6387 msgstr "Bitrate piek"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:88
6390 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:91
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Bitrate mode)"
6396 msgstr "Verstoringsmethode"
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:92
6399 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:94
6403 msgid "Audio bitmask"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:95
6407 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6411 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6412 msgid "Volume"
6413 msgstr "Volume"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:99
6416 msgid "Audio volume (0-65535)."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6420 msgid "Channel"
6421 msgstr "Kanaal"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:102
6424 msgid ""
6425 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6426 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6429 msgid "Automatic"
6430 msgstr "Automatisch"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6433 msgid "SECAM"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6437 msgid "PAL"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6441 msgid "NTSC"
6442 msgstr "NTSC"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:111
6445 msgid "vbr"
6446 msgstr "vbr"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:111
6449 msgid "cbr"
6450 msgstr "cbr"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:116
6453 msgid "PVR"
6454 msgstr "PVR"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:117
6457 #, fuzzy
6458 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6459 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6460
6461 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6467 "miliseconden opgegeven."
6468
6469 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Real RTSP"
6472 msgstr "RTSP"
6473
6474 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Connection failed"
6477 msgstr "VLM configuratie bestand"
6478
6479 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6480 #, c-format
6481 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Session failed"
6487 msgstr "Sessie e-mail"
6488
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6490 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/screen/screen.c:39
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6499 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6500
6501 #: modules/access/screen/screen.c:43
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:46
6507 msgid "Capture fragment size"
6508 msgstr "Fragmenten"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:48
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6515 msgstr ""
6516 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6517 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6518 "uitgeschakeld."
6519
6520 #: modules/access/screen/screen.c:62
6521 msgid "Screen Input"
6522 msgstr "Beeldscherm invoer"
6523
6524 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6525 msgid "Screen"
6526 msgstr "Scherm"
6527
6528 #: modules/access/smb.c:61
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6534 "milliseconden opgegeven."
6535
6536 #: modules/access/smb.c:63
6537 #, fuzzy
6538 msgid "SMB user name"
6539 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6540
6541 #: modules/access/smb.c:66
6542 #, fuzzy
6543 msgid "SMB password"
6544 msgstr "FTP wachtwoord"
6545
6546 #: modules/access/smb.c:69
6547 #, fuzzy
6548 msgid "SMB domain"
6549 msgstr "Somalisch"
6550
6551 #: modules/access/smb.c:70
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6554 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6555
6556 #: modules/access/smb.c:75
6557 #, fuzzy
6558 msgid "SMB input"
6559 msgstr "SLP invoer"
6560
6561 #: modules/access/tcp.c:39
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6567 "milliseconden opgegeven."
6568
6569 #: modules/access/tcp.c:46
6570 #, fuzzy
6571 msgid "TCP"
6572 msgstr "CPU"
6573
6574 #: modules/access/tcp.c:47
6575 msgid "TCP input"
6576 msgstr "TCP invoer"
6577
6578 #: modules/access/udp.c:44
6579 #, fuzzy
6580 msgid ""
6581 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6584 "millliseconden opgegeven."
6585
6586 #: modules/access/udp.c:47
6587 msgid "Autodetection of MTU"
6588 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6589
6590 #: modules/access/udp.c:49
6591 msgid ""
6592 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6593 "truncated packets are found"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/udp.c:52
6597 #, fuzzy
6598 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6599 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6600
6601 #: modules/access/udp.c:54
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6605 "time specified here (in milliseconds)."
6606 msgstr ""
6607 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6608 "opgegeven."
6609
6610 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6613 msgid "UDP/RTP"
6614 msgstr "UDP/RTP"
6615
6616 #: modules/access/udp.c:62
6617 msgid "UDP/RTP input"
6618 msgstr "UDP/RTP invoer"
6619
6620 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6622 msgid "Device name"
6623 msgstr "Apparaat naam"
6624
6625 #: modules/access/v4l2.c:54
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6629 "be used."
6630 msgstr ""
6631 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6632 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6633
6634 #: modules/access/v4l2.c:58
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6638 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6639
6640 #: modules/access/v4l2.c:63
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Video4Linux2"
6643 msgstr "Video4Linux"
6644
6645 #: modules/access/v4l2.c:64
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Video4Linux2 input"
6648 msgstr "Video4Linux invoer"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:75
6651 #, fuzzy
6652 msgid ""
6653 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6656 "milliseconden opgegeven."
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:79
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6662 "device will be used."
6663 msgstr ""
6664 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6665 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:83
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6671 "device will be used."
6672 msgstr ""
6673 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6674 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:87
6677 msgid ""
6678 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6679 "(default), RV24, etc.)"
6680 msgstr ""
6681 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6682 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:94
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6688 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Audio kanalen"
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6711 msgid "Brightness"
6712 msgstr "Helderheid"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:110
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Brightness of the video input."
6717 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6721 msgid "Hue"
6722 msgstr "Tint"
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:113
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Hue of the video input."
6727 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6730 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6731 #: modules/visualization/xosd.c:78
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Color"
6734 msgstr "Country"
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:116
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Color of the video input."
6739 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6743 msgid "Contrast"
6744 msgstr "Contrast"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:119
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Contrast of the video input."
6749 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:120
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Tuner"
6754 msgstr "Tuner:"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:121
6757 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:124
6761 msgid ""
6762 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:127
6766 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:128
6770 #, fuzzy
6771 msgid "MJPEG"
6772 msgstr "MJPEG:"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:130
6775 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:131
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Decimation"
6781 msgstr "Afstand:"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:133
6784 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:134
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Quality"
6790 msgstr "Kwaliteit:"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:135
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Quality of the stream."
6795 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:146
6798 msgid "Video4Linux"
6799 msgstr "Video4Linux"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:147
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux invoer"
6804
6805 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6810 "milliseconden opgegeven."
6811
6812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6815 msgid "VCD"
6816 msgstr "VCD"
6817
6818 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6819 msgid "VCD input"
6820 msgstr "VCD input"
6821
6822 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6823 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6824 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6827 msgid "The above message had unknown log level"
6828 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6831 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6832 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6835 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6837 msgid "Entry"
6838 msgstr "Onderdeel"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6841 msgid "Segments"
6842 msgstr "Segment"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6846 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6847 msgid "Segment"
6848 msgstr "Segment"
6849
6850 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6851 #, fuzzy
6852 msgid "LID"
6853 msgstr "PBC LID"
6854
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6856 msgid "VCD Format"
6857 msgstr "VCD formaat"
6858
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6860 msgid "Album"
6861 msgstr "Album"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6864 msgid "Application"
6865 msgstr "Applicatie"
6866
6867 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6868 msgid "Preparer"
6869 msgstr "Prepareer"
6870
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6872 msgid "Vol #"
6873 msgstr "Volume #"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6876 msgid "Vol max #"
6877 msgstr "Volume max #"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6880 msgid "Volume Set"
6881 msgstr "Zet volume"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6884 msgid "System Id"
6885 msgstr "Stream Id"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6888 msgid "Entries"
6889 msgstr "Onderdeel"
6890
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6892 msgid "First Entry Point"
6893 msgstr "Eerste begin punt"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6896 msgid "Last Entry Point"
6897 msgstr "Laatste begin punt"
6898
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6900 msgid "Track size (in sectors)"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6905 #, fuzzy
6906 msgid "type"
6907 msgstr "Type"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6910 #, fuzzy
6911 msgid "end"
6912 msgstr "Blend"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6915 #, fuzzy
6916 msgid "play list"
6917 msgstr "afspeellijst"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6920 #, fuzzy
6921 msgid "extended selection list"
6922 msgstr "Uitgebreide opties"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6925 #, fuzzy
6926 msgid "selection list"
6927 msgstr "Selectie"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6930 #, fuzzy
6931 msgid "unknown type"
6932 msgstr "Onbekende video"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6936 msgid "List ID"
6937 msgstr "Lijst ID"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6940 msgid "(Super) Video CD"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6944 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6945 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6949 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6952 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6953 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6954
6955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6956 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6960 msgid "Use playback control?"
6961 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6964 msgid ""
6965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6966 "tracks."
6967 msgstr ""
6968 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6969
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6975 msgid ""
6976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6977 "entry."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6981 msgid "Show extended VCD info?"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6985 msgid ""
6986 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6987 "for example playback control navigation."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6993 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6998 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6999
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7001 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Dolby Surround decoder"
7007 msgstr "Dolby Surround"
7008
7009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7010 #, fuzzy
7011 msgid ""
7012 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7013 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7014 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7015 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7016 "It works with any source format from mono to 7.1."
7017 msgstr ""
7018 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7019 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7020 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7021 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7022 "geluid.\n"
7023 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7024
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7026 msgid "Characteristic dimension"
7027 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7028
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7030 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7031 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7032
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7034 msgid "Compensate delay"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7038 msgid ""
7039 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7040 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7041 "case, turn this on to compensate."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7045 #, fuzzy
7046 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7047 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7048
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7050 msgid ""
7051 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7052 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7059 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Headphone effect"
7064 msgstr "Koptelefoon"
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7069 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7074 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7075
7076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7077 msgid "A/52 dynamic range compression"
7078 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7079
7080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7082 msgid ""
7083 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7084 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7085 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7086 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7087 msgstr ""
7088 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7089 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7090 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7091 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7092
7093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Enable internal upmixing"
7096 msgstr "Interlaced encoding"
7097
7098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7099 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7104 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7105 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7106
7107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7110 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7111
7112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7113 msgid "DTS dynamic range compression"
7114 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7115
7116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7118 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7119 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7120
7121 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7124 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7125
7126 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7129 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7130
7131 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7134 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7135
7136 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7139 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7140
7141 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7144 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7145
7146 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7149 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7150
7151 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7154 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7155
7156 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Left rear"
7159 msgstr "Linker"
7160
7161 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Right rear"
7164 msgstr "Rechter"
7165
7166 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
7167 msgid "Left front"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7173 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7174
7175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7177 msgid "MPEG audio decoder"
7178 msgstr "MPEG audio decoder"
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7183 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7188 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7193 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7198 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7203 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7208 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7211 msgid "Equalizer preset"
7212 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7213
7214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7215 msgid "Preset to use for the equalizer."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7219 msgid "Bands gain"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7223 msgid ""
7224 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7225 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7226 "2 0\""
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7230 msgid "Two pass"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7234 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7238 msgid "Global gain"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7242 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Equalizer with 10 bands"
7248 msgstr "10 bands equalizer"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7251 msgid "Flat"
7252 msgstr "Normaal"
7253
7254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7256 msgid "Classical"
7257 msgstr "Klassiek"
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7260 msgid "Club"
7261 msgstr "Club"
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7265 msgid "Dance"
7266 msgstr "Dance"
7267
7268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7269 msgid "Full bass"
7270 msgstr "Bass"
7271
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Full bass and treble"
7275 msgstr "Bass en Treble"
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7278 msgid "Full treble"
7279 msgstr "Treble"
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7282 msgid "Headphones"
7283 msgstr "Koptelefoon"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7286 msgid "Large Hall"
7287 msgstr "Grote Zaal"
7288
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7290 msgid "Live"
7291 msgstr "Live"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7294 msgid "Party"
7295 msgstr "Feest"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7299 msgid "Pop"
7300 msgstr "Pop"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7304 msgid "Reggae"
7305 msgstr "Reggae"
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7309 msgid "Rock"
7310 msgstr "Rock"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7314 msgid "Ska"
7315 msgstr "Ska"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Soft"
7319 msgstr "Zacht"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Soft rock"
7323 msgstr "Soft Rock"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7327 msgid "Techno"
7328 msgstr "Techno"
7329
7330 #: modules/audio_filter/format.c:201
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7333 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7334
7335 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7336 msgid "Number of audio buffers"
7337 msgstr "Aantal audio buffers"
7338
7339 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7340 msgid ""
7341 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7342 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7343 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7347 msgid "Max level"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7351 msgid ""
7352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7358 msgid "Volume normalizer"
7359 msgstr "Volume uitbalancering"
7360
7361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Parametric Equalizer"
7364 msgstr "Equalizer"
7365
7366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7367 msgid "Low freq (Hz)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7371 msgid "Low freq gain (Db)"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7375 msgid "High freq (Hz)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7379 msgid "High freq gain (Db)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7383 msgid "Freq 1 (Hz)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7387 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7391 msgid "Freq 1 Q"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7395 msgid "Freq 2 (Hz)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7399 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7403 msgid "Freq 2 Q"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7407 msgid "Freq 3 (Hz)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7411 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7415 msgid "Freq 3 Q"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7421 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7422
7423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7424 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7427 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7428
7429 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7432 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7433
7434 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7437 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7438
7439 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7440 msgid "Float32 audio mixer"
7441 msgstr "Float32 audio mixer"
7442
7443 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7444 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7445 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7446
7447 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7448 msgid "Trivial audio mixer"
7449 msgstr "Trivial audio mixer"
7450
7451 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7452 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7453 msgid "default"
7454 msgstr "standaard"
7455
7456 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7457 msgid "ALSA audio output"
7458 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7459
7460 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7461 msgid "ALSA Device Name"
7462 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7463
7464 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7465 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7466 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7467 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7468 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7469 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7470 msgid "Audio Device"
7471 msgstr "Audio apparaat"
7472
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7474 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7475 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7476 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7477 msgid "Mono"
7478 msgstr "Mono"
7479
7480 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7481 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7482 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7483 msgid "2 Front 2 Rear"
7484 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7485
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7487 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7488 msgid "A/52 over S/PDIF"
7489 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7492 #, fuzzy
7493 msgid "No Audio Device"
7494 msgstr "Audio apparaat"
7495
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7497 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Audio output failed"
7504 msgstr "Audio uitvoer URL"
7505
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7507 #, c-format
7508 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7512 #, c-format
7513 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7517 msgid "Unknown soundcard"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_output/arts.c:65
7521 msgid "aRts audio output"
7522 msgstr "aRts audio uitvoer"
7523
7524 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7525 msgid ""
7526 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7527 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7528 "playback."
7529 msgstr ""
7530 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7531 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7532 "audio gebruikt worden."
7533
7534 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7535 #, fuzzy
7536 msgid "HAL AudioUnit output"
7537 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7538
7539 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7540 msgid ""
7541 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Audio device is not configured"
7547 msgstr "Audio apparaat naam"
7548
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7550 msgid ""
7551 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7552 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7556 #, c-format
7557 msgid "%s (Encoded Output)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Output device"
7563 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7564
7565 #: modules/audio_output/directx.c:207
7566 msgid ""
7567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7568 "default device appears as 0 AND another number)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7572 msgid "Use float32 output"
7573 msgstr "Float32 uitvoer"
7574
7575 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7576 msgid ""
7577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7579 msgstr ""
7580 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7581 "kaarten goed ondersteund."
7582
7583 #: modules/audio_output/directx.c:215
7584 msgid "DirectX audio output"
7585 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7586
7587 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7588 msgid "3 Front 2 Rear"
7589 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7590
7591 #: modules/audio_output/esd.c:68
7592 msgid "EsounD audio output"
7593 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7594
7595 #: modules/audio_output/esd.c:71
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Esound server"
7598 msgstr "Geen server"
7599
7600 #: modules/audio_output/file.c:81
7601 msgid "Output format"
7602 msgstr "Uitvoer formaat"
7603
7604 #: modules/audio_output/file.c:82
7605 msgid ""
7606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7608 msgstr ""
7609 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7610 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7611
7612 #: modules/audio_output/file.c:85
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Number of output channels"
7615 msgstr "Aantal klonen"
7616
7617 #: modules/audio_output/file.c:86
7618 msgid ""
7619 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7620 "restrict the number of channels here."
7621 msgstr ""
7622 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7623 "aantal kanalen beperken."
7624
7625 #: modules/audio_output/file.c:89
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Add WAVE header"
7628 msgstr "Voeg wave header toe"
7629
7630 #: modules/audio_output/file.c:90
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7633 msgstr ""
7634 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7635 "schrijven."
7636
7637 #: modules/audio_output/file.c:107
7638 msgid "Output file"
7639 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:108
7642 #, fuzzy
7643 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7644 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7645
7646 #: modules/audio_output/file.c:111
7647 msgid "File audio output"
7648 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7649
7650 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Roku HD1000 audio output"
7653 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7654
7655 #: modules/audio_output/jack.c:64
7656 #, fuzzy
7657 msgid "JACK audio output"
7658 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7659
7660 #: modules/audio_output/oss.c:101
7661 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7662 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7663
7664 #: modules/audio_output/oss.c:103
7665 msgid ""
7666 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7667 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7668 "drivers, then you need to enable this option."
7669 msgstr ""
7670 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7671 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7672 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7673
7674 #: modules/audio_output/oss.c:109
7675 msgid "Linux OSS audio output"
7676 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7677
7678 #: modules/audio_output/oss.c:114
7679 msgid "OSS DSP device"
7680 msgstr "OSS DSP apparaat"
7681
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7687 #, fuzzy
7688 msgid "PORTAUDIO audio output"
7689 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7690
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7692 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7693 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7694
7695 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7696 msgid "Win32 waveOut extension output"
7697 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7698
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7700 msgid "5.1"
7701 msgstr "5.1"
7702
7703 #: modules/codec/a52.c:91
7704 msgid "A/52 parser"
7705 msgstr "A/52 parser"
7706
7707 #: modules/codec/a52.c:98
7708 msgid "A/52 audio packetizer"
7709 msgstr "A/52 audio packetizer"
7710
7711 #: modules/codec/adpcm.c:42
7712 msgid "ADPCM audio decoder"
7713 msgstr "ADPCM audio decoder"
7714
7715 #: modules/codec/araw.c:43
7716 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7717 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7718
7719 #: modules/codec/araw.c:52
7720 msgid "Raw audio encoder"
7721 msgstr "Raw audio decoder"
7722
7723 #: modules/codec/cinepak.c:38
7724 msgid "Cinepak video decoder"
7725 msgstr "Cinepak video decoder"
7726
7727 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7728 msgid "CMML annotations decoder"
7729 msgstr "CMML decoder"
7730
7731 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7732 msgid "CVD subtitle decoder"
7733 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7734
7735 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7736 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7737 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7738
7739 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7740 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7741 msgid "Encoding quality"
7742 msgstr "Kwaliteit encodering"
7743
7744 #: modules/codec/dirac.c:68
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7747 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7748
7749 #: modules/codec/dirac.c:73
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Dirac video decoder"
7752 msgstr "DV video decoder"
7753
7754 #: modules/codec/dirac.c:79
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Dirac video encoder"
7757 msgstr "Theora video encoder"
7758
7759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7760 msgid "DirectMedia Object decoder"
7761 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7762
7763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7764 msgid "DirectMedia Object encoder"
7765 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7766
7767 #: modules/codec/dts.c:95
7768 msgid "DTS parser"
7769 msgstr "DTS parser"
7770
7771 #: modules/codec/dts.c:100
7772 msgid "DTS audio packetizer"
7773 msgstr "DTS audio packetizer"
7774
7775 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Decoding X coordinate"
7778 msgstr "Video positie x coordinaat"
7779
7780 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7781 #, fuzzy
7782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7783 msgstr "X positie van het logo"
7784
7785 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Decoding Y coordinate"
7788 msgstr "Video positie x coordinaat"
7789
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7793 msgstr "X positie van het logo"
7794
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Subpicture position"
7798 msgstr "Ondertiteling"
7799
7800 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7805 "g. 6=top-right)."
7806 msgstr ""
7807 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7808 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7809 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7810 "mogelijk.)"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Encoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie y coordinaat"
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7818 #, fuzzy
7819 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Encoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie y coordinaat"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7833 msgid "DVB subtitles decoder"
7834 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7837 msgid "DVB subtitles encoder"
7838 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7839
7840 #: modules/codec/faad.c:38
7841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7842 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7843
7844 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7845 msgid "Image file"
7846 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7847
7848 #: modules/codec/fake.c:47
7849 msgid "Path of the image file for fake input."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7853 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Output video width."
7856 msgstr "Video breedte"
7857
7858 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7859 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Output video height."
7862 msgstr "Video hoogte"
7863
7864 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Keep aspect ratio"
7867 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:56
7870 msgid "Consider width and height as maximum values."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:57
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Background aspect ratio"
7876 msgstr "Beeldverhouding bron"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:59
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7881 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7882
7883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7884 msgid "Deinterlace video"
7885 msgstr "Deinterlace video"
7886
7887 #: modules/codec/fake.c:62
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7890 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7891
7892 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7893 msgid "Deinterlace module"
7894 msgstr "Deinterlace module"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:65
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Deinterlace module to use."
7899 msgstr "Deinterlace module"
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:76
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Fake video decoder"
7904 msgstr "Cinepak video decoder"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7909 msgstr "Theora video encoder"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7914 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7917 #, c-format
7918 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7922 msgid "VLC could not open the encoder."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Non-ref"
7928 msgstr "Geen"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Bidir"
7933 msgstr "Hindi"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Non-key"
7938 msgstr "Geen"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7941 msgid "All"
7942 msgstr "Allemaal"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7945 msgid "rd"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7949 msgid "bits"
7950 msgstr "bits"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7953 msgid "simple"
7954 msgstr "eenvoudig"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7960 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7963 #, fuzzy
7964 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7965 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Decoding"
7970 msgstr "CBR codering"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7973 #, fuzzy
7974 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7975 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Encoding"
7981 msgstr "CBR codering"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7984 #, fuzzy
7985 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7986 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7989 #, fuzzy
7990 msgid "FFmpeg demuxer"
7991 msgstr "ffmpeg demuxer"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7994 #, fuzzy
7995 msgid "FFmpeg muxer"
7996 msgstr "ffmpeg demuxer"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7999 #, fuzzy
8000 msgid "FFmpeg video filter"
8001 msgstr "ffmpeg video filter"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8004 #, fuzzy
8005 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8006 msgstr "ffmpeg video filter"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8009 #, fuzzy
8010 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8011 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8014 msgid "Direct rendering"
8015 msgstr "Direct renderen"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8018 msgid "Error resilience"
8019 msgstr "Fout tolerantie"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8025 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8026 "can produce a lot of errors.\n"
8027 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8028 msgstr ""
8029 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8030 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8033 msgid "Workaround bugs"
8034 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8037 #, fuzzy
8038 msgid ""
8039 "Try to fix some bugs:\n"
8040 "1  autodetect\n"
8041 "2  old msmpeg4\n"
8042 "4  xvid interlaced\n"
8043 "8  ump4 \n"
8044 "16 no padding\n"
8045 "32 ac vlc\n"
8046 "64 Qpel chroma.\n"
8047 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8048 "\", enter 40."
8049 msgstr ""
8050 "1  autodetectie\n"
8051 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8052 "4  xvid met interlacing\n"
8053 "8  ump4\n"
8054 "16 geen padding\n"
8055 "32 ac vlc\n"
8056 "64 Qpel chroma"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8059 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8060 msgid "Hurry up"
8061 msgstr "Schiet op"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8067 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8068 msgstr ""
8069 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8070 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8071 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8074 msgid "Post processing quality"
8075 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8078 msgid ""
8079 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8080 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8081 "looking pictures."
8082 msgstr ""
8083 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8084 "6\n"
8085 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8086 "betere beelden."
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8089 msgid "Debug mask"
8090 msgstr "Debug "
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8093 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8097 msgid "Visualize motion vectors"
8098 msgstr "Visualiseer beweging"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8104 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8105 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8106 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8107 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8108 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8109 msgstr ""
8110 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8111 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8112 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8113 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8116 msgid "Low resolution decoding"
8117 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8120 #, fuzzy
8121 msgid ""
8122 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8123 "processing power"
8124 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8127 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8131 msgid ""
8132 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8133 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8137 #, fuzzy
8138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8139 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8142 msgid "Ratio of key frames"
8143 msgstr "Aantal key frames"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8148 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8151 msgid "Ratio of B frames"
8152 msgstr "Aantal B frames"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8157 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8160 msgid "Video bitrate tolerance"
8161 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8166 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Interlaced encoding"
8171 msgstr "Interlaced encoding"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8176 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Interlaced motion estimation"
8181 msgstr "Interlaced encoding"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8186 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Pre-motion estimation"
8191 msgstr "Interlaced encoding"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8196 msgstr "Interlaced encoding"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Strict rate control"
8201 msgstr "Corba Bediening"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8204 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8208 msgid "Rate control buffer size"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8212 msgid ""
8213 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8214 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8218 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8222 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8226 msgid "I quantization factor"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8230 msgid ""
8231 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8232 "same qscale for I and P frames)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8236 #: modules/demux/mod.c:73
8237 msgid "Noise reduction"
8238 msgstr "Ruis reductie"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8241 msgid ""
8242 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8243 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8247 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8251 msgid ""
8252 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8253 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8254 "standard MPEG2 decoders."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8258 msgid "Quality level"
8259 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8262 msgid ""
8263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8264 "encoding very much)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8268 msgid ""
8269 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8270 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8271 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8272 "to ease the encoder's task."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8276 msgid "Minimum video quantizer scale"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8280 msgid "Minimum video quantizer scale."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8284 msgid "Maximum video quantizer scale"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Maximum video quantizer scale."
8290 msgstr "Video breedte"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Trellis quantization"
8295 msgstr "Visuele effecten"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8298 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8302 msgid "Fixed quantizer scale"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8306 msgid ""
8307 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8308 "255.0)."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8312 msgid "Strict standard compliance"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8316 msgid ""
8317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8321 msgid "Luminance masking"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8327 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8330 msgid "Darkness masking"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8336 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Motion masking"
8341 msgstr "Actie mapping"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8344 #, fuzzy
8345 msgid ""
8346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8347 "(default: 0.0)."
8348 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8351 msgid "Border masking"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8355 #, fuzzy
8356 msgid ""
8357 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8358 "0.0)."
8359 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8362 msgid "Luminance elimination"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8366 msgid ""
8367 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8368 "The H264 specification recommends -4."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8372 msgid "Chrominance elimination"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8376 msgid ""
8377 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8378 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8382 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8383 msgid "Post processing"
8384 msgstr "Nabewerking"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8387 msgid "1 (Lowest)"
8388 msgstr "1 (Laagste)"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8391 msgid "6 (Highest)"
8392 msgstr "6 (Hoogste)"
8393
8394 #: modules/codec/flac.c:171
8395 msgid "Flac audio decoder"
8396 msgstr "Flac audio decoder"
8397
8398 #: modules/codec/flac.c:176
8399 msgid "Flac audio encoder"
8400 msgstr "Flac audio encoder"
8401
8402 #: modules/codec/flac.c:182
8403 msgid "Flac audio packetizer"
8404 msgstr "Flac audio packetizer"
8405
8406 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8408 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8409
8410 #: modules/codec/lpcm.c:82
8411 msgid "Linear PCM audio decoder"
8412 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8413
8414 #: modules/codec/lpcm.c:87
8415 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8416 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8417
8418 #: modules/codec/mash.cpp:65
8419 msgid "Video decoder using openmash"
8420 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8421
8422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8423 #, fuzzy
8424 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8425 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8426
8427 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8428 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8429 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8430
8431 #: modules/codec/png.c:54
8432 #, fuzzy
8433 msgid "PNG video decoder"
8434 msgstr "DV video decoder"
8435
8436 #: modules/codec/quicktime.c:63
8437 msgid "QuickTime library decoder"
8438 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8439
8440 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8441 msgid "Pseudo raw video decoder"
8442 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8443
8444 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8446 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8447
8448 #: modules/codec/realaudio.c:61
8449 #, fuzzy
8450 msgid "RealAudio library decoder"
8451 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8452
8453 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8454 #, fuzzy
8455 msgid "SDL_image video decoder"
8456 msgstr "DV video decoder"
8457
8458 #: modules/codec/speex.c:105
8459 msgid "Speex audio decoder"
8460 msgstr "Speex audio decoder"
8461
8462 #: modules/codec/speex.c:110
8463 msgid "Speex audio packetizer"
8464 msgstr "Speex audio packetizer"
8465
8466 #: modules/codec/speex.c:115
8467 msgid "Speex audio encoder"
8468 msgstr "Speex audio encoder"
8469
8470 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8471 msgid "Speex comment"
8472 msgstr "Speex commentaar"
8473
8474 #: modules/codec/speex.c:552
8475 msgid "Mode"
8476 msgstr "Mode"
8477
8478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8479 msgid "DVD subtitles decoder"
8480 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8481
8482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8483 msgid "DVD subtitles packetizer"
8484 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8485
8486 #: modules/codec/subsdec.c:131
8487 msgid "Subtitles text encoding"
8488 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8489
8490 #: modules/codec/subsdec.c:132
8491 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8492 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8493
8494 #: modules/codec/subsdec.c:133
8495 msgid "Subtitles justification"
8496 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8497
8498 #: modules/codec/subsdec.c:134
8499 msgid "Set the justification of subtitles"
8500 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8501
8502 #: modules/codec/subsdec.c:135
8503 #, fuzzy
8504 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8505 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8506
8507 #: modules/codec/subsdec.c:136
8508 msgid ""
8509 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:138
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Formatted Subtitles"
8515 msgstr "Ondertiteling"
8516
8517 #: modules/codec/subsdec.c:139
8518 msgid ""
8519 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8520 "but you can choose to disable all formatting."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:145
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Text subtitles decoder"
8526 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8527
8528 #: modules/codec/subsdec.c:364
8529 msgid ""
8530 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8531 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8536 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8537
8538 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8539 #, fuzzy
8540 msgid "SVCD subtitles"
8541 msgstr "Ondertiteling"
8542
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8545 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8546
8547 #: modules/codec/tarkin.c:75
8548 msgid "Tarkin decoder module"
8549 msgstr "Tarkin decodeer module"
8550
8551 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8552 msgid ""
8553 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8554 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/theora.c:99
8558 msgid "Theora video decoder"
8559 msgstr "Theora video decoder"
8560
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8562 msgid "Theora video packetizer"
8563 msgstr "Theora video packetizer"
8564
8565 #: modules/codec/theora.c:111
8566 msgid "Theora video encoder"
8567 msgstr "Theora video encoder"
8568
8569 #: modules/codec/theora.c:512
8570 msgid "Theora comment"
8571 msgstr "Theora commentaar"
8572
8573 #: modules/codec/twolame.c:52
8574 msgid ""
8575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/twolame.c:55
8580 msgid "Stereo mode"
8581 msgstr "Stereo mode"
8582
8583 #: modules/codec/twolame.c:56
8584 msgid "Handling mode for stereo streams"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/twolame.c:57
8588 msgid "VBR mode"
8589 msgstr "VBR mode"
8590
8591 #: modules/codec/twolame.c:59
8592 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:60
8596 msgid "Psycho-acoustic model"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/twolame.c:62
8600 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/twolame.c:66
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Dual mono"
8606 msgstr "mono"
8607
8608 #: modules/codec/twolame.c:66
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Joint stereo"
8611 msgstr "stereo"
8612
8613 #: modules/codec/twolame.c:71
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Libtwolame audio encoder"
8616 msgstr "libtoolame audio encoder"
8617
8618 #: modules/codec/vorbis.c:159
8619 msgid "Maximum encoding bitrate"
8620 msgstr "Maximale codering bitrate"
8621
8622 #: modules/codec/vorbis.c:161
8623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/vorbis.c:162
8627 msgid "Minimum encoding bitrate"
8628 msgstr "Minimum codering bitrate"
8629
8630 #: modules/codec/vorbis.c:164
8631 msgid ""
8632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8633 "channel."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/vorbis.c:165
8637 msgid "CBR encoding"
8638 msgstr "CBR codering"
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:167
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8643 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8644
8645 #: modules/codec/vorbis.c:171
8646 msgid "Vorbis audio decoder"
8647 msgstr "Vorbis audio decoder"
8648
8649 #: modules/codec/vorbis.c:182
8650 msgid "Vorbis audio packetizer"
8651 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8652
8653 #: modules/codec/vorbis.c:189
8654 msgid "Vorbis audio encoder"
8655 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8656
8657 #: modules/codec/vorbis.c:616
8658 msgid "Vorbis comment"
8659 msgstr "Vorbis commentaar"
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:44
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Maximum GOP size"
8664 msgstr "GOP grootte"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:45
8667 msgid ""
8668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:49
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Minimum GOP size"
8675 msgstr "GOP grootte"
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:50
8678 msgid ""
8679 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8680 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8681 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8682 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8683 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8684 "the IDR-frame. \n"
8685 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8686 "frames, but do not start a new GOP."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:59
8690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:60
8694 msgid ""
8695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8701 "1 to 100."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:70
8705 #, fuzzy
8706 msgid "B-frames between I and P"
8707 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:71
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8712 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:74
8715 msgid "Adaptive B-frame decision"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:75
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8722 "possibly before an I-frame."
8723 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:78
8726 msgid "B-frames usage"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:79
8730 msgid ""
8731 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8732 "negative values cause less B-frames."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:82
8736 msgid "Keep some B-frames as references"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:83
8740 msgid ""
8741 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8742 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8743 "appropriately."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:87
8747 msgid "CABAC"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:88
8751 msgid ""
8752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:92
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Number of reference frames"
8759 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:93
8762 msgid ""
8763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:98
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Skip loop filter"
8771 msgstr "Logo overlay filter"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:99
8774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:101
8778 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:102
8782 msgid ""
8783 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8784 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:108
8788 msgid "Set QP"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:109
8792 msgid ""
8793 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8794 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:113
8798 msgid "Quality-based VBR"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:114
8802 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:116
8806 msgid "Min QP"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:117
8810 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:120
8814 msgid "Max QP"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:121
8818 msgid "Maximum quantizer parameter."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:123
8822 msgid "Max QP step"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:124
8826 msgid "Max QP step between frames."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:126
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Average bitrate tolerance"
8832 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:127
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8837 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:130
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Max local bitrate"
8842 msgstr "Maximale codering bitrate"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:131
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8847 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:133
8850 #, fuzzy
8851 msgid "VBV buffer"
8852 msgstr "Schaduw offset"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:134
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8857 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:137
8860 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:138
8864 msgid ""
8865 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8866 "0.0 to 1.0."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:142
8870 msgid "QP factor between I and P"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:143
8874 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:146
8878 msgid "QP factor between P and B"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:147
8882 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:149
8886 msgid "QP difference between chroma and luma"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:150
8890 msgid "QP difference between chroma and luma."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:152
8894 #, fuzzy
8895 msgid "QP curve compression"
8896 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:153
8899 #, fuzzy
8900 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8901 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8904 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:156
8908 msgid ""
8909 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8910 "blurs complexity."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:160
8914 msgid ""
8915 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8916 "quants."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:165
8920 msgid "Partitions to consider"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:166
8924 msgid ""
8925 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8926 " - none  : \n"
8927 " - fast  : i4x4\n"
8928 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8929 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8930 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8931 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:174
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Direct MV prediction mode"
8937 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:175
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Direct MV prediction mode."
8942 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:177
8945 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:178
8949 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:180
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8955 msgstr "Interlaced encoding"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:181
8958 msgid ""
8959 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8960 "(fast)\n"
8961 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8962 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8963 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:187
8967 msgid "Maximum motion vector search range"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:188
8971 msgid ""
8972 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8973 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8974 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:193
8978 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:197
8982 msgid ""
8983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8985 "quality). Range 1 to 7."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:202
8989 msgid ""
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 6."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:207
8996 msgid ""
8997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8999 "quality). Range 1 to 5."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:212
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:213
9007 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:216
9011 msgid "Decide references on a per partition basis"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:217
9015 msgid ""
9016 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9017 "as opposed to only one ref per macroblock."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:221
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9023 msgstr "Interlaced encoding"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:222
9026 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:225
9030 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:226
9034 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:228
9038 msgid "Adaptive spatial transform size"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:230
9042 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:232
9046 msgid "Trellis RD quantization"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:233
9050 msgid ""
9051 "Trellis RD quantization: \n"
9052 " - 0: disabled\n"
9053 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9054 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9055 "This requires CABAC."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:239
9059 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:240
9063 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:242
9067 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:243
9071 msgid ""
9072 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9073 "small single coefficient."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:248
9077 msgid ""
9078 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9079 "a useful range."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:253
9083 #, fuzzy
9084 msgid "CPU optimizations"
9085 msgstr "Polarisatie"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:254
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9090 msgstr "Polarisatie"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:256
9093 #, fuzzy
9094 msgid "PSNR computation"
9095 msgstr "Verzadiging"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:257
9098 msgid ""
9099 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9100 "quality."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:260
9104 #, fuzzy
9105 msgid "SSIM computation"
9106 msgstr "Somalisch"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:261
9109 msgid ""
9110 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9111 "quality."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:264
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Quiet mode"
9117 msgstr "Verstoringsmethode"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:265
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Quiet mode."
9122 msgstr "Verstoringsmethode"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9126 msgid "Statistics"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:268
9130 msgid "Print stats for each frame."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:274
9134 msgid "dia"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:274
9138 msgid "hex"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:274
9142 msgid "umh"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:274
9146 #, fuzzy
9147 msgid "esa"
9148 msgstr "Blues"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:280
9151 msgid "fast"
9152 msgstr "snel"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:280
9155 msgid "normal"
9156 msgstr "normaal"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:281
9159 #, fuzzy
9160 msgid "slow"
9161 msgstr "Langzaam"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:281
9164 msgid "all"
9165 msgstr "alle"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9168 msgid "spatial"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9172 msgid "temporal"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9176 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9177 msgid "auto"
9178 msgstr "auto"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:296
9181 #, fuzzy
9182 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9183 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9184
9185 #: modules/control/corba/corba.c:687
9186 msgid "Corba control"
9187 msgstr "Corba Bediening"
9188
9189 #: modules/control/corba/corba.c:689
9190 msgid "Reactivity"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/corba/corba.c:691
9194 msgid ""
9195 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9196 "to be a sensible value."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/corba/corba.c:694
9200 msgid "corba control module"
9201 msgstr "corba bedieningsmodule"
9202
9203 #: modules/control/gestures.c:77
9204 msgid "Motion threshold (10-100)"
9205 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9206
9207 #: modules/control/gestures.c:79
9208 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9209 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9210
9211 #: modules/control/gestures.c:81
9212 msgid "Trigger button"
9213 msgstr "Activeer knop"
9214
9215 #: modules/control/gestures.c:83
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9218 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9219
9220 #: modules/control/gestures.c:86
9221 msgid "Middle"
9222 msgstr "Middelste"
9223
9224 #: modules/control/gestures.c:89
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Gestures"
9227 msgstr "Genre"
9228
9229 #: modules/control/gestures.c:97
9230 msgid "Mouse gestures control interface"
9231 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9232
9233 #: modules/control/hotkeys.c:94
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Define playlist bookmarks."
9236 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9237
9238 #: modules/control/hotkeys.c:97
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Hotkeys"
9241 msgstr "Sneltoetsen"
9242
9243 #: modules/control/hotkeys.c:98
9244 msgid "Hotkeys management interface"
9245 msgstr "Sneltoets interface"
9246
9247 #: modules/control/hotkeys.c:475
9248 #, c-format
9249 msgid "Audio track: %s"
9250 msgstr "Audio spoor: %s"
9251
9252 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9253 #, c-format
9254 msgid "Subtitle track: %s"
9255 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9256
9257 #: modules/control/hotkeys.c:490
9258 msgid "N/A"
9259 msgstr "n.v.t."
9260
9261 #: modules/control/hotkeys.c:543
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "Aspect ratio: %s"
9264 msgstr "Beeldverhouding"
9265
9266 #: modules/control/hotkeys.c:569
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "Crop: %s"
9269 msgstr "Verklein"
9270
9271 #: modules/control/hotkeys.c:595
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "Deinterlace mode: %s"
9274 msgstr "Deinterlace methode"
9275
9276 #: modules/control/hotkeys.c:625
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "Zoom mode: %s"
9279 msgstr "Vergroot video"
9280
9281 #: modules/control/http/http.c:34
9282 msgid "Host address"
9283 msgstr "Adres Server"
9284
9285 #: modules/control/http/http.c:36
9286 msgid ""
9287 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9289 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9293 msgid "Source directory"
9294 msgstr "Bronmap"
9295
9296 #: modules/control/http/http.c:42
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Charset"
9299 msgstr "Cabaret"
9300
9301 #: modules/control/http/http.c:44
9302 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/http/http.c:45
9306 msgid "Handlers"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/http/http.c:47
9310 msgid ""
9311 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9312 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/http/http.c:50
9316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/http/http.c:53
9320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/http/http.c:55
9324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/http/http.c:58
9328 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/http/http.c:62
9332 msgid "HTTP remote control interface"
9333 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9334
9335 #: modules/control/http/http.c:71
9336 #, fuzzy
9337 msgid "HTTP SSL"
9338 msgstr "HTTP"
9339
9340 #: modules/control/lirc.c:58
9341 msgid "Infrared remote control interface"
9342 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9343
9344 #: modules/control/motion.c:62
9345 #, fuzzy
9346 msgid "motion"
9347 msgstr "Positie"
9348
9349 #: modules/control/motion.c:64
9350 #, fuzzy
9351 msgid "motion control interface"
9352 msgstr "Afstandsbediening interface"
9353
9354 #: modules/control/netsync.c:60
9355 msgid "Act as master"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/netsync.c:61
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9361 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9362
9363 #: modules/control/netsync.c:65
9364 msgid "Master client ip address"
9365 msgstr "IP adres van primaire client"
9366
9367 #: modules/control/netsync.c:66
9368 #, fuzzy
9369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9370 msgstr ""
9371 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9372
9373 #: modules/control/netsync.c:70
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Network Sync"
9376 msgstr "Netwerk: "
9377
9378 #: modules/control/ntservice.c:39
9379 msgid "Install Windows Service"
9380 msgstr "Installeer Windows Service"
9381
9382 #: modules/control/ntservice.c:41
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Install the Service and exit."
9385 msgstr ""
9386 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9387 "sluiten."
9388
9389 #: modules/control/ntservice.c:42
9390 msgid "Uninstall Windows Service"
9391 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9392
9393 #: modules/control/ntservice.c:44
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Uninstall the Service and exit."
9396 msgstr ""
9397 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9398 "sluiten."
9399
9400 #: modules/control/ntservice.c:45
9401 msgid "Display name of the Service"
9402 msgstr "Toon de naam van de Service"
9403
9404 #: modules/control/ntservice.c:47
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Change the display name of the Service."
9407 msgstr "Toon de naam van de Service"
9408
9409 #: modules/control/ntservice.c:48
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Configuration options"
9412 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9413
9414 #: modules/control/ntservice.c:50
9415 #, fuzzy
9416 msgid ""
9417 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9418 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9419 "configured."
9420 msgstr ""
9421 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9422 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9423 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9424 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9425
9426 #: modules/control/ntservice.c:55
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9430 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9431 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9432 msgstr ""
9433 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9434 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9435 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9436 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9437
9438 #: modules/control/ntservice.c:61
9439 #, fuzzy
9440 msgid "NT Service"
9441 msgstr "Voorzieningen"
9442
9443 #: modules/control/ntservice.c:62
9444 msgid "Windows Service interface"
9445 msgstr "Windows Service interface"
9446
9447 #: modules/control/rc.c:154
9448 msgid "Show stream position"
9449 msgstr "Laat stream positie zien"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:155
9452 msgid ""
9453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9454 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9455
9456 #: modules/control/rc.c:158
9457 msgid "Fake TTY"
9458 msgstr "Simuleer TTY"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:159
9461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9462 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9463
9464 #: modules/control/rc.c:161
9465 msgid "UNIX socket command input"
9466 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9467
9468 #: modules/control/rc.c:162
9469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9470 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:165
9473 msgid "TCP command input"
9474 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9475
9476 #: modules/control/rc.c:166
9477 msgid ""
9478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9479 "port the interface will bind to."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9484 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:172
9487 msgid ""
9488 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9491 msgstr ""
9492 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9493 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9494 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9495
9496 #: modules/control/rc.c:179
9497 #, fuzzy
9498 msgid "RC"
9499 msgstr "nl"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:182
9502 msgid "Remote control interface"
9503 msgstr "Afstandsbediening interface"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:323
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9508 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9509
9510 #: modules/control/rc.c:848
9511 #, c-format
9512 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/rc.c:881
9516 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:883
9520 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/rc.c:884
9524 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/rc.c:885
9528 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/rc.c:886
9532 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/control/rc.c:887
9536 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/control/rc.c:888
9540 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/rc.c:889
9544 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:890
9548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:891
9552 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/rc.c:892
9556 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/rc.c:893
9560 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:894
9564 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/rc.c:895
9568 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/control/rc.c:896
9572 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/control/rc.c:897
9576 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:898
9580 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/control/rc.c:900
9584 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/rc.c:901
9588 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/control/rc.c:902
9592 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/rc.c:903
9596 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/rc.c:904
9600 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/rc.c:905
9604 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/control/rc.c:906
9608 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/rc.c:907
9612 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/rc.c:908
9616 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/rc.c:909
9620 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/rc.c:910
9624 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/rc.c:911
9628 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:912
9632 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/rc.c:914
9636 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/control/rc.c:915
9640 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/rc.c:916
9644 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/control/rc.c:917
9648 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/rc.c:918
9652 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/rc.c:919
9656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:920
9660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/rc.c:921
9664 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:922
9668 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/rc.c:927
9672 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/rc.c:928
9676 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:929
9680 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/rc.c:930
9684 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/rc.c:931
9688 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/rc.c:932
9692 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/rc.c:933
9696 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/rc.c:934
9700 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/rc.c:936
9704 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:937
9708 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/rc.c:938
9712 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/rc.c:939
9716 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:940
9720 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/rc.c:941
9724 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/rc.c:942
9728 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:944
9732 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:945
9736 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:946
9740 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:947
9744 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:948
9748 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:950
9752 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:951
9756 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:952
9760 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:953
9764 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:954
9768 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:955
9772 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:956
9776 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:957
9780 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:958
9784 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:959
9788 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:960
9792 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:961
9796 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:962
9800 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:964
9804 msgid ""
9805 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9806 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:968
9810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:969
9814 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:970
9818 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:971
9822 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:973
9826 msgid "+----[ end of help ]"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:1080
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Press menu select or pause to continue."
9832 msgstr ""
9833 "\n"
9834 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9837 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9838 #: modules/control/rc.c:2027
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9841 msgstr ""
9842 "\n"
9843 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:1461
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Type 'pause' to continue."
9848 msgstr ""
9849 "\n"
9850 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9853 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/showintf.c:62
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Threshold"
9859 msgstr "Bewegingsdrempel"
9860
9861 #: modules/control/showintf.c:63
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9864 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9865
9866 #: modules/control/telnet.c:72
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Host"
9869 msgstr "House"
9870
9871 #: modules/control/telnet.c:73
9872 msgid ""
9873 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9875 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9883 msgid "Port"
9884 msgstr "Poort"
9885
9886 #: modules/control/telnet.c:78
9887 msgid ""
9888 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9889 "4212."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/telnet.c:82
9893 msgid ""
9894 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9895 "default value is \"admin\"."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/telnet.c:96
9899 #, fuzzy
9900 msgid "VLM remote control interface"
9901 msgstr "Afstandsbediening interface"
9902
9903 #: modules/demux/a52.c:44
9904 msgid "Raw A/52 demuxer"
9905 msgstr "A52 demuxer"
9906
9907 #: modules/demux/aiff.c:45
9908 msgid "AIFF demuxer"
9909 msgstr "AIFF demuxer"
9910
9911 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9912 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9913 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9914
9915 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9916 msgid "Could not demux ASF stream"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9920 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/au.c:46
9924 msgid "AU demuxer"
9925 msgstr "AU demuxer"
9926
9927 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9928 msgid "Force interleaved method"
9929 msgstr "Forceer de interleave methode"
9930
9931 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Force interleaved method."
9934 msgstr "Forceer de interleave methode"
9935
9936 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9937 msgid "Force index creation"
9938 msgstr "forceer de creatie van een index"
9939
9940 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9941 #, fuzzy
9942 msgid ""
9943 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9944 "incomplete (not seekable)."
9945 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9946
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9948 msgid "Ask"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Always fix"
9954 msgstr "Altijd Boven"
9955
9956 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9957 msgid "Never fix"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9961 msgid "AVI demuxer"
9962 msgstr "AVI demuxer"
9963
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9965 #, fuzzy
9966 msgid "AVI Index"
9967 msgstr "Index"
9968
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9970 msgid ""
9971 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9972 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Repair"
9978 msgstr "Herhaal"
9979
9980 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9981 msgid "Don't repair"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9990 msgid "Cancel"
9991 msgstr "Annuleer"
9992
9993 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Fixing AVI Index..."
9996 msgstr "Index"
9997
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Dump filename"
10001 msgstr "Log bestandsnaam"
10002
10003 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10006 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10007
10008 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Append to existing file"
10011 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10012
10013 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10014 #, fuzzy
10015 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10016 msgstr ""
10017 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10018 "data er aan toe."
10019
10020 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10021 #, fuzzy
10022 msgid "File dumpper"
10023 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10024
10025 #: modules/demux/dts.c:40
10026 msgid "Raw DTS demuxer"
10027 msgstr "Raw DTS demuxer"
10028
10029 #: modules/demux/flac.c:38
10030 msgid "FLAC demuxer"
10031 msgstr "FLAC demuxer"
10032
10033 #: modules/demux/gme.cpp:52
10034 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/live555.cpp:65
10038 msgid ""
10039 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10040 "should be set in millisecond units."
10041 msgstr ""
10042 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10043 "miliseconden opgegeven."
10044
10045 #: modules/demux/live555.cpp:68
10046 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/live555.cpp:69
10050 msgid ""
10051 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10052 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10053 "cannot connect to normal RTSP servers."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/live555.cpp:73
10057 #, fuzzy
10058 msgid "RTSP user name"
10059 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10060
10061 #: modules/demux/live555.cpp:74
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10065 "connection."
10066 msgstr ""
10067 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10068
10069 #: modules/demux/live555.cpp:76
10070 #, fuzzy
10071 msgid "RTSP password"
10072 msgstr "FTP wachtwoord"
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:77
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10077 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10078
10079 #: modules/demux/live555.cpp:81
10080 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/live555.cpp:91
10084 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10085 msgstr "RTSP/RTP access module"
10086
10087 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10088 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10089 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10090
10091 #: modules/demux/live555.cpp:100
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Client port"
10094 msgstr "Video poort"
10095
10096 #: modules/demux/live555.cpp:101
10097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10101 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/live555.cpp:107
10105 #, fuzzy
10106 msgid "HTTP tunnel port"
10107 msgstr "HTTP invoer"
10108
10109 #: modules/demux/live555.cpp:108
10110 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/demux/live555.cpp:752
10114 #, fuzzy
10115 msgid "RTSP authentication"
10116 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10117
10118 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10119 msgid "Frames per Second"
10120 msgstr "Beelden per seconde"
10121
10122 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10123 msgid ""
10124 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10125 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10129 #, fuzzy
10130 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10131 msgstr "MJPEG demuxer"
10132
10133 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10134 msgid "Matroska stream demuxer"
10135 msgstr "Matroska stream demuxer"
10136
10137 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Ordered chapters"
10140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10141
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10143 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Chapter codecs"
10149 msgstr "Stereo mode"
10150
10151 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10152 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Preload Directory"
10158 msgstr "Bronmap"
10159
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10161 msgid ""
10162 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10163 "for broken files)."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Seek based on percent not time"
10169 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10170
10171 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Seek based on percent not time."
10174 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10177 msgid "Dummy Elements"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10185 #, fuzzy
10186 msgid "---  DVD Menu"
10187 msgstr "Gebruik DVD menus"
10188
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10190 msgid "First Played"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Video Manager"
10196 msgstr "Video encoder"
10197
10198 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10199 #, fuzzy
10200 msgid "----- Title"
10201 msgstr "Titel"
10202
10203 #: modules/demux/mod.c:48
10204 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/mod.c:49
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Enable reverberation"
10210 msgstr "Schakel geluid in"
10211
10212 #: modules/demux/mod.c:50
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10215 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10216
10217 #: modules/demux/mod.c:52
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10220 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10221
10222 #: modules/demux/mod.c:54
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Enable megabass mode"
10225 msgstr "Schakel pieken in"
10226
10227 #: modules/demux/mod.c:55
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10230 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:58
10233 msgid ""
10234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mod.c:61
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10241 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10242
10243 #: modules/demux/mod.c:63
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10246 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:68
10249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10250 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:76
10253 msgid "Reverb"
10254 msgstr "'Reverb' effect"
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:79
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Reverberation level"
10259 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10260
10261 #: modules/demux/mod.c:81
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Reverberation delay"
10264 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10265
10266 #: modules/demux/mod.c:83
10267 msgid "Mega bass"
10268 msgstr "Mega bas"
10269
10270 #: modules/demux/mod.c:86
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Mega bass level"
10273 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10274
10275 #: modules/demux/mod.c:88
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Mega bass cutoff"
10278 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10279
10280 #: modules/demux/mod.c:90
10281 msgid "Surround"
10282 msgstr "Surround"
10283
10284 #: modules/demux/mod.c:93
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Surround level"
10287 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10288
10289 #: modules/demux/mod.c:95
10290 msgid "Surround delay (ms)"
10291 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10292
10293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10294 msgid "MP4 stream demuxer"
10295 msgstr "MP4 stream demuxer"
10296
10297 #: modules/demux/mpc.c:46
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Replay Gain type"
10300 msgstr "Afspelen en stoppen"
10301
10302 #: modules/demux/mpc.c:47
10303 msgid ""
10304 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10305 "specific one. Choose which type you want to use"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/mpc.c:59
10309 #, fuzzy
10310 msgid "MusePack demuxer"
10311 msgstr "PS demuxer"
10312
10313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10316 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10317
10318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10319 msgid "H264 video demuxer"
10320 msgstr "H264 video demuxer"
10321
10322 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10323 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10324 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10325
10326 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10327 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10328 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10329
10330 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10331 #, fuzzy
10332 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10333 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10334
10335 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10336 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10337 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10338
10339 #: modules/demux/nsc.c:43
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Windows Media NSC metademux"
10342 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10343
10344 #: modules/demux/nsv.c:45
10345 msgid "NullSoft demuxer"
10346 msgstr "NullSoft demuxer"
10347
10348 #: modules/demux/nuv.c:46
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Nuv demuxer"
10351 msgstr "AU demuxer"
10352
10353 #: modules/demux/ogg.c:44
10354 #, fuzzy
10355 msgid "OGG demuxer"
10356 msgstr "AAC demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Google Video"
10361 msgstr "Vergroot video"
10362
10363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Auto start"
10366 msgstr "Auteur metadata"
10367
10368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10369 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10373 msgid "Show shoutcast adult content"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10377 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10381 msgid "M3U playlist import"
10382 msgstr "M3U speellijst importeren"
10383
10384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10385 msgid "PLS playlist import"
10386 msgstr "PLS speellijst importeren"
10387
10388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10389 #, fuzzy
10390 msgid "B4S playlist import"
10391 msgstr "PLS speellijst importeren"
10392
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10394 #, fuzzy
10395 msgid "DVB playlist import"
10396 msgstr "PLS speellijst importeren"
10397
10398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Podcast parser"
10401 msgstr "CDDB Categorie"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10404 #, fuzzy
10405 msgid "XSPF playlist import"
10406 msgstr "PLS speellijst importeren"
10407
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10413 #, fuzzy
10414 msgid "ASX playlist import"
10415 msgstr "PLS speellijst importeren"
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10420 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10421
10422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10423 msgid "QuickTime Media Link importer"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Google Video Playlist importer"
10429 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10430
10431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Podcast Info"
10435 msgstr "Positie"
10436
10437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10438 msgid "Podcast Summary"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Podcast Size"
10444 msgstr "Normale Grootte"
10445
10446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10447 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10448 msgid "Shoutcast"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/ps.c:39
10452 msgid "Trust MPEG timestamps"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/ps.c:40
10456 msgid ""
10457 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10458 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10459 "calculate from the bitrate instead."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10463 #, fuzzy
10464 msgid "MPEG-PS demuxer"
10465 msgstr "PS demuxer"
10466
10467 #: modules/demux/pva.c:43
10468 msgid "PVA demuxer"
10469 msgstr "PVA demuxer"
10470
10471 #: modules/demux/rawdv.c:40
10472 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/demux/real.c:40
10476 msgid "Real demuxer"
10477 msgstr "Real demuxer"
10478
10479 #: modules/demux/subtitle.c:64
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Text subtitles parser"
10482 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10483
10484 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10485 msgid "Frames per second"
10486 msgstr "Beelden per seconde"
10487
10488 #: modules/demux/subtitle.c:72
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Subtitles delay"
10491 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10492
10493 #: modules/demux/subtitle.c:74
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Subtitles format"
10496 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10497
10498 #: modules/demux/ts.c:86
10499 msgid "Extra PMT"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/ts.c:88
10503 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/ts.c:90
10507 msgid "Set id of ES to PID"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/ts.c:91
10511 msgid ""
10512 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10513 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10514 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/ts.c:96
10518 msgid "Fast udp streaming"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/ts.c:98
10522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/ts.c:100
10526 msgid "MTU for out mode"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/ts.c:101
10530 msgid "MTU for out mode."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:103
10534 msgid "CSA ck"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:104
10538 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/ts.c:106
10542 msgid "Silent mode"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/ts.c:107
10546 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/ts.c:109
10550 #, fuzzy
10551 msgid "CAPMT System ID"
10552 msgstr "Stream Id"
10553
10554 #: modules/demux/ts.c:110
10555 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/demux/ts.c:112
10559 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/ts.c:113
10563 msgid ""
10564 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10565 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:117
10569 msgid "Filename of dump"
10570 msgstr "Bestandsnaam"
10571
10572 #: modules/demux/ts.c:118
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10575 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:120
10578 msgid "Append"
10579 msgstr "Voeg toe"
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:122
10582 msgid ""
10583 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10584 "be overwritten."
10585 msgstr ""
10586 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10587 "data er aan toe."
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:125
10590 msgid "Dump buffer size"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:127
10594 msgid ""
10595 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10596 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:131
10600 #, fuzzy
10601 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10602 msgstr "MPEG Transport Stream"
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10605 #, fuzzy
10606 msgid "clean effects"
10607 msgstr "Effect"
10608
10609 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10610 msgid "hearing impaired"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10614 msgid "visual impaired commentary"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/ty.c:70
10618 #, fuzzy
10619 msgid "TY Stream audio/video demux"
10620 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10621
10622 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10623 msgid "Blues"
10624 msgstr "Blues"
10625
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10627 msgid "Classic rock"
10628 msgstr "Klassieke Rock"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10631 msgid "Country"
10632 msgstr "Country"
10633
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10635 msgid "Disco"
10636 msgstr "Disco"
10637
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10639 msgid "Funk"
10640 msgstr "Funk"
10641
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10643 msgid "Grunge"
10644 msgstr "Grunge"
10645
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10647 msgid "Hip-Hop"
10648 msgstr "Hip-Hop"
10649
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10651 msgid "Jazz"
10652 msgstr "Jazz"
10653
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10655 msgid "Metal"
10656 msgstr "Metal"
10657
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10659 msgid "New Age"
10660 msgstr "New Age"
10661
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10663 msgid "Oldies"
10664 msgstr "Gouwe Ouwe"
10665
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10667 msgid "Other"
10668 msgstr "Anders"
10669
10670 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10671 msgid "R&B"
10672 msgstr "R&B"
10673
10674 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10675 msgid "Rap"
10676 msgstr "Rap"
10677
10678 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10679 msgid "Industrial"
10680 msgstr "Industrial"
10681
10682 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10683 msgid "Alternative"
10684 msgstr "Alternatief"
10685
10686 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10687 msgid "Death metal"
10688 msgstr "Death metal"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10691 msgid "Pranks"
10692 msgstr "Humor"
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10695 msgid "Soundtrack"
10696 msgstr "Soundtrack"
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10699 msgid "Euro-Techno"
10700 msgstr "Euro-Techno"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10703 msgid "Ambient"
10704 msgstr "Ambient"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10707 msgid "Trip-Hop"
10708 msgstr "Trip-Hop"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10711 msgid "Vocal"
10712 msgstr "Vokaal"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10715 msgid "Jazz+Funk"
10716 msgstr "Jazz+Funk"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10719 msgid "Fusion"
10720 msgstr "Fusion"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10723 msgid "Trance"
10724 msgstr "Trance"
10725
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10727 msgid "Instrumental"
10728 msgstr "Instrumentaal"
10729
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10731 msgid "Acid"
10732 msgstr "Acid"
10733
10734 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10735 msgid "House"
10736 msgstr "House"
10737
10738 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10739 msgid "Game"
10740 msgstr "Spellen"
10741
10742 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10743 msgid "Sound clip"
10744 msgstr "Geluidsfragment"
10745
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10747 msgid "Gospel"
10748 msgstr "Gospel"
10749
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10751 msgid "Noise"
10752 msgstr "Noise"
10753
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10755 msgid "Alternative rock"
10756 msgstr "Alternative rock"
10757
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10759 msgid "Bass"
10760 msgstr "Bass"
10761
10762 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10763 msgid "Soul"
10764 msgstr "Soul"
10765
10766 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10767 msgid "Punk"
10768 msgstr "Punk"
10769
10770 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10771 msgid "Space"
10772 msgstr "Space"
10773
10774 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10775 msgid "Meditative"
10776 msgstr "Meditative"
10777
10778 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10779 msgid "Instrumental pop"
10780 msgstr "Instrumentale pop"
10781
10782 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10783 msgid "Instrumental rock"
10784 msgstr "Instrumentale rock"
10785
10786 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10787 msgid "Ethnic"
10788 msgstr "Etnisch"
10789
10790 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10791 msgid "Gothic"
10792 msgstr "Gothic"
10793
10794 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10795 msgid "Darkwave"
10796 msgstr "Darkwave"
10797
10798 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10799 msgid "Techno-Industrial"
10800 msgstr "Techno-Industrial"
10801
10802 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10803 msgid "Electronic"
10804 msgstr "Electronisch"
10805
10806 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10807 msgid "Pop-Folk"
10808 msgstr "Pop-Folk"
10809
10810 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10811 msgid "Eurodance"
10812 msgstr "Eurodance"
10813
10814 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10815 msgid "Dream"
10816 msgstr "Dream"
10817
10818 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10819 msgid "Southern rock"
10820 msgstr "Southern rock"
10821
10822 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10823 msgid "Comedy"
10824 msgstr "Comedie"
10825
10826 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10827 msgid "Cult"
10828 msgstr "Cult"
10829
10830 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10831 msgid "Gangsta"
10832 msgstr "Gangster"
10833
10834 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10835 msgid "Top 40"
10836 msgstr "Top 40"
10837
10838 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10839 msgid "Christian rap"
10840 msgstr "Christelijke rap"
10841
10842 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10843 msgid "Pop/funk"
10844 msgstr "Pop/funk"
10845
10846 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10847 msgid "Jungle"
10848 msgstr "Jungle"
10849
10850 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10851 msgid "Native American"
10852 msgstr "Native American"
10853
10854 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10855 msgid "Cabaret"
10856 msgstr "Cabaret"
10857
10858 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10859 msgid "New wave"
10860 msgstr "New wave"
10861
10862 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10864 msgid "Psychedelic"
10865 msgstr "Psychadelic"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10868 msgid "Rave"
10869 msgstr "Rave"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10872 msgid "Showtunes"
10873 msgstr "Showtunes"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10876 msgid "Trailer"
10877 msgstr "Trailer"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10880 msgid "Lo-Fi"
10881 msgstr "Lo-Fi"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10884 msgid "Tribal"
10885 msgstr "Tribal"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10888 msgid "Acid punk"
10889 msgstr "Acid punk"
10890
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10892 msgid "Acid jazz"
10893 msgstr "Acid jazz"
10894
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10896 msgid "Polka"
10897 msgstr "Polka"
10898
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10900 msgid "Retro"
10901 msgstr "Retro"
10902
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10904 msgid "Musical"
10905 msgstr "Musical"
10906
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10908 msgid "Rock & roll"
10909 msgstr "Rock & roll"
10910
10911 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10912 msgid "Hard rock"
10913 msgstr "Hard rock"
10914
10915 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10916 #, fuzzy
10917 msgid "ID3 tags parser"
10918 msgstr "DTS parser"
10919
10920 #: modules/demux/vobsub.c:48
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Vobsub subtitles parser"
10923 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10924
10925 #: modules/demux/voc.c:42
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VOC demuxer"
10928 msgstr "AAC demuxer"
10929
10930 #: modules/demux/wav.c:42
10931 msgid "WAV demuxer"
10932 msgstr "WAV demuxer"
10933
10934 #: modules/demux/xa.c:42
10935 #, fuzzy
10936 msgid "XA demuxer"
10937 msgstr "AU demuxer"
10938
10939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10940 msgid "Use DVD Menus"
10941 msgstr "Gebruik DVD menus"
10942
10943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10944 msgid "BeOS standard API interface"
10945 msgstr "BeOS standard API interface"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10948 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10949 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10950
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10956 msgid "Open"
10957 msgstr "Open"
10958
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10962 msgid "Preferences"
10963 msgstr "Voorkeuren"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10969 msgid "Messages"
10970 msgstr "Berichten"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10977 msgid "Open File"
10978 msgstr "Open Bestand"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10982 msgid "Open Disc"
10983 msgstr "Open Disk"
10984
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10986 msgid "Open Subtitles"
10987 msgstr "Open Ondertiteling"
10988
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10992 msgid "About"
10993 msgstr "Over"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10996 msgid "Prev Title"
10997 msgstr "Vorig Titel"
10998
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11000 msgid "Next Title"
11001 msgstr "Volgende Title"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11004 msgid "Go to Title"
11005 msgstr "Ga naar Titel"
11006
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11008 msgid "Go to Chapter"
11009 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11010
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11012 msgid "Speed"
11013 msgstr "Snelheid"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11016 msgid "Window"
11017 msgstr "Venster"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11034 msgid "OK"
11035 msgstr "OK"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11038 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11039 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11042 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11043 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11044
11045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11046 msgid "Drop files to play"
11047 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11050 msgid "playlist"
11051 msgstr "afspeellijst"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11054 msgid "Close"
11055 msgstr "Sluit"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11061 msgid "Edit"
11062 msgstr "Bewerk"
11063
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11066 msgid "Select All"
11067 msgstr "Alles Selecteren"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11070 msgid "Select None"
11071 msgstr "Alles Deselecteren"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11074 msgid "Sort Reverse"
11075 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11078 msgid "Sort by Name"
11079 msgstr "Sorteer op Naam"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11082 msgid "Sort by Path"
11083 msgstr "Sorteer op Pad"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11086 msgid "Randomize"
11087 msgstr "Shuffle"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11090 msgid "Remove"
11091 msgstr "Verwijder"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11094 msgid "Remove All"
11095 msgstr "Alles Verwijderen"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11098 msgid "View"
11099 msgstr "Toon"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11102 msgid "Path"
11103 msgstr "Pad"
11104
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11111 msgid "Name"
11112 msgstr "Naam"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11115 msgid "Apply"
11116 msgstr "Pas Toe"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11120 msgid "Save"
11121 msgstr "Opslaan"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11124 msgid "Defaults"
11125 msgstr "Standaardwaarden"
11126
11127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11128 msgid "Show Interface"
11129 msgstr "Toon Interface"
11130
11131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11132 msgid "50%"
11133 msgstr "50%"
11134
11135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11136 msgid "100%"
11137 msgstr "100%"
11138
11139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11140 msgid "200%"
11141 msgstr "200%"
11142
11143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11144 msgid "Vertical Sync"
11145 msgstr "Vertikale Sync"
11146
11147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11148 msgid "Correct Aspect Ratio"
11149 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11150
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11152 msgid "Stay On Top"
11153 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11154
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11156 msgid "Take Screen Shot"
11157 msgstr "Neem een Screenshot"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11160 msgid "About VLC media player"
11161 msgstr "Over VLC media speler"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11164 #, c-format
11165 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "Compiled by %s"
11171 msgstr "Comedie"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11175 msgid "Bookmarks"
11176 msgstr "Bladwijzers"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11180 msgid "Add"
11181 msgstr "Voeg toe"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11185 msgid "Clear"
11186 msgstr "Verwijder"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11190 msgid "Extract"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11197 msgid "Time"
11198 msgstr "Positie"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11201 msgid "Untitled"
11202 msgstr "Naamloos"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11206 msgid "No input"
11207 msgstr "Geen invoer"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11210 msgid ""
11211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11215 msgid "Input has changed"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11219 msgid ""
11220 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11221 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11226 msgid "Invalid selection"
11227 msgstr "Incorrecte selectie"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11235 msgid "No input found"
11236 msgstr "Geen invoer gevonden"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11239 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Jump To Time"
11245 msgstr "Ga naar: "
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11248 #, fuzzy
11249 msgid "sec."
11250 msgstr "secam"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Jump to time"
11255 msgstr "Ga naar: "
11256
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11258 msgid "Random On"
11259 msgstr "Shuffle Aan"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11262 msgid "Random Off"
11263 msgstr "Shuffle Uit"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11269 msgid "Repeat One"
11270 msgstr "Herhaal Een"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11274 msgid "Repeat Off"
11275 msgstr "Herhaal Uit"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11281 msgid "Repeat All"
11282 msgstr "Alles Herhalen"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11286 msgid "Half Size"
11287 msgstr "Halve Grootte"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11291 msgid "Normal Size"
11292 msgstr "Normale Grootte"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11296 msgid "Double Size"
11297 msgstr "Dubbele Grootte"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11301 msgid "Float on Top"
11302 msgstr "Altijd Boven"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11306 msgid "Fit to Screen"
11307 msgstr "Vul Scherm"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11311 msgid "Random"
11312 msgstr "Shuffle"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11315 msgid "Step Forward"
11316 msgstr "Stap Vooruit"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11319 msgid "Step Backward"
11320 msgstr "Stap Terug"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11324 msgid "Rewind"
11325 msgstr "Langzaam"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11328 msgid "Fast Forward"
11329 msgstr "Snel Vooruit"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11338 msgid "Pause"
11339 msgstr "Pauze"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11342 msgid "2 Pass"
11343 msgstr "2 Pass"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11348 msgstr ""
11349 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11350 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11355 msgstr "Activeer de equalizer"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11358 msgid "Preamp"
11359 msgstr "Voorversterking"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11362 msgid "Extended controls"
11363 msgstr "Uitgebreide opties"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Video filters"
11368 msgstr "Video Filters"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Image adjustment"
11373 msgstr "Beeld eigenshappen"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11382 msgid "More Info"
11383 msgstr "Meer Informatie"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11386 msgid "Wave"
11387 msgstr "Golven"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11390 msgid "Ripple"
11391 msgstr "Rimpelingen"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11394 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Gradient"
11397 msgstr "Groen"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11400 #, fuzzy
11401 msgid "General editing filters"
11402 msgstr "Algemene audio instellingen"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Distortion filters"
11407 msgstr "Verstorings video filter"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Blur"
11412 msgstr "Blauw"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11415 msgid "Adds motion blurring to the image"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11419 msgid "Image clone"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11423 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Image cropping"
11429 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11432 msgid "Crops a defined part of the image"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Invert colors"
11438 msgstr "Inverteer"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11441 msgid "Inverts the colors of the image"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11445 #: modules/video_filter/transform.c:67
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Transformation"
11448 msgstr "Meer informatie"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11451 msgid "Rotates or flips the image"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Interactive Zoom"
11457 msgstr "Interface"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11464 msgid "Volume normalization"
11465 msgstr "Volume uitbalancering"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11470 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11473 msgid "Headphone virtualization"
11474 msgstr "Koptelefoon effect"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11477 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Maximum level"
11483 msgstr "Kwaliteit:"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11487 msgid "Restore Defaults"
11488 msgstr "Herstel"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11491 msgid "Gamma"
11492 msgstr "Gamma"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11495 msgid "Saturation"
11496 msgstr "Verzadiging"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11500 msgid "Opaqueness"
11501 msgstr "Doorzichtigheid"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11504 #, fuzzy
11505 msgid "More Information"
11506 msgstr "Meer informatie"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11509 msgid ""
11510 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11511 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11512 "subsections of Video/Filters.\n"
11513 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11514 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Login:"
11520 msgstr "Herhaal Alles"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Password:"
11525 msgstr "Wachtwoord"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11529 msgid "Error"
11530 msgstr "Fout"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11533 #, c-format
11534 msgid "Remaining time: %i seconds"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11538 msgid "Errors and Warnings"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Clean up"
11544 msgstr " Verwijder "
11545
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Show Details"
11549 msgstr "Toon tooltips"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11552 msgid "VLC - Controller"
11553 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11558 msgid "VLC media player"
11559 msgstr "VLC media speler"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11562 msgid "Open CrashLog"
11563 msgstr "Open CrashLog"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11566 msgid "Check for Update..."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11570 msgid "Preferences..."
11571 msgstr "Voorkeuren..."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11574 msgid "Services"
11575 msgstr "Voorzieningen"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11578 msgid "Hide VLC"
11579 msgstr "Verberg VLC"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11582 msgid "Hide Others"
11583 msgstr "Verberg Anderen"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11586 msgid "Show All"
11587 msgstr "Toon Alles"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11590 msgid "Quit VLC"
11591 msgstr "Stop VLC"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11594 msgid "1:File"
11595 msgstr "1:Bestand"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11598 msgid "Open File..."
11599 msgstr "Open Bestand..."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11602 msgid "Quick Open File..."
11603 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11606 msgid "Open Disc..."
11607 msgstr "Open Disk..."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11610 msgid "Open Network..."
11611 msgstr "Open Netwerk..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11614 msgid "Open Recent"
11615 msgstr "Open Laatste"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11618 msgid "Clear Menu"
11619 msgstr "Wis Menu"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11624 msgstr "Streaming Wizard..."
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11627 msgid "Cut"
11628 msgstr "Knip"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11631 msgid "Copy"
11632 msgstr "Kopieer"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11635 msgid "Paste"
11636 msgstr "Plak"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Playback"
11641 msgstr "Pauzeer afspelen"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11644 msgid "Volume Up"
11645 msgstr "Geluid Harder"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11648 msgid "Volume Down"
11649 msgstr "Geluid Zachter"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11652 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11653 msgid "Video Device"
11654 msgstr "Video Apparaat"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11657 msgid "Minimize Window"
11658 msgstr "Minimalizeer Venster"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11661 msgid "Close Window"
11662 msgstr "Sluit Venster"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11665 msgid "Controller"
11666 msgstr "Bedieningspaneel"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Extended Controls"
11671 msgstr "Uitgebreide opties"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11674 msgid "Bring All to Front"
11675 msgstr "Alles op Voorgrond"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11678 msgid "Help"
11679 msgstr "Help"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11682 msgid "ReadMe..."
11683 msgstr "Lees mij..."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11686 msgid "Online Documentation"
11687 msgstr "Online Documentatie"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11690 msgid "Report a Bug"
11691 msgstr "Rapporteer een Fout"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11694 msgid "VideoLAN Website"
11695 msgstr "VideoLAN Website"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11698 msgid "License"
11699 msgstr "Licentie"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Make a donation"
11704 msgstr "Macedonisch"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Online Forum"
11709 msgstr "Online Documentatie"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "Volume: %d%%"
11714 msgstr "Geluid is %d\n"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11717 msgid "No CrashLog found"
11718 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11721 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Embedded video output"
11727 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11733 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11734
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11736 msgid "Video device"
11737 msgstr "Video apparaat"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11740 msgid ""
11741 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11742 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11743 "menu."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11747 msgid ""
11748 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11749 "is fully transparent."
11750 msgstr ""
11751 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11752 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11755 msgid "Stretch video to fill window"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11759 msgid ""
11760 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11761 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11765 msgid "Crop borders in fullscreen"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11769 msgid ""
11770 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11771 "screen without black borders (OpenGL only)."
11772 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11775 msgid "Black screens in fullscreen"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11783 msgid "Use as Desktop Background"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11787 msgid ""
11788 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11789 "with in this mode."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Remember wizard options"
11795 msgstr "Uitgebreide opties"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Mac OS X interface"
11804 msgstr "XOSD interface"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11807 msgid "Quartz video"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11811 msgid "Open Source"
11812 msgstr "Open Bron"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11816 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11821 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11827 msgid "Browse..."
11828 msgstr "Blader..."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11832 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11835 msgid "Use DVD menus"
11836 msgstr "Gebruik DVD menus"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11839 #, fuzzy
11840 msgid "VIDEO_TS directory"
11841 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11845 msgid "DVD"
11846 msgstr "DVD"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11851 msgid "Address"
11852 msgstr "Adres"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11856 msgid "UDP/RTP Multicast"
11857 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11861 #, fuzzy
11862 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11863 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11866 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11867 msgid "Allow timeshifting"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11871 msgid "Load subtitles file:"
11872 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11876 msgid "Settings..."
11877 msgstr "Instellingen..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Override parametters"
11882 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11886 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11887 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11888 msgid "Delay"
11889 msgstr "Vertraging"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11892 #, fuzzy
11893 msgid "FPS"
11894 msgstr "PS"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11897 msgid "Subtitles encoding"
11898 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11901 msgid "Font size"
11902 msgstr "Lettertype grootte"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Subtitles alignment"
11907 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Font Properties"
11912 msgstr "Eigenschappen"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Subtitle File"
11917 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11921 #, objc-format
11922 msgid "No %@s found"
11923 msgstr "Geen %@s gevonden"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11927 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Streaming/Saving:"
11932 msgstr "Stream"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11937 msgstr "Streaming Wizard..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Display the stream locally"
11942 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11946 msgid "Stream"
11947 msgstr "Stream"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11951 msgid "Dump raw input"
11952 msgstr "Dump volledige invoer"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11956 msgid "Encapsulation Method"
11957 msgstr "Inkapseling Methode"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11961 msgid "Transcoding options"
11962 msgstr "Transcoding opties"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11970 msgid "Bitrate (kb/s)"
11971 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11975 msgid "Scale"
11976 msgstr "Vergroting"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11979 msgid "Stream Announcing"
11980 msgstr "Stream Aankondigingen"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11984 msgid "SAP announce"
11985 msgstr "SAP aankondiging"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11988 msgid "RTSP announce"
11989 msgstr "RTSP aankondiging"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11992 msgid "HTTP announce"
11993 msgstr "HTTP aankondiging"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11996 msgid "Export SDP as file"
11997 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12000 msgid "Channel Name"
12001 msgstr "Naam Kanaal"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12004 msgid "SDP URL"
12005 msgstr "SDP URL"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12008 msgid "Save File"
12009 msgstr "Bewaar Bestand"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12014 msgid "URI"
12015 msgstr "URI"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Advanced Information"
12020 msgstr "Geavanceerde opties"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12023 msgid "Read at media"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Input bitrate"
12029 msgstr "Sout stream"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Demuxed"
12034 msgstr "Demuxers"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Stream bitrate"
12039 msgstr "Maximale codering bitrate"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Decoded blocks"
12044 msgstr "Decoders"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Displayed frames"
12049 msgstr "Frames overslaan"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Lost frames"
12054 msgstr "Gebruik keyframes"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Streaming"
12062 msgstr "Stream"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Sent packets"
12067 msgstr "Groepeer packets"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12070 msgid "Sent bytes"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Send rate"
12076 msgstr "Sample rate"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Played buffers"
12081 msgstr "Speel Sneller"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12084 msgid "Lost buffers"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12088 msgid "Save Playlist..."
12089 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12092 msgid "Expand Node"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Get Stream Information"
12098 msgstr "Metadata"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Sort Node by Name"
12103 msgstr "Sorteer op Naam"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Sort Node by Author"
12108 msgstr "Sorteer op auteur"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12112 #, fuzzy
12113 msgid "No items in the playlist"
12114 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12118 msgid "Search"
12119 msgstr "Zoek"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Search in Playlist"
12124 msgstr "Open Speellijst"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12127 msgid "Standard Play"
12128 msgstr "Normaal Afspelen"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Add Folder to Playlist"
12133 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12136 #, fuzzy
12137 msgid "File Format:"
12138 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Extended M3U"
12143 msgstr "Uitgebreide GUI"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12146 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12150 #, fuzzy, c-format
12151 msgid "%i items in the playlist"
12152 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12155 #, fuzzy
12156 msgid "1 item in the playlist"
12157 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12160 msgid "Save Playlist"
12161 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12164 #, fuzzy
12165 msgid "New Node"
12166 msgstr "New Age"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Please enter a name for the new node."
12171 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12174 msgid "Empty Folder"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12179 msgid "Reset All"
12180 msgstr "Alles Wissen"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12184 msgid "Reset Preferences"
12185 msgstr "Reset Voorkeuren"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12188 msgid "Continue"
12189 msgstr "Ga Door"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12192 #, fuzzy
12193 msgid ""
12194 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12195 "Are you sure you want to continue?"
12196 msgstr ""
12197 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12198 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12199 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12202 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Select a directory"
12208 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Select a file"
12213 msgstr "Selecteer Bestand"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12216 msgid "Select"
12217 msgstr "Selecteer"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Subpicture Filters"
12222 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Logo"
12227 msgstr "Herhaal Alles"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12230 msgid "Marquee"
12231 msgstr "Marquee"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Save settings"
12236 msgstr "Video instellingen"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Enabled"
12243 msgstr "Activeer"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Image:"
12248 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Position:"
12254 msgstr "Positie"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Timestamp:"
12259 msgstr "Start positie"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12263 msgid "Size:"
12264 msgstr "Grootte:"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Color:"
12269 msgstr "Country"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Opaqueness:"
12274 msgstr "Doorzichtigheid"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12277 #, fuzzy
12278 msgid "(in pixels)"
12279 msgstr "Breedte in pixels"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Marquee:"
12284 msgstr "Marquee"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Timeout:"
12289 msgstr "Positie"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12292 #, fuzzy
12293 msgid "ms"
12294 msgstr "mms"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12297 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12298 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12299 msgid "Black"
12300 msgstr "Zwart"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12303 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12304 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12305 msgid "Gray"
12306 msgstr "Grijs"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12309 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12310 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12311 msgid "Silver"
12312 msgstr "Zilver"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12315 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12316 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12317 msgid "White"
12318 msgstr "Wit"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12322 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12323 msgid "Maroon"
12324 msgstr "Kastanjebruin"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12329 msgid "Red"
12330 msgstr "Rood"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12333 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12334 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12335 msgid "Fuchsia"
12336 msgstr "Fuchsia"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12339 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12340 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12341 msgid "Yellow"
12342 msgstr "Geel"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12345 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12346 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12347 msgid "Olive"
12348 msgstr "Olijf"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12351 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12352 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12353 msgid "Green"
12354 msgstr "Groen"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12357 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12358 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12359 msgid "Teal"
12360 msgstr "Taling"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12363 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12364 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12365 msgid "Lime"
12366 msgstr "Limoen"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12369 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12370 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12371 msgid "Purple"
12372 msgstr "Paars"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12376 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12377 msgid "Navy"
12378 msgstr "Marine"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12381 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12383 msgid "Blue"
12384 msgstr "Blauw"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12388 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12389 msgid "Aqua"
12390 msgstr "Aqua"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12393 msgid "Check for Updates"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12397 msgid "Download now"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12401 msgid "Checking for Updates..."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12405 #, c-format
12406 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12410 msgid "This version of VLC is outdated."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12414 msgid "This version of VLC is latest available."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12418 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12422 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12426 msgid ""
12427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12428 "RAW)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12432 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12436 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12440 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12444 msgid ""
12445 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12446 "MPEG TS)"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12450 #, fuzzy
12451 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12452 msgstr "Doelformaat video"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12455 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12459 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12463 msgid ""
12464 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12465 "ASF and OGG)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12471 msgstr "Doelformaat video"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12476 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12480 msgid ""
12481 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12482 "ASF, OGG and RAW)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12486 msgid ""
12487 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12491 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12495 msgid ""
12496 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12502 msgstr "Vorbis audio decoder"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12505 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12515 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12519 msgid "MPEG Program Stream"
12520 msgstr "MPEG Program Stream"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12523 msgid "MPEG Transport Stream"
12524 msgstr "MPEG Transport Stream"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12527 msgid "MPEG 1 Format"
12528 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12531 msgid ""
12532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12535 "at http://yourip:8080 by default."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12539 msgid ""
12540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12542 "generally the most compatible"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12546 msgid ""
12547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12550 "at mms://yourip:8080 by default."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12554 msgid ""
12555 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12556 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12557 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12558 "encapsulated in HTTP)."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12563 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Use this to stream to a single computer."
12569 msgstr "Open Netwerk"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12572 msgid ""
12573 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12574 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12575 "address beginning with 239.255."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12579 msgid ""
12580 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12581 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12582 "but it won't work over the Internet."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12589 "stream"
12590 msgstr "Open Netwerk"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12593 msgid ""
12594 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12595 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12596 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12600 msgid "Back"
12601 msgstr "Terug"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12610 msgstr "Streaming Wizard..."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12613 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12617 msgid ""
12618 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12619 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12620 "access to more features."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Stream to network"
12628 msgstr "Open Netwerk"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Transcode/Save to file"
12634 msgstr "Transcode"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Choose input"
12639 msgstr "Kies een titel"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Choose here your input stream."
12644 msgstr "Opnemen van de stream"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Select a stream"
12651 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Existing playlist item"
12657 msgstr "Volgende speellijst item"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12661 msgid "Choose..."
12662 msgstr "Kies..."
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12666 msgid "Partial Extract"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12670 msgid ""
12671 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12672 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12673 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12678 msgid "From"
12679 msgstr "Van"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12683 msgid "To"
12684 msgstr "Tot"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12687 #, fuzzy
12688 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12689 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12693 msgid "Destination"
12694 msgstr "Doel"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12698 msgid "Streaming method"
12699 msgstr "Stream methode"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Address of the computer to stream to."
12704 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12707 msgid "UDP Unicast"
12708 msgstr "UDP Unicast"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12711 msgid "UDP Multicast"
12712 msgstr "UDP Multicast"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12717 msgid "Transcode"
12718 msgstr "Transcode"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12721 msgid ""
12722 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12728 msgid "Transcode audio"
12729 msgstr "Transcodeer audio"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12733 msgid "Transcode video"
12734 msgstr "Transcodeer video"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12737 msgid ""
12738 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12739 "stream."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12743 msgid ""
12744 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12745 "stream."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Encapsulation format"
12752 msgstr "Inkapseling Methode"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12755 msgid ""
12756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12757 "previously chosen settings all formats won't be available."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Additional streaming options"
12764 msgstr "Bitrate Opties"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12773 msgid "SAP Announce"
12774 msgstr "SAP Aankondigingen"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Local playback"
12780 msgstr "Stop afspelen"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Additional transcode options"
12786 msgstr "Transcode opties"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12789 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12794 msgid "Select the file to save to"
12795 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12798 msgid ""
12799 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12800 "transcoding."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12804 msgid "Summary"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Encap. format"
12810 msgstr "Inkapseling Methode"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Input stream"
12816 msgstr "Sout stream"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Save file to"
12821 msgstr "Bewaar bestand"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12824 #, fuzzy
12825 msgid "No input selected"
12826 msgstr "Geen invoer gevonden"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12829 msgid ""
12830 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12831 "\n"
12832 "Choose one before going to the next page."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12836 #, fuzzy
12837 msgid "No valid destination"
12838 msgstr "Doel"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12841 msgid ""
12842 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12843 "Multicast-IP.\n"
12844 "\n"
12845 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12846 "and the help texts in this window."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12850 msgid ""
12851 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12852 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12853 "\n"
12854 "Correct your selection and try again."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Select the directory to save to"
12860 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12863 #, fuzzy
12864 msgid "No folder selected"
12865 msgstr "Geen invoer gevonden"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12868 #, fuzzy
12869 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12870 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12873 msgid ""
12874 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12875 "location."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12879 msgid "No file selected"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12883 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12887 msgid ""
12888 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Finish"
12894 msgstr "Fins"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "%i items"
12899 msgstr "Video Filters"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12902 #, fuzzy
12903 msgid "yes"
12904 msgstr "Blues"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12909 #, fuzzy
12910 msgid "no"
12911 msgstr "geen"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12914 #, objc-format
12915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12919 #, objc-format
12920 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12924 #, fuzzy
12925 msgid "This allows to stream on a network."
12926 msgstr "Open Netwerk"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12929 msgid ""
12930 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12931 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12932 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12933 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12937 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12945 msgid ""
12946 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12947 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12948 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12949 "leave this setting to 1."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12953 msgid ""
12954 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12957 "extra interface.\n"
12958 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12959 "name will be used."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12963 msgid ""
12964 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12965 "streamed.\n"
12966 "\n"
12967 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12968 "streaming."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/ncurses.c:99
12972 msgid "Filebrowser starting point"
12973 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12974
12975 #: modules/gui/ncurses.c:101
12976 msgid ""
12977 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12978 "show you initially."
12979 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12980
12981 #: modules/gui/ncurses.c:106
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Ncurses interface"
12984 msgstr "ncurses interface"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12987 msgid "Autoplay selected file"
12988 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12991 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12992 msgstr ""
12993 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12994 "bestandenselectielijst."
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12997 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12998 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13002 msgid "Filename"
13003 msgstr "Bestandsnaam"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13006 msgid "Permissions"
13007 msgstr "Rechten"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13010 msgid "Size"
13011 msgstr "Grootte"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13014 msgid "Owner"
13015 msgstr "Eigenaar"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13018 msgid "Group"
13019 msgstr "Groep"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13022 msgid "Index"
13023 msgstr "Index"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13026 msgid "Forward"
13027 msgstr "Sneller"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13030 msgid "00:00:00"
13031 msgstr "00:00:00"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13035 msgid "Add to Playlist"
13036 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13039 msgid "MRL:"
13040 msgstr "MRL:"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13043 msgid "Port:"
13044 msgstr "Poort:"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13047 msgid "Address:"
13048 msgstr "Adres:"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13051 msgid "unicast"
13052 msgstr "unicast"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13055 msgid "multicast"
13056 msgstr "multicast"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13059 msgid "Network: "
13060 msgstr "Netwerk: "
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13063 msgid "udp"
13064 msgstr "udp"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13067 msgid "udp6"
13068 msgstr "udp6"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13071 msgid "rtp"
13072 msgstr "rtp"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13075 msgid "rtp4"
13076 msgstr "rtp4"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13079 msgid "ftp"
13080 msgstr "ftp"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13083 msgid "http"
13084 msgstr "http"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13087 msgid "sout"
13088 msgstr "sout"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13091 msgid "mms"
13092 msgstr "mms"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13095 msgid "Protocol:"
13096 msgstr "Protocol:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13099 msgid "Transcode:"
13100 msgstr "Transcode:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13105 msgid "enable"
13106 msgstr "schakel in"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13109 msgid "Video:"
13110 msgstr "Video:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13113 msgid "Audio:"
13114 msgstr "Audio:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13117 msgid "Channel:"
13118 msgstr "Kanaal:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13121 msgid "Norm:"
13122 msgstr "Normaal:"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13125 msgid "Frequency:"
13126 msgstr "Frequentie:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13129 msgid "Samplerate:"
13130 msgstr "Samplerate:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13133 msgid "Quality:"
13134 msgstr "Kwaliteit:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13137 msgid "Tuner:"
13138 msgstr "Tuner:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13141 msgid "Sound:"
13142 msgstr "Geluid:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13145 msgid "MJPEG:"
13146 msgstr "MJPEG:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13149 msgid "Decimation:"
13150 msgstr "Afstand:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13153 msgid "pal"
13154 msgstr "pal"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13157 msgid "ntsc"
13158 msgstr "ntsc"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13161 msgid "secam"
13162 msgstr "secam"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13165 msgid "240x192"
13166 msgstr "240x192"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13169 msgid "320x240"
13170 msgstr "320x240"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13173 msgid "qsif"
13174 msgstr "qsif"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13177 msgid "qcif"
13178 msgstr "qcif"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13181 msgid "sif"
13182 msgstr "sif"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13185 msgid "cif"
13186 msgstr "cif"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13189 msgid "vga"
13190 msgstr "vga"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13193 msgid "kHz"
13194 msgstr "kHz"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13197 msgid "Hz/s"
13198 msgstr "Hz/s"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13201 msgid "mono"
13202 msgstr "mono"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13205 msgid "stereo"
13206 msgstr "stereo"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13209 msgid "Camera"
13210 msgstr "Camera"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13213 msgid "Video Codec:"
13214 msgstr "Video Codec:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13217 msgid "huffyuv"
13218 msgstr "huffyuv"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13221 msgid "mp1v"
13222 msgstr "mp1v"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13225 msgid "mp2v"
13226 msgstr "mp2v"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13229 msgid "mp4v"
13230 msgstr "mp4v"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13233 msgid "H263"
13234 msgstr "H263"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13237 msgid "WMV1"
13238 msgstr "WMV1"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13241 msgid "WMV2"
13242 msgstr "WMV2"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13245 msgid "Video Bitrate:"
13246 msgstr "Video Bitrate:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13249 msgid "Bitrate Tolerance:"
13250 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13253 msgid "Keyframe Interval:"
13254 msgstr "Keyframe interval:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13257 msgid "Audio Codec:"
13258 msgstr "Audio Codec:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13261 msgid "Deinterlace:"
13262 msgstr "Deinterlace:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13265 msgid "Access:"
13266 msgstr "Invoer:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13269 msgid "Muxer:"
13270 msgstr "Muxer:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13273 msgid "URL:"
13274 msgstr "URL:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13277 msgid "Time To Live (TTL):"
13278 msgstr "Time To Live (TTL):"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13281 msgid "127.0.0.1"
13282 msgstr "127.0.0.1"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13285 msgid "localhost"
13286 msgstr "localhost"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13289 msgid "localhost.localdomain"
13290 msgstr "localhost.localdomain"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13293 msgid "239.0.0.42"
13294 msgstr "239.0.0.42"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13297 msgid "PS"
13298 msgstr "PS"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13301 msgid "TS"
13302 msgstr "TS"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13305 msgid "MPEG1"
13306 msgstr "MPEG1"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13309 msgid "AVI"
13310 msgstr "AVI"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13313 msgid "OGG"
13314 msgstr "OGG"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13317 msgid "MP4"
13318 msgstr "MP4"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13321 msgid "MOV"
13322 msgstr "MOV"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13325 msgid "ASF"
13326 msgstr "ASF"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13329 msgid "kbits/s"
13330 msgstr "kbits/s"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13333 msgid "alaw"
13334 msgstr "alaw"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13337 msgid "ulaw"
13338 msgstr "ulaw"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13341 msgid "mpga"
13342 msgstr "mpga"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13345 msgid "mp3"
13346 msgstr "mp3"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13349 msgid "a52"
13350 msgstr "a52"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13353 msgid "vorb"
13354 msgstr "vorb"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13357 msgid "bits/s"
13358 msgstr "bits/s"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13361 msgid "Audio Bitrate :"
13362 msgstr "Audio Bitrate :"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13365 msgid "SAP Announce:"
13366 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13369 msgid "SLP Announce:"
13370 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13373 msgid "Announce Channel:"
13374 msgstr "Naam Kanaal:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13377 msgid "Update"
13378 msgstr "Bijwerken"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13381 msgid " Clear "
13382 msgstr " Verwijder "
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13385 msgid " Save "
13386 msgstr " Opslaan "
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13389 msgid " Apply "
13390 msgstr " Pas Toe "
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13393 msgid " Cancel "
13394 msgstr " Annuleer "
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13397 msgid "Preference"
13398 msgstr "Voorkeur"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13401 msgid ""
13402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13404 "org/copyleft/gpl.html)."
13405 msgstr ""
13406 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13407 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13408 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13412 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13415 #, fuzzy
13416 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13417 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13420 #, c-format
13421 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13422 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13423
13424 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13425 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13426 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Stream information"
13431 msgstr "Metadata"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13434 #, fuzzy
13435 msgid "QT interface"
13436 msgstr "Qt interface"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13439 msgid "Open a skin file"
13440 msgstr "Open een skin bestand"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13445 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13449 msgid "Open playlist"
13450 msgstr "Open speellijst"
13451
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13456 "xspf"
13457 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13461 msgid "Save playlist"
13462 msgstr "Bewaar speellijst"
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13465 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13469 msgid "Skin to use"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Path to the skin to use."
13475 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13476
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13478 msgid "Config of last used skin"
13479 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13480
13481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13482 msgid ""
13483 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13484 "automatically, do not touch it."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Systray icon"
13491 msgstr "Laat stream positie zien"
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Show a systray icon for VLC"
13497 msgstr "Laat stream positie zien"
13498
13499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13502 msgid "Show VLC on the taskbar"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13506 msgid "Enable transparency effects"
13507 msgstr "Transparantie"
13508
13509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13510 msgid ""
13511 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13512 "when moving windows does not behave correctly."
13513 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13514
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13516 msgid "Skins"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13520 msgid "Skinnable Interface"
13521 msgstr "Interface met Skins"
13522
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13524 msgid "Skins loader demux"
13525 msgstr "Skins lader"
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13528 msgid "Select skin"
13529 msgstr "Selecteer skin"
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13532 msgid "Open skin..."
13533 msgstr "Open skin..."
13534
13535 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "\n"
13539 "(WinCE interface)\n"
13540 "\n"
13541 msgstr ""
13542 " (wxWindows interface)\n"
13543 "\n"
13544
13545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13546 #, fuzzy
13547 msgid ""
13548 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13549 "\n"
13550 msgstr ""
13551 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13552 "\n"
13553
13554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Compiled by "
13557 msgstr "Comedie"
13558
13559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Compiler: "
13562 msgstr "Fout: %s\n"
13563
13564 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13565 msgid "Based on SVN revision: "
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13569 #, fuzzy
13570 msgid ""
13571 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13572 "http://www.videolan.org/"
13573 msgstr ""
13574 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13575 "http://www.videolan.org/\n"
13576 "\n"
13577
13578 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13579 msgid "Open:"
13580 msgstr "Open:"
13581
13582 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13583 msgid ""
13584 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13585 "targets:"
13586 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13587
13588 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13590 msgid "Choose directory"
13591 msgstr "Kies map"
13592
13593 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13595 msgid "Choose file"
13596 msgstr "Kies Bestand"
13597
13598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13599 msgid "Embed video in interface"
13600 msgstr "Video in interface"
13601
13602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13603 msgid ""
13604 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13605 "window."
13606 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13607
13608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13609 #, fuzzy
13610 msgid "WinCE interface module"
13611 msgstr "wxWindows interface module"
13612
13613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13614 #, fuzzy
13615 msgid "WinCE dialogs provider"
13616 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13619 msgid "Edit bookmark"
13620 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Bytes"
13626 msgstr "Blues"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13634 #, fuzzy
13635 msgid "&OK"
13636 msgstr "OK"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13646 msgid "&Cancel"
13647 msgstr "&Annuleer"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13650 msgid "&Delete"
13651 msgstr "&Verwijder"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13656 msgid "&Clear"
13657 msgstr "&Verwijder"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13660 msgid "You must select two bookmarks"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13664 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13668 msgid ""
13669 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13673 msgid ""
13674 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13675 "bookmarks to keep the same input."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13679 msgid "Input has changed "
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13684 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Stream and Media Info"
13690 msgstr "Stream en media informatie."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Advanced information"
13695 msgstr "Geavanceerde opties"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13698 msgid ""
13699 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13700 "Messages window."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13704 #, fuzzy
13705 msgid "&Yes"
13706 msgstr "Blues"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13709 #, fuzzy
13710 msgid "&No"
13711 msgstr "Standaard"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Don't show further errors"
13716 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13722 msgid "&Close"
13723 msgstr "S&luit"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13726 msgid "Playlist item info"
13727 msgstr "Afspeellijst element opties"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Save &As..."
13732 msgstr "Bewaar Als..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13735 msgid "Save Messages As..."
13736 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13739 msgid "Advanced options..."
13740 msgstr "Geavanceerde opties..."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13746 msgid "Advanced options"
13747 msgstr "Geavanceerde opties"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13750 msgid "Options:"
13751 msgstr "Opties:"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13755 msgid "Open..."
13756 msgstr "Open..."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Stream/Save"
13761 msgstr "Stream"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Use VLC as a stream server"
13766 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13769 msgid "Caching"
13770 msgstr "Buffering"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13773 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13774 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Customize:"
13779 msgstr "Fout: %s\n"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13782 #, fuzzy
13783 msgid ""
13784 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13785 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13786 "controls above."
13787 msgstr ""
13788 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13789 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13790 "automatisch ingevuld."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13793 msgid "Use a subtitles file"
13794 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Use an external subtitles file."
13799 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Advanced Settings..."
13804 msgstr "Geavanceerde opties..."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13807 #, fuzzy
13808 msgid "File:"
13809 msgstr "Bestand"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13812 msgid "DVD (menus)"
13813 msgstr "DVD (menus)"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13816 msgid "Disc type"
13817 msgstr "Disk type"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13820 msgid "Probe Disc(s)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13824 msgid ""
13825 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13826 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13827 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13828 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13829 "parameter ranges are set based on media we find."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13833 #, fuzzy
13834 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13835 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13838 msgid "RTSP"
13839 msgstr "RTSP"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13842 #, fuzzy
13843 msgid "DVD device to use"
13844 msgstr "DVD apparaat"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13847 msgid ""
13848 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13849 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13854 #, fuzzy
13855 msgid "CD-ROM device to use"
13856 msgstr "CDDB Server poort"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13859 msgid ""
13860 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13861 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Open subtitles file"
13867 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Title number."
13872 msgstr "Tuner nummer"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13875 msgid ""
13876 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13877 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13878 "will be shown."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13882 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13886 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13890 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Track number."
13896 msgstr "Spoor Nummer"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13899 msgid ""
13900 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13901 "subtitle will be shown."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13905 msgid ""
13906 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13910 msgid ""
13911 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13912 "given, then all tracks are played."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13916 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13920 msgid "Shuffle"
13921 msgstr "Shuffle"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13924 #, fuzzy
13925 msgid "&Simple Add File..."
13926 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13929 msgid "Add &Directory..."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13933 #, fuzzy
13934 msgid "&Add URL..."
13935 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Services Discovery"
13940 msgstr "Voorzieningen"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13943 msgid "&Open Playlist..."
13944 msgstr "&Open Afspeellijst"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13947 msgid "&Save Playlist..."
13948 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Sort by &Title"
13953 msgstr "Sorteer op titel"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13956 #, fuzzy
13957 msgid "&Reverse Sort by Title"
13958 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13961 #, fuzzy
13962 msgid "&Shuffle"
13963 msgstr "Shuffle"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13966 msgid "D&elete"
13967 msgstr "V&erwijder"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13970 msgid "&Manage"
13971 msgstr "&Manage"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13974 msgid "S&ort"
13975 msgstr "S&orteer"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13978 msgid "&Selection"
13979 msgstr "&Selectie"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13982 #, fuzzy
13983 msgid "&View items"
13984 msgstr "Video Filters"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13987 msgid "Play this Branch"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Preparse"
13994 msgstr "Prepareer"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13997 msgid "Sort this Branch"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14002 msgid "Info"
14003 msgstr "Info"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Add Node"
14008 msgstr "Audio codec"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14013 msgid "root"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14018 #, c-format
14019 msgid "%i items in playlist"
14020 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14023 #, fuzzy
14024 msgid "XSPF playlist"
14025 msgstr "Bewaar speellijst"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14028 msgid "Playlist is empty"
14029 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14032 msgid "Can't save"
14033 msgstr "Kan niet opslaan"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14037 #: modules/misc/win32text.c:77
14038 msgid "Normal"
14039 msgstr "Normaal"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14042 #, fuzzy
14043 msgid "One level"
14044 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14047 msgid "Please enter node name"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14051 #, fuzzy
14052 msgid "New node"
14053 msgstr "New Age"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14057 msgid "&Save"
14058 msgstr "Opslaan"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14061 #, fuzzy
14062 msgid ""
14063 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14064 "Are you sure you want to continue?"
14065 msgstr ""
14066 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14067 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14068 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14071 msgid "Alt"
14072 msgstr "Alt"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14075 msgid "Ctrl"
14076 msgstr "Ctrl"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14079 msgid "Shift"
14080 msgstr "Shift"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14083 msgid ""
14084 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14085 "\" can be modified."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14089 msgid "Stream output MRL"
14090 msgstr "Stroom output MRL"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Target:"
14095 msgstr "Open Doel locatie:"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14098 msgid ""
14099 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14100 "by adjusting the stream settings."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Outputs"
14106 msgstr "Uitvoer URL"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14109 msgid "Play locally"
14110 msgstr "Speel lokaal"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14113 msgid "MMSH"
14114 msgstr "MMSH"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14117 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14118 msgid "RTP"
14119 msgstr "RTP"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Group name"
14124 msgstr "Groep Informatie"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14127 msgid "Channel name"
14128 msgstr "Naam Kanaal"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Select all elementary streams"
14133 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14136 msgid "Video codec"
14137 msgstr "Video codec"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14140 msgid "Audio codec"
14141 msgstr "Audio codec"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Subtitles codec"
14146 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subtitles overlay"
14151 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14154 msgid "Save file"
14155 msgstr "Bewaar bestand"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14158 msgid "Subtitle options"
14159 msgstr "Ondertiteling opties"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14162 msgid "Subtitles file"
14163 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Options"
14168 msgstr "Opties:"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14171 #, fuzzy
14172 msgid ""
14173 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14174 "subtitles."
14175 msgstr ""
14176 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14177 "ondertiteling."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14182 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14185 msgid "Open file"
14186 msgstr "Open een bestand"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Updates"
14191 msgstr "Bijwerken"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14194 msgid "Check for updates"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14198 msgid ""
14199 "\n"
14200 "Available updates and related downloads.\n"
14201 "(Double click on a file to download it)\n"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Save file..."
14207 msgstr "Bewaar bestand"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14210 msgid "Broadcasts"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14214 msgid "Load"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Load Configuration"
14220 msgstr "VLM configuratie bestand"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Save Configuration"
14225 msgstr "VLM configuratie bestand"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14228 msgid "New broadcast"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Choose"
14236 msgstr "Kies..."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Output"
14241 msgstr "Uitvoer URL"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14244 msgid "Loop"
14245 msgstr "Herhaal Alles"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14248 #, fuzzy
14249 msgid "VLM stream"
14250 msgstr "Start stream"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14253 #, fuzzy
14254 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14255 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Use this to stream on a network."
14260 msgstr "Open Netwerk"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14263 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14267 msgid ""
14268 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14269 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Use this to stream on a network"
14275 msgstr "Open Netwerk"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14278 msgid ""
14279 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14280 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14281 "\n"
14282 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14283 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14287 #, fuzzy
14288 msgid "You must choose a stream"
14289 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Unable to find playlist"
14294 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14297 msgid ""
14298 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14299 "ending times (in seconds).\n"
14300 "\n"
14301 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14302 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14306 msgid ""
14307 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14308 "the container format, proceed to the next page."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Transcode video (if available)"
14314 msgstr "Transcodeer video"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14317 msgid ""
14318 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14319 "about it."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14323 msgid ""
14324 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14325 "about it."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14331 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14334 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Please enter an address"
14340 msgstr "Netwerk interface adres"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14343 msgid ""
14344 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14345 "choices, some formats might not be available."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14349 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14353 #, fuzzy
14354 msgid "You must choose a file to save to"
14355 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14360 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14363 msgid ""
14364 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14365 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14366 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14367 "setting to 1."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14371 msgid ""
14372 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14373 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14374 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14375 "extra interface.\n"
14376 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14377 "default name will be used."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14381 msgid "More information"
14382 msgstr "Meer informatie"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Save to file"
14387 msgstr "Bewaar bestand"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Transcode audio (if available)"
14392 msgstr "Transcodeer audio"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14395 msgid ""
14396 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14397 "correlated their movement will be."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14401 msgid "Creates several clones of the image"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Distortion"
14407 msgstr "Verstoringsmethode"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Adds distortion effects"
14412 msgstr "Effect"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Image inversion"
14417 msgstr "Inversie mode"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14420 msgid "Blurring"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14424 msgid "Magnify"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14428 msgid "Magnifies part of the image"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14432 msgid "Video Options"
14433 msgstr "Video Instellingen"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14436 msgid "Aspect Ratio"
14437 msgstr "Aspect Ratio"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14442 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14448 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14449 msgstr "Activeer de equalizer"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14454 msgstr ""
14455 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14456 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14459 msgid ""
14460 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14461 "these settings to take effect.\n"
14462 "\n"
14463 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14464 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14465 "Video Filter Module inside the preferences."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Stopped"
14471 msgstr "Stop"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Paused"
14476 msgstr "Pauze"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Playing"
14481 msgstr "Start"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Menu"
14486 msgstr "Mean"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Previous track"
14491 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Next track"
14496 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14499 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14500 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14503 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14504 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14509 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14512 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14513 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14516 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14517 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14522 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14525 #, fuzzy
14526 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14527 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14530 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14531 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14534 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14535 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14538 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14539 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14544 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14547 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14551 #, fuzzy
14552 msgid "About..."
14553 msgstr "_Over..."
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14556 msgid "Check for Updates..."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14560 msgid "&File"
14561 msgstr "&Bestand"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14564 msgid "&View"
14565 msgstr "&Toon"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14568 msgid "&Settings"
14569 msgstr "&Instellingen"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14572 msgid "&Audio"
14573 msgstr "&Audio"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14576 msgid "&Video"
14577 msgstr "&Video"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14580 msgid "&Navigation"
14581 msgstr "&Navigatie"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14584 msgid "&Help"
14585 msgstr "&Help"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Embedded playlist"
14591 msgstr "Open speellijst"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14594 msgid "Previous playlist item"
14595 msgstr "Vorige speellijst item"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14598 msgid "Next playlist item"
14599 msgstr "Volgende speellijst item"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14602 msgid "Play slower"
14603 msgstr "Speel Langzamer"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14606 msgid "Play faster"
14607 msgstr "Speel Sneller"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14612 msgstr "Uitgebreide GUI"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14615 #, fuzzy
14616 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14617 msgstr "Bladwijzers..."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14622 msgstr "Voorkeuren..."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14625 #, fuzzy
14626 msgid ""
14627 " (wxWidgets interface)\n"
14628 "\n"
14629 msgstr ""
14630 " (wxWindows interface)\n"
14631 "\n"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14634 msgid ""
14635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14636 "http://www.videolan.org/\n"
14637 "\n"
14638 msgstr ""
14639 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14640 "http://www.videolan.org/\n"
14641 "\n"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14644 #, c-format
14645 msgid "About %s"
14646 msgstr "Over %s"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Show/Hide Interface"
14651 msgstr "Toon Interface"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14654 msgid "Quick &Open File..."
14655 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14658 msgid "Open &File..."
14659 msgstr "Open &Bestand..."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Open D&irectory..."
14664 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14667 msgid "Open &Disc..."
14668 msgstr "Open &Disk..."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14671 msgid "Open &Network Stream..."
14672 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14675 msgid "Open &Capture Device..."
14676 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14679 msgid "Media &Info..."
14680 msgstr "Stream informatie..."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14683 msgid "&Messages..."
14684 msgstr "Berichten..."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14687 msgid "&Preferences..."
14688 msgstr "&Voorkeuren..."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14691 msgid "Empty"
14692 msgstr "Leeg"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14695 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14699 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14703 msgid ""
14704 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14705 "and RAW)"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14709 #, fuzzy
14710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14711 msgstr "Doelformaat video"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14714 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14722 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14730 #, fuzzy
14731 msgid "RTP Unicast"
14732 msgstr "UDP Unicast"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Stream to a single computer."
14737 msgstr "Open Netwerk"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14740 #, fuzzy
14741 msgid "RTP Multicast"
14742 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14745 msgid ""
14746 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14747 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14748 "work over the Internet."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14752 msgid ""
14753 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14754 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14755 "with 239.255."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14759 msgid ""
14760 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14761 "needs to send the stream several times."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14765 msgid ""
14766 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14767 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14768 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14769 "at http://yourip:8080 by default."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Bookmarks dialog"
14775 msgstr "Toon bladwijzers"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14780 msgstr "Toon bladwijzers"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Extended GUI"
14785 msgstr "Uitgebreide GUI"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14788 msgid ""
14789 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14793 msgid "Taskbar"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Minimal interface"
14799 msgstr "Interface met Skins"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14802 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Size to video"
14808 msgstr "Multicast timeout"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14811 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Show labels in toolbar"
14817 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14822 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Playlist view"
14827 msgstr "Afspeellijst"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14830 msgid ""
14831 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14832 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14833 "with less features). You can select which one will be available on the "
14834 "toolbar (or both)."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14838 msgid "Embedded"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14842 msgid "Both"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14846 #, fuzzy
14847 msgid "wxWidgets interface module"
14848 msgstr "wxWindows interface module"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14851 #, fuzzy
14852 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14853 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14854
14855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14856 msgid "Dummy image chroma format"
14857 msgstr "Dummy image chroma format"
14858
14859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14860 msgid ""
14861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14863 msgstr ""
14864 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14865 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14866 "snelste module te gebruiken."
14867
14868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14869 msgid "Save raw codec data"
14870 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14871
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14876 "main options."
14877 msgstr ""
14878 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14879 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14880
14881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14882 msgid ""
14883 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14886 msgstr ""
14887 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14888 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14889 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14890
14891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14892 msgid "Dummy interface function"
14893 msgstr "Dummy interface functie"
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Dummy Interface"
14898 msgstr "Interface"
14899
14900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14901 msgid "Dummy access function"
14902 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14903
14904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14905 msgid "Dummy demux function"
14906 msgstr "Dummy demux functie"
14907
14908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Dummy decoder"
14911 msgstr "Dummy decoder functie"
14912
14913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14914 msgid "Dummy decoder function"
14915 msgstr "Dummy decoder functie"
14916
14917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14918 msgid "Dummy encoder function"
14919 msgstr "Dummy encoder functie"
14920
14921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14922 msgid "Dummy audio output function"
14923 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14924
14925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14926 msgid "Dummy video output function"
14927 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14928
14929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Dummy Video output"
14932 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14933
14934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14935 msgid "Dummy font renderer function"
14936 msgstr "Dummy font renderer functie"
14937
14938 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14939 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14940 #: modules/visualization/xosd.c:76
14941 msgid "Font"
14942 msgstr "Lettertype"
14943
14944 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Filename for the font you want to use"
14947 msgstr ""
14948 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14949 "gebruiken."
14950
14951 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14952 msgid "Font size in pixels"
14953 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14954
14955 #: modules/misc/freetype.c:86
14956 #, fuzzy
14957 msgid ""
14958 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14959 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14960 "font size."
14961 msgstr ""
14962 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14963 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14964 "lettertype grootte worden gebruikt."
14965
14966 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14967 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14968 #: modules/video_filter/time.c:77
14969 msgid "Opacity"
14970 msgstr "Doorzichtigheid"
14971
14972 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14973 msgid ""
14974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Text default color"
14981 msgstr "Standaard tekstkleur"
14982
14983 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14984 msgid ""
14985 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14986 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14987 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14988 "(red + green), #FFFFFF = white"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Relative font size"
14994 msgstr "Fragmenten"
14995
14996 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14997 msgid ""
14998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15003 msgid "Smaller"
15004 msgstr "Kleiner"
15005
15006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15007 msgid "Small"
15008 msgstr "Klein"
15009
15010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15011 msgid "Large"
15012 msgstr "Groot"
15013
15014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15015 msgid "Larger"
15016 msgstr "Groter"
15017
15018 #: modules/misc/freetype.c:107
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Use YUVP renderer"
15021 msgstr "Tekst renderer"
15022
15023 #: modules/misc/freetype.c:108
15024 msgid ""
15025 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15026 "you want to encode into DVB subtitles"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/misc/freetype.c:110
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Font Effect"
15032 msgstr "Verwijder"
15033
15034 #: modules/misc/freetype.c:111
15035 msgid ""
15036 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15037 "readability."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/misc/freetype.c:119
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Background"
15043 msgstr "Ga Terug"
15044
15045 #: modules/misc/freetype.c:119
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Outline"
15048 msgstr "Olijf"
15049
15050 #: modules/misc/freetype.c:120
15051 msgid "Fat Outline"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15055 msgid "Text renderer"
15056 msgstr "Tekst renderer"
15057
15058 #: modules/misc/freetype.c:133
15059 msgid "Freetype2 font renderer"
15060 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15061
15062 #: modules/misc/gnutls.c:67
15063 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/misc/gnutls.c:69
15067 msgid ""
15068 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15069 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/misc/gnutls.c:73
15073 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/gnutls.c:75
15077 msgid ""
15078 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15079 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/misc/gnutls.c:78
15083 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/misc/gnutls.c:80
15087 msgid ""
15088 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/misc/gnutls.c:83
15092 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/gnutls.c:85
15096 msgid ""
15097 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15098 "approved Certification Authority)."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/misc/gnutls.c:88
15102 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/gnutls.c:90
15106 msgid ""
15107 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15108 "host name."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/misc/gnutls.c:95
15112 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15113 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15114
15115 #: modules/misc/growl.c:59
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Growl server"
15118 msgstr "Geen server"
15119
15120 #: modules/misc/growl.c:60
15121 msgid ""
15122 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15123 "notifications are sent locally."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/growl.c:63
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Growl password"
15129 msgstr "FTP wachtwoord"
15130
15131 #: modules/misc/growl.c:65
15132 msgid "Growl password on the server."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/misc/growl.c:66
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Growl UDP port"
15138 msgstr "UDP poort"
15139
15140 #: modules/misc/growl.c:68
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Growl UDP port on the server."
15143 msgstr "UDP poort"
15144
15145 #: modules/misc/growl.c:73
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Growl"
15148 msgstr "Groep"
15149
15150 #: modules/misc/growl.c:74
15151 msgid "Growl Notification Plugin"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15155 #, fuzzy
15156 msgid "(no title)"
15157 msgstr "Naamloos"
15158
15159 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15160 msgid "(no artist)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15164 msgid "(no album)"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15168 msgid "Gtk+ GUI helper"
15169 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15170
15171 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15172 msgid "Text"
15173 msgstr "Tekst"
15174
15175 #: modules/misc/logger.c:118
15176 msgid "Log format"
15177 msgstr "Log formaat"
15178
15179 #: modules/misc/logger.c:120
15180 #, fuzzy
15181 msgid ""
15182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15183 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15184 msgstr ""
15185 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15186 "en \"html\""
15187
15188 #: modules/misc/logger.c:124
15189 msgid ""
15190 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15191 "\"."
15192 msgstr ""
15193 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15194 "en \"html\""
15195
15196 #: modules/misc/logger.c:129
15197 msgid "Logging"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/logger.c:130
15201 msgid "File logging"
15202 msgstr "Bestandslogging"
15203
15204 #: modules/misc/logger.c:136
15205 msgid "Log filename"
15206 msgstr "Log bestandsnaam"
15207
15208 #: modules/misc/logger.c:136
15209 msgid "Specify the log filename."
15210 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15211
15212 #: modules/misc/logger.c:141
15213 #, fuzzy
15214 msgid "RRD output file"
15215 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15216
15217 #: modules/misc/logger.c:142
15218 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15222 msgid "AltiVec memcpy"
15223 msgstr "AltiVec memcpy"
15224
15225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15226 msgid "libc memcpy"
15227 msgstr "libc memcpy"
15228
15229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15230 msgid "3D Now! memcpy"
15231 msgstr "3D Now! memcpy"
15232
15233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15234 msgid "MMX memcpy"
15235 msgstr "MMX memcpy"
15236
15237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15238 msgid "MMX EXT memcpy"
15239 msgstr "MMX EXT memcpy"
15240
15241 #: modules/misc/msn.c:64
15242 msgid "MSN Title format string"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/misc/msn.c:65
15246 msgid ""
15247 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15248 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/misc/msn.c:71
15252 #, fuzzy
15253 msgid "MSN"
15254 msgstr "MMS"
15255
15256 #: modules/misc/msn.c:72
15257 #, fuzzy
15258 msgid "MSN Now-Playing"
15259 msgstr "Nu speelt"
15260
15261 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15262 #, fuzzy
15263 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15264 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15265
15266 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15267 #, fuzzy
15268 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15269 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15270
15271 #: modules/misc/notify.c:55
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Timeout (ms)"
15274 msgstr "Positie"
15275
15276 #: modules/misc/notify.c:56
15277 msgid "How long the notification will be displayed "
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/misc/notify.c:61
15281 msgid "Notify"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/misc/notify.c:62
15285 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/misc/notify.c:158
15289 #, fuzzy
15290 msgid "no artist"
15291 msgstr "Artiest"
15292
15293 #: modules/misc/notify.c:161
15294 #, fuzzy
15295 msgid "no album"
15296 msgstr "Album"
15297
15298 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15299 msgid "M3U playlist exporter"
15300 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15301
15302 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15303 msgid "Old playlist exporter"
15304 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15305
15306 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15307 #, fuzzy
15308 msgid "XSPF playlist export"
15309 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15310
15311 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15312 #, fuzzy
15313 msgid "HAL devices detection"
15314 msgstr "HAL apparaten detectie"
15315
15316 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15317 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15318 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15319
15320 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15321 msgid ""
15322 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15323 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15324 msgstr ""
15325 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15326 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15327
15328 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15329 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15330 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15331
15332 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15333 msgid "video"
15334 msgstr "video"
15335
15336 #: modules/misc/rtsp.c:48
15337 #, fuzzy
15338 msgid "RTSP host address"
15339 msgstr "Adres Server"
15340
15341 #: modules/misc/rtsp.c:51
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15345 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15346 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15347 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15348 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15349
15350 #: modules/misc/rtsp.c:56
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Maximum number of connections"
15353 msgstr "Aantal klonen"
15354
15355 #: modules/misc/rtsp.c:57
15356 msgid ""
15357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15358 "0 means no limit."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/misc/rtsp.c:60
15362 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/rtsp.c:63
15366 msgid "RTSP VoD"
15367 msgstr "RTSP VoD"
15368
15369 #: modules/misc/rtsp.c:64
15370 msgid "RTSP VoD server"
15371 msgstr "RTSP VoD server"
15372
15373 #: modules/misc/screensaver.c:81
15374 msgid "X Screensaver disabler"
15375 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15376
15377 #: modules/misc/svg.c:66
15378 msgid "SVG template file"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/svg.c:67
15382 msgid ""
15383 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15387 msgid "Playlist stress tests"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15391 msgid "C module that does nothing"
15392 msgstr "de C module die niks doet"
15393
15394 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15395 msgid "Miscellaneous stress tests"
15396 msgstr "Verschillende stress tests"
15397
15398 #: modules/misc/win32text.c:58
15399 #, fuzzy
15400 msgid ""
15401 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15402 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15403 "font size. "
15404 msgstr ""
15405 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15406 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15407 "lettertype grootte worden gebruikt."
15408
15409 #: modules/misc/win32text.c:91
15410 msgid "Win32 font renderer"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15414 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15415 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15416
15417 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15418 msgid "Simple XML Parser"
15419 msgstr "Simpele XML parser"
15420
15421 #: modules/mux/asf.c:49
15422 msgid "Title to put in ASF comments."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/mux/asf.c:51
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Author to put in ASF comments."
15428 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15429
15430 #: modules/mux/asf.c:53
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15433 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15434
15435 #: modules/mux/asf.c:54
15436 msgid "Comment"
15437 msgstr "Commentaar"
15438
15439 #: modules/mux/asf.c:55
15440 msgid "Comment to put in ASF comments."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/mux/asf.c:57
15444 #, fuzzy
15445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15446 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15447
15448 #: modules/mux/asf.c:58
15449 msgid "Packet Size"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/mux/asf.c:59
15453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/mux/asf.c:62
15457 msgid "ASF muxer"
15458 msgstr "ASF muxer"
15459
15460 #: modules/mux/asf.c:540
15461 msgid "Unknown Video"
15462 msgstr "Onbekende video"
15463
15464 #: modules/mux/avi.c:44
15465 msgid "AVI muxer"
15466 msgstr "AVI muxer"
15467
15468 #: modules/mux/dummy.c:41
15469 msgid "Dummy/Raw muxer"
15470 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15471
15472 #: modules/mux/mp4.c:45
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15475 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15476
15477 #: modules/mux/mp4.c:47
15478 #, fuzzy
15479 msgid ""
15480 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15481 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15482 "downloading."
15483 msgstr ""
15484 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15485 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15486
15487 #: modules/mux/mp4.c:57
15488 msgid "MP4/MOV muxer"
15489 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15492 msgid "DTS delay (ms)"
15493 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15494
15495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15496 msgid ""
15497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15498 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15499 "inside the client decoder."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15503 msgid "PES maximum size"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15507 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15511 msgid "PS muxer"
15512 msgstr "PS muxer"
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15515 msgid "Video PID"
15516 msgstr "Video PID"
15517
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15519 msgid ""
15520 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15521 "the video."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15525 msgid "Audio PID"
15526 msgstr "Audio PID"
15527
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15531 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15534 msgid "SPU PID"
15535 msgstr "SPU PID"
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15540 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15541
15542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15543 msgid "PMT PID"
15544 msgstr "PMT PID"
15545
15546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15549 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15552 msgid "TS ID"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15558 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15561 #, fuzzy
15562 msgid "NET ID"
15563 msgstr "PMT PID"
15564
15565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15568 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15569
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15571 #, fuzzy
15572 msgid "PMT Program numbers"
15573 msgstr "Spoor Nummer"
15574
15575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15576 msgid ""
15577 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15578 "to be enabled."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15582 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15586 msgid ""
15587 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15588 "be enabled."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15592 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15596 msgid ""
15597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15598 "be enabled."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15602 msgid "Set PID to ID of ES"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15606 msgid ""
15607 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15608 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Data alignment"
15614 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15617 msgid ""
15618 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15619 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15623 msgid "Shaping delay (ms)"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15627 msgid ""
15628 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15629 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15630 "especially for reference frames."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15634 msgid "Use keyframes"
15635 msgstr "Gebruik keyframes"
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15638 msgid ""
15639 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15640 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15641 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15642 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15643 "the biggest frames in the stream."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15647 msgid "PCR delay (ms)"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15651 msgid ""
15652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15657 msgid "Minimum B (deprecated)"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15665 msgid "Maximum B (deprecated)"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15669 msgid ""
15670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15672 "inside the client decoder."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15676 msgid "Crypt audio"
15677 msgstr "Encrypt audio"
15678
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15680 msgid "Crypt audio using CSA"
15681 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Crypt video"
15686 msgstr "Encrypt audio"
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Crypt video using CSA"
15691 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15694 msgid "CSA Key"
15695 msgstr "CSA sleutel"
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15698 #, fuzzy
15699 msgid ""
15700 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15701 msgstr ""
15702 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15703 "zijn."
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15706 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15710 msgid ""
15711 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15712 "header from the value before encrypting. "
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15716 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15717 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15718
15719 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15720 msgid "Multipart separator string"
15721 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15722
15723 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15724 #, fuzzy
15725 msgid ""
15726 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15727 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15728 msgstr ""
15729 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15730 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15731
15732 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Multipart JPEG muxer"
15735 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15736
15737 #: modules/mux/ogg.c:50
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Ogg/OGM muxer"
15740 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15741
15742 #: modules/mux/wav.c:42
15743 msgid "WAV muxer"
15744 msgstr "WAV muxer"
15745
15746 #: modules/packetizer/copy.c:43
15747 msgid "Copy packetizer"
15748 msgstr "Copy packetizer"
15749
15750 #: modules/packetizer/h264.c:47
15751 #, fuzzy
15752 msgid "H.264 video packetizer"
15753 msgstr "H.264 video packetizer"
15754
15755 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15756 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15757 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15758
15759 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15760 msgid "MPEG4 video packetizer"
15761 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15762
15763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Sync on Intra Frame"
15766 msgstr "Toon Interface"
15767
15768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15769 msgid ""
15770 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15771 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15775 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15776 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15777
15778 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15779 msgid "Bonjour services"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15783 msgid "Bonjour"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15787 msgid "DAAP shares"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15791 msgid "DAAP access"
15792 msgstr "DAAP toegang"
15793
15794 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15795 msgid "Devices"
15796 msgstr "Apparaten"
15797
15798 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15799 msgid "Podcast URLs list"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15803 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Podcasts"
15809 msgstr "Plak"
15810
15811 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15812 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Podcast"
15815 msgstr "Plak"
15816
15817 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15818 msgid "SAP multicast address"
15819 msgstr "SAP multicast adres"
15820
15821 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15822 msgid ""
15823 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15824 "However, you can specify a specific address."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15828 #, fuzzy
15829 msgid "IPv4 SAP"
15830 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15831
15832 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15835 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15836
15837 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15838 #, fuzzy
15839 msgid "IPv6 SAP"
15840 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15841
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15845 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15846
15847 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15848 msgid "IPv6 SAP scope"
15849 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15850
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15854 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15855
15856 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15857 msgid "SAP timeout (seconds)"
15858 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15859
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15864 msgstr ""
15865 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15866 "aankondigen aangekomen is."
15867
15868 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Try to parse the announce"
15871 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15872
15873 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15877 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15878 msgstr ""
15879 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15880 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15881
15882 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15883 msgid "SAP Strict mode"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15887 #, fuzzy
15888 msgid ""
15889 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15890 "announcements."
15891 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15892
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15894 msgid "Use SAP cache"
15895 msgstr "Gebruik SAP cache"
15896
15897 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15898 #, fuzzy
15899 msgid ""
15900 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15901 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15902 msgstr ""
15903 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15904 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15905
15906 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15907 msgid ""
15908 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15909 "announcements."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15913 #, fuzzy
15914 msgid "SAP Announcements"
15915 msgstr "SAP Aankondigingen"
15916
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15918 msgid "SDP file parser for UDP"
15919 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15920
15921 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15922 #, fuzzy
15923 msgid "SAP sessions"
15924 msgstr "Sessie"
15925
15926 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15927 msgid "Session"
15928 msgstr "Sessie"
15929
15930 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15931 msgid "Tool"
15932 msgstr "Applicatie"
15933
15934 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15935 msgid "User"
15936 msgstr "Gebruiker"
15937
15938 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15939 msgid "Shoutcast radio listings"
15940 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15941
15942 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Shoutcast TV listings"
15945 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15946
15947 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15948 msgid "Shoutcast TV"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Connecting..."
15954 msgstr "Instellingen..."
15955
15956 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15957 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15961 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15965 msgid ""
15966 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15967 "this stream later."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15971 msgid ""
15972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15974 "need to raise caching values."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15978 msgid "ID Offset"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15982 msgid ""
15983 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15984 "IDs bridge_in will register."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15988 msgid "Bridge"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15992 msgid "Bridge stream output"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15996 msgid "Bridge out"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16000 msgid "Bridge in"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/stream_out/description.c:48
16004 msgid "Description stream output"
16005 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16006
16007 #: modules/stream_out/display.c:38
16008 msgid "Enable/disable audio rendering."
16009 msgstr "Audio rendering"
16010
16011 #: modules/stream_out/display.c:40
16012 msgid "Enable/disable video rendering."
16013 msgstr "Video rendering"
16014
16015 #: modules/stream_out/display.c:42
16016 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16017 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16018
16019 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16020 msgid "Display"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/display.c:51
16024 msgid "Display stream output"
16025 msgstr "Toon stream"
16026
16027 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16028 msgid "Duplicate stream output"
16029 msgstr "Dupliceer stream"
16030
16031 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16032 msgid "Output access method"
16033 msgstr "Uitvoer methode"
16034
16035 #: modules/stream_out/es.c:40
16036 #, fuzzy
16037 msgid "This is the default output access method that will be used."
16038 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16039
16040 #: modules/stream_out/es.c:42
16041 msgid "Audio output access method"
16042 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16043
16044 #: modules/stream_out/es.c:44
16045 #, fuzzy
16046 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16047 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16048
16049 #: modules/stream_out/es.c:45
16050 msgid "Video output access method"
16051 msgstr "Video uitvoerformaat"
16052
16053 #: modules/stream_out/es.c:47
16054 #, fuzzy
16055 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16056 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16057
16058 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16059 msgid "Output muxer"
16060 msgstr "Uitvoer muxer"
16061
16062 #: modules/stream_out/es.c:51
16063 #, fuzzy
16064 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16065 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16066
16067 #: modules/stream_out/es.c:52
16068 msgid "Audio output muxer"
16069 msgstr "Audio output muxer"
16070
16071 #: modules/stream_out/es.c:54
16072 #, fuzzy
16073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16074 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16075
16076 #: modules/stream_out/es.c:55
16077 msgid "Video output muxer"
16078 msgstr "Video uitvoer muxer"
16079
16080 #: modules/stream_out/es.c:57
16081 #, fuzzy
16082 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16083 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16084
16085 #: modules/stream_out/es.c:59
16086 msgid "Output URL"
16087 msgstr "Uitvoer URL"
16088
16089 #: modules/stream_out/es.c:61
16090 #, fuzzy
16091 msgid "This is the default output URI."
16092 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16093
16094 #: modules/stream_out/es.c:62
16095 msgid "Audio output URL"
16096 msgstr "Audio uitvoer URL"
16097
16098 #: modules/stream_out/es.c:64
16099 #, fuzzy
16100 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16101 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16102
16103 #: modules/stream_out/es.c:65
16104 msgid "Video output URL"
16105 msgstr "Video uitvoer URL"
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:67
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16110 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:76
16113 msgid "Elementary stream output"
16114 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16115
16116 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16117 #, c-format
16118 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/gather.c:40
16122 msgid "Gathering stream output"
16123 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16124
16125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16126 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Sample aspect ratio"
16132 msgstr "Beeldverhouding bron"
16133
16134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16135 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16139 msgid "Mosaic bridge"
16140 msgstr "Mozaïek bridge"
16141
16142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16143 msgid "Mosaic bridge stream output"
16144 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16145
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16147 msgid "This is the output URL that will be used."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16151 msgid "SDP"
16152 msgstr "SDP"
16153
16154 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16158 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16159 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16160 "SDP to be announced via SAP."
16161 msgstr ""
16162 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16163 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16164 "be announced via SAP."
16165
16166 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16167 msgid "Muxer"
16168 msgstr "Muxer"
16169
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16171 #, fuzzy
16172 msgid ""
16173 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16174 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16175 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16176
16177 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16178 msgid "Session name"
16179 msgstr "Sessie naam"
16180
16181 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16182 #, fuzzy
16183 msgid ""
16184 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16185 "Descriptor)."
16186 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16187
16188 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16189 msgid "Session description"
16190 msgstr "Beschrijving sessie"
16191
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16196 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16197 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16198
16199 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16200 msgid "Session URL"
16201 msgstr "Sessie URL"
16202
16203 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16204 msgid ""
16205 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16206 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16207 "(Session Descriptor)."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16211 msgid "Session email"
16212 msgstr "Sessie e-mail"
16213
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16215 msgid ""
16216 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16217 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16221 #, fuzzy
16222 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16223 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16224
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16226 msgid "Audio port"
16227 msgstr "Audio poort"
16228
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16230 #, fuzzy
16231 msgid ""
16232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16233 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16234
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16236 msgid "Video port"
16237 msgstr "Video poort"
16238
16239 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16240 #, fuzzy
16241 msgid ""
16242 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16243 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16244
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16246 #, fuzzy
16247 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16248 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16249
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16251 msgid "MP4A LATM"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16255 #, fuzzy
16256 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16257 msgstr ""
16258 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16259
16260 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16261 msgid "RTP stream output"
16262 msgstr "RTP stream uitvoer"
16263
16264 #: modules/stream_out/standard.c:42
16265 msgid "This is the output access method that will be used."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/stream_out/standard.c:46
16269 #, fuzzy
16270 msgid "This is the muxer that will be used."
16271 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16272
16273 #: modules/stream_out/standard.c:47
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Output destination"
16276 msgstr "Doel"
16277
16278 #: modules/stream_out/standard.c:50
16279 #, fuzzy
16280 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16281 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16282
16283 #: modules/stream_out/standard.c:53
16284 #, fuzzy
16285 msgid ""
16286 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16287 "you choose to use SAP."
16288 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16289
16290 #: modules/stream_out/standard.c:56
16291 msgid "Session groupname"
16292 msgstr "Sessie groepsnaam"
16293
16294 #: modules/stream_out/standard.c:58
16295 #, fuzzy
16296 msgid ""
16297 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16298 "if you choose to use SAP."
16299 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16300
16301 #: modules/stream_out/standard.c:61
16302 msgid "SAP announcing"
16303 msgstr "SAP aankondigingen"
16304
16305 #: modules/stream_out/standard.c:62
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Announce this session with SAP."
16308 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16309
16310 #: modules/stream_out/standard.c:70
16311 msgid "Standard"
16312 msgstr "Standaard"
16313
16314 #: modules/stream_out/standard.c:71
16315 msgid "Standard stream output"
16316 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16317
16318 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16319 msgid "Files"
16320 msgstr "Bestanden"
16321
16322 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16323 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16327 msgid "Sizes"
16328 msgstr "Groottes"
16329
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16331 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16335 msgid "Aspect ratio"
16336 msgstr "Beeldverhouding"
16337
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16339 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16340 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16341
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16343 msgid "Command UDP port"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16347 msgid "UDP port to listen to for commands."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16351 msgid "Command"
16352 msgstr "Commando"
16353
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16355 msgid "Initial command to execute."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16359 msgid "GOP size"
16360 msgstr "GOP grootte"
16361
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16363 msgid "Number of P frames between two I frames."
16364 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16365
16366 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16367 msgid "Quantizer scale"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16371 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Mute audio"
16377 msgstr "Encrypt audio"
16378
16379 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16380 msgid "Mute audio when command is not 0."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16384 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16385 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16386
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16388 msgid "Video encoder"
16389 msgstr "Video encoder"
16390
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16392 #, fuzzy
16393 msgid ""
16394 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16395 "options)."
16396 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16397
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16399 msgid "Destination video codec"
16400 msgstr "Doelformaat video"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16403 #, fuzzy
16404 msgid "This is the video codec that will be used."
16405 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16408 msgid "Video bitrate"
16409 msgstr "Video bitrate"
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16412 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16416 msgid "Video scaling"
16417 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16420 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16424 msgid "Video frame-rate"
16425 msgstr "Video frame-rate"
16426
16427 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16430 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16431
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16435 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16436
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16440 msgstr ""
16441 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Maximum video width"
16446 msgstr "Video breedte"
16447
16448 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Maximum output video width."
16451 msgstr "Video breedte"
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Maximum video height"
16456 msgstr "Video hoogte"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Maximum output video height."
16461 msgstr "Video hoogte"
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Video filter"
16466 msgstr "Video Filters"
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16469 msgid ""
16470 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16471 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Video crop (top)"
16477 msgstr "Video crop bovenkant"
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16480 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Video crop (left)"
16486 msgstr "Video crop links"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16489 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Video crop (bottom)"
16495 msgstr "Video crop onderkant"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16498 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Video crop (right)"
16504 msgstr "Video crop rechts"
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16507 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Video padding (top)"
16513 msgstr "Video crop bovenkant"
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16516 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Video padding (left)"
16522 msgstr "Video crop links"
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16525 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Video padding (bottom)"
16531 msgstr "Video crop onderkant"
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16534 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Video padding (right)"
16540 msgstr "Video crop rechts"
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16543 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video canvas width"
16549 msgstr "Video breedte"
16550
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16552 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Video canvas height"
16558 msgstr "Video hoogte"
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16561 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Video canvas aspect ratio"
16567 msgstr "Beeldverhouding bron"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16570 msgid ""
16571 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16572 "accordingly."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16576 msgid "Audio encoder"
16577 msgstr "Audio codec"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16580 #, fuzzy
16581 msgid ""
16582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16583 "options)."
16584 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16587 msgid "Destination audio codec"
16588 msgstr "Doelformaat audio"
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16591 #, fuzzy
16592 msgid "This is the audio codec that will be used."
16593 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16596 msgid "Audio bitrate"
16597 msgstr "Audio bitrate"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16604 msgid "Audio sample rate"
16605 msgstr "Samplerate geluid"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16608 msgid ""
16609 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16613 msgid "Audio channels"
16614 msgstr "Audio kanalen"
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16617 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Audio filter"
16623 msgstr "Audio filters"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16626 msgid ""
16627 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16628 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16632 msgid "Subtitles encoder"
16633 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16639 "options)."
16640 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16643 msgid "Destination subtitles codec"
16644 msgstr "Formaat ondertiteling"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16647 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16651 #, fuzzy
16652 msgid ""
16653 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16654 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16655 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16656 "of subpicture modules"
16657 msgstr ""
16658 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16659 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16662 #, fuzzy
16663 msgid "OSD menu"
16664 msgstr "DVD (menus)"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16667 msgid ""
16668 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16672 msgid "Number of threads"
16673 msgstr "Aantal threads"
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16678 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16681 msgid "High priority"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16685 msgid ""
16686 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16690 msgid "Synchronise on audio track"
16691 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16694 msgid ""
16695 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16696 "on the audio track."
16697 msgstr ""
16698 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16699
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16701 #, fuzzy
16702 msgid ""
16703 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16704 "rate."
16705 msgstr ""
16706 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16707 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16710 msgid "Transcode stream output"
16711 msgstr "Transcodeer stream"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16714 msgid "Overlays/Subtitles"
16715 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16716
16717 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16718 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16719 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16720
16721 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16722 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16723 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16724
16725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16726 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16727 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16728
16729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16731 msgid "Conversions from "
16732 msgstr "Conversies van "
16733
16734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16736 msgid "MMX conversions from "
16737 msgstr "MMX conversies van "
16738
16739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16740 msgid "AltiVec conversions from "
16741 msgstr "Altivec conversies van "
16742
16743 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Brightness threshold"
16746 msgstr "Bewegingsdrempel"
16747
16748 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16749 msgid ""
16750 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16751 "threshold value will be the brighness defined below."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16755 msgid "Image contrast (0-2)"
16756 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16757
16758 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16761 msgstr ""
16762 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16763
16764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16765 msgid "Image hue (0-360)"
16766 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16767
16768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16771 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16772
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16774 msgid "Image saturation (0-3)"
16775 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16776
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16780 msgstr ""
16781 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16782 "normaal."
16783
16784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16785 msgid "Image brightness (0-2)"
16786 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16787
16788 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16791 msgstr ""
16792 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16793
16794 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16795 msgid "Image gamma (0-10)"
16796 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16797
16798 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16801 msgstr ""
16802 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16803
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16805 msgid "Image properties filter"
16806 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16807
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16809 msgid "Image adjust"
16810 msgstr "Beeld eigenshappen"
16811
16812 #: modules/video_filter/blend.c:67
16813 msgid "Video pictures blending"
16814 msgstr "Video mengfilter"
16815
16816 #: modules/video_filter/clone.c:55
16817 msgid "Number of clones"
16818 msgstr "Aantal klonen"
16819
16820 #: modules/video_filter/clone.c:56
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16823 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16824
16825 #: modules/video_filter/clone.c:59
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Video output modules"
16828 msgstr "Video uitvoer module"
16829
16830 #: modules/video_filter/clone.c:60
16831 msgid ""
16832 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16833 "separated list of modules."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/clone.c:64
16837 msgid "Clone video filter"
16838 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16839
16840 #: modules/video_filter/clone.c:66
16841 msgid "Clone"
16842 msgstr "Kloon"
16843
16844 #: modules/video_filter/crop.c:55
16845 msgid "Crop geometry (pixels)"
16846 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16847
16848 #: modules/video_filter/crop.c:56
16849 msgid ""
16850 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16851 "<left offset> + <top offset>."
16852 msgstr ""
16853 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16854 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16855
16856 #: modules/video_filter/crop.c:58
16857 msgid "Automatic cropping"
16858 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16859
16860 #: modules/video_filter/crop.c:59
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Automatic black border cropping."
16863 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16864
16865 #: modules/video_filter/crop.c:62
16866 msgid "Crop video filter"
16867 msgstr "Uitsnijde video filter"
16868
16869 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Cropping failed"
16872 msgstr "Uitsnijde video filter"
16873
16874 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16875 #, fuzzy
16876 msgid "VLC could not open the video output module."
16877 msgstr "Lijst van video output modules"
16878
16879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16880 msgid "Deinterlace mode"
16881 msgstr "Deinterlace methode"
16882
16883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16886 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16887
16888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Streaming deinterlace mode"
16891 msgstr "Deinterlace methode"
16892
16893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16896 msgstr ""
16897 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16898
16899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16900 msgid "Deinterlacing video filter"
16901 msgstr "Deinterlace video filter"
16902
16903 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16904 msgid "Distort mode"
16905 msgstr "Verstoringsmethode"
16906
16907 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16910 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16911
16912 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16913 msgid "Gradient image type"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16917 msgid ""
16918 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16919 "keep colors."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Apply cartoon effect"
16925 msgstr "Effect"
16926
16927 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16928 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16932 msgid "Edge"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16936 msgid "Hough"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Gradient video filter"
16942 msgstr "Inversie video filter"
16943
16944 #: modules/video_filter/invert.c:47
16945 msgid "Invert video filter"
16946 msgstr "Inversie video filter"
16947
16948 #: modules/video_filter/invert.c:48
16949 msgid "Color inversion"
16950 msgstr "Kleur inversie"
16951
16952 #: modules/video_filter/logo.c:68
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Logo filenames"
16955 msgstr "Log bestandsnaam"
16956
16957 #: modules/video_filter/logo.c:69
16958 msgid ""
16959 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16960 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16961 "simply enter its filename."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/video_filter/logo.c:72
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Logo animation # of loops"
16967 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16968
16969 #: modules/video_filter/logo.c:73
16970 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/video_filter/logo.c:75
16974 msgid "Logo individual image time in ms"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/video_filter/logo.c:76
16978 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16982 #, fuzzy
16983 msgid "X coordinate"
16984 msgstr "Video positie y coordinaat"
16985
16986 #: modules/video_filter/logo.c:79
16987 #, fuzzy
16988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16989 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16990
16991 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Y coordinate"
16994 msgstr "Video positie y coordinaat"
16995
16996 #: modules/video_filter/logo.c:82
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16999 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17000
17001 #: modules/video_filter/logo.c:84
17002 msgid "Transparency of the logo"
17003 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17004
17005 #: modules/video_filter/logo.c:85
17006 #, fuzzy
17007 msgid ""
17008 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17009 "opacity)."
17010 msgstr ""
17011 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17012 "volledig ondoorzichtig."
17013
17014 #: modules/video_filter/logo.c:87
17015 msgid "Logo position"
17016 msgstr "Start positie"
17017
17018 #: modules/video_filter/logo.c:89
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17023 msgstr ""
17024 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17025 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17026 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17027 "mogelijk.)"
17028
17029 #: modules/video_filter/logo.c:99
17030 msgid "Logo video filter"
17031 msgstr "Logo overlap filter"
17032
17033 #: modules/video_filter/logo.c:101
17034 msgid "Logo overlay"
17035 msgstr "Logo overlap"
17036
17037 #: modules/video_filter/logo.c:122
17038 msgid "Logo sub filter"
17039 msgstr "Logo overlay filter"
17040
17041 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17044 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17045
17046 #: modules/video_filter/marq.c:77
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Marquee text to display."
17049 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17050
17051 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17052 #: modules/video_filter/time.c:73
17053 #, fuzzy
17054 msgid "X offset"
17055 msgstr "Vertikale offset"
17056
17057 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17058 msgid "X offset, from the left screen edge."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17062 #: modules/video_filter/time.c:75
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Y offset"
17065 msgstr "Vertikale offset"
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17068 msgid "Y offset, down from the top."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/marq.c:82
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Timeout"
17074 msgstr "Positie"
17075
17076 #: modules/video_filter/marq.c:83
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17080 "(remains forever)."
17081 msgstr ""
17082 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17083 "waarde is 0 (continue tonen)."
17084
17085 #: modules/video_filter/marq.c:87
17086 msgid ""
17087 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17088 "totally opaque. "
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17092 #: modules/video_filter/time.c:81
17093 msgid "Font size, pixels"
17094 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17095
17096 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17097 #: modules/video_filter/time.c:82
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17100 msgstr ""
17101 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17102
17103 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17104 #: modules/video_filter/time.c:86
17105 msgid ""
17106 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17107 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17108 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17109 "(red + green), #FFFFFF = white"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/video_filter/marq.c:99
17113 msgid "Marquee position"
17114 msgstr "Start positie"
17115
17116 #: modules/video_filter/marq.c:101
17117 #, fuzzy
17118 msgid ""
17119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17121 "6 = top-right)."
17122 msgstr ""
17123 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17124 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17125 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17126 "mogelijk.)"
17127
17128 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17129 msgid "Misc"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/marq.c:141
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Marquee display"
17135 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17136
17137 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Transparency"
17140 msgstr "Transparante kubus"
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17143 msgid ""
17144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17145 "opaque (default)."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17151 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17156 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17157
17158 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Top left corner X coordinate"
17161 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17164 #, fuzzy
17165 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17166 msgstr "X positie van het logo"
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Top left corner Y coordinate"
17171 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17176 msgstr "Y positie van het logo"
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Vertical border width"
17181 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17182
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17184 msgid ""
17185 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Horizontal border width"
17191 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17192
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17194 msgid ""
17195 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17196 "mosaic."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17200 msgid "Mosaic alignment"
17201 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17202
17203 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17204 #, fuzzy
17205 msgid ""
17206 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17208 "6 = top-right)."
17209 msgstr ""
17210 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17211 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17212 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17213 "mogelijk.)"
17214
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17216 msgid "Positioning method"
17217 msgstr "Positioneringsmethode"
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17223 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17224 "columns."
17225 msgstr ""
17226 "Positioneringsmethode:\n"
17227 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17228 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17229 "ingesteld."
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17232 msgid "Number of rows"
17233 msgstr "Aantal rijen"
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17236 msgid ""
17237 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17238 "to \"fixed\"."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17242 msgid "Number of columns"
17243 msgstr "Aantal kolommen"
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17246 msgid ""
17247 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17248 "set to \"fixed\"."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17254 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17255
17256 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17257 msgid "Keep original size"
17258 msgstr "Behoud originele grootte"
17259
17260 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17263 msgstr "Behoud originele grootte"
17264
17265 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17266 msgid "Elements order"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17270 msgid ""
17271 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17272 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17273 "bridge\" module."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17277 msgid ""
17278 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17279 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17280 "input."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Bluescreen"
17286 msgstr "Volledig Scherm"
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17289 msgid ""
17290 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17291 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17292 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17293 "blending (blue by default)."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17297 msgid "Bluescreen U value"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17301 msgid ""
17302 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17303 "Defaults to 120 for blue."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17307 msgid "Bluescreen V value"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17311 msgid ""
17312 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17313 "Defaults to 90 for blue."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Bluescreen U tolerance"
17319 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17320
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17322 msgid ""
17323 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17324 "value between 10 and 20 seems sensible."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Bluescreen V tolerance"
17330 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17331
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17333 msgid ""
17334 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17335 "value between 10 and 20 seems sensible."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17339 msgid "fixed"
17340 msgstr "absoluut"
17341
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17343 msgid "Mosaic video sub filter"
17344 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17345
17346 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17347 msgid "Mosaic"
17348 msgstr "Mozaïek"
17349
17350 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17351 msgid "Blur factor (1-127)"
17352 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17353
17354 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17355 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17356 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17357
17358 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Motion blur"
17361 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17362
17363 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17364 msgid "Motion blur filter"
17365 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17366
17367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17368 msgid "Description file"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17372 msgid "A file containing a simple playlist"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17376 msgid "History parameter"
17377 msgstr "Historie"
17378
17379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17380 #, fuzzy
17381 msgid "The umber of frames used for detection."
17382 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17383
17384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17385 msgid "Motion detect video filter"
17386 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17387
17388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17389 msgid "Motion detect"
17390 msgstr "Modulatie type"
17391
17392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Configuration file"
17395 msgstr "VLM configuratie bestand"
17396
17397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17400 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17401
17402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17403 msgid "Path to OSD menu images"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17407 msgid ""
17408 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17409 "configuration file."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17413 #, fuzzy
17414 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17415 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17416
17417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Menu position"
17420 msgstr "Positie van de tijd"
17421
17422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17427 "6 = top-right)."
17428 msgstr ""
17429 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17430 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17431 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17432 "mogelijk.)"
17433
17434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Menu timeout"
17437 msgstr "Positie"
17438
17439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17440 msgid ""
17441 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17442 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17443 "visible."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Menu update interval"
17449 msgstr "Keyframe interval"
17450
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17452 msgid ""
17453 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17454 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17455 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17456 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17460 #, fuzzy
17461 msgid "On Screen Display menu"
17462 msgstr "Berichten op het scherm"
17463
17464 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Psychedelic video filter"
17467 msgstr "Videowand filter"
17468
17469 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Ripple video filter"
17472 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17473
17474 #: modules/video_filter/rss.c:121
17475 msgid "Feed URLs"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:122
17479 #, fuzzy
17480 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17481 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17482
17483 #: modules/video_filter/rss.c:123
17484 msgid "Speed of feeds"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/rss.c:124
17488 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_filter/rss.c:125
17492 msgid "Max length"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/rss.c:126
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17498 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17499
17500 #: modules/video_filter/rss.c:128
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Refresh time"
17503 msgstr "Ververs lijst"
17504
17505 #: modules/video_filter/rss.c:129
17506 msgid ""
17507 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17508 "feeds are never updated."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/rss.c:131
17512 msgid "Feed images"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/rss.c:132
17516 msgid "Display feed images if available."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17520 msgid ""
17521 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17522 "totally opaque."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Text position"
17528 msgstr "Positie van de tijd"
17529
17530 #: modules/video_filter/rss.c:154
17531 #, fuzzy
17532 msgid ""
17533 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17534 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17535 "right)."
17536 msgstr ""
17537 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17538 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17539 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17540 "mogelijk.)"
17541
17542 #: modules/video_filter/rss.c:197
17543 #, fuzzy
17544 msgid "RSS and Atom feed display"
17545 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17546
17547 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17548 #, fuzzy
17549 msgid "RV32 conversion filter"
17550 msgstr "MMX conversies van "
17551
17552 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17553 msgid "Video scaling filter"
17554 msgstr "Video schalingsfilter"
17555
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17557 msgid "Scaling mode"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17561 msgid "Scaling mode to use."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17565 msgid "Fast bilinear"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17569 msgid "Bilinear"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17573 msgid "Bicubic (good quality)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17577 msgid "Experimental"
17578 msgstr "Experimenteel"
17579
17580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17581 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17585 msgid "Area"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17589 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17593 msgid "Gauss"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17597 msgid "SincR"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17601 msgid "Lanczos"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17605 msgid "Bicubic spline"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/time.c:71
17609 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17610 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17611
17612 #: modules/video_filter/time.c:72
17613 #, fuzzy
17614 msgid ""
17615 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17616 "%S = second)."
17617 msgstr ""
17618 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17619 "seconden"
17620
17621 #: modules/video_filter/time.c:74
17622 msgid "X offset, from the left screen edge"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/time.c:76
17626 msgid "Y offset, down from the top"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/time.c:93
17630 #, fuzzy
17631 msgid ""
17632 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17633 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17634 "right)."
17635 msgstr ""
17636 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17637 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17638 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17639 "mogelijk.)"
17640
17641 #: modules/video_filter/time.c:107
17642 msgid "Time overlay"
17643 msgstr "Tijd overlap"
17644
17645 #: modules/video_filter/time.c:124
17646 msgid "Time display sub filter"
17647 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17648
17649 #: modules/video_filter/transform.c:57
17650 msgid "Transform type"
17651 msgstr "Transformatie type"
17652
17653 #: modules/video_filter/transform.c:58
17654 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17655 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17656
17657 #: modules/video_filter/transform.c:61
17658 msgid "Rotate by 90 degrees"
17659 msgstr "Draai 90 graden"
17660
17661 #: modules/video_filter/transform.c:62
17662 msgid "Rotate by 180 degrees"
17663 msgstr "Draai 180 graden"
17664
17665 #: modules/video_filter/transform.c:62
17666 msgid "Rotate by 270 degrees"
17667 msgstr "Draai 270 graden"
17668
17669 #: modules/video_filter/transform.c:63
17670 msgid "Flip horizontally"
17671 msgstr "Keer Horizontaal om"
17672
17673 #: modules/video_filter/transform.c:63
17674 msgid "Flip vertically"
17675 msgstr "Keer vertikaal om"
17676
17677 #: modules/video_filter/transform.c:66
17678 msgid "Video transformation filter"
17679 msgstr "Video transformatie filter"
17680
17681 #: modules/video_filter/wall.c:54
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17684 msgstr ""
17685 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17686
17687 #: modules/video_filter/wall.c:58
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17690 msgstr ""
17691 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17692
17693 #: modules/video_filter/wall.c:61
17694 msgid "Active windows"
17695 msgstr "Actieve vensters"
17696
17697 #: modules/video_filter/wall.c:62
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17700 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17701
17702 #: modules/video_filter/wall.c:65
17703 msgid "Element aspect ratio"
17704 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17705
17706 #: modules/video_filter/wall.c:66
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17709 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17710
17711 #: modules/video_filter/wall.c:70
17712 msgid "Wall video filter"
17713 msgstr "Videowand filter"
17714
17715 #: modules/video_filter/wall.c:71
17716 msgid "Image wall"
17717 msgstr "Video wand"
17718
17719 #: modules/video_filter/wave.c:50
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Wave video filter"
17722 msgstr "Videowand filter"
17723
17724 #: modules/video_output/aa.c:55
17725 msgid "ASCII Art"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_output/aa.c:58
17729 msgid "ASCII-art video output"
17730 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17731
17732 #: modules/video_output/caca.c:80
17733 msgid "Color ASCII art video output"
17734 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17735
17736 #: modules/video_output/directfb.c:69
17737 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17741 #, fuzzy
17742 msgid "DirectX 3D video output"
17743 msgstr "DirectX video uitvoer"
17744
17745 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17746 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17747 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17748
17749 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17750 msgid ""
17751 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17752 "doesn't have any effect when using overlays."
17753 msgstr ""
17754 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17755 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17756
17757 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17758 msgid "Use video buffers in system memory"
17759 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17760
17761 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17762 msgid ""
17763 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17764 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17765 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17766 "doesn't have any effect when using overlays."
17767 msgstr ""
17768 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17769 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17770 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17771 "effect als overlays gebruikt worden."
17772
17773 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17774 msgid "Use triple buffering for overlays"
17775 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17776
17777 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17778 msgid ""
17779 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17780 "better video quality (no flickering)."
17781 msgstr ""
17782 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17783 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17784
17785 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17786 msgid "Name of desired display device"
17787 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17788
17789 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17790 msgid ""
17791 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17792 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17793 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17794 msgstr ""
17795 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17796 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17797 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17798
17799 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17800 msgid "Enable wallpaper mode "
17801 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17802
17803 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17804 msgid ""
17805 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17806 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17807 "desktop must not already have a wallpaper."
17808 msgstr ""
17809 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17810 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17811 "achtergrond heeft."
17812
17813 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17814 msgid "DirectX video output"
17815 msgstr "DirectX video uitvoer"
17816
17817 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17818 msgid "Wallpaper"
17819 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17820
17821 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17822 msgid "OpenGL video output"
17823 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17824
17825 #: modules/video_output/fb.c:67
17826 msgid "Framebuffer device"
17827 msgstr "Framebuffer apparaat"
17828
17829 #: modules/video_output/fb.c:69
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17832 msgstr ""
17833 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17834 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17835
17836 #: modules/video_output/fb.c:77
17837 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17838 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17839
17840 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17841 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17842 #, fuzzy
17843 msgid "X11 display"
17844 msgstr "X11 scherm naam"
17845
17846 #: modules/video_output/ggi.c:58
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "X11 hardware display to use.\n"
17850 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17851 msgstr ""
17852 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17853 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17854
17855 #: modules/video_output/glide.c:64
17856 msgid "3dfx Glide video output"
17857 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17858
17859 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17860 msgid "HD1000 video output"
17861 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17862
17863 #: modules/video_output/image.c:48
17864 msgid "Image format"
17865 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17866
17867 #: modules/video_output/image.c:49
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17870 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17871
17872 #: modules/video_output/image.c:51
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Image width"
17875 msgstr "Beeld eigenshappen"
17876
17877 #: modules/video_output/image.c:52
17878 #, fuzzy
17879 msgid ""
17880 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17881 "characteristics."
17882 msgstr ""
17883 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17884 "karakteristieken van de video aan te passen."
17885
17886 #: modules/video_output/image.c:56
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Image height"
17889 msgstr "Video hoogte"
17890
17891 #: modules/video_output/image.c:57
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17895 "video characteristics."
17896 msgstr ""
17897 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17898 "karakteristieken van de video aan te passen."
17899
17900 #: modules/video_output/image.c:61
17901 msgid "Recording ratio"
17902 msgstr "Opname ratio"
17903
17904 #: modules/video_output/image.c:62
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17908 msgstr ""
17909 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17910 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17911
17912 #: modules/video_output/image.c:65
17913 msgid "Filename prefix"
17914 msgstr "Bestandsnaam"
17915
17916 #: modules/video_output/image.c:66
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17920 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17921 msgstr ""
17922 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17923 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17924
17925 #: modules/video_output/image.c:70
17926 msgid "Always write to the same file"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_output/image.c:71
17930 msgid ""
17931 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17932 "this case, the number is not appended to the filename."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_output/image.c:80
17936 msgid "Image video output"
17937 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17938
17939 #: modules/video_output/mga.c:59
17940 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17941 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17942
17943 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17944 msgid "Cube"
17945 msgstr "Kubus"
17946
17947 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17948 msgid "Transparent Cube"
17949 msgstr "Transparante kubus"
17950
17951 #: modules/video_output/opengl.c:123
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Cylinder"
17954 msgstr "Verwijder"
17955
17956 #: modules/video_output/opengl.c:123
17957 msgid "Torus"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_output/opengl.c:123
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Sphere"
17963 msgstr "Snelheid"
17964
17965 #: modules/video_output/opengl.c:123
17966 msgid "SQUAREXY"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_output/opengl.c:123
17970 msgid "SQUARER"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:123
17974 msgid "ASINXY"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_output/opengl.c:123
17978 msgid "ASINR"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_output/opengl.c:123
17982 msgid "SINEXY"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_output/opengl.c:123
17986 msgid "SINER"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_output/opengl.c:148
17990 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_output/opengl.c:149
17994 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_output/opengl.c:150
17998 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_output/opengl.c:151
18002 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_output/opengl.c:152
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Point of view x-coordinate"
18008 msgstr "Video positie x coordinaat"
18009
18010 #: modules/video_output/opengl.c:153
18011 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_output/opengl.c:155
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Point of view y-coordinate"
18017 msgstr "Video positie x coordinaat"
18018
18019 #: modules/video_output/opengl.c:156
18020 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_output/opengl.c:158
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Point of view z-coordinate"
18026 msgstr "Video positie x coordinaat"
18027
18028 #: modules/video_output/opengl.c:159
18029 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_output/opengl.c:162
18033 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18034 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18035
18036 #: modules/video_output/opengl.c:163
18037 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_output/opengl.c:165
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Effect"
18043 msgstr "Verwijder"
18044
18045 #: modules/video_output/opengl.c:167
18046 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18050 #, fuzzy
18051 msgid "QT Embedded display"
18052 msgstr "QT Embedded display naam"
18053
18054 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18055 #, fuzzy
18056 msgid ""
18057 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18058 "the DISPLAY environment variable."
18059 msgstr ""
18060 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18061 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18062
18063 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18064 msgid "QT Embedded video output"
18065 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18066
18067 #: modules/video_output/sdl.c:108
18068 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18069 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18070
18071 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Snapshot width"
18074 msgstr "Beeldbreedte"
18075
18076 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Width of the snapshot image."
18079 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18080
18081 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Snapshot height"
18084 msgstr "Beeldhoogte"
18085
18086 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Height of the snapshot image."
18089 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18090
18091 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Chroma"
18094 msgstr "Chroma"
18095
18096 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18097 #, fuzzy
18098 msgid ""
18099 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18100 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18101
18102 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Cache size (number of images)"
18105 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18106
18107 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18110 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18111
18112 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Snapshot module"
18115 msgstr "snapshot module"
18116
18117 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18118 msgid "SVGAlib video output"
18119 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18120
18121 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18122 msgid "Windows GAPI video output"
18123 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18124
18125 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18126 msgid "Windows GDI video output"
18127 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18128
18129 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18130 msgid "XVideo adaptor number"
18131 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18132
18133 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18134 #, fuzzy
18135 msgid ""
18136 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18137 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18138 msgstr ""
18139 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18140 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18141
18142 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18144 msgid "Alternate fullscreen method"
18145 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18146
18147 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18149 msgid ""
18150 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18151 "its drawbacks.\n"
18152 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18153 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18154 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18155 "show on top of the video."
18156 msgstr ""
18157 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18158 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18159 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18160 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18161 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18162 "te zien zijn."
18163
18164 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18169 "DISPLAY environment variable."
18170 msgstr ""
18171 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18172 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18173
18174 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Screen for fullscreen mode."
18178 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18179
18180 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18185 "1 for the second."
18186 msgstr ""
18187 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18188 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18189
18190 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18191 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18195 msgid "Use shared memory"
18196 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18197
18198 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18199 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18200 msgstr ""
18201 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18202
18203 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18204 msgid "X11 video output"
18205 msgstr "X11 video uitvoer"
18206
18207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18208 #, fuzzy
18209 msgid ""
18210 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18211 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18212 msgstr ""
18213 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18214 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18215
18216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18217 msgid "XVimage chroma format"
18218 msgstr "XVimage chroma formaat"
18219
18220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18221 msgid ""
18222 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18223 "to improve performances by using the most efficient one."
18224 msgstr ""
18225 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18226 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18227
18228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18229 msgid "XVideo extension video output"
18230 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18231
18232 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18233 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18234 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18235
18236 #: modules/visualization/goom.c:58
18237 msgid "Goom display width"
18238 msgstr "Breedte Goomvideo"
18239
18240 #: modules/visualization/goom.c:59
18241 msgid "Goom display height"
18242 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18243
18244 #: modules/visualization/goom.c:60
18245 #, fuzzy
18246 msgid ""
18247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18248 "will be prettier but more CPU intensive)."
18249 msgstr ""
18250 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18251 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18252
18253 #: modules/visualization/goom.c:63
18254 msgid "Goom animation speed"
18255 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18256
18257 #: modules/visualization/goom.c:64
18258 #, fuzzy
18259 msgid ""
18260 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18261 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18262
18263 #: modules/visualization/goom.c:70
18264 msgid "Goom"
18265 msgstr "Goom"
18266
18267 #: modules/visualization/goom.c:71
18268 msgid "Goom effect"
18269 msgstr "Goom effect"
18270
18271 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18272 msgid "Effects list"
18273 msgstr "Lijst van effecten"
18274
18275 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18276 #, fuzzy
18277 msgid ""
18278 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18279 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18280 msgstr ""
18281 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18282 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18285 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18286 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18289 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18290 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18291
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18293 msgid "Number of bands"
18294 msgstr "Aantal banden"
18295
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18297 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18298 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18299
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18303 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18304
18305 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18306 msgid "Band separator"
18307 msgstr "Ruimte tussen banden"
18308
18309 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18310 msgid "Number of blank pixels between bands."
18311 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18312
18313 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18314 msgid "Amplification"
18315 msgstr "Versterking"
18316
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18318 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18319 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18320
18321 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18322 msgid "Enable peaks"
18323 msgstr "Schakel pieken in"
18324
18325 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18326 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18330 msgid "Enable original graphic spectrum"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18334 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Enable bands"
18340 msgstr "Schakel geluid in"
18341
18342 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18343 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Enable base"
18349 msgstr "Schakel pieken in"
18350
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18354 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18355
18356 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18357 msgid "Base pixel radius"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18361 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Spectral sections"
18367 msgstr "Selectie"
18368
18369 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18370 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Peak height"
18376 msgstr "Video hoogte"
18377
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Total pixel height of the peak items."
18381 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18382
18383 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18384 msgid "Peak extra width"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18388 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18392 msgid "V-plane color"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18396 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18400 msgid "Number of stars"
18401 msgstr "Aantal sterren"
18402
18403 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18406 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18407
18408 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18409 msgid "Visualizer"
18410 msgstr "Visuele effecten"
18411
18412 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18413 msgid "Visualizer filter"
18414 msgstr "Visuele effecten filter"
18415
18416 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18417 msgid "Spectrum analyser"
18418 msgstr "Spectrum analyser"
18419
18420 #: modules/visualization/xosd.c:63
18421 msgid "Flip vertical position"
18422 msgstr "Roteer vertikaal"
18423
18424 #: modules/visualization/xosd.c:64
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18427 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18428
18429 #: modules/visualization/xosd.c:67
18430 msgid "Vertical offset"
18431 msgstr "Vertikale offset"
18432
18433 #: modules/visualization/xosd.c:68
18434 msgid ""
18435 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18436 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/visualization/xosd.c:72
18440 msgid "Shadow offset"
18441 msgstr "Schaduw offset"
18442
18443 #: modules/visualization/xosd.c:73
18444 msgid ""
18445 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/visualization/xosd.c:77
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18451 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18452
18453 #: modules/visualization/xosd.c:79
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18456 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18457
18458 #: modules/visualization/xosd.c:84
18459 msgid "XOSD interface"
18460 msgstr "XOSD interface"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Create"
18464 #~ msgstr "Framerate"
18465
18466 #~ msgid " to "
18467 #~ msgstr " naar "
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "Errors"
18471 #~ msgstr "Fout"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Yes"
18475 #~ msgstr "Blues"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "No"
18479 #~ msgstr "Standaard"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid ""
18483 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18484 #~ "the program:"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18487 #~ "handelen :"
18488
18489 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18490 #~ msgstr ""
18491 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18492 #~ "instructies op:"
18493
18494 #~ msgid "Open Messages Window"
18495 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18496
18497 #~ msgid "Dismiss"
18498 #~ msgstr "Dismiss"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Do not display further errors"
18502 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Form"
18506 #~ msgstr "Standaard"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Browse"
18510 #~ msgstr "Blader..."
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Justification"
18514 #~ msgstr "Versterking"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Send bitrate"
18518 #~ msgstr "Sample rate"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Login"
18522 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Podcast Link"
18526 #~ msgstr "Positie"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Podcast Copyright"
18530 #~ msgstr "Auteursrechten"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Podcast Category"
18534 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18538 #~ msgstr "Ondertiteling"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18542 #~ msgstr "Modulatie type"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Podcast Author"
18546 #~ msgstr "Auteur"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18550 #~ msgstr "Per Categorie"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Podcast Duration"
18554 #~ msgstr "Verzadiging"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Dummy video filter"
18558 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18559
18560 #~ msgid "Playlist metademux"
18561 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Native playlist import"
18565 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Mime type"
18569 #~ msgstr "Disk type"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "Listeners"
18573 #~ msgstr "Linear"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "Center-Center"
18577 #~ msgstr "Gecentreerd"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Left-Center"
18581 #~ msgstr "Gecentreerd"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "Right-Center"
18585 #~ msgstr "Gecentreerd"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Center-Top"
18589 #~ msgstr "Gecentreerd"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Left-Top"
18593 #~ msgstr "Linker"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Right-Top"
18597 #~ msgstr "Rechter"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Center-Bottom"
18601 #~ msgstr "Gecentreerd"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Left-Bottom"
18605 #~ msgstr "Beneden"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Right-Bottom"
18609 #~ msgstr "Beneden"
18610
18611 #~ msgid "M3U file"
18612 #~ msgstr "M3U bestand"
18613
18614 #~ msgid "CDDB Artist"
18615 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18616
18617 #~ msgid "CDDB Category"
18618 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18619
18620 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18621 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18622
18623 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18624 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18625
18626 #~ msgid "CDDB Genre"
18627 #~ msgstr "CDDB genre"
18628
18629 #~ msgid "CDDB Year"
18630 #~ msgstr "CDDB jaar"
18631
18632 #~ msgid "CDDB Title"
18633 #~ msgstr "CDDB Titel"
18634
18635 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18636 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18637
18638 #~ msgid "CD-Text Composer"
18639 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18640
18641 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18642 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18643
18644 #~ msgid "CD-Text Genre"
18645 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18646
18647 #~ msgid "CD-Text Message"
18648 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18649
18650 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18651 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18652
18653 #~ msgid "CD-Text Performer"
18654 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18655
18656 #~ msgid "CD-Text Title"
18657 #~ msgstr "CD-Text Title"
18658
18659 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18660 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18661
18662 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18663 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18664
18665 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18666 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18667
18668 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18669 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18670
18671 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18672 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18673
18674 #~ msgid "By category"
18675 #~ msgstr "Per Categorie"
18676
18677 #~ msgid "Manually added"
18678 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18679
18680 #~ msgid "All items, unsorted"
18681 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18682
18683 #~ msgid "Segment filename"
18684 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18685
18686 #~ msgid "Muxing application"
18687 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18688
18689 #~ msgid "Writing application"
18690 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18694 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Sorted by Artist"
18698 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Sorted by Album"
18702 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Number of streams"
18706 #~ msgstr "Aantal threads"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18710 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18711
18712 #~ msgid "Adjust Image"
18713 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid ""
18717 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18718 #~ "value."
18719 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid ""
18723 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18724 #~ "to.\n"
18725 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18726 #~ "controls below"
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18729 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18730 #~ "automatisch ingevuld."
18731
18732 #~ msgid "delay"
18733 #~ msgstr "vertraging"
18734
18735 #~ msgid "fps"
18736 #~ msgstr "fps"
18737
18738 #~ msgid "More info"
18739 #~ msgstr "Meer Info"
18740
18741 #~ msgid "Control interface settings"
18742 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18743
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18746 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18749 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18750
18751 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18752 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18756 #~ msgstr ""
18757 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18758
18759 #~ msgid ""
18760 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18761 #~ "here (x coordinate)."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18764 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18765
18766 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18767 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18768
18769 #~ msgid ""
18770 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18771 #~ "mode."
18772 #~ msgstr ""
18773 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18774 #~ "scherm grootte afspelen."
18775
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18778 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18781 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18782
18783 #~ msgid ""
18784 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18785 #~ "be stored."
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18788 #~ "opgeslagen."
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18793 #~ "routing table."
18794 #~ msgstr ""
18795 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18796 #~ "routing instellingen van het OS."
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "Program to select"
18800 #~ msgstr "Program"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Programs to select"
18804 #~ msgstr "Program"
18805
18806 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18807 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18808
18809 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18810 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18814 #~ "logo."
18815 #~ msgstr ""
18816 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18820 #~ "should be set in millisecond units."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18823 #~ "opgegeven."
18824
18825 #~ msgid "Preferred codecs list"
18826 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18827
18828 #~ msgid ""
18829 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18830 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18831 #~ "the other ones."
18832 #~ msgstr ""
18833 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18834 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18835 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18836
18837 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18838 #~ msgstr ""
18839 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18840 #~ "modules."
18841
18842 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18845
18846 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18847 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Interfaces"
18851 #~ msgstr "Interface"
18852
18853 #~ msgid ""
18854 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18855 #~ "value should be set in milliseconds units."
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18858 #~ "in miliseconden opgegeven."
18859
18860 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18861 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18862
18863 #~ msgid ""
18864 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18865 #~ "value should be set in millisecond units."
18866 #~ msgstr ""
18867 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18868 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18869
18870 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18871 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18875 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18876
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18879 #~ "value should be set in millisecond units."
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18882 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18887 #~ "value should be set in millisecond units."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18890 #~ "miliseconden opgegeven."
18891
18892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18893 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18894
18895 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18896 #~ msgstr ""
18897 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18898 #~ "gevonden."
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18902 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18903
18904 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18905 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18906
18907 #~ msgid "Output channels number"
18908 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18912 #~ msgstr "X positie van het logo"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18916 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18920 #~ msgstr "Ondertiteling"
18921
18922 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18923 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18924
18925 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18926 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18927
18928 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18929 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18933 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18934
18935 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18936 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18937
18938 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18939 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18940
18941 #~ msgid ""
18942 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18943 #~ "the network synchronisation."
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18946 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18947
18948 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18951 #~ "sluiten."
18952
18953 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18956 #~ "wijzigen."
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Telnet Interface host"
18960 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18964 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18965
18966 #~ msgid "Telnet Interface port"
18967 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18968
18969 #~ msgid "Default to 4212"
18970 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18971
18972 #~ msgid "Telnet Interface password"
18973 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18974
18975 #~ msgid "Default to admin"
18976 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Size offset"
18980 #~ msgstr "Schaduw offset"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Go To Position"
18984 #~ msgstr "Start positie"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Go to specific position"
18988 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18989
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18992 #~ "The effect will be sharper."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18995 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18996
18997 #~ msgid "Suppress further errors"
18998 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19002 #~ msgstr ""
19003 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19004 #~ "crashes gehad."
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Use embedded video output"
19008 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19009
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19012 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19013 #~ "'fullscreen'."
19014 #~ msgstr ""
19015 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19016 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19017 #~ "scherm' mode."
19018
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19021 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19024 #~ "hierbij genegeerd."
19025
19026 #~ msgid "Fill fullscreen"
19027 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19028
19029 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19030 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19031
19032 #~ msgid "Override"
19033 #~ msgstr "Gebruik"
19034
19035 #~ msgid "Advanced output:"
19036 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19037
19038 #~ msgid "Output Options"
19039 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19040
19041 #~ msgid "Transcode options"
19042 #~ msgstr "Transcode opties"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19046 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19047
19048 #~ msgid "Last skin used"
19049 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19050
19051 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19052 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19053
19054 #~ msgid "Config of last used skin."
19055 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19056
19057 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19058 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19059
19060 #~ msgid "Destination Target:"
19061 #~ msgstr "Doel: "
19062
19063 #~ msgid "Output methods"
19064 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19065
19066 #~ msgid "Miscellaneous options"
19067 #~ msgstr "Overige Opties"
19068
19069 #~ msgid "Subtitles options"
19070 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19074 #~ msgstr "VLC media speler"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "VLM configuration"
19078 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19079
19080 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19081 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19082
19083 #~ msgid "Font filename"
19084 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19085
19086 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19089
19090 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19091 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19092
19093 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19094 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19098 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19102 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19103
19104 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19105 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19110 #~ "the standard address."
19111 #~ msgstr ""
19112 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19113
19114 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19115 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid ""
19119 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19120 #~ "the standard address."
19121 #~ msgstr ""
19122 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19123
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19126 #~ "output."
19127 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19128
19129 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19130 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19131
19132 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19133 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19134
19135 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19136 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19137
19138 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19139 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19143 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19147 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19151 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19152
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19155 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19156
19157 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19158 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19159
19160 #~ msgid ""
19161 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19162 #~ "output."
19163 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid ""
19167 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19168 #~ "output."
19169 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19170
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19173 #~ "output."
19174 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19178 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19179
19180 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19181 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19182
19183 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19184 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19188 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19192 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19197 #~ "subpictures overlaying."
19198 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19199
19200 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19201 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19202
19203 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19204 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19205
19206 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19207 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19208
19209 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19210 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19216
19217 #~ msgid ""
19218 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19219 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19223 #~ "output."
19224 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19225
19226 #~ msgid ""
19227 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19228 #~ "streaming output."
19229 #~ msgstr ""
19230 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19231
19232 #~ msgid "Subpictures filter"
19233 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19234
19235 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19236 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19237
19238 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19239 #~ msgstr "X positie van het logo"
19240
19241 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19242 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19243
19244 #~ msgid "Alpha blending"
19245 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19246
19247 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19248 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19249
19250 #~ msgid "Height in pixels"
19251 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19252
19253 #~ msgid "Width in pixels"
19254 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19255
19256 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19257 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19261 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19265 #~ msgstr "X positie van het logo"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19269 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19273 #~ msgstr "X positie van het logo"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19277 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19278
19279 #~ msgid "Ascii Art"
19280 #~ msgstr "ASCII-art"
19281
19282 #~ msgid ""
19283 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19284 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19285
19286 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19287 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19288
19289 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19290 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19291
19292 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19293 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19294
19295 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19296 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19300 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19304 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19305
19306 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19307 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19308
19309 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19310 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Small playlist"
19314 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19318 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19319
19320 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19321 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19322
19323 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19324 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19328 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19329
19330 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19331 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19332
19333 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19334 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Podcast playlist import"
19338 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19339
19340 #~ msgid "raw DV demuxer"
19341 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19342
19343 #~ msgid "Text subtitles demux"
19344 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19345
19346 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19347 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Enable CABAC"
19351 #~ msgstr "Activeer"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Enable loop filter"
19355 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19359 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19363 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Scene-cut detection."
19367 #~ msgstr "Effect"
19368
19369 #~ msgid "Properties"
19370 #~ msgstr "Eigenschappen"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "from "
19374 #~ msgstr "Van"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Interface showing control interface"
19378 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19379
19380 #~ msgid "Item Info"
19381 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "type : "
19385 #~ msgstr "Type"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "URL : "
19389 #~ msgstr "URL:"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "file size : "
19393 #~ msgstr "Video grootte"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Choose a mirror"
19397 #~ msgstr "Selecteer audio"
19398
19399 #~ msgid "Time To Live"
19400 #~ msgstr "Levenstijd"
19401
19402 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19403 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19404
19405 #~ msgid " "
19406 #~ msgstr " "
19407
19408 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19409 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19410
19411 #~ msgid "CoreAudio output"
19412 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19413
19414 #~ msgid "SLP announce"
19415 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19416
19417 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19418 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19419
19420 #~ msgid "SLP announcing"
19421 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19422
19423 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19424 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19428 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19429 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19430 #~ "\n"
19431 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19432 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19433 #~ "\n"
19434 #~ "For more information, have a look at the web site."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19437 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19438 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19439 #~ "streaming protocolen.\n"
19440 #~ "\n"
19441 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19445 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19446
19447 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19448 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19449
19450 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19451 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19452
19453 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19454 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19455
19456 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19457 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19461 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19462
19463 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19464 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19465
19466 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19467 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19468
19469 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19470 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19471
19472 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19473 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19474
19475 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19476 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19477
19478 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19479 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Shout"
19483 #~ msgstr "sout"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19488 #~ "port 8080)."
19489 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Entry "
19493 #~ msgstr "Onderdeel"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Segment "
19497 #~ msgstr "Segment"
19498
19499 #~ msgid "Track "
19500 #~ msgstr "Spoor "
19501
19502 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19503 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Windows GAPI"
19507 #~ msgstr "Venster"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Windows GDI"
19511 #~ msgstr "Venster"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Open MRL"
19515 #~ msgstr "Open"
19516
19517 #~ msgid "Audio output volume"
19518 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19519
19520 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19523 #~ "streams."
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19527 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19528 #~ "multicasting interface here."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19531 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19532 #~ "instellen."
19533
19534 #~ msgid "Choose program (SID)"
19535 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19536
19537 #~ msgid "Choose programs"
19538 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19539
19540 #~ msgid "Choose audio track"
19541 #~ msgstr "Audiospoor"
19542
19543 #~ msgid "Choose subtitles track"
19544 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19545
19546 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19547 #~ msgstr ""
19548 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19549 #~ "toegangsmodulse."
19550
19551 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19552 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19553
19554 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19555 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19556
19557 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19558 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19559
19560 #~ msgid "Old playlist open"
19561 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Current version"
19565 #~ msgstr "Kleur inversie"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Your version"
19569 #~ msgstr "Kleur inversie"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Mirror"
19573 #~ msgstr "Fout"
19574
19575 #~ msgid "SAP announces"
19576 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19577
19578 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19579 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Streamming"
19583 #~ msgstr "Stream"
19584
19585 #~ msgid "Channel mixer"
19586 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19587
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19590 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19591 #~ "headphone."
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19594 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "About VLC media player..."
19598 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Wizard..."
19602 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19603
19604 #~ msgid "Controls"
19605 #~ msgstr "Bediening"
19606
19607 #~ msgid "Random effect"
19608 #~ msgstr "Sterren effect"
19609
19610 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19611 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19612
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19615 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19618 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19619 #~ "zoeken op alle attributen."
19620
19621 #~ msgid "SLP scopes list"
19622 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19623
19624 #~ msgid ""
19625 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19626 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19629 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19630
19631 #~ msgid "SLP naming authority"
19632 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19633
19634 #~ msgid ""
19635 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19636 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19637 #~ msgstr ""
19638 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19639 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19640
19641 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19642 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19643
19644 #~ msgid ""
19645 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19646 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19647 #~ msgstr ""
19648 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19649 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19650
19651 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19652 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19653
19654 #~ msgid ""
19655 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19656 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19659 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19660 #~ "zoekvragen."
19661
19662 #~ msgid "SLP input"
19663 #~ msgstr "SLP invoer"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19667 #~ ">32767)."
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19670 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19671
19672 #~ msgid "Joystick device"
19673 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19674
19675 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19676 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19677
19678 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19679 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19683 #~ "milliseconds."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19686 #~ "herhaald"
19687
19688 #~ msgid "Wait time (ms)"
19689 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19690
19691 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19692 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19693
19694 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19695 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19696
19697 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19698 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19699
19700 #~ msgid "Action mapping"
19701 #~ msgstr "Actie mapping"
19702
19703 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19704 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19705
19706 #~ msgid "Joystick control interface"
19707 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19708
19709 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19710 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19711
19712 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19713 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19714
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19717 #~ "preferences menu will occupy."
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19720 #~ "is in te stellen."
19721
19722 #~ msgid "Interface default search path"
19723 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19727 #~ "open when looking for a file."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19730 #~ "zoeken."
19731
19732 #~ msgid "GNOME interface"
19733 #~ msgstr "GNOME interface"
19734
19735 #~ msgid "_Open File..."
19736 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19737
19738 #~ msgid "Open a file"
19739 #~ msgstr "Open een bestand"
19740
19741 #~ msgid "Open _Disc..."
19742 #~ msgstr "Open _Disk..."
19743
19744 #~ msgid "Open Disc Media"
19745 #~ msgstr "Open Disk Media"
19746
19747 #~ msgid "_Network stream..."
19748 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19749
19750 #~ msgid "Select a network stream"
19751 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19752
19753 #~ msgid "_Eject Disc"
19754 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19755
19756 #~ msgid "Eject disc"
19757 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19758
19759 #~ msgid "_Hide interface"
19760 #~ msgstr "_Verberg interface"
19761
19762 #~ msgid "Progr_am"
19763 #~ msgstr "Progr_amma"
19764
19765 #~ msgid "Choose the program"
19766 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19767
19768 #~ msgid "_Title"
19769 #~ msgstr "_Titel"
19770
19771 #~ msgid "Choose title"
19772 #~ msgstr "Kies een titel"
19773
19774 #~ msgid "_Chapter"
19775 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19776
19777 #~ msgid "Choose chapter"
19778 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19779
19780 #~ msgid "_Playlist..."
19781 #~ msgstr "_Speellijst..."
19782
19783 #~ msgid "Open the playlist window"
19784 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19785
19786 #~ msgid "_Modules..."
19787 #~ msgstr "_Modules..."
19788
19789 #~ msgid "Open the module manager"
19790 #~ msgstr "Open de module manager"
19791
19792 #~ msgid "Messages..."
19793 #~ msgstr "Berichten..."
19794
19795 #~ msgid "Open the messages window"
19796 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19797
19798 #~ msgid "_Language"
19799 #~ msgstr "_Taal"
19800
19801 #~ msgid "Select audio channel"
19802 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19803
19804 #~ msgid "_Subtitles"
19805 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19806
19807 #~ msgid "Select subtitles channel"
19808 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19809
19810 #~ msgid "_Fullscreen"
19811 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19812
19813 #~ msgid "_Audio"
19814 #~ msgstr "_Audio"
19815
19816 #~ msgid "_Video"
19817 #~ msgstr "_Video"
19818
19819 #~ msgid "Open disc"
19820 #~ msgstr "Open disk"
19821
19822 #~ msgid "Net"
19823 #~ msgstr "Net"
19824
19825 #~ msgid "Sat"
19826 #~ msgstr "Sat"
19827
19828 #~ msgid "Open a satellite card"
19829 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19830
19831 #~ msgid "Stop stream"
19832 #~ msgstr "Stop stream"
19833
19834 #~ msgid "Pause stream"
19835 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19836
19837 #~ msgid "Fast"
19838 #~ msgstr "Snel"
19839
19840 #~ msgid "Prev"
19841 #~ msgstr "Vorige"
19842
19843 #~ msgid "Previous file"
19844 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19845
19846 #~ msgid "Next file"
19847 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19848
19849 #~ msgid "Title:"
19850 #~ msgstr "Titel:"
19851
19852 #~ msgid "Select previous title"
19853 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19854
19855 #~ msgid "Chapter:"
19856 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19857
19858 #~ msgid "Select previous chapter"
19859 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19860
19861 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19862 #~ msgstr "Volledig scherm"
19863
19864 #~ msgid "_Network Stream..."
19865 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19866
19867 #~ msgid "_Jump..."
19868 #~ msgstr "_Spring..."
19869
19870 #~ msgid "Switch program"
19871 #~ msgstr "Verander van Programma"
19872
19873 #~ msgid "_Navigation"
19874 #~ msgstr "_Navigeer"
19875
19876 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19877 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19878
19879 #~ msgid "Toggle _Interface"
19880 #~ msgstr "_Interface"
19881
19882 #~ msgid "Playlist..."
19883 #~ msgstr "Speellijst..."
19884
19885 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19886 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19890 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19893 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19894
19895 #~ msgid "Open Stream"
19896 #~ msgstr "Open Stream"
19897
19898 #~ msgid "Symbol Rate"
19899 #~ msgstr "Symbol Rate"
19900
19901 #~ msgid "FEC"
19902 #~ msgstr "FEC"
19903
19904 #~ msgid "Vertical"
19905 #~ msgstr "Vertikaal"
19906
19907 #~ msgid "Horizontal"
19908 #~ msgstr "Horizontaal"
19909
19910 #~ msgid "Satellite"
19911 #~ msgstr "Satelliet"
19912
19913 #~ msgid "stream output"
19914 #~ msgstr "stream uitvoer"
19915
19916 #~ msgid "Modules"
19917 #~ msgstr "Modules"
19918
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19921 #~ "version."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19924 #~ "versie."
19925
19926 #~ msgid "Item"
19927 #~ msgstr "Onderdeel"
19928
19929 #~ msgid "stream output (MRL)"
19930 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19931
19932 #~ msgid "Destination Target: "
19933 #~ msgstr "Doel: "
19934
19935 #~ msgid "Path:"
19936 #~ msgstr "Pad:"
19937
19938 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19939 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19940
19941 #~ msgid "Gtk+ interface"
19942 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19943
19944 #~ msgid "_File"
19945 #~ msgstr "_Bestand"
19946
19947 #~ msgid "_Close"
19948 #~ msgstr "_Sluit"
19949
19950 #~ msgid "Close the window"
19951 #~ msgstr "Sluit het venster"
19952
19953 #~ msgid "E_xit"
19954 #~ msgstr "Af_sluiten"
19955
19956 #~ msgid "Exit the program"
19957 #~ msgstr "Sluit programma af"
19958
19959 #~ msgid "_View"
19960 #~ msgstr "_Toon"
19961
19962 #~ msgid "Hide the main interface window"
19963 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19964
19965 #~ msgid "Navigate through the stream"
19966 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19967
19968 #~ msgid "_Settings"
19969 #~ msgstr "_Instellingen"
19970
19971 #~ msgid "_Preferences..."
19972 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19973
19974 #~ msgid "Configure the application"
19975 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19976
19977 #~ msgid "_Help"
19978 #~ msgstr "_Help"
19979
19980 #~ msgid "About this application"
19981 #~ msgstr "Over dit programma"
19982
19983 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19984 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19985
19986 #~ msgid "Go Backward"
19987 #~ msgstr "Ga Terug"
19988
19989 #~ msgid "Play Stream"
19990 #~ msgstr "Start Stream"
19991
19992 #~ msgid "Pause Stream"
19993 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19994
19995 #~ msgid "Play Slower"
19996 #~ msgstr "Speel langzamer"
19997
19998 #~ msgid "Play Faster"
19999 #~ msgstr "Speel Sneller"
20000
20001 #~ msgid "Open Playlist"
20002 #~ msgstr "Open Speellijst"
20003
20004 #~ msgid "Previous File"
20005 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20006
20007 #~ msgid "Next File"
20008 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20009
20010 #~ msgid "_Play"
20011 #~ msgstr "S_peel"
20012
20013 #~ msgid "Authors"
20014 #~ msgstr "Auteurs"
20015
20016 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20017 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20018
20019 #~ msgid "Open Target"
20020 #~ msgstr "Open Doel"
20021
20022 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20023 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20024
20025 #~ msgid "Select a subtitles file"
20026 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20027
20028 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20029 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20030
20031 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20032 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20033
20034 #~ msgid "Use stream output"
20035 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20036
20037 #~ msgid "Stream output configuration "
20038 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20039
20040 #~ msgid "Select File"
20041 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20042
20043 #~ msgid "Jump"
20044 #~ msgstr "Spring"
20045
20046 #~ msgid "Go To:"
20047 #~ msgstr "Ga naar:"
20048
20049 #~ msgid "s."
20050 #~ msgstr "s."
20051
20052 #~ msgid "m:"
20053 #~ msgstr "m:"
20054
20055 #~ msgid "h:"
20056 #~ msgstr "h:"
20057
20058 #~ msgid "Selected"
20059 #~ msgstr "Geselecteerd"
20060
20061 #~ msgid "_Crop"
20062 #~ msgstr "_Verklein"
20063
20064 #~ msgid "_Invert"
20065 #~ msgstr "_Inverteer"
20066
20067 #~ msgid "_Select"
20068 #~ msgstr "_Selecteer"
20069
20070 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20071 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20072
20073 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20074 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20075
20076 #~ msgid "Title %d (%d)"
20077 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20078
20079 #~ msgid "Chapter %d"
20080 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20081
20082 #~ msgid "Selected:"
20083 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20084
20085 #~ msgid "Disk type"
20086 #~ msgstr "Disk type"
20087
20088 #~ msgid "Starting position"
20089 #~ msgstr "Start positie"
20090
20091 #~ msgid "Title "
20092 #~ msgstr "Titel"
20093
20094 #~ msgid "Chapter "
20095 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20096
20097 #~ msgid "Device name "
20098 #~ msgstr "Apparaat naam"
20099
20100 #~ msgid "Languages"
20101 #~ msgstr "Talen"
20102
20103 #~ msgid "language"
20104 #~ msgstr "taal"
20105
20106 #~ msgid "Open &Disk"
20107 #~ msgstr "Open &Disk"
20108
20109 #~ msgid "Open &Stream"
20110 #~ msgstr "Open &Stroom"
20111
20112 #~ msgid "&Backward"
20113 #~ msgstr "Ga &Terug"
20114
20115 #~ msgid "&Stop"
20116 #~ msgstr "&Stop"
20117
20118 #~ msgid "&Play"
20119 #~ msgstr "&Start"
20120
20121 #~ msgid "P&ause"
20122 #~ msgstr "P&auze"
20123
20124 #~ msgid "&Slow"
20125 #~ msgstr "&Langzaam"
20126
20127 #~ msgid "Fas&t"
20128 #~ msgstr "S&nel"
20129
20130 #~ msgid "Stream info..."
20131 #~ msgstr "Stream informatie..."
20132
20133 #~ msgid "Opens an existing document"
20134 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20135
20136 #~ msgid "Opens a recently used file"
20137 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20138
20139 #~ msgid "Quits the application"
20140 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20141
20142 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20143 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20144
20145 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20146 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20147
20148 #~ msgid "Opens a disk"
20149 #~ msgstr "Open een disk"
20150
20151 #~ msgid "Opens a network stream"
20152 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20153
20154 #~ msgid "Starts playback"
20155 #~ msgstr "Start afspelen"
20156
20157 #~ msgid "Ready."
20158 #~ msgstr "Klaar."
20159
20160 #~ msgid "Opening file..."
20161 #~ msgstr "Openen bestand..."
20162
20163 #~ msgid "Exiting..."
20164 #~ msgstr "Afsluiten..."
20165
20166 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20167 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20168
20169 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20170 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20171
20172 #~ msgid "KDE interface"
20173 #~ msgstr "KDE interface"
20174
20175 #~ msgid "path to ui.rc file"
20176 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20177
20178 #~ msgid "Messages:"
20179 #~ msgstr "Berichten:"
20180
20181 #~ msgid "Protocol"
20182 #~ msgstr "Protocol"
20183
20184 #~ msgid "Address "
20185 #~ msgstr "Adres"
20186
20187 #~ msgid "Port "
20188 #~ msgstr "Poort"
20189
20190 #~ msgid "Video Filters"
20191 #~ msgstr "Video Filters"
20192
20193 #~ msgid "Demux number"
20194 #~ msgstr "Demux nummer"
20195
20196 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20197 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20198
20199 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20200 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20201
20202 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20203 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20204
20205 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20206 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20207
20208 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20209 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20210
20211 #~ msgid "Satellite input"
20212 #~ msgstr "satelliet invoer"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "< Back"
20216 #~ msgstr "Terug"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Next >"
20220 #~ msgstr "Volgende"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Choose here your input stream"
20229 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20233 #~ msgstr "Video codec"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20237 #~ msgstr "Video codec"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20241 #~ msgstr "Video codec"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "DivX second version"
20245 #~ msgstr "MMX conversies van "
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20249 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "DVD audio format"
20253 #~ msgstr "VCD formaat"
20254
20255 #~ msgid "RAW"
20256 #~ msgstr "RAW"
20257
20258 #~ msgid "MPEG4"
20259 #~ msgstr "MPEG4"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "WAV"
20263 #~ msgstr "AVI"
20264
20265 #~ msgid "Greek"
20266 #~ msgstr "Grieks"
20267
20268 #~ msgid "Pashto"
20269 #~ msgstr "Pashto"
20270
20271 #~ msgid "Brazilian"
20272 #~ msgstr "Braziliaans"
20273
20274 #~ msgid "Tetum"
20275 #~ msgstr "Tetum"
20276
20277 #~ msgid "Late delay (ms)"
20278 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20279
20280 #~ msgid "I263"
20281 #~ msgstr "I263"
20282
20283 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20284 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20285
20286 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20287 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20288
20289 #~ msgid "Time to live"
20290 #~ msgstr "Multicast timeout"
20291
20292 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20293 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "MPJPEG"
20297 #~ msgstr "MJPEG:"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Caca"
20301 #~ msgstr "Klassiek"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "DirectX"
20305 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "XVideo"
20309 #~ msgstr "Video"
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20313 #~ "meta info         1\n"
20314 #~ "event info        2\n"
20315 #~ "MRL               4\n"
20316 #~ "external call     8\n"
20317 #~ "all calls (10)   16\n"
20318 #~ "LSN       (20)   32\n"
20319 #~ "PBC       (40)   64\n"
20320 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20321 #~ "seek-set (100)  256\n"
20322 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20323 #~ "still    (400) 1024\n"
20324 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20327 #~ "meta informatie         1\n"
20328 #~ "event informatie        2\n"
20329 #~ "MRL                     4\n"
20330 #~ "externe aanroep         8\n"
20331 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20332 #~ "LSN             (20)   32\n"
20333 #~ "PBC             (40)   64\n"
20334 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20335 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20336 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20337 #~ "still          (400) 1024\n"
20338 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20343 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20344 #~ "   %A : The album information\n"
20345 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20346 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20347 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20348 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20349 #~ "SEGMENT...\n"
20350 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20351 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20352 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20353 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20354 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20355 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20356 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20357 #~ "   %v : The volume ID\n"
20358 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20359 #~ "   %% : a % \n"
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20362 #~ "de Unix datum \n"
20363 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20364 #~ "   %A : Album informatie\n"
20365 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20366 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20367 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20368 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20369 #~ "SEGMENT...\n"
20370 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20371 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20372 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20373 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20374 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20375 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20376 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20377 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20378 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20379 #~ "   %% : een % \n"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "bad entry number"
20383 #~ msgstr "Tuner nummer"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Toolame"
20387 #~ msgstr "Volume"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Showintf"
20391 #~ msgstr "Toon Interface"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Telnet"
20395 #~ msgstr "Selecteer"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "MPEG-TS"
20399 #~ msgstr "MPEG1"
20400
20401 #~ msgid "Control"
20402 #~ msgstr "Control"
20403
20404 #~ msgid "Option/Alt"
20405 #~ msgstr "Optie/Alt"
20406
20407 #~ msgid "&Invert"
20408 #~ msgstr "&Inverteer"
20409
20410 #~ msgid "&Select All"
20411 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20412
20413 #~ msgid "PLS file"
20414 #~ msgstr "PLS bestand"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "wxWindows"
20418 #~ msgstr "Venster"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Picture"
20422 #~ msgstr "Ondertiteling"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20426 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20427
20428 #~ msgid "AAC demuxer"
20429 #~ msgstr "AAC demuxer"
20430
20431 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20432 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20433
20434 #~ msgid "Screenshot Path"
20435 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20436
20437 #~ msgid "Screenshot Format"
20438 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20439
20440 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20441 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20445 #~ "\n"
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20448 #~ "\n"
20449
20450 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20451 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20452
20453 #~ msgid "Choose audio channel"
20454 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20455
20456 #~ msgid "Choose subtitle track"
20457 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20458
20459 #~ msgid "Choose a stream output"
20460 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20461
20462 #~ msgid "Empty if no stream output."
20463 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20464
20465 #~ msgid "Loop playlist on end"
20466 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20467
20468 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20469 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20470
20471 #~ msgid "Vol %%%d"
20472 #~ msgstr "Volume %%%d"
20473
20474 #~ msgid "Vol %d%%"
20475 #~ msgstr "Volume %d%%"
20476
20477 #~ msgid "Extended help"
20478 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20479
20480 #~ msgid "List additional commands."
20481 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20482
20483 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20484 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20488 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20491 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20492 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20493 #~ "beschikbaar is."
20494
20495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20497
20498 #~ msgid "vlc preferences"
20499 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20500
20501 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20502 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20503
20504 #~ msgid "Select file or directory"
20505 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20509 #~ "\n"
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20512 #~ "\n"
20513
20514 #~ msgid "SAP interface"
20515 #~ msgstr "SAP interface"
20516
20517 #~ msgid "Server port"
20518 #~ msgstr "Server poort"
20519
20520 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20521 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20526 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "IDR frames"
20530 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20531
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20534 #~ "module in the Modules section.\n"
20535 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20538 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20539 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20540
20541 #~ msgid "VLC modules preferences"
20542 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20543
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20546 #~ "Modules are sorted by type."
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20549 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20550
20551 #~ msgid "Access modules settings"
20552 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20553
20554 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20557 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20558
20559 #~ msgid "Audio output modules settings"
20560 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20561
20562 #~ msgid "Decoder modules settings"
20563 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20564
20565 #~ msgid ""
20566 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20567 #~ "preferred subtitles."
20568 #~ msgstr ""
20569 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20570 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20571
20572 #~ msgid "Demuxers settings"
20573 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20574
20575 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20576 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20580 #~ "here."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20583 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20584
20585 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20586 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20591 #~ "access modules."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20594 #~ "toegangsmodule instellen."
20595
20596 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20597 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20598
20599 #~ msgid "Stream output modules settings"
20600 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20601
20602 #~ msgid "Text renderer settings"
20603 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20604
20605 #~ msgid "Video output modules settings"
20606 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20610 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20611 #~ "settings."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20614 #~ "worden.\n"
20615 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20621 #~ "ontwikkelaars)"
20622
20623 #~ msgid "DVDRead Input"
20624 #~ msgstr "DVDread input"
20625
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20628 #~ "external call          1\n"
20629 #~ "all calls              2\n"
20630 #~ "packet assembly info   4\n"
20631 #~ "image bitmaps          8\n"
20632 #~ "image transformations 16\n"
20633 #~ "rendering information 32\n"
20634 #~ "extract subtitles     64\n"
20635 #~ "misc info            128\n"
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20638 #~ "externe aanroep        1\n"
20639 #~ "alle aanroepen         2\n"
20640 #~ "packet assembly info   4\n"
20641 #~ "image bitmaps          8\n"
20642 #~ "image transformaties  16\n"
20643 #~ "rendering informatie  32\n"
20644 #~ "extract subtitels     64\n"
20645 #~ "overige informatie   128\n"
20646
20647 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20648 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20652 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20653 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20654 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20655 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20656 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20657 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20658 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20659 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20660 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20663 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20664 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20665 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20666 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20667 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20668 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20669 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20670
20671 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20672 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20676 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20677 #~ "mean until the next subtitle."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20680 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20681 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20682
20683 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20684 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20688 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20689 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20692 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20693 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20694 #~ "in de stroom."
20695
20696 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20697 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20698
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20701 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20702 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20705 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20706 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20707 #~ "stroom."
20708
20709 #~ msgid "Xvid video decoder"
20710 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20711
20712 #~ msgid "Item Enabled"
20713 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20714
20715 #~ msgid "Enable all group items"
20716 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20717
20718 #~ msgid "Disable all group items"
20719 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20720
20721 #~ msgid "Delete Group"
20722 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20723
20724 #~ msgid "Add Group"
20725 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20726
20727 #~ msgid "Sort by &author"
20728 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20729
20730 #~ msgid "Reverse sort by author"
20731 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20732
20733 #~ msgid "&Enable"
20734 #~ msgstr "&Activeer"
20735
20736 #~ msgid "&Disable"
20737 #~ msgstr "&Deactiveer"
20738
20739 #~ msgid "Enable/Disable"
20740 #~ msgstr "(De)activeer"
20741
20742 #~ msgid "Up"
20743 #~ msgstr "Naar Boven"
20744
20745 #~ msgid "Down"
20746 #~ msgstr "Naar Beneden"
20747
20748 #~ msgid "New Group"
20749 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20750
20751 #~ msgid "Sort by &group"
20752 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20753
20754 #~ msgid "Reverse sort by group"
20755 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20756
20757 #~ msgid "&Enable all group items"
20758 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20759
20760 #~ msgid "&Disable all group items"
20761 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20762
20763 #~ msgid "&Groups"
20764 #~ msgstr "&Groepen"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "| no entries\n"
20768 #~ msgstr "Onderdeel"
20769
20770 #~ msgid "Extended Data"
20771 #~ msgstr "Extra Data"
20772
20773 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20774 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20775
20776 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20777 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20778
20779 #~ msgid "Year"
20780 #~ msgstr "Jaar"
20781
20782 #~ msgid "Track Artist"
20783 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20784
20785 #~ msgid "Track Title"
20786 #~ msgstr "Spoor Title"
20787
20788 #~ msgid "C post processing"
20789 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20790
20791 #~ msgid "MMX post processing"
20792 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20793
20794 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20795 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20796
20797 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20798 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"