]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
d4e0c2ae3bc8be709b8ce09c623da1778a0afcc5
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Overige"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Video codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Audio codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Overige codecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 msgstr ""
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "modules'"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU instellingen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anders"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
446 "modules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479
480 #: include/vlc_interface.h:137
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
494 #: modules/misc/growl.c:171
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Metadata"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Titel"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Auteur"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artiest"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Genre"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Auteursrechten"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Beschrijving"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Beoordeling"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Datum"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Instellingen"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "Taal"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Nu speelt"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Uitgever"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "CDDB Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categorie"
577
578 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "CDDB Disk ID"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB Extra Data"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "CDDB genre"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "CDDB jaar"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "CDDB Titel"
597
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arrangeur"
601
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Componist"
605
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disk ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Bericht"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Title"
629
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
641
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volume"
645
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Set"
649
650 #: include/vlc_meta.h:68
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
659 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Deactiveer"
663
664 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 #, fuzzy
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spectrum"
668
669 #: src/audio_output/ainput.c:84
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Scope"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:86
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spectrum"
676
677 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Equalizer"
682
683 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Audio filters"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Audio kanalen"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Linker"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Right"
719 msgstr "Rechter"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Omgekeerd stereo"
728
729 #: src/extras/getopt.c:636
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:661
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:666
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:713
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:717
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:743
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:746
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:823
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:841
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
783
784 #: src/input/control.c:283
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr "Bladwijzer %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
790 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Spoor %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
797 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
799 msgid "Program"
800 msgstr "Programma"
801
802 #: src/input/es_out.c:1575
803 #, c-format
804 msgid "Stream %d"
805 msgstr "Stream %d"
806
807 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
810 msgid "Codec"
811 msgstr "Codec"
812
813 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
814 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 msgid "Type"
816 msgstr "Type"
817
818 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
820 msgid "Channels"
821 msgstr "Kanalen"
822
823 #: src/input/es_out.c:1595
824 msgid "Sample rate"
825 msgstr "Sample rate"
826
827 #: src/input/es_out.c:1596
828 #, c-format
829 msgid "%d Hz"
830 msgstr "%d Hz"
831
832 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Aantal bits per sample"
835
836 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
838 msgid "Bitrate"
839 msgstr "Bitrate"
840
841 #: src/input/es_out.c:1605
842 #, c-format
843 msgid "%d kb/s"
844 msgstr "%d kb/s"
845
846 #: src/input/es_out.c:1614
847 msgid "Resolution"
848 msgstr "Resolutie"
849
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Weergave Resolutie"
853
854 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
855 msgid "Frame rate"
856 msgstr "Frame rate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1633
859 msgid "Subtitle"
860 msgstr "Ondertiteling"
861
862 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
864 #: modules/gui/macosx/output.m:391
865 msgid "Stream"
866 msgstr "Stream"
867
868 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
869 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
871 msgid "Duration"
872 msgstr "Duur"
873
874 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
875 #, fuzzy
876 msgid "Errors"
877 msgstr "Fout"
878
879 #: src/input/var.c:115
880 msgid "Bookmark"
881 msgstr "Bladwijzer"
882
883 #: src/input/var.c:131
884 msgid "Programs"
885 msgstr "Programmas"
886
887 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
889 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
890 msgid "Chapter"
891 msgstr "Hoofdstuk"
892
893 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
894 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
895 msgid "Navigation"
896 msgstr "Navigatie"
897
898 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
900 msgid "Video Track"
901 msgstr "Video Spoor"
902
903 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
905 msgid "Audio Track"
906 msgstr "Audio Spoor"
907
908 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
910 msgid "Subtitles Track"
911 msgstr "Ondertitelings-spoor"
912
913 #: src/input/var.c:256
914 msgid "Next title"
915 msgstr "Volgende titel"
916
917 #: src/input/var.c:261
918 msgid "Previous title"
919 msgstr "Vorige titel"
920
921 #: src/input/var.c:284
922 #, c-format
923 msgid "Title %i"
924 msgstr "Titel %i"
925
926 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
927 #, c-format
928 msgid "Chapter %i"
929 msgstr "Hoofdstuk %i"
930
931 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
933 msgid "Next chapter"
934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
935
936 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
938 msgid "Previous chapter"
939 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
940
941 #: src/interface/interaction.c:429
942 #, fuzzy
943 msgid "Login"
944 msgstr "Herhaal Alles"
945
946 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
947 msgid "Password"
948 msgstr "Wachtwoord"
949
950 #: src/interface/interface.c:344
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
953
954 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
958
959 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
960 #: src/misc/modules.c:1984
961 msgid "C"
962 msgstr "nl"
963
964 #: src/libvlc.c:344
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Bitrate Opties"
967
968 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
969 msgid "string"
970 msgstr "tekst"
971
972 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
973 msgid "integer"
974 msgstr "heel getal"
975
976 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
977 msgid "float"
978 msgstr "gebroken getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2261
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
983
984 #: src/libvlc.c:2262
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2444
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
992
993 #: src/libvlc.c:2445
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2447
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1001 msgstr "Fout: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2449
1004 #, c-format
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2480
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2501
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:35
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "Georgisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38
1079 msgid "Occitan"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 msgstr "Portugees"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 msgid "Romanian"
1089 msgstr "Roemeens"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 msgid "Russian"
1093 msgstr "Russisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "Turks"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1106
1107 #: src/libvlc.h:53
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1112 msgstr ""
1113 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1114 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1115 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1116
1117 #: src/libvlc.h:57
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "Interface module"
1120
1121 #: src/libvlc.h:59
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1124 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1125 msgstr ""
1126 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1127 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Extra interface modules"
1132
1133 #: src/libvlc.h:65
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1139 msgstr ""
1140 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1141 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1142 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1143 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:72
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1148
1149 #: src/libvlc.h:74
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:76
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1158 msgstr ""
1159 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1160 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 msgid "Be quiet"
1164 msgstr "Geen berichten in terminal"
1165
1166 #: src/libvlc.h:81
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1170
1171 #: src/libvlc.h:83
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Standaard \"admin\""
1175
1176 #: src/libvlc.h:85
1177 #, fuzzy
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1180
1181 #: src/libvlc.h:88
1182 msgid ""
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 msgstr ""
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1188 "ingesteld."
1189
1190 #: src/libvlc.h:92
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1193
1194 #: src/libvlc.h:94
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 msgstr ""
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1201 "laten werken."
1202
1203 #: src/libvlc.h:97
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1206
1207 #: src/libvlc.h:99
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "touch."
1212 msgstr ""
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1215 "wijzigen."
1216
1217 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show interface with mouse"
1220 msgstr "Toon Interface"
1221
1222 #: src/libvlc.h:105
1223 msgid ""
1224 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1225 "edge of the screen in fullscreen mode."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:109
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1239
1240 #: src/libvlc.h:115
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1243
1244 #: src/libvlc.h:117
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1255
1256 #: src/libvlc.h:123
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1263
1264 #: src/libvlc.h:126
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1267
1268 #: src/libvlc.h:127
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271
1272 #: src/libvlc.h:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1276
1277 #: src/libvlc.h:131
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1281
1282 #: src/libvlc.h:134
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1285
1286 #: src/libvlc.h:136
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:138
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1294
1295 #: src/libvlc.h:140
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:143
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:149
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317
1318 #: src/libvlc.h:151
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:156
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330
1331 #: src/libvlc.h:158
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 "synchroon lopen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:162
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:164
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 "ondersteunen."
1353
1354 #: src/libvlc.h:168
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357
1358 #: src/libvlc.h:170
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:173
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:175
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:181
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Open"
1383
1384 #: src/libvlc.h:181
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Uit"
1387
1388 #: src/libvlc.h:186
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 "bewerken."
1394
1395 #: src/libvlc.h:189
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1398
1399 #: src/libvlc.h:191
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1403 "analyzer, etc)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:195
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1416
1417 #: src/libvlc.h:201
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1420
1421 #: src/libvlc.h:203
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:209
1434 msgid ""
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1437 msgstr ""
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1440
1441 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "Video breedte"
1446
1447 #: src/libvlc.h:214
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1460
1461 #: src/libvlc.h:219
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1465 msgstr ""
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:222
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:224
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(x coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:227
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:229
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(y coordinate)."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:232
1494 msgid "Video title"
1495 msgstr "Video titel"
1496
1497 #: src/libvlc.h:234
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1500
1501 #: src/libvlc.h:236
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1504
1505 #: src/libvlc.h:238
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1510 msgstr ""
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1514 "mogelijk.)"
1515
1516 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1517 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "Gecentreerd"
1522
1523 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Boven"
1529
1530 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "Beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "Links-boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "Rechts-boven"
1550
1551 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "Links-beneden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1564
1565 #: src/libvlc.h:246
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "Vergroot video"
1568
1569 #: src/libvlc.h:248
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1572
1573 #: src/libvlc.h:250
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576
1577 #: src/libvlc.h:252
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:255
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1588
1589 #: src/libvlc.h:257
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:260
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:262
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr ""
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1607
1608 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1611
1612 #: src/libvlc.h:266
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1615
1616 #: src/libvlc.h:269
1617 msgid "Disable screensaver"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:270
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:272
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Log to file"
1627 msgstr "Log bestandsnaam"
1628
1629 #: src/libvlc.h:273
1630 msgid ""
1631 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1632 "name."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:276
1636 msgid "Log to syslog"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:279
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Venster randen"
1646
1647 #: src/libvlc.h:281
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1651 "etc... around the video."
1652 msgstr ""
1653 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1654 "het videobeeld worden gebruikt."
1655
1656 #: src/libvlc.h:284
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Video filter module"
1659
1660 #: src/libvlc.h:286
1661 msgid ""
1662 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1663 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 msgstr ""
1665 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1666 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1667
1668 #: src/libvlc.h:290
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1671
1672 #: src/libvlc.h:292
1673 msgid ""
1674 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1676
1677 #: src/libvlc.h:295
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Video snapshot formaat"
1680
1681 #: src/libvlc.h:297
1682 msgid ""
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1684 "stored."
1685 msgstr ""
1686 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1687
1688 #: src/libvlc.h:300
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Maak video snapshot"
1692
1693 #: src/libvlc.h:302
1694 msgid ""
1695 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1696 "corner."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:305
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Video crop rechts"
1703
1704 #: src/libvlc.h:307
1705 msgid ""
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:311
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1713
1714 #: src/libvlc.h:313
1715 msgid ""
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 msgstr ""
1722 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1723 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1724 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1725 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1726 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1727 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1728
1729 #: src/libvlc.h:320
1730 msgid "Fix HDTV height"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:322
1734 msgid ""
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:327
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Beeldverhouding bron"
1744
1745 #: src/libvlc.h:329
1746 msgid ""
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:333
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Frames overslaan"
1755
1756 #: src/libvlc.h:335
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:338
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:340
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:344
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1779 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1780
1781 #: src/libvlc.h:348
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1784
1785 #: src/libvlc.h:350
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr ""
1790 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1791 "worden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:353
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Kloksynchronisatie"
1796
1797 #: src/libvlc.h:355
1798 msgid ""
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "sources."
1801 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1806
1807 #: src/libvlc.h:359
1808 msgid ""
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1816 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1820 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1821 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1822 msgid "Default"
1823 msgstr "Standaard"
1824
1825 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1826 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1830 msgid "Enable"
1831 msgstr "Activeer"
1832
1833 #: src/libvlc.h:367
1834 msgid "UDP port"
1835 msgstr "UDP poort"
1836
1837 #: src/libvlc.h:369
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1840 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1841
1842 #: src/libvlc.h:371
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1845
1846 #: src/libvlc.h:373
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 msgstr ""
1852 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1853 "voor Ethernet is dit 1500."
1854
1855 #: src/libvlc.h:376
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:378
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output (0 = use operating system built-in default)."
1864 msgstr ""
1865 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1866 "output"
1867
1868 #: src/libvlc.h:381
1869 #, fuzzy
1870 msgid "IPv6 multicast output interface"
1871 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1872
1873 #: src/libvlc.h:383
1874 msgid ""
1875 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr ""
1878 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1879 "instellingen van het OS."
1880
1881 #: src/libvlc.h:386
1882 #, fuzzy
1883 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1884 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1885
1886 #: src/libvlc.h:388
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1890 "routing table."
1891 msgstr ""
1892 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1893 "instellingen van het OS."
1894
1895 #: src/libvlc.h:391
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Program to select"
1898 msgstr "Program"
1899
1900 #: src/libvlc.h:393
1901 msgid ""
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:397
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Programs to select"
1910 msgstr "Program"
1911
1912 #: src/libvlc.h:399
1913 msgid ""
1914 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1915 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1916 "streams for example)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Audio track"
1922 msgstr "Audio Spoor"
1923
1924 #: src/libvlc.h:406
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1928 msgstr ""
1929 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1930 "gebruiken."
1931
1932 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1935
1936 #: src/libvlc.h:411
1937 msgid ""
1938 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1939 msgstr ""
1940 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1941
1942 #: src/libvlc.h:414
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Audio language"
1945 msgstr "Standaard audiotaal"
1946
1947 #: src/libvlc.h:416
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1951 "three letter country code)."
1952 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1953
1954 #: src/libvlc.h:419
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Subtitle language"
1957 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1958
1959 #: src/libvlc.h:421
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1963 "or tree letter country code)."
1964 msgstr ""
1965 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1966
1967 #: src/libvlc.h:424
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Audio track ID"
1970 msgstr "Audio Spoor"
1971
1972 #: src/libvlc.h:426
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1975 msgstr ""
1976 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1977 "gebruiken."
1978
1979 #: src/libvlc.h:428
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Subtitles track ID"
1982 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1983
1984 #: src/libvlc.h:430
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1987 msgstr ""
1988 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1989
1990 #: src/libvlc.h:432
1991 msgid "Input repetitions"
1992 msgstr "Invoer herhalingen"
1993
1994 #: src/libvlc.h:433
1995 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1996 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1997
1998 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1999 msgid "Input start time (seconds)"
2000 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2001
2002 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2003 msgid "Input stop time (seconds)"
2004 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2005
2006 #: src/libvlc.h:442
2007 msgid "Input list"
2008 msgstr "Invoer lijst"
2009
2010 #: src/libvlc.h:443
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2014 "concatenated after the normal one."
2015 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2016
2017 #: src/libvlc.h:446
2018 msgid "Input slave (experimental)"
2019 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:447
2022 msgid ""
2023 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2024 "experimental, not all formats are supported."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:451
2028 msgid "Bookmarks list for a stream"
2029 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2030
2031 #: src/libvlc.h:452
2032 msgid ""
2033 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2034 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2035 "{...}\""
2036 msgstr ""
2037 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2038 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2039 "na-#bytes},{...}\""
2040
2041 #: src/libvlc.h:457
2042 msgid ""
2043 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2044 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2045 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2046 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2047 msgstr ""
2048 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2049 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2050 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2051
2052 #: src/libvlc.h:463
2053 msgid "Force subtitle position"
2054 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2055
2056 #: src/libvlc.h:465
2057 msgid ""
2058 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2059 "over the movie. Try several positions."
2060 msgstr ""
2061 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2062 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Enable sub-pictures"
2067 msgstr "Ondertiteling"
2068
2069 #: src/libvlc.h:470
2070 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2074 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2075 msgid "On Screen Display"
2076 msgstr "Berichten op het scherm"
2077
2078 #: src/libvlc.h:474
2079 msgid ""
2080 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2081 "Display). You can disable this feature here."
2082 msgstr ""
2083 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2084 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2085
2086 #: src/libvlc.h:477
2087 msgid "Subpictures filter module"
2088 msgstr "Subpictures filter module"
2089
2090 #: src/libvlc.h:479
2091 msgid ""
2092 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2093 "logo."
2094 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2095
2096 #: src/libvlc.h:482
2097 msgid "Autodetect subtitle files"
2098 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2099
2100 #: src/libvlc.h:484
2101 msgid ""
2102 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2103 msgstr ""
2104 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2105 "gespecificeerd.s"
2106
2107 #: src/libvlc.h:487
2108 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2109 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid ""
2113 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2114 "Options are:\n"
2115 "0 = no subtitles autodetected\n"
2116 "1 = any subtitle file\n"
2117 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2118 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2119 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2120 msgstr ""
2121 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2122 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2123 "0 = geen autodetectie\n"
2124 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2125 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2126 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2127 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2128
2129 #: src/libvlc.h:497
2130 msgid "Subtitle autodetection paths"
2131 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2132
2133 #: src/libvlc.h:499
2134 msgid ""
2135 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2136 "found in the current directory."
2137 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2138
2139 #: src/libvlc.h:502
2140 msgid "Use subtitle file"
2141 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2142
2143 #: src/libvlc.h:504
2144 msgid ""
2145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2146 "subtitle file."
2147 msgstr ""
2148 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2149 "als autodectectie niet werkt."
2150
2151 #: src/libvlc.h:507
2152 msgid "DVD device"
2153 msgstr "DVD apparaat"
2154
2155 #: src/libvlc.h:510
2156 msgid ""
2157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2158 "the drive letter (eg. D:)"
2159 msgstr ""
2160 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2161 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2166
2167 #: src/libvlc.h:517
2168 msgid "VCD device"
2169 msgstr "VCD apparaat"
2170
2171 #: src/libvlc.h:520
2172 msgid ""
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2177 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:524
2180 msgid "This is the default VCD device to use."
2181 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:527
2184 msgid "Audio CD device"
2185 msgstr "AudioCD Apparaat"
2186
2187 #: src/libvlc.h:530
2188 msgid ""
2189 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2190 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2191 msgstr ""
2192 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2193 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2194
2195 #: src/libvlc.h:534
2196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2197 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2198
2199 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2200 msgid "Force IPv6"
2201 msgstr "Forceer IPv6"
2202
2203 #: src/libvlc.h:539
2204 msgid ""
2205 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2206 "connections."
2207 msgstr ""
2208 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2209 "UDP en HTTP connecties."
2210
2211 #: src/libvlc.h:542
2212 msgid "Force IPv4"
2213 msgstr "Forceer IPv4"
2214
2215 #: src/libvlc.h:544
2216 msgid ""
2217 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2218 "connections."
2219 msgstr ""
2220 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2221 "UDP en HTTP connecties."
2222
2223 #: src/libvlc.h:547
2224 msgid "TCP connection timeout in ms"
2225 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2226
2227 #: src/libvlc.h:549
2228 msgid ""
2229 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2230 "be set in millisecond units."
2231 msgstr ""
2232 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2233 "opgegeven."
2234
2235 #: src/libvlc.h:552
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "SOCKS server"
2238
2239 #: src/libvlc.h:554
2240 msgid ""
2241 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2242 "port . It will be used for all TCP connections"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:557
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2248
2249 #: src/libvlc.h:558
2250 msgid ""
2251 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2252 "the SOCKS server."
2253 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2254
2255 #: src/libvlc.h:561
2256 msgid "SOCKS password"
2257 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2258
2259 #: src/libvlc.h:562
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2263 "the SOCKS server."
2264 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2265
2266 #: src/libvlc.h:565
2267 msgid "Title metadata"
2268 msgstr "Titel metadata"
2269
2270 #: src/libvlc.h:567
2271 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2272 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2273
2274 #: src/libvlc.h:569
2275 msgid "Author metadata"
2276 msgstr "Auteur metadata"
2277
2278 #: src/libvlc.h:571
2279 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2280 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2281
2282 #: src/libvlc.h:573
2283 msgid "Artist metadata"
2284 msgstr "Artist metadata"
2285
2286 #: src/libvlc.h:575
2287 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2288 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2289
2290 #: src/libvlc.h:577
2291 msgid "Genre metadata"
2292 msgstr "Genre metadata"
2293
2294 #: src/libvlc.h:579
2295 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2296 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2297
2298 #: src/libvlc.h:581
2299 msgid "Copyright metadata"
2300 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2301
2302 #: src/libvlc.h:583
2303 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2304 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2305
2306 #: src/libvlc.h:585
2307 msgid "Description metadata"
2308 msgstr "Beschrijving metadata"
2309
2310 #: src/libvlc.h:587
2311 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2312 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2313
2314 #: src/libvlc.h:589
2315 msgid "Date metadata"
2316 msgstr "Datum metadata"
2317
2318 #: src/libvlc.h:591
2319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2320 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2321
2322 #: src/libvlc.h:593
2323 msgid "URL metadata"
2324 msgstr "URL metadata"
2325
2326 #: src/libvlc.h:595
2327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2328 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2329
2330 #: src/libvlc.h:598
2331 msgid ""
2332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2334 "can break playback of all your streams."
2335 msgstr ""
2336 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2337 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2338 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2339 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2340
2341 #: src/libvlc.h:602
2342 msgid "Preferred codecs list"
2343 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2344
2345 #: src/libvlc.h:604
2346 msgid ""
2347 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2348 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2349 "the other ones."
2350 msgstr ""
2351 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2352 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2353 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2354
2355 #: src/libvlc.h:608
2356 msgid "Preferred encoders list"
2357 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2358
2359 #: src/libvlc.h:610
2360 msgid ""
2361 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2362 msgstr ""
2363 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2364 "prioriteit zal toekennen."
2365
2366 #: src/libvlc.h:614
2367 msgid ""
2368 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2369 "subsystem."
2370 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2371
2372 #: src/libvlc.h:617
2373 msgid "Default stream output chain"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:619
2377 msgid ""
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 "all streams."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:623
2384 msgid "Enable streaming of all ES"
2385 msgstr "Stream alle ES"
2386
2387 #: src/libvlc.h:625
2388 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2389 msgstr ""
2390 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2391
2392 #: src/libvlc.h:627
2393 msgid "Display while streaming"
2394 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2395
2396 #: src/libvlc.h:629
2397 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2398 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2399
2400 #: src/libvlc.h:631
2401 msgid "Enable video stream output"
2402 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2403
2404 #: src/libvlc.h:633
2405 msgid ""
2406 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2407 "stream output facility when this last one is enabled."
2408 msgstr ""
2409 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2410 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2411
2412 #: src/libvlc.h:636
2413 msgid "Enable audio stream output"
2414 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2415
2416 #: src/libvlc.h:638
2417 msgid ""
2418 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2419 "stream output facility when this last one is enabled."
2420 msgstr ""
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2423
2424 #: src/libvlc.h:641
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Enable SPU stream output"
2427 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2428
2429 #: src/libvlc.h:643
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2433 "stream output facility when this last one is enabled."
2434 msgstr ""
2435 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2436 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2437
2438 #: src/libvlc.h:646
2439 msgid "Keep stream output open"
2440 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2441
2442 #: src/libvlc.h:648
2443 msgid ""
2444 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2445 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2446 "specified)"
2447 msgstr ""
2448 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2449 "gehouden."
2450
2451 #: src/libvlc.h:652
2452 msgid "Preferred packetizer list"
2453 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2454
2455 #: src/libvlc.h:654
2456 msgid ""
2457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2458 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:657
2461 msgid "Mux module"
2462 msgstr "Mux module"
2463
2464 #: src/libvlc.h:659
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2466 msgstr ""
2467 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2468 "modules."
2469
2470 #: src/libvlc.h:661
2471 msgid "Access output module"
2472 msgstr "Uitvoer methode module"
2473
2474 #: src/libvlc.h:663
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2476 msgstr ""
2477 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2478 "output modules."
2479
2480 #: src/libvlc.h:665
2481 msgid "Control SAP flow"
2482 msgstr "Beheers de SAP flow"
2483
2484 #: src/libvlc.h:666
2485 msgid ""
2486 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2487 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2488 msgstr ""
2489 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2490 "continue announcements krijgt."
2491
2492 #: src/libvlc.h:670
2493 msgid "SAP announcement interval"
2494 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:671
2497 msgid ""
2498 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2499 "between SAP announcements"
2500 msgstr ""
2501 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2502 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2503
2504 #: src/libvlc.h:675
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2507 "You should always leave all these enabled."
2508 msgstr ""
2509 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2510 "Deze behoren altijd aan te staan."
2511
2512 #: src/libvlc.h:678
2513 msgid "Enable FPU support"
2514 msgstr "Schakel FPU support in"
2515
2516 #: src/libvlc.h:680
2517 msgid ""
2518 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2519 "advantage of it."
2520 msgstr ""
2521 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2522 "maken."
2523
2524 #: src/libvlc.h:683
2525 msgid "Enable CPU MMX support"
2526 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2527
2528 #: src/libvlc.h:685
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2531 "of them."
2532 msgstr ""
2533 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2534 "van maken."
2535
2536 #: src/libvlc.h:688
2537 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2538 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2539
2540 #: src/libvlc.h:690
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2544 msgstr ""
2545 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2546 "gebruik van maken."
2547
2548 #: src/libvlc.h:693
2549 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2550 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2551
2552 #: src/libvlc.h:695
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2556 msgstr ""
2557 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2558 "gebruik van maken."
2559
2560 #: src/libvlc.h:698
2561 msgid "Enable CPU SSE support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2563
2564 #: src/libvlc.h:700
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2570 "van maken."
2571
2572 #: src/libvlc.h:703
2573 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2575
2576 #: src/libvlc.h:705
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2582 "van maken."
2583
2584 #: src/libvlc.h:708
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2587
2588 #: src/libvlc.h:710
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2595
2596 #: src/libvlc.h:714
2597 msgid ""
2598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2599 "overridden in the playlist dialog box."
2600 msgstr ""
2601 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2602 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2603
2604 #: src/libvlc.h:717
2605 msgid "Automatically preparse files"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid ""
2610 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2611 "retrieve some metadata)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:722
2615 msgid "Services discovery modules"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:724
2619 msgid ""
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:727
2625 msgid "Play files randomly forever"
2626 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2627
2628 #: src/libvlc.h:729
2629 msgid ""
2630 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2631 "interrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2634 "expliciet wordt gestopt."
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "Repeat all"
2638 msgstr "Alles Herhalen"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid ""
2642 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2643 "option."
2644 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2645
2646 #: src/libvlc.h:737
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2649
2650 #: src/libvlc.h:739
2651 msgid ""
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2653 "and over again."
2654 msgstr ""
2655 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2656 "herhalen."
2657
2658 #: src/libvlc.h:742
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Afspelen en stoppen"
2661
2662 #: src/libvlc.h:744
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2665
2666 #: src/libvlc.h:747
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2670 msgstr ""
2671 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2672 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2673
2674 #: src/libvlc.h:750
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Geheugen kopieer module"
2677
2678 #: src/libvlc.h:752
2679 msgid ""
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2682 msgstr ""
2683 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2684 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2685 "computer hardware."
2686
2687 #: src/libvlc.h:755
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "Toegangsmodule"
2690
2691 #: src/libvlc.h:757
2692 msgid ""
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid "Access filter module"
2700 msgstr "Toegangsfilter module"
2701
2702 #: src/libvlc.h:763
2703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2704 msgstr ""
2705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2706 "modules."
2707
2708 #: src/libvlc.h:765
2709 msgid "Demux module"
2710 msgstr "Demux module"
2711
2712 #: src/libvlc.h:767
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2714 msgstr ""
2715 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2716
2717 #: src/libvlc.h:769
2718 msgid "Allow real-time priority"
2719 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2720
2721 #: src/libvlc.h:771
2722 msgid ""
2723 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2724 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2725 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2726 "only activate this if you know what you're doing."
2727 msgstr ""
2728 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2729 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2730 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2731
2732 #: src/libvlc.h:777
2733 msgid "Adjust VLC priority"
2734 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2735
2736 #: src/libvlc.h:779
2737 msgid ""
2738 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2739 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2740 "VLC instances."
2741 msgstr ""
2742 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2743 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2744 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2745
2746 #: src/libvlc.h:783
2747 msgid "Minimize number of threads"
2748 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2749
2750 #: src/libvlc.h:785
2751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2752 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2753
2754 #: src/libvlc.h:787
2755 msgid "Modules search path"
2756 msgstr "Module zoekpad"
2757
2758 #: src/libvlc.h:789
2759 msgid ""
2760 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2761 "modules."
2762 msgstr ""
2763 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2764 "vinden."
2765
2766 #: src/libvlc.h:792
2767 msgid "VLM configuration file"
2768 msgstr "VLM configuratie bestand"
2769
2770 #: src/libvlc.h:794
2771 msgid ""
2772 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2773 "when VLM is launched."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:797
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2779
2780 #: src/libvlc.h:799
2781 msgid ""
2782 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2783 "start time of VLC."
2784 msgstr ""
2785 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2786 "starten."
2787
2788 #: src/libvlc.h:802
2789 msgid "Collect statistics"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:804
2793 #, fuzzy
2794 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2796
2797 #: src/libvlc.h:806
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Draai als server process"
2800
2801 #: src/libvlc.h:808
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2804
2805 #: src/libvlc.h:810
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2808
2809 #: src/libvlc.h:812
2810 msgid ""
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2816 msgstr ""
2817 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2818 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2819 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2820 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2821 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2822
2823 #: src/libvlc.h:819
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc.h:821
2828 msgid ""
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:824
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2836
2837 #: src/libvlc.h:826
2838 msgid ""
2839 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2840 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2841 "could otherwise take too much processor time.\n"
2842 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2843 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2844 "require a reboot of your machine."
2845 msgstr ""
2846 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2847 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2848 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2849 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2850 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2851 "zijn."
2852
2853 #: src/libvlc.h:833
2854 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2855 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2856
2857 #: src/libvlc.h:835
2858 msgid ""
2859 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2860 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2861 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2862 msgstr ""
2863 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2864 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2865 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2866 "optreden met deze snellere implementatie."
2867
2868 #: src/libvlc.h:840
2869 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2870 msgstr ""
2871 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2872
2873 #: src/libvlc.h:843
2874 msgid ""
2875 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2876 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2877 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2878 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2879 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2880 msgstr ""
2881 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2882 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2883 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2884 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2885 "snelste implementatie), 1 en 2."
2886
2887 #: src/libvlc.h:851
2888 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2889 msgstr ""
2890 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2891 "\"hotkeys\"."
2892
2893 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2898 msgid "Fullscreen"
2899 msgstr "Volledig Scherm"
2900
2901 #: src/libvlc.h:855
2902 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2904
2905 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2907 msgid "Play/Pause"
2908 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2909
2910 #: src/libvlc.h:857
2911 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2913
2914 #: src/libvlc.h:858
2915 msgid "Pause only"
2916 msgstr "Enkel pauzeren"
2917
2918 #: src/libvlc.h:859
2919 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2920 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2921
2922 #: src/libvlc.h:860
2923 msgid "Play only"
2924 msgstr "Speel af"
2925
2926 #: src/libvlc.h:861
2927 msgid "Select the hotkey to use to play."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2929
2930 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2931 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2932 msgid "Faster"
2933 msgstr "Sneller"
2934
2935 #: src/libvlc.h:863
2936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2937 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2938
2939 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2940 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2941 msgid "Slower"
2942 msgstr "Langzamer"
2943
2944 #: src/libvlc.h:865
2945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2946 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2947
2948 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
2952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2954 msgid "Next"
2955 msgstr "Volgende"
2956
2957 #: src/libvlc.h:867
2958 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2959 msgstr ""
2960 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2961 "gaan."
2962
2963 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2964 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2968 msgid "Previous"
2969 msgstr "Vorige"
2970
2971 #: src/libvlc.h:869
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2973 msgstr ""
2974 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2975 "gaan."
2976
2977 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2985 msgid "Stop"
2986 msgstr "Stop"
2987
2988 #: src/libvlc.h:871
2989 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2990 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2995 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2996 msgid "Position"
2997 msgstr "Positie"
2998
2999 #: src/libvlc.h:873
3000 msgid "Select the hotkey to display the position."
3001 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3002
3003 #: src/libvlc.h:875
3004 msgid "Very short backwards jump"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:877
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3010 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3011
3012 #: src/libvlc.h:878
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Short backwards jump"
3015 msgstr "Ga Terug"
3016
3017 #: src/libvlc.h:880
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3020 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3021
3022 #: src/libvlc.h:882
3023 msgid "Medium backwards jump"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc.h:884
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3029 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3030
3031 #: src/libvlc.h:885
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Long backwards jump"
3034 msgstr "Ga Terug"
3035
3036 #: src/libvlc.h:887
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3039 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3040
3041 #: src/libvlc.h:889
3042 msgid "Very short forward jump"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:891
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:892
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Short forward jump"
3053 msgstr "Stap Vooruit"
3054
3055 #: src/libvlc.h:894
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3058 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3059
3060 #: src/libvlc.h:896
3061 msgid "Medium forward jump"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:898
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3068
3069 #: src/libvlc.h:899
3070 msgid "Long forward jump"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:901
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3077
3078 #: src/libvlc.h:903
3079 msgid "Very short jump size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:904
3083 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:905
3087 msgid "Short jump size"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:906
3091 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:907
3095 msgid "Medium jump size"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:908
3099 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:909
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Long jump size"
3105 msgstr "Lettertype grootte"
3106
3107 #: src/libvlc.h:910
3108 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3113 msgid "Quit"
3114 msgstr "Afsluiten"
3115
3116 #: src/libvlc.h:913
3117 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3119
3120 #: src/libvlc.h:914
3121 msgid "Navigate up"
3122 msgstr "Ga naar boven"
3123
3124 #: src/libvlc.h:915
3125 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3126 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3127
3128 #: src/libvlc.h:916
3129 msgid "Navigate down"
3130 msgstr "Ga naar beneden"
3131
3132 #: src/libvlc.h:917
3133 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3134 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3135
3136 #: src/libvlc.h:918
3137 msgid "Navigate left"
3138 msgstr "Ga naar links"
3139
3140 #: src/libvlc.h:919
3141 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3142 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3143
3144 #: src/libvlc.h:920
3145 msgid "Navigate right"
3146 msgstr "Ga naar rechts"
3147
3148 #: src/libvlc.h:921
3149 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3150 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3151
3152 #: src/libvlc.h:922
3153 msgid "Activate"
3154 msgstr "Activeer"
3155
3156 #: src/libvlc.h:923
3157 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3158 msgstr ""
3159 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3160
3161 #: src/libvlc.h:924
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Gebruik DVD menus"
3165
3166 #: src/libvlc.h:925
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3169 msgstr ""
3170 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3171
3172 #: src/libvlc.h:926
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select previous DVD title"
3175 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3176
3177 #: src/libvlc.h:927
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3180 msgstr ""
3181 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3182 "gaan."
3183
3184 #: src/libvlc.h:928
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select next DVD title"
3187 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3188
3189 #: src/libvlc.h:929
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3192 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3193
3194 #: src/libvlc.h:930
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Select prev DVD chapter"
3197 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3198
3199 #: src/libvlc.h:931
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3202 msgstr ""
3203 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3204 "gaan."
3205
3206 #: src/libvlc.h:932
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select next DVD chapter"
3209 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3210
3211 #: src/libvlc.h:933
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3214 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3215
3216 #: src/libvlc.h:934
3217 msgid "Volume up"
3218 msgstr "Geluid harder"
3219
3220 #: src/libvlc.h:935
3221 msgid "Select the key to increase audio volume."
3222 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3223
3224 #: src/libvlc.h:936
3225 msgid "Volume down"
3226 msgstr "Geluid zachter"
3227
3228 #: src/libvlc.h:937
3229 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3231
3232 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3234 msgid "Mute"
3235 msgstr "Geluid Stil"
3236
3237 #: src/libvlc.h:939
3238 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3240
3241 #: src/libvlc.h:940
3242 msgid "Subtitle delay up"
3243 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3244
3245 #: src/libvlc.h:941
3246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3249
3250 #: src/libvlc.h:942
3251 msgid "Subtitle delay down"
3252 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3253
3254 #: src/libvlc.h:943
3255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3256 msgstr ""
3257 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3258
3259 #: src/libvlc.h:944
3260 msgid "Audio delay up"
3261 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3262
3263 #: src/libvlc.h:945
3264 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3265 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3266
3267 #: src/libvlc.h:946
3268 msgid "Audio delay down"
3269 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3270
3271 #: src/libvlc.h:947
3272 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3274
3275 #: src/libvlc.h:948
3276 msgid "Play playlist bookmark 1"
3277 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3278
3279 #: src/libvlc.h:949
3280 msgid "Play playlist bookmark 2"
3281 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3282
3283 #: src/libvlc.h:950
3284 msgid "Play playlist bookmark 3"
3285 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3286
3287 #: src/libvlc.h:951
3288 msgid "Play playlist bookmark 4"
3289 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3290
3291 #: src/libvlc.h:952
3292 msgid "Play playlist bookmark 5"
3293 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3294
3295 #: src/libvlc.h:953
3296 msgid "Play playlist bookmark 6"
3297 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3298
3299 #: src/libvlc.h:954
3300 msgid "Play playlist bookmark 7"
3301 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3302
3303 #: src/libvlc.h:955
3304 msgid "Play playlist bookmark 8"
3305 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3306
3307 #: src/libvlc.h:956
3308 msgid "Play playlist bookmark 9"
3309 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3310
3311 #: src/libvlc.h:957
3312 msgid "Play playlist bookmark 10"
3313 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3314
3315 #: src/libvlc.h:958
3316 msgid "Select the key to play this bookmark."
3317 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3318
3319 #: src/libvlc.h:959
3320 msgid "Set playlist bookmark 1"
3321 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3322
3323 #: src/libvlc.h:960
3324 msgid "Set playlist bookmark 2"
3325 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3326
3327 #: src/libvlc.h:961
3328 msgid "Set playlist bookmark 3"
3329 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3330
3331 #: src/libvlc.h:962
3332 msgid "Set playlist bookmark 4"
3333 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3334
3335 #: src/libvlc.h:963
3336 msgid "Set playlist bookmark 5"
3337 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3338
3339 #: src/libvlc.h:964
3340 msgid "Set playlist bookmark 6"
3341 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3342
3343 #: src/libvlc.h:965
3344 msgid "Set playlist bookmark 7"
3345 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3346
3347 #: src/libvlc.h:966
3348 msgid "Set playlist bookmark 8"
3349 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3350
3351 #: src/libvlc.h:967
3352 msgid "Set playlist bookmark 9"
3353 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3354
3355 #: src/libvlc.h:968
3356 msgid "Set playlist bookmark 10"
3357 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3358
3359 #: src/libvlc.h:969
3360 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3362
3363 #: src/libvlc.h:971
3364 msgid "Go back in browsing history"
3365 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3366
3367 #: src/libvlc.h:972
3368 msgid ""
3369 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3370 "history."
3371 msgstr ""
3372 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3373 "te gaan."
3374
3375 #: src/libvlc.h:973
3376 msgid "Go forward in browsing history"
3377 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3378
3379 #: src/libvlc.h:974
3380 msgid ""
3381 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3382 "history."
3383 msgstr ""
3384 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3385 "bladergeschiedenis te gaan."
3386
3387 #: src/libvlc.h:976
3388 msgid "Cycle audio track"
3389 msgstr "Verander Audio Spoor"
3390
3391 #: src/libvlc.h:977
3392 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3393 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3394
3395 #: src/libvlc.h:978
3396 msgid "Cycle subtitle track"
3397 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3398
3399 #: src/libvlc.h:979
3400 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3401 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3402
3403 #: src/libvlc.h:980
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Cycle source aspect ratio"
3406 msgstr "Beeldverhouding bron"
3407
3408 #: src/libvlc.h:981
3409 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:982
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cycle video crop"
3415 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3416
3417 #: src/libvlc.h:983
3418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:984
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cycle deinterlace modes"
3424 msgstr "Deinterlace methode"
3425
3426 #: src/libvlc.h:985
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3429 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:986
3432 msgid "Show interface"
3433 msgstr "Toon Interface"
3434
3435 #: src/libvlc.h:987
3436 msgid "Raise the interface above all other windows"
3437 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3438
3439 #: src/libvlc.h:988
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Hide interface"
3442 msgstr "_Verberg interface"
3443
3444 #: src/libvlc.h:989
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Lower the interface below all other windows"
3447 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3448
3449 #: src/libvlc.h:990
3450 msgid "Take video snapshot"
3451 msgstr "Maak video snapshot"
3452
3453 #: src/libvlc.h:991
3454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3455 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3456
3457 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3458 #: modules/access_filter/record.c:52
3459 msgid "Record"
3460 msgstr "Opnemen"
3461
3462 #: src/libvlc.h:994
3463 msgid "Record access filter start/stop."
3464 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3465
3466 # c-format
3467 #: src/libvlc.h:998
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid ""
3470 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3471 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3472 "enqueued in the playlist.\n"
3473 "The first item specified will be played first.\n"
3474 "\n"
3475 "Options-styles:\n"
3476 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3478 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3479 "it\n"
3480 "            and that overrides previous settings.\n"
3481 "\n"
3482 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3483 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3484 "option=value ...]\n"
3485 "\n"
3486 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3487 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3488 "\n"
3489 "URL syntax:\n"
3490 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3491 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3492 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3493 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3494 "  screen://                      Screen capture\n"
3495 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3496 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3497 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3498 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3499 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3500 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3501 "certain time\n"
3502 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3503 msgstr ""
3504 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3505 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3506 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3507 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3508 "\n"
3509 "Opties-stijlen:\n"
3510 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3511 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3512 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3513 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3514 "\n"
3515 "Playlist MRL syntax::\n"
3516 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3517 "\n"
3518 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3519 "opties.\n"
3520 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3521 "\n"
3522 "URL syntax:\n"
3523 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3524 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3525 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3526 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3527 "  screen://                      Screen capture\n"
3528 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3529 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3530 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3531 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3532 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3533 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3534 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3539 msgid "Snapshot"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:1122
3543 msgid "Window properties"
3544 msgstr "Venster eigenschappen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1158
3547 msgid "Subpictures"
3548 msgstr "Ondertiteling"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3552 msgid "Subtitles"
3553 msgstr "Ondertiteling"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1180
3556 msgid "Overlays"
3557 msgstr "Overlappingen"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1188
3560 msgid "Track settings"
3561 msgstr "Instellingen voor sporen"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1210
3564 msgid "Playback control"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc.h:1225
3568 msgid "Default devices"
3569 msgstr "Standaard apparaten"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1234
3572 msgid "Network settings"
3573 msgstr "Netwerk instellingen"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1246
3576 msgid "Socks proxy"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc.h:1255
3580 msgid "Metadata"
3581 msgstr "Metadata"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1285
3584 msgid "Decoders"
3585 msgstr "Decoders"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3589 msgid "Input"
3590 msgstr "Bron"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1353
3593 msgid "CPU"
3594 msgstr "CPU"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1368
3597 msgid "Special modules"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc.h:1374
3601 msgid "Plugins"
3602 msgstr "Modules"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1380
3605 msgid "Performance options"
3606 msgstr "Prestatie opties"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1443
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Interfaces"
3611 msgstr "Interface"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1474
3614 msgid "Hot keys"
3615 msgstr "Sneltoetsen"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1797
3618 msgid "main program"
3619 msgstr "hoofd programma"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1804
3622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1806
3626 msgid ""
3627 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3628 msgstr ""
3629 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1808
3632 msgid "print help for the advanced options"
3633 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1810
3636 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3637 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1812
3640 msgid "print a list of available modules"
3641 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1814
3644 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3645 msgstr ""
3646 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1816
3649 msgid "save the current command line options in the config"
3650 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1818
3653 msgid "reset the current config to the default values"
3654 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1820
3657 msgid "use alternate config file"
3658 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1822
3661 msgid "resets the current plugins cache"
3662 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1824
3665 msgid "print version information"
3666 msgstr "print versie informatie"
3667
3668 #: src/misc/configuration.c:1202
3669 msgid "boolean"
3670 msgstr "boolean"
3671
3672 #: src/misc/configuration.c:1213
3673 msgid "key"
3674 msgstr "toets"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3677 msgid "Afar"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3681 msgid "Abkhazian"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3685 msgid "Afrikaans"
3686 msgstr "Afrikaans"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3689 msgid "Albanian"
3690 msgstr "Albanees"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3693 msgid "Amharic"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3697 msgid "Arabic"
3698 msgstr "Arabisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3701 msgid "Armenian"
3702 msgstr "Armeens"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3705 msgid "Assamese"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3709 msgid "Avestan"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3713 msgid "Aymara"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3717 msgid "Azerbaijani"
3718 msgstr "Azerbeidjaans"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3721 msgid "Bashkir"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3725 msgid "Basque"
3726 msgstr "Baskisch"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3729 msgid "Belarusian"
3730 msgstr "Wit-Russisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3733 msgid "Bengali"
3734 msgstr "Bengaals"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3737 msgid "Bihari"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3741 msgid "Bislama"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3745 msgid "Bosnian"
3746 msgstr "Bosnisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3749 msgid "Breton"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3753 msgid "Bulgarian"
3754 msgstr "Bulgaars"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3757 msgid "Burmese"
3758 msgstr "Burmeens"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3761 msgid "Chamorro"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3765 msgid "Chechen"
3766 msgstr "Tjechisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3769 msgid "Chinese"
3770 msgstr "Chinees"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3773 msgid "Church Slavic"
3774 msgstr "Slavisch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3777 msgid "Chuvash"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3781 msgid "Cornish"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3785 msgid "Corsican"
3786 msgstr "Corsicaans"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3789 msgid "Czech"
3790 msgstr "Tjechisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3793 msgid "Dzongkha"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3797 msgid "English"
3798 msgstr "Engels"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3801 msgid "Esperanto"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3805 msgid "Estonian"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3809 msgid "Faroese"
3810 msgstr "Faroees"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3813 msgid "Fijian"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3817 msgid "Finnish"
3818 msgstr "Fins"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3821 msgid "Frisian"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3825 msgid "Gaelic (Scots)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3829 msgid "Irish"
3830 msgstr "Iers"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3833 msgid "Gallegan"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3837 msgid "Manx"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3841 msgid "Greek, Modern ()"
3842 msgstr "Modern Grieks"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3845 msgid "Guarani"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3849 msgid "Gujarati"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3853 msgid "Hebrew"
3854 msgstr "Hebreeuws"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3857 msgid "Herero"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3861 msgid "Hindi"
3862 msgstr "Hindi"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3865 msgid "Hiri Motu"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3869 msgid "Hungarian"
3870 msgstr "Hongaars"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3873 msgid "Icelandic"
3874 msgstr "IJslands"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3877 msgid "Inuktitut"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3881 msgid "Interlingue"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3885 msgid "Interlingua"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3889 msgid "Indonesian"
3890 msgstr "Indonesisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3893 msgid "Inupiaq"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3897 msgid "Javanese"
3898 msgstr "Javaans"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3901 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3905 msgid "Kannada"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3909 msgid "Kashmiri"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3913 msgid "Kazakh"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3917 msgid "Khmer"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3921 msgid "Kikuyu"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3925 msgid "Kinyarwanda"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3929 msgid "Kirghiz"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3933 msgid "Komi"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3937 msgid "Kuanyama"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3941 msgid "Kurdish"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3945 msgid "Lao"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3949 msgid "Latin"
3950 msgstr "Latijn"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3953 msgid "Latvian"
3954 msgstr "Lets"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3957 msgid "Lingala"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3961 msgid "Lithuanian"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3965 msgid "Letzeburgesch"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3969 msgid "Macedonian"
3970 msgstr "Macedonisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3973 msgid "Marshall"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3977 msgid "Malayalam"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3981 msgid "Maori"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3985 msgid "Marathi"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3989 msgid "Malay"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3993 msgid "Malagasy"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3997 msgid "Maltese"
3998 msgstr "Maltees"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4001 msgid "Moldavian"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4005 msgid "Mongolian"
4006 msgstr "Mongools"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4009 msgid "Nauru"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4013 msgid "Navajo"
4014 msgstr "Navaho"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4017 msgid "Ndebele, South"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4021 msgid "Ndebele, North"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4025 msgid "Ndonga"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4029 msgid "Nepali"
4030 msgstr "Nepalees"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4033 msgid "Norwegian"
4034 msgstr "Noors"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4037 msgid "Norwegian Nynorsk"
4038 msgstr "Noors Nynorsk"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4041 msgid "Norwegian Bokmaal"
4042 msgstr "Noors Bokmaal"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4045 msgid "Chichewa; Nyanja"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4053 msgid "Oriya"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4057 msgid "Oromo"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4061 msgid "Ossetian; Ossetic"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4065 msgid "Panjabi"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4069 msgid "Persian"
4070 msgstr "Perzisch"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4073 msgid "Pali"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4077 msgid "Polish"
4078 msgstr "Pools"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4081 msgid "Portuguese"
4082 msgstr "Portugees"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4085 msgid "Pushto"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4089 msgid "Quechua"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4093 msgid "Raeto-Romance"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4097 msgid "Rundi"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4101 msgid "Sango"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4105 msgid "Sanskrit"
4106 msgstr "Sanskrit"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4109 msgid "Serbian"
4110 msgstr "Servisch"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4113 msgid "Croatian"
4114 msgstr "Kroatisch"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4117 msgid "Sinhalese"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4121 msgid "Slovak"
4122 msgstr "Slowaaks"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4125 msgid "Slovenian"
4126 msgstr "Sloveens"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4129 msgid "Northern Sami"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4133 msgid "Samoan"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4137 msgid "Shona"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4141 msgid "Sindhi"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4145 msgid "Somali"
4146 msgstr "Somalisch"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4149 msgid "Sotho, Southern"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4153 msgid "Sardinian"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4157 msgid "Swati"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4161 msgid "Sundanese"
4162 msgstr "Sudanees"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4165 msgid "Swahili"
4166 msgstr "Swahili"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4169 msgid "Swedish"
4170 msgstr "Zweeds"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4173 msgid "Tahitian"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4177 msgid "Tamil"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4181 msgid "Tatar"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4185 msgid "Telugu"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4189 msgid "Tajik"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4193 msgid "Tagalog"
4194 msgstr "Tagalog"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4197 msgid "Thai"
4198 msgstr "Thais"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4201 msgid "Tibetan"
4202 msgstr "Tibetaans"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4205 msgid "Tigrinya"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4213 msgid "Tswana"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4217 msgid "Tsonga"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4221 msgid "Turkmen"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4225 msgid "Twi"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4229 msgid "Uighur"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4233 msgid "Ukrainian"
4234 msgstr "Oekrains"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4237 msgid "Urdu"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4241 msgid "Uzbek"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4245 msgid "Vietnamese"
4246 msgstr "Vietnamees"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4249 msgid "Volapuk"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4253 msgid "Welsh"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4257 msgid "Wolof"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4261 msgid "Xhosa"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4265 msgid "Yiddish"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4269 msgid "Yoruba"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4273 msgid "Zhuang"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4277 msgid "Zulu"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4281 msgid "Unknown"
4282 msgstr "Onbekend"
4283
4284 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4285 #, c-format
4286 msgid "Media: %s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/playlist/playlist.c:37
4290 msgid "By category"
4291 msgstr "Per Categorie"
4292
4293 #: src/playlist/playlist.c:38
4294 msgid "Manually added"
4295 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4296
4297 #: src/playlist/playlist.c:39
4298 msgid "All items, unsorted"
4299 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4300
4301 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4302 msgid "Undefined"
4303 msgstr "Niet gedefinieerd"
4304
4305 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4307 msgid "Deinterlace"
4308 msgstr "Deinterlace"
4309
4310 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4311 msgid "Discard"
4312 msgstr "Discard"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 msgid "Blend"
4316 msgstr "Blend"
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 msgid "Mean"
4320 msgstr "Mean"
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4323 msgid "Bob"
4324 msgstr "Bob"
4325
4326 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 msgid "Linear"
4328 msgstr "Linear"
4329
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4331 msgid "Zoom"
4332 msgstr "Venstergrootte"
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4335 msgid "1:4 Quarter"
4336 msgstr "Kwart grootte"
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4339 msgid "1:2 Half"
4340 msgstr "Halve grootte"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4343 msgid "1:1 Original"
4344 msgstr "Normale grootte"
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4347 msgid "2:1 Double"
4348 msgstr "Dubbele grootte"
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4351 msgid "Crop"
4352 msgstr "Verklein"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Aspect-ratio"
4357 msgstr "Beeldverhouding"
4358
4359 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4360 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4361 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4362 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4363 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4364 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4365 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4366 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4368 msgid "Caching value in ms"
4369 msgstr "Buffergrootte in ms"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4372 msgid ""
4373 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4374 "should be set in milliseconds units."
4375 msgstr ""
4376 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4377 "miliseconden opgegeven."
4378
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4382 msgid "Audio CD"
4383 msgstr "Audio CD"
4384
4385 #: modules/access/cdda.c:59
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "Audio CD input"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:65
4390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4391 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:71
4394 #, fuzzy
4395 msgid "CDDB Server"
4396 msgstr "CDDB server"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:71
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4401 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:74
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB port"
4406 msgstr "CDDB Server poort"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:74
4409 #, fuzzy
4410 msgid "CDDB Server port to use"
4411 msgstr "CDDB Server poort"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4414 msgid "Audio CD - Track "
4415 msgstr "Audio CD - Spoor "
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4418 #, c-format
4419 msgid "Audio CD - Track %i"
4420 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4423 #: modules/codec/x264.c:176
4424 msgid "none"
4425 msgstr "geen"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4428 msgid "overlap"
4429 msgstr "overlapping"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4432 msgid "full"
4433 msgstr "volledig"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4436 msgid ""
4437 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4438 "meta info          1\n"
4439 "events             2\n"
4440 "MRL                4\n"
4441 "external call      8\n"
4442 "all calls (0x10)  16\n"
4443 "LSN       (0x20)  32\n"
4444 "seek      (0x40)  64\n"
4445 "libcdio   (0x80) 128\n"
4446 "libcddb  (0x100) 256\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4450 msgid ""
4451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4452 "should be set in millisecond units."
4453 msgstr ""
4454 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4455 "milliseconden opgegeven."
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4458 msgid ""
4459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4460 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4461 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4466 msgid ""
4467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4469 "   %a : The artist (for the album)\n"
4470 "   %A : The album information\n"
4471 "   %C : Category\n"
4472 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4473 "   %I : CDDB disk ID\n"
4474 "   %G : Genre\n"
4475 "   %M : The current MRL\n"
4476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4478 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4479 "   %T : The track number\n"
4480 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4481 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4482 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4483 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4484 "   %% : a % \n"
4485 msgstr ""
4486 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4487 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4488 "zijn:\n"
4489 "   %a : De artiest\n"
4490 "   %A : Album informatie\n"
4491 "   %C : Categoiey\n"
4492 "   %e : Extended data \n"
4493 "   %I : CDDB disk ID\n"
4494 "   %G : Genre\n"
4495 "   %M : Huidige MRL\n"
4496 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4497 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4498 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4499 "   %T : Het track nummer\n"
4500 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4501 "   %t : De titel\n"
4502 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4503 "   %% : een % \n"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4506 msgid ""
4507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4509 "   %M : The current MRL\n"
4510 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4511 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4512 "   %T : The track number\n"
4513 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4514 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4515 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4516 "   %% : a % \n"
4517 msgstr ""
4518 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4519 "Unix datum \n"
4520 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4521 "zijn:\n"
4522 "   %M : Huidige MRL\n"
4523 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4524 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4525 "   %T : Het track nummer\n"
4526 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4527 "   %% : een % \n"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4530 msgid "Enable CD paranoia?"
4531 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4534 msgid ""
4535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4536 "none: no paranoia - fastest.\n"
4537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4542 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4543 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4546 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4547 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4550 msgid "Audio Compact Disc"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4554 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4555 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4558 msgid "Caching value in microseconds"
4559 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4562 msgid "Number of blocks per CD read"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4566 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4567 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4570 msgid "Use CD audio controls and output?"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4574 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4578 msgid "Do CD-Text lookups?"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4582 msgid "If set, get CD-Text information"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4586 msgid "Use Navigation-style playback?"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4590 msgid ""
4591 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4595 msgid "CDDB"
4596 msgstr "CDDB"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4600 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4603 msgid "Do CDDB lookups?"
4604 msgstr "CDDB Lookups"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4608 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4611 msgid "CDDB server"
4612 msgstr "CDDB server"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4615 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4616 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4619 msgid "CDDB server port"
4620 msgstr "CDDB Server poort"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4623 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4624 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4627 msgid "email address reported to CDDB server"
4628 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4631 msgid "Cache CDDB lookups?"
4632 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4635 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4639 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4640 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4643 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4644 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4647 msgid "CDDB server timeout"
4648 msgstr "CDDB server timeout"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4651 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4652 msgstr ""
4653 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4656 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4657 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4660 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4664 msgid ""
4665 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4666 "are available"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4670 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4671 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4673 msgid "Disc"
4674 msgstr "Disk"
4675
4676 #: modules/access/cdda/info.c:330
4677 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4681 msgid "Tracks"
4682 msgstr "Sporen"
4683
4684 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4685 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4686 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4689 msgid "Track"
4690 msgstr "Spoor"
4691
4692 #: modules/access/cdda/info.c:397
4693 msgid "MRL"
4694 msgstr "MRL"
4695
4696 #: modules/access/cdda/info.c:857
4697 msgid "Track Number"
4698 msgstr "Spoor Nummer"
4699
4700 #: modules/access/directory.c:69
4701 msgid "Subdirectory behavior"
4702 msgstr "Onderliggende mappen"
4703
4704 #: modules/access/directory.c:71
4705 msgid ""
4706 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4707 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4708 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4709 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4712 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4713 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4714 "worden gespeeld.\n"
4715 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4716
4717 #: modules/access/directory.c:77
4718 msgid "collapse"
4719 msgstr "inklappen"
4720
4721 #: modules/access/directory.c:78
4722 msgid "expand"
4723 msgstr "uitklappen"
4724
4725 #: modules/access/directory.c:80
4726 msgid "Ignore files with these extensions"
4727 msgstr "Negeer bestanden"
4728
4729 #: modules/access/directory.c:82
4730 msgid ""
4731 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4732 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4733 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/directory.c:88
4737 msgid "Directory"
4738 msgstr "Bestandsmap"
4739
4740 #: modules/access/directory.c:90
4741 msgid "Standard filesystem directory input"
4742 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4746 #: modules/video_output/opengl.c:129
4747 msgid "None"
4748 msgstr "Geen"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4751 msgid "Cable"
4752 msgstr "Kabel"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4755 msgid "Antenna"
4756 msgstr "Antenne"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4759 msgid ""
4760 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4761 "value should be set in milliseconds units."
4762 msgstr ""
4763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4764 "wordt in milliseconden opgegeven."
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4767 msgid "Video device name"
4768 msgstr "Video apparaat naam"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4771 msgid ""
4772 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4774 "used."
4775 msgstr ""
4776 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4777 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4778 "gebruikt."
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4781 msgid "Audio device name"
4782 msgstr "Audio apparaat naam"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4785 msgid ""
4786 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4788 "used."
4789 msgstr ""
4790 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4791 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4792 "gebruikt."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4795 msgid "Video size"
4796 msgstr "Video grootte"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4799 msgid ""
4800 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4802 "device will be used."
4803 msgstr ""
4804 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4805 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4806 "aparaat gebruikt."
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4809 msgid "Video input chroma format"
4810 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4813 msgid ""
4814 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4815 "(default), RV24, etc.)"
4816 msgstr ""
4817 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4818 "DirectShow video gebruikt wordt."
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4821 msgid "Video input frame rate"
4822 msgstr "Video bron frame-rate"
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4825 msgid ""
4826 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4827 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4831 msgid "Device properties"
4832 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4835 msgid ""
4836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4837 msgstr ""
4838 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4839 "gestart wordt."
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4842 msgid "Tuner properties"
4843 msgstr "Tuner eigenschappen"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4846 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4850 msgid "Tuner TV Channel"
4851 msgstr "Tuner TV kanaal"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4854 msgid ""
4855 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4859 msgid "Tuner country code"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4863 msgid ""
4864 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4865 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4869 msgid "Tuner input type"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4873 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4877 msgid "DirectShow"
4878 msgstr "DirectShow"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4881 msgid "DirectShow input"
4882 msgstr "DirectShow invoer"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4885 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4886 msgid "Refresh list"
4887 msgstr "Ververs lijst"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4890 msgid "Configure"
4891 msgstr "Configureer"
4892
4893 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4894 msgid ""
4895 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4896 "should be set in millisecond units."
4897 msgstr ""
4898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4899 "milliseconden opgegeven."
4900
4901 #: modules/access/dv.c:74
4902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/dv.c:75
4906 msgid "dv"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:73
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4913 msgstr ""
4914 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4915 "miliseconden opgegeven."
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:76
4918 msgid "Adapter card to tune"
4919 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:77
4922 msgid ""
4923 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 "n>=0."
4925 msgstr ""
4926 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4927 "adapter[n] met n>=0"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:79
4930 msgid "Device number to use on adapter"
4931 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:82
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:83
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:85
4942 msgid "Inversion mode"
4943 msgstr "Inversie mode"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:86
4946 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:88
4950 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4951 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:89
4954 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4955 msgstr ""
4956 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4957 "gevraagd wordt."
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:91
4960 msgid "Budget mode"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:92
4964 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:96
4972 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:98
4976 msgid "LNB voltage"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:99
4980 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:101
4984 msgid "High LNB voltage"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:102
4988 msgid ""
4989 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4990 "supported by all frontends."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:105
4994 msgid "22 kHz tone"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:106
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:108
5002 msgid "Transponder FEC"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:109
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5007 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:111
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:114
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:117
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:120
5022 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Modulatie type"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:125
5030 msgid "Modulation type for front-end device."
5031 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:128
5034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:131
5038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:134
5042 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:135
5046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:137
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Terrestrial guard interval"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:140
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:143
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:146
5062 #, fuzzy
5063 msgid "HTTP Host address"
5064 msgstr "Adres Server"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:152
5075 msgid ""
5076 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5077 "internal HTTP server."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "HTTP password"
5082 msgstr "HTTP wachtwoord"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:157
5085 msgid ""
5086 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5087 "HTTP server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:160
5091 #, fuzzy
5092 msgid "HTTP ACL"
5093 msgstr "HTTP"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:162
5096 msgid ""
5097 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5098 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5102 #: modules/control/http/http.c:46
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Certificate file"
5105 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5108 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5112 #: modules/control/http/http.c:49
5113 msgid "Private key file"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5117 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5121 #: modules/control/http/http.c:51
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Root CA file"
5124 msgstr "Kies Bestand"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5127 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5131 #: modules/control/http/http.c:54
5132 #, fuzzy
5133 msgid "CRL file"
5134 msgstr "PLS bestand"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:178
5137 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:181
5141 msgid "DVB"
5142 msgstr "DVB"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:182
5145 msgid "DVB input with v4l2 support"
5146 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:234
5149 #, fuzzy
5150 msgid "HTTP server"
5151 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5152
5153 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5154 msgid "DVD angle"
5155 msgstr "DVD hoek"
5156
5157 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5158 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5159 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:65
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5164 "value should be set in millisecond units."
5165 msgstr ""
5166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5167 "milliseconden opgegeven."
5168
5169 #: modules/access/dvdnav.c:67
5170 msgid "Start directly in menu"
5171 msgstr "Begin meteen in het menu"
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:69
5174 msgid ""
5175 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5176 "all the useless warnings introductions."
5177 msgstr ""
5178 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5179 "waarschuwingen overslaan"
5180
5181 #: modules/access/dvdnav.c:78
5182 msgid "DVD with menus"
5183 msgstr "DVD met menus"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:79
5186 msgid "DVDnav Input"
5187 msgstr "DVDnav input"
5188
5189 #: modules/access/dvdread.c:63
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5192 "value should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5195 "in milliseconden opgegeven."
5196
5197 #: modules/access/dvdread.c:66
5198 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5199 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5200
5201 #: modules/access/dvdread.c:68
5202 msgid ""
5203 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5204 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5205 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5206 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5207 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5208 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5209 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5210 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5211 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5212 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5213 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5214 "The default method is: key."
5215 msgstr ""
5216 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5217 "beveiliging.\n"
5218 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5219 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5220 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5221 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5222 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5223 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5224 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5225 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5226 "uitgeprobeerd worden.\n"
5227 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5228 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5229 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5230 "ook gebruikt door libdvdcss."
5231
5232 #: modules/access/dvdread.c:84
5233 msgid "title"
5234 msgstr "Titel"
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5237 msgid "Key"
5238 msgstr "Toets"
5239
5240 #: modules/access/dvdread.c:90
5241 msgid "DVD without menus"
5242 msgstr "DVD zonder menus"
5243
5244 #: modules/access/dvdread.c:91
5245 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/fake.c:42
5249 msgid ""
5250 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5255 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5256 msgid "Framerate"
5257 msgstr "Framerate"
5258
5259 #: modules/access/fake.c:46
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5262 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5263
5264 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5266 msgid "ID"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/fake.c:49
5270 msgid ""
5271 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5272 "{} constructs (default 0)."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/fake.c:51
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Duration in ms"
5278 msgstr "Duur"
5279
5280 #: modules/access/fake.c:53
5281 msgid ""
5282 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5283 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5287 msgid "Fake"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/fake.c:58
5291 msgid "Fake input"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/file.c:84
5295 msgid "Concatenate with additional files"
5296 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5297
5298 #: modules/access/file.c:86
5299 msgid ""
5300 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5301 "Specify a comma-separated list of files."
5302 msgstr ""
5303 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5304 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5305
5306 #: modules/access/file.c:90
5307 msgid "Standard filesystem file input"
5308 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5309
5310 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5311 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5312 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5314 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5315 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5319 msgid "File"
5320 msgstr "Bestand"
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:50
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5326 msgstr ""
5327 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5328 "miliseconden opgegeven."
5329
5330 #: modules/access/ftp.c:52
5331 msgid "FTP user name"
5332 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5333
5334 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5337 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5338
5339 #: modules/access/ftp.c:55
5340 msgid "FTP password"
5341 msgstr "FTP wachtwoord"
5342
5343 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5344 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5345 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:58
5348 msgid "FTP account"
5349 msgstr "FTP account"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:59
5352 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5353 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5354
5355 #: modules/access/ftp.c:64
5356 msgid "FTP input"
5357 msgstr "FTP invoer"
5358
5359 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5363 "value should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5367
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5369 #, fuzzy
5370 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5371 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5372
5373 #: modules/access/http.c:46
5374 msgid "HTTP proxy"
5375 msgstr "HTTP proxy"
5376
5377 #: modules/access/http.c:48
5378 #, fuzzy
5379 msgid ""
5380 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5381 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5382 "variable will be tried."
5383 msgstr ""
5384 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5385 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5386 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5387
5388 #: modules/access/http.c:54
5389 msgid ""
5390 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5391 "should be set in millisecond units."
5392 msgstr ""
5393 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5394 "wordt in miliseconden opgegeven."
5395
5396 #: modules/access/http.c:57
5397 msgid "HTTP user agent"
5398 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5399
5400 #: modules/access/http.c:58
5401 msgid ""
5402 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5403 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5404
5405 #: modules/access/http.c:61
5406 msgid "Auto re-connect"
5407 msgstr "Automatisch herverbinden"
5408
5409 #: modules/access/http.c:62
5410 msgid ""
5411 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5412 msgstr ""
5413 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5414 "gesloten."
5415
5416 #: modules/access/http.c:65
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Continuous stream"
5419 msgstr "Stop stream"
5420
5421 #: modules/access/http.c:66
5422 msgid ""
5423 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5424 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5425 "as it will break all other types of HTTP streams."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/http.c:72
5429 msgid "HTTP input"
5430 msgstr "HTTP invoer"
5431
5432 #: modules/access/http.c:74
5433 #, fuzzy
5434 msgid "HTTP(S)"
5435 msgstr "HTTP"
5436
5437 #: modules/access/mms/mms.c:48
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr ""
5442 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5443 "milliseconden opgegeven."
5444
5445 #: modules/access/mms/mms.c:51
5446 msgid "Force selection of all streams"
5447 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:53
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Maximum bitrate"
5452 msgstr "Maximale codering bitrate"
5453
5454 #: modules/access/mms/mms.c:55
5455 msgid ""
5456 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5457 "will be selected"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/mms/mms.c:60
5461 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5462 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5463
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5468 "should be set in millisecond units."
5469 msgstr ""
5470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5471 "miliseconden opgegeven."
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5474 msgid "Device"
5475 msgstr "Apparaat"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5478 msgid "PVR video device"
5479 msgstr "PVR video apparaat"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Radio device"
5484 msgstr "Audio apparaat"
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5487 #, fuzzy
5488 msgid "PVR radio device"
5489 msgstr "PVR video apparaat"
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5492 msgid "Norm"
5493 msgstr "Standaard"
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5497 msgstr ""
5498 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5499
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5501 msgid "Width"
5502 msgstr "Breedte"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5505 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5506 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5509 msgid "Height"
5510 msgstr "Hoogte"
5511
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5513 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5514 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5515
5516 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5517 msgid "Frequency"
5518 msgstr "Frequentie"
5519
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5521 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5527 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5530 msgid "Key interval"
5531 msgstr "Keyframe interval"
5532
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5536 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5539 msgid "B Frames"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5543 msgid ""
5544 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5545 "number of B-Frames."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5549 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5553 msgid "Bitrate peak"
5554 msgstr "Bitrate piek"
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5557 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5561 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5565 msgid "Bitrate mode to use"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5569 msgid "Audio bitmask"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5573 msgid ""
5574 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5575 "of the card."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5580 msgid "Volume"
5581 msgstr "Volume"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5584 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5588 msgid "Channel"
5589 msgstr "Kanaal"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5592 msgid ""
5593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5594 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5597 msgid "Automatic"
5598 msgstr "Automatisch"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5601 msgid "SECAM"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5605 msgid "PAL"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5609 msgid "NTSC"
5610 msgstr "NTSC"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5613 msgid "vbr"
5614 msgstr "vbr"
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5617 msgid "cbr"
5618 msgstr "cbr"
5619
5620 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5621 msgid "PVR"
5622 msgstr "PVR"
5623
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5625 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5626 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5627
5628 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5630 msgid "Caching value (ms)"
5631 msgstr "Buffergrootte in ms"
5632
5633 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5634 msgid ""
5635 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5636 "should be set in millisecond units."
5637 msgstr ""
5638 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5639 "miliseconden opgegeven."
5640
5641 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Real RTSP"
5644 msgstr "RTSP"
5645
5646 #: modules/access/screen/screen.c:39
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5649 "This value should be set in millisecond units."
5650 msgstr ""
5651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5652 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5653
5654 #: modules/access/screen/screen.c:43
5655 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5656 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5657
5658 #: modules/access/screen/screen.c:46
5659 msgid "Capture fragment size"
5660 msgstr "Fragmenten"
5661
5662 #: modules/access/screen/screen.c:48
5663 msgid ""
5664 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5665 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5666 msgstr ""
5667 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5668 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5669 "uitgeschakeld."
5670
5671 #: modules/access/screen/screen.c:62
5672 msgid "Screen Input"
5673 msgstr "Beeldscherm invoer"
5674
5675 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5676 msgid "Screen"
5677 msgstr "Scherm"
5678
5679 #: modules/access/smb.c:61
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5684 msgstr ""
5685 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5686 "milliseconden opgegeven."
5687
5688 #: modules/access/smb.c:63
5689 #, fuzzy
5690 msgid "SMB user name"
5691 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5692
5693 #: modules/access/smb.c:66
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SMB password"
5696 msgstr "FTP wachtwoord"
5697
5698 #: modules/access/smb.c:69
5699 #, fuzzy
5700 msgid "SMB domain"
5701 msgstr "Somalisch"
5702
5703 #: modules/access/smb.c:70
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5707 "connection."
5708 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5709
5710 #: modules/access/smb.c:75
5711 #, fuzzy
5712 msgid "SMB input"
5713 msgstr "SLP invoer"
5714
5715 #: modules/access/tcp.c:39
5716 msgid ""
5717 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5718 "should be set in millisecond units."
5719 msgstr ""
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5722
5723 #: modules/access/tcp.c:46
5724 #, fuzzy
5725 msgid "TCP"
5726 msgstr "CPU"
5727
5728 #: modules/access/tcp.c:47
5729 msgid "TCP input"
5730 msgstr "TCP invoer"
5731
5732 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5733 msgid ""
5734 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5735 "should be set in millisecond units."
5736 msgstr ""
5737 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5738 "millliseconden opgegeven."
5739
5740 #: modules/access/udp.c:47
5741 msgid "Autodetection of MTU"
5742 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5743
5744 #: modules/access/udp.c:49
5745 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5746 msgstr ""
5747 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5748 "gevonden."
5749
5750 #: modules/access/udp.c:51
5751 #, fuzzy
5752 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5753 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5754
5755 #: modules/access/udp.c:53
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5759 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5760 msgstr ""
5761 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5762 "opgegeven."
5763
5764 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5767 msgid "UDP/RTP"
5768 msgstr "UDP/RTP"
5769
5770 #: modules/access/udp.c:62
5771 msgid "UDP/RTP input"
5772 msgstr "UDP/RTP invoer"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5775 msgid ""
5776 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5777 "should be set in millisecond units."
5778 msgstr ""
5779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5780 "milliseconden opgegeven."
5781
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5783 msgid ""
5784 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5785 "anything, no video device will be used."
5786 msgstr ""
5787 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5788 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5789
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5791 msgid ""
5792 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5793 "anything, no audio device will be used."
5794 msgstr ""
5795 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5796 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5799 msgid ""
5800 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5802 msgstr ""
5803 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5804 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Audio Channel"
5809 msgstr "Audio kanalen"
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5812 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5817 msgid "Brightness"
5818 msgstr "Helderheid"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Set the Brightness of the video input"
5823 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5824
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5827 msgid "Hue"
5828 msgstr "Tint"
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Set the Hue of the video input"
5833 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Color"
5839 msgstr "Country"
5840
5841 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Set the Color of the video input"
5844 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5845
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5848 msgid "Contrast"
5849 msgstr "Contrast"
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Set the Contrast of the video input"
5854 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5855
5856 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Tuner"
5859 msgstr "Tuner:"
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5862 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Samplerate"
5868 msgstr "Sample rate"
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5871 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5875 #, fuzzy
5876 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5877 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5880 #, fuzzy
5881 msgid "MJPEG"
5882 msgstr "MJPEG:"
5883
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Decimation"
5891 msgstr "Afstand:"
5892
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5894 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Quality"
5900 msgstr "Kwaliteit:"
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Set the quality of the stream"
5905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5906
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5908 msgid "Video4Linux"
5909 msgstr "Video4Linux"
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5912 msgid "Video4Linux input"
5913 msgstr "Video4Linux invoer"
5914
5915 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5918 msgid "VCD"
5919 msgstr "VCD"
5920
5921 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5922 msgid "VCD input"
5923 msgstr "VCD input"
5924
5925 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5927 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5930 msgid "The above message had unknown log level"
5931 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5935 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5940 msgid "Entry"
5941 msgstr "Onderdeel"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5944 msgid "Segments"
5945 msgstr "Segment"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5949 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5950 msgid "Segment"
5951 msgstr "Segment"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5954 #, fuzzy
5955 msgid "LID"
5956 msgstr "PBC LID"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5959 msgid "VCD Format"
5960 msgstr "VCD formaat"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5963 msgid "Album"
5964 msgstr "Album"
5965
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5967 msgid "Application"
5968 msgstr "Applicatie"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5971 msgid "Preparer"
5972 msgstr "Prepareer"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5975 msgid "Vol #"
5976 msgstr "Volume #"
5977
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5979 msgid "Vol max #"
5980 msgstr "Volume max #"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5983 msgid "Volume Set"
5984 msgstr "Zet volume"
5985
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5987 msgid "System Id"
5988 msgstr "Stream Id"
5989
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5991 msgid "Entries"
5992 msgstr "Onderdeel"
5993
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5995 msgid "First Entry Point"
5996 msgstr "Eerste begin punt"
5997
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5999 msgid "Last Entry Point"
6000 msgstr "Laatste begin punt"
6001
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6003 msgid "Track size (in sectors)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6008 #, fuzzy
6009 msgid "type"
6010 msgstr "Type"
6011
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6013 #, fuzzy
6014 msgid "end"
6015 msgstr "Blend"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6018 #, fuzzy
6019 msgid "play list"
6020 msgstr "afspeellijst"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6023 #, fuzzy
6024 msgid "extended selection list"
6025 msgstr "Uitgebreide opties"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6028 #, fuzzy
6029 msgid "selection list"
6030 msgstr "Selectie"
6031
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6033 #, fuzzy
6034 msgid "unknown type"
6035 msgstr "Onbekende video"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6039 msgid "List ID"
6040 msgstr "Lijst ID"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6043 msgid "(Super) Video CD"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6052 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6059 msgid "Use playback control?"
6060 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6063 msgid ""
6064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6065 "tracks."
6066 msgstr ""
6067 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6074 msgid ""
6075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6076 "entry."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6080 msgid "Show extended VCD info?"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6084 msgid ""
6085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6086 "for example playback control navigation."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6092 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6097 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6098
6099 #: modules/access_filter/record.c:43
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Record directory"
6102 msgstr "Bronmap"
6103
6104 #: modules/access_filter/record.c:45
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6107 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6108
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Timeshift granularity"
6112 msgstr "Start positie"
6113
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6117 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Timeshift directory"
6122 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6123
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6125 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Timeshift"
6131 msgstr "Start positie"
6132
6133 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6134 msgid "Dummy stream output"
6135 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6136
6137 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6138 msgid "Dummy"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/file.c:65
6142 msgid "Append to file"
6143 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6144
6145 #: modules/access_output/file.c:66
6146 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6147 msgstr ""
6148 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6149 "overschrijven."
6150
6151 #: modules/access_output/file.c:70
6152 msgid "File stream output"
6153 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6154
6155 #: modules/access_output/http.c:60
6156 msgid "Username"
6157 msgstr "Gebruikersnaam"
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:61
6160 msgid ""
6161 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6162 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:64
6165 msgid ""
6166 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6170 msgid "Mime"
6171 msgstr "MIME"
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:67
6174 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6175 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:70
6178 msgid ""
6179 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6180 "stream output"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:73
6184 msgid ""
6185 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6186 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:77
6190 msgid ""
6191 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6192 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6193 "don't have one."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:82
6197 msgid ""
6198 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6199 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:85
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:86
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:90
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6216 msgid "HTTP"
6217 msgstr "HTTP"
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Stream-name"
6222 msgstr "Stream"
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6225 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/shout.c:61
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Stream-description"
6231 msgstr "Beschrijving sessie"
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:62
6234 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:65
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Stream MP3"
6240 msgstr "Stream"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:66
6243 msgid ""
6244 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6245 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6246 "the icecast server."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:71
6250 msgid "libshout (icecast) output"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6257 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6258 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6259
6260 #: modules/access_output/udp.c:81
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6263 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6264
6265 #: modules/access_output/udp.c:84
6266 msgid "Group packets"
6267 msgstr "Groepeer packets"
6268
6269 #: modules/access_output/udp.c:85
6270 msgid ""
6271 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6272 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6273 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:90
6277 msgid "Raw write"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/udp.c:91
6281 msgid ""
6282 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6283 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6284 "order to improve streaming)."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_output/udp.c:97
6288 msgid "UDP stream output"
6289 msgstr "UDP stream uitvoer"
6290
6291 #: modules/access_output/udp.c:98
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6293 msgid "UDP"
6294 msgstr "UDP"
6295
6296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6297 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Dolby surround decoder"
6303 msgstr "Dolby Surround"
6304
6305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6309 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6310 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6311 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6312 "It works with any source format from mono to 7.1."
6313 msgstr ""
6314 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6315 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6316 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6317 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6318 "geluid.\n"
6319 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6322 msgid "Characteristic dimension"
6323 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6326 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6327 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6330 msgid "Compensate delay"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6334 msgid ""
6335 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6336 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6340 #, fuzzy
6341 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6342 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6343
6344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6345 msgid ""
6346 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6347 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6353 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6354
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Headphone effect"
6358 msgstr "Koptelefoon"
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6361 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6362 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6365 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6367
6368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6369 msgid "A/52 dynamic range compression"
6370 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6374 msgid ""
6375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6379 msgstr ""
6380 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6381 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6382 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6383 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6384
6385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Enable internal upmixing"
6388 msgstr "Interlaced encoding"
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6391 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6397 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6400 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6401 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6404 msgid "DTS dynamic range compression"
6405 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6408 #, fuzzy
6409 msgid "DTS"
6410 msgstr "TS"
6411
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6414 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6415 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6418 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6419 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6422 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6423 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6426 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6440
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6444
6445 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6447 msgid "MPEG audio decoder"
6448 msgstr "MPEG audio decoder"
6449
6450 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6451 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6452 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6455 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6459 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6463 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6465
6466 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6467 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6469
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6475 msgid "Equalizer preset"
6476 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6479 msgid "Bands gain"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6483 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6487 msgid "Two pass"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6491 msgid "Filter twice the audio"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6495 msgid "Global gain"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6503 msgid "Equalizer 10 bands"
6504 msgstr "10 bands equalizer"
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6507 msgid "Flat"
6508 msgstr "Normaal"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6512 msgid "Classical"
6513 msgstr "Klassiek"
6514
6515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6516 msgid "Club"
6517 msgstr "Club"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6521 msgid "Dance"
6522 msgstr "Dance"
6523
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6525 msgid "Full bass"
6526 msgstr "Bass"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Full bass and treble"
6531 msgstr "Bass en Treble"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6534 msgid "Full treble"
6535 msgstr "Treble"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Headphones"
6539 msgstr "Koptelefoon"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6542 msgid "Large Hall"
6543 msgstr "Grote Zaal"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6546 msgid "Live"
6547 msgstr "Live"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 msgid "Party"
6551 msgstr "Feest"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6555 msgid "Pop"
6556 msgstr "Pop"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6560 msgid "Reggae"
6561 msgstr "Reggae"
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6565 msgid "Rock"
6566 msgstr "Rock"
6567
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6570 msgid "Ska"
6571 msgstr "Ska"
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6574 msgid "Soft"
6575 msgstr "Zacht"
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6578 msgid "Soft rock"
6579 msgstr "Soft Rock"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6583 msgid "Techno"
6584 msgstr "Techno"
6585
6586 #: modules/audio_filter/format.c:201
6587 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6588 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6589
6590 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6591 msgid "Number of audio buffers"
6592 msgstr "Aantal audio buffers"
6593
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6595 msgid ""
6596 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6597 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6598 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6602 msgid "Max level"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6606 msgid ""
6607 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6608 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6609 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6613 msgid "Volume normalizer"
6614 msgstr "Volume uitbalancering"
6615
6616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Parametric Equalizer"
6619 msgstr "Equalizer"
6620
6621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6622 msgid "Low freq (Hz)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6626 msgid "Low freq gain (Db)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6630 msgid "High freq (Hz)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6634 msgid "High freq gain (Db)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6638 msgid "Freq 1 (Hz)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6642 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6646 msgid "Freq 1 Q"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6650 msgid "Freq 2 (Hz)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6658 msgid "Freq 2 Q"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6662 msgid "Freq 3 (Hz)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6670 msgid "Freq 3 Q"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6675 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6679 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6680 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6681
6682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6683 msgid "audio filter for trivial resampling"
6684 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6685
6686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6687 msgid "audio filter for ugly resampling"
6688 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6689
6690 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6691 msgid "Float32 audio mixer"
6692 msgstr "Float32 audio mixer"
6693
6694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6696 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6697
6698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6699 msgid "Trivial audio mixer"
6700 msgstr "Trivial audio mixer"
6701
6702 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6703 #: modules/codec/x264.c:175
6704 msgid "default"
6705 msgstr "standaard"
6706
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6708 msgid "ALSA audio output"
6709 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6710
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6712 msgid "ALSA Device Name"
6713 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6716 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6717 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6721 msgid "Audio Device"
6722 msgstr "Audio apparaat"
6723
6724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6725 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6726 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6728 msgid "Mono"
6729 msgstr "Mono"
6730
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6732 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6734 msgid "2 Front 2 Rear"
6735 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6736
6737 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6738 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6739 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6740 msgid "5.1"
6741 msgstr "5.1"
6742
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6745 msgid "A/52 over S/PDIF"
6746 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6749 msgid "Unknown soundcard"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_output/arts.c:67
6753 msgid "aRts audio output"
6754 msgstr "aRts audio uitvoer"
6755
6756 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6757 msgid ""
6758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6760 "playback."
6761 msgstr ""
6762 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6763 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6764 "audio gebruikt worden."
6765
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6767 #, fuzzy
6768 msgid "HAL AudioUnit output"
6769 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6770
6771 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6772 #, c-format
6773 msgid "%s (Encoded Output)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Output device"
6779 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6780
6781 #: modules/audio_output/directx.c:209
6782 msgid ""
6783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6784 "default device appears as 0 AND another number)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6788 msgid "Use float32 output"
6789 msgstr "Float32 uitvoer"
6790
6791 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6792 msgid ""
6793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6795 msgstr ""
6796 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6797 "kaarten goed ondersteund."
6798
6799 #: modules/audio_output/directx.c:217
6800 msgid "DirectX audio output"
6801 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6802
6803 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6804 msgid "3 Front 2 Rear"
6805 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6806
6807 #: modules/audio_output/esd.c:69
6808 msgid "EsounD audio output"
6809 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6810
6811 #: modules/audio_output/esd.c:72
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Esound server"
6814 msgstr "Geen server"
6815
6816 #: modules/audio_output/file.c:81
6817 msgid "Output format"
6818 msgstr "Uitvoer formaat"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:82
6821 msgid ""
6822 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6823 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6824 msgstr ""
6825 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6826 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6827
6828 #: modules/audio_output/file.c:85
6829 msgid "Output channels number"
6830 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6831
6832 #: modules/audio_output/file.c:86
6833 msgid ""
6834 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6835 "restrict the number of channels here."
6836 msgstr ""
6837 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6838 "aantal kanalen beperken."
6839
6840 #: modules/audio_output/file.c:89
6841 msgid "Add wave header"
6842 msgstr "Voeg wave header toe"
6843
6844 #: modules/audio_output/file.c:90
6845 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6846 msgstr ""
6847 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6848 "schrijven."
6849
6850 #: modules/audio_output/file.c:107
6851 msgid "Output file"
6852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6853
6854 #: modules/audio_output/file.c:108
6855 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6856 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:111
6859 msgid "File audio output"
6860 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6861
6862 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Roku HD1000 audio output"
6865 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6866
6867 #: modules/audio_output/jack.c:66
6868 #, fuzzy
6869 msgid "JACK audio output"
6870 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6871
6872 #: modules/audio_output/oss.c:101
6873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6875
6876 #: modules/audio_output/oss.c:103
6877 msgid ""
6878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6880 "drivers, then you need to enable this option."
6881 msgstr ""
6882 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6883 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6884 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6885
6886 #: modules/audio_output/oss.c:109
6887 msgid "Linux OSS audio output"
6888 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:114
6891 msgid "OSS DSP device"
6892 msgstr "OSS DSP apparaat"
6893
6894 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6895 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6899 #, fuzzy
6900 msgid "PORTAUDIO audio output"
6901 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6902
6903 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6904 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6905 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6906
6907 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6908 msgid "Win32 waveOut extension output"
6909 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6910
6911 #: modules/codec/a52.c:91
6912 msgid "A/52 parser"
6913 msgstr "A/52 parser"
6914
6915 #: modules/codec/a52.c:98
6916 msgid "A/52 audio packetizer"
6917 msgstr "A/52 audio packetizer"
6918
6919 #: modules/codec/adpcm.c:42
6920 msgid "ADPCM audio decoder"
6921 msgstr "ADPCM audio decoder"
6922
6923 #: modules/codec/araw.c:43
6924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6925 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6926
6927 #: modules/codec/araw.c:52
6928 msgid "Raw audio encoder"
6929 msgstr "Raw audio decoder"
6930
6931 #: modules/codec/cinepak.c:38
6932 msgid "Cinepak video decoder"
6933 msgstr "Cinepak video decoder"
6934
6935 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6936 msgid "CMML annotations decoder"
6937 msgstr "CMML decoder"
6938
6939 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6940 msgid "CVD subtitle decoder"
6941 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6942
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6944 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6945 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6946
6947 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6948 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6949 msgid "Encoding quality"
6950 msgstr "Kwaliteit encodering"
6951
6952 #: modules/codec/dirac.c:68
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6955 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6956
6957 #: modules/codec/dirac.c:73
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Dirac video decoder"
6960 msgstr "DV video decoder"
6961
6962 #: modules/codec/dirac.c:79
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Dirac video encoder"
6965 msgstr "Theora video encoder"
6966
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6968 msgid "DirectMedia Object decoder"
6969 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6970
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6972 msgid "DirectMedia Object encoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6974
6975 #: modules/codec/dts.c:95
6976 msgid "DTS parser"
6977 msgstr "DTS parser"
6978
6979 #: modules/codec/dts.c:100
6980 msgid "DTS audio packetizer"
6981 msgstr "DTS audio packetizer"
6982
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6984 #, fuzzy
6985 msgid "X coordinate of the subpicture"
6986 msgstr "X positie van het logo"
6987
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6990 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6996 msgstr "Y positie van het logo"
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Subpicture position"
7001 msgstr "Ondertiteling"
7002
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7008 msgstr ""
7009 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7010 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7011 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7012 "mogelijk.)"
7013
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7015 #, fuzzy
7016 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7017 msgstr "X positie van het logo"
7018
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7022 msgstr "Y positie van het logo"
7023
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Timeout of subpictures"
7027 msgstr "Ondertiteling"
7028
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7030 msgid ""
7031 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7032 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7036 msgid "DVB subtitles decoder"
7037 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7038
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7040 msgid "DVB subtitles encoder"
7041 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7042
7043 #: modules/codec/faad.c:38
7044 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7045 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7046
7047 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7048 msgid "Image file"
7049 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7050
7051 #: modules/codec/fake.c:47
7052 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7056 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7057 msgid "Allows you to specify the output video width."
7058 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7059
7060 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7061 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7062 msgid "Allows you to specify the output video height."
7063 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7064
7065 #: modules/codec/fake.c:54
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Keep aspect ratio"
7068 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7069
7070 #: modules/codec/fake.c:56
7071 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/fake.c:57
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Background aspect ratio"
7077 msgstr "Beeldverhouding bron"
7078
7079 #: modules/codec/fake.c:59
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7082 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7083
7084 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7085 msgid "Deinterlace video"
7086 msgstr "Deinterlace video"
7087
7088 #: modules/codec/fake.c:62
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7091 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7092
7093 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7094 msgid "Deinterlace module"
7095 msgstr "Deinterlace module"
7096
7097 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7100 msgstr ""
7101 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7102
7103 #: modules/codec/fake.c:76
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Fake video decoder"
7106 msgstr "Cinepak video decoder"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Non-ref"
7111 msgstr "Geen"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bidir"
7116 msgstr "Hindi"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Non-key"
7121 msgstr "Geen"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7124 msgid "All"
7125 msgstr "Allemaal"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7128 msgid "rd"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7132 msgid "bits"
7133 msgstr "bits"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7136 msgid "simple"
7137 msgstr "eenvoudig"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7143 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7146 #, fuzzy
7147 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7148 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Decoding"
7153 msgstr "CBR codering"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7156 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7157 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Encoding"
7162 msgstr "CBR codering"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7165 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7166 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7169 msgid "ffmpeg demuxer"
7170 msgstr "ffmpeg demuxer"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7173 msgid "ffmpeg video filter"
7174 msgstr "ffmpeg video filter"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7177 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7178 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7181 msgid "Direct rendering"
7182 msgstr "Direct renderen"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7185 msgid "Error resilience"
7186 msgstr "Fout tolerantie"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7189 msgid ""
7190 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7191 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7192 "can produce a lot of errors.\n"
7193 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7194 msgstr ""
7195 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7196 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7199 msgid "Workaround bugs"
7200 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7203 msgid ""
7204 "Try to fix some bugs\n"
7205 "1  autodetect\n"
7206 "2  old msmpeg4\n"
7207 "4  xvid interlaced\n"
7208 "8  ump4 \n"
7209 "16 no padding\n"
7210 "32 ac vlc\n"
7211 "64 Qpel chroma"
7212 msgstr ""
7213 "1  autodetectie\n"
7214 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7215 "4  xvid met interlacing\n"
7216 "8  ump4\n"
7217 "16 geen padding\n"
7218 "32 ac vlc\n"
7219 "64 Qpel chroma"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7222 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7223 msgid "Hurry up"
7224 msgstr "Schiet op"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7227 msgid ""
7228 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7229 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7230 "pictures."
7231 msgstr ""
7232 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7233 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7234 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7237 msgid "Post processing quality"
7238 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7241 msgid ""
7242 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7243 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7244 "looking pictures."
7245 msgstr ""
7246 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7247 "6\n"
7248 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7249 "betere beelden."
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7252 msgid "Debug mask"
7253 msgstr "Debug "
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7256 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7260 msgid "Visualize motion vectors"
7261 msgstr "Visualiseer beweging"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7264 msgid ""
7265 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7266 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7267 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7268 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7269 msgstr ""
7270 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7271 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7272 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7273 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7276 msgid "Low resolution decoding"
7277 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7280 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7281 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7284 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7288 msgid ""
7289 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7290 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7294 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7295 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7298 msgid "Ratio of key frames"
7299 msgstr "Aantal key frames"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7302 msgid ""
7303 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7304 "frame."
7305 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7308 msgid "Ratio of B frames"
7309 msgstr "Aantal B frames"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7312 msgid ""
7313 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7314 "reference frames."
7315 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7318 msgid "Video bitrate tolerance"
7319 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7322 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7323 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7326 msgid "Enable interlaced encoding"
7327 msgstr "Interlaced encoding"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7330 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7331 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7336 msgstr "Interlaced encoding"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7342 "more CPU."
7343 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7346 msgid "Enable pre motion estimation"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7350 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7354 msgid "Enable strict rate control"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7358 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7362 msgid "Rate control buffer size"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7366 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7370 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7374 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7378 msgid "I quantization factor"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7382 msgid ""
7383 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7384 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7388 msgid "Noise reduction"
7389 msgstr "Ruis reductie"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7392 msgid ""
7393 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7394 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7398 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7402 msgid ""
7403 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7404 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7405 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7409 msgid "Quality level"
7410 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7413 msgid ""
7414 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7415 "(this can slow down the encoding very much)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7419 msgid ""
7420 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7421 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7422 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7423 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7427 msgid "Minimum video quantizer scale"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7431 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7435 msgid "Maximum video quantizer scale"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7439 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7443 msgid "Enable trellis quantization"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7447 msgid ""
7448 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7449 "coefficients)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7453 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7457 msgid ""
7458 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7459 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7463 msgid "Strict standard compliance"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7467 msgid ""
7468 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7469 "values: -1, 0, 1)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7473 msgid "Luminance masking"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7480 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7483 msgid "Darkness masking"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7490 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Motion masking"
7495 msgstr "Actie mapping"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7498 msgid ""
7499 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7500 "complexity (default: 0.0)."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7504 msgid "Border masking"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7508 msgid ""
7509 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7510 "(default: 0.0)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7514 msgid "Luminance elimination"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7518 msgid ""
7519 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7520 "The H264 specification recommends -4."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7524 msgid "Chrominance elimination"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7528 msgid ""
7529 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7530 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7534 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7535 msgid "Post processing"
7536 msgstr "Nabewerking"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7539 msgid "1 (Lowest)"
7540 msgstr "1 (Laagste)"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7543 msgid "6 (Highest)"
7544 msgstr "6 (Hoogste)"
7545
7546 #: modules/codec/flac.c:171
7547 msgid "Flac audio decoder"
7548 msgstr "Flac audio decoder"
7549
7550 #: modules/codec/flac.c:176
7551 msgid "Flac audio encoder"
7552 msgstr "Flac audio encoder"
7553
7554 #: modules/codec/flac.c:182
7555 msgid "Flac audio packetizer"
7556 msgstr "Flac audio packetizer"
7557
7558 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7560 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7561
7562 #: modules/codec/lpcm.c:82
7563 msgid "Linear PCM audio decoder"
7564 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7565
7566 #: modules/codec/lpcm.c:87
7567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7568 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7569
7570 #: modules/codec/mash.cpp:65
7571 msgid "Video decoder using openmash"
7572 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7573
7574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7575 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7576 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7577
7578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7580 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7581
7582 #: modules/codec/png.c:54
7583 #, fuzzy
7584 msgid "PNG video decoder"
7585 msgstr "DV video decoder"
7586
7587 #: modules/codec/quicktime.c:63
7588 msgid "QuickTime library decoder"
7589 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7590
7591 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7592 msgid "Pseudo raw video decoder"
7593 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7594
7595 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7597 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7598
7599 #: modules/codec/realaudio.c:61
7600 #, fuzzy
7601 msgid "RealAudio library decoder"
7602 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7603
7604 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7605 #, fuzzy
7606 msgid "SDL_image video decoder"
7607 msgstr "DV video decoder"
7608
7609 #: modules/codec/speex.c:105
7610 msgid "Speex audio decoder"
7611 msgstr "Speex audio decoder"
7612
7613 #: modules/codec/speex.c:110
7614 msgid "Speex audio packetizer"
7615 msgstr "Speex audio packetizer"
7616
7617 #: modules/codec/speex.c:115
7618 msgid "Speex audio encoder"
7619 msgstr "Speex audio encoder"
7620
7621 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7622 msgid "Speex comment"
7623 msgstr "Speex commentaar"
7624
7625 #: modules/codec/speex.c:552
7626 msgid "Mode"
7627 msgstr "Mode"
7628
7629 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7630 msgid "DVD subtitles decoder"
7631 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7632
7633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7634 msgid "DVD subtitles packetizer"
7635 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7636
7637 #: modules/codec/subsdec.c:105
7638 msgid "Subtitles text encoding"
7639 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7640
7641 #: modules/codec/subsdec.c:106
7642 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7643 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7644
7645 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7646 msgid "Subtitles justification"
7647 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7648
7649 #: modules/codec/subsdec.c:108
7650 msgid "Set the justification of subtitles"
7651 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7652
7653 #: modules/codec/subsdec.c:109
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Formatted Subtitles"
7656 msgstr "Ondertiteling"
7657
7658 #: modules/codec/subsdec.c:110
7659 msgid ""
7660 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7661 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/subsdec.c:116
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Text subtitles decoder"
7667 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:322
7670 msgid ""
7671 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7672 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7677 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7678
7679 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7680 #, fuzzy
7681 msgid "SVCD subtitles"
7682 msgstr "Ondertiteling"
7683
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7685 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7686 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7687
7688 #: modules/codec/tarkin.c:75
7689 msgid "Tarkin decoder module"
7690 msgstr "Tarkin decodeer module"
7691
7692 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7693 msgid ""
7694 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7695 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/theora.c:99
7699 msgid "Theora video decoder"
7700 msgstr "Theora video decoder"
7701
7702 #: modules/codec/theora.c:105
7703 msgid "Theora video packetizer"
7704 msgstr "Theora video packetizer"
7705
7706 #: modules/codec/theora.c:111
7707 msgid "Theora video encoder"
7708 msgstr "Theora video encoder"
7709
7710 #: modules/codec/theora.c:512
7711 msgid "Theora comment"
7712 msgstr "Theora commentaar"
7713
7714 #: modules/codec/twolame.c:52
7715 msgid ""
7716 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7717 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/twolame.c:55
7721 msgid "Stereo mode"
7722 msgstr "Stereo mode"
7723
7724 #: modules/codec/twolame.c:56
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7727 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7728
7729 #: modules/codec/twolame.c:57
7730 msgid "VBR mode"
7731 msgstr "VBR mode"
7732
7733 #: modules/codec/twolame.c:59
7734 msgid "By default the encoding is CBR."
7735 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7736
7737 #: modules/codec/twolame.c:60
7738 msgid "Psycho-acoustic model"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/twolame.c:62
7742 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/twolame.c:66
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Dual mono"
7748 msgstr "mono"
7749
7750 #: modules/codec/twolame.c:66
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Joint stereo"
7753 msgstr "stereo"
7754
7755 #: modules/codec/twolame.c:71
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Libtwolame audio encoder"
7758 msgstr "libtoolame audio encoder"
7759
7760 #: modules/codec/vorbis.c:159
7761 msgid "Maximum encoding bitrate"
7762 msgstr "Maximale codering bitrate"
7763
7764 #: modules/codec/vorbis.c:161
7765 msgid ""
7766 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7767 "applications."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/vorbis.c:163
7771 msgid "Minimum encoding bitrate"
7772 msgstr "Minimum codering bitrate"
7773
7774 #: modules/codec/vorbis.c:165
7775 msgid ""
7776 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7777 "fixed-size channel."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/vorbis.c:167
7781 msgid "CBR encoding"
7782 msgstr "CBR codering"
7783
7784 #: modules/codec/vorbis.c:169
7785 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7786 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7787
7788 #: modules/codec/vorbis.c:173
7789 msgid "Vorbis audio decoder"
7790 msgstr "Vorbis audio decoder"
7791
7792 #: modules/codec/vorbis.c:184
7793 msgid "Vorbis audio packetizer"
7794 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7795
7796 #: modules/codec/vorbis.c:191
7797 msgid "Vorbis audio encoder"
7798 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7799
7800 #: modules/codec/vorbis.c:618
7801 msgid "Vorbis comment"
7802 msgstr "Vorbis commentaar"
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:42
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Quantizer parameter"
7807 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:44
7810 msgid ""
7811 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7812 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:47
7816 msgid "Minimum quantizer parameter"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:48
7820 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:51
7824 msgid "Maximum quantizer parameter"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:52
7828 msgid "Maximum quantizer parameter."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:54
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Enable CABAC"
7834 msgstr "Activeer"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:55
7837 msgid ""
7838 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7839 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:59
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Enable loop filter"
7845 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:60
7848 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:62
7852 msgid "Analyse mode"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:63
7856 msgid "This selects the analysing mode."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:65
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Bitrate tolerance"
7862 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:66
7865 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:69
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Maximum local bitrate"
7871 msgstr "Maximale codering bitrate"
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:70
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7876 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:72
7879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:73
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7885 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:76
7888 msgid "Initial buffer occupancy"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:77
7892 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:80
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7898 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:81
7901 msgid ""
7902 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7903 "cost of seeking precision."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:84
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7909 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:85
7912 msgid ""
7913 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7914 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7915 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7916 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7917 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7918 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7919 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:94
7923 #, fuzzy
7924 msgid "B frames"
7925 msgstr "Gebruik keyframes"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:95
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7930 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:98
7933 msgid "B pyramid"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:99
7937 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:102
7941 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:103
7945 msgid ""
7946 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7947 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7948 "values."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:107
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Scene-cut detection."
7954 msgstr "Effect"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:108
7957 msgid ""
7958 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7959 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7960 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7961 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7962 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7963 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:116
7967 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:117
7971 msgid ""
7972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7974 "quality)."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:121
7978 msgid "Motion estimation algorithm."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:122
7982 msgid ""
7983 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7984 "(fast)\n"
7985 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7986 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7987 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:128
7991 msgid "Motion estimation search range."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:129
7995 msgid ""
7996 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7997 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7998 "may benefit from settings between 24-32."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:133
8002 msgid "Disable PSNR calculation."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:134
8006 msgid ""
8007 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8008 "from being calculated (for speed)."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:137
8012 msgid "Disable adaptive B-frames."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:138
8016 msgid ""
8017 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8018 "used, except possibly before an I-frame. "
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:141
8022 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:142
8026 msgid ""
8027 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8031 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:147
8035 msgid "Trellis RD quantization."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:148
8039 msgid ""
8040 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8041 " - 0: disabled\n"
8042 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8043 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8047 msgid "Decide references on a per partition basis."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:156
8051 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:157
8055 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8059 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8063 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:169
8067 msgid "dia"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:169
8071 msgid "hex"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:169
8075 msgid "umh"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:169
8079 #, fuzzy
8080 msgid "esa"
8081 msgstr "Blues"
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:175
8084 msgid "all"
8085 msgstr "alle"
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:175
8088 #, fuzzy
8089 msgid "slow"
8090 msgstr "Langzaam"
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:175
8093 msgid "normal"
8094 msgstr "normaal"
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:176
8097 msgid "fast"
8098 msgstr "snel"
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:179
8101 #, fuzzy
8102 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8103 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8104
8105 #: modules/control/corba/corba.c:687
8106 msgid "Corba control"
8107 msgstr "Corba Bediening"
8108
8109 #: modules/control/corba/corba.c:689
8110 msgid "corba control module"
8111 msgstr "corba bedieningsmodule"
8112
8113 #: modules/control/gestures.c:77
8114 msgid "Motion threshold (10-100)"
8115 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8116
8117 #: modules/control/gestures.c:79
8118 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8119 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8120
8121 #: modules/control/gestures.c:82
8122 msgid "Trigger button"
8123 msgstr "Activeer knop"
8124
8125 #: modules/control/gestures.c:84
8126 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8127 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8128
8129 #: modules/control/gestures.c:87
8130 msgid "Middle"
8131 msgstr "Middelste"
8132
8133 #: modules/control/gestures.c:90
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Gestures"
8136 msgstr "Genre"
8137
8138 #: modules/control/gestures.c:97
8139 msgid "Mouse gestures control interface"
8140 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8141
8142 #: modules/control/hotkeys.c:84
8143 msgid "Playlist bookmark 1"
8144 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8145
8146 #: modules/control/hotkeys.c:85
8147 msgid "Playlist bookmark 2"
8148 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8149
8150 #: modules/control/hotkeys.c:86
8151 msgid "Playlist bookmark 3"
8152 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8153
8154 #: modules/control/hotkeys.c:87
8155 msgid "Playlist bookmark 4"
8156 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8157
8158 #: modules/control/hotkeys.c:88
8159 msgid "Playlist bookmark 5"
8160 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8161
8162 #: modules/control/hotkeys.c:89
8163 msgid "Playlist bookmark 6"
8164 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8165
8166 #: modules/control/hotkeys.c:90
8167 msgid "Playlist bookmark 7"
8168 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8169
8170 #: modules/control/hotkeys.c:91
8171 msgid "Playlist bookmark 8"
8172 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8173
8174 #: modules/control/hotkeys.c:92
8175 msgid "Playlist bookmark 9"
8176 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8177
8178 #: modules/control/hotkeys.c:93
8179 msgid "Playlist bookmark 10"
8180 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8181
8182 #: modules/control/hotkeys.c:95
8183 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8184 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8185
8186 #: modules/control/hotkeys.c:98
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Hotkeys"
8189 msgstr "Sneltoetsen"
8190
8191 #: modules/control/hotkeys.c:99
8192 msgid "Hotkeys management interface"
8193 msgstr "Sneltoets interface"
8194
8195 #: modules/control/hotkeys.c:488
8196 #, c-format
8197 msgid "Audio track: %s"
8198 msgstr "Audio spoor: %s"
8199
8200 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8201 #, c-format
8202 msgid "Subtitle track: %s"
8203 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8204
8205 #: modules/control/hotkeys.c:502
8206 msgid "N/A"
8207 msgstr "n.v.t."
8208
8209 #: modules/control/hotkeys.c:554
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Aspect ratio: %s"
8212 msgstr "Beeldverhouding"
8213
8214 #: modules/control/hotkeys.c:580
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Crop: %s"
8217 msgstr "Verklein"
8218
8219 #: modules/control/hotkeys.c:606
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Deinterlace mode: %s"
8222 msgstr "Deinterlace methode"
8223
8224 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8225 msgid "Host address"
8226 msgstr "Adres Server"
8227
8228 #: modules/control/http/http.c:36
8229 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8230 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8231
8232 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8233 msgid "Source directory"
8234 msgstr "Bronmap"
8235
8236 #: modules/control/http/http.c:39
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Charset"
8239 msgstr "Cabaret"
8240
8241 #: modules/control/http/http.c:41
8242 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/http/http.c:42
8246 msgid "Handlers"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/http/http.c:44
8250 msgid ""
8251 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8252 "usr/bin/perl)."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/http/http.c:55
8256 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/http/http.c:59
8260 msgid "HTTP remote control interface"
8261 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8262
8263 #: modules/control/http/http.c:68
8264 #, fuzzy
8265 msgid "HTTP SSL"
8266 msgstr "HTTP"
8267
8268 #: modules/control/lirc.c:58
8269 msgid "Infrared remote control interface"
8270 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8271
8272 #: modules/control/netsync.c:59
8273 msgid "Act as master for network synchronisation"
8274 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8275
8276 #: modules/control/netsync.c:60
8277 msgid ""
8278 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8279 "network synchronisation."
8280 msgstr ""
8281 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8282 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8283
8284 #: modules/control/netsync.c:63
8285 msgid "Master client ip address"
8286 msgstr "IP adres van primaire client"
8287
8288 #: modules/control/netsync.c:64
8289 msgid ""
8290 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8291 "network synchronisation."
8292 msgstr ""
8293 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8294
8295 #: modules/control/netsync.c:68
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Network Sync"
8298 msgstr "Netwerk: "
8299
8300 #: modules/control/ntservice.c:39
8301 msgid "Install Windows Service"
8302 msgstr "Installeer Windows Service"
8303
8304 #: modules/control/ntservice.c:41
8305 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8306 msgstr ""
8307 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8308 "sluiten."
8309
8310 #: modules/control/ntservice.c:42
8311 msgid "Uninstall Windows Service"
8312 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8313
8314 #: modules/control/ntservice.c:44
8315 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8316 msgstr ""
8317 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8318 "sluiten."
8319
8320 #: modules/control/ntservice.c:45
8321 msgid "Display name of the Service"
8322 msgstr "Toon de naam van de Service"
8323
8324 #: modules/control/ntservice.c:47
8325 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8326 msgstr ""
8327 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8328 "wijzigen."
8329
8330 #: modules/control/ntservice.c:48
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Configuration options"
8333 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8334
8335 #: modules/control/ntservice.c:50
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8339 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8340 "time so the Service is properly configured."
8341 msgstr ""
8342 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8343 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8344 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8345 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8346
8347 #: modules/control/ntservice.c:55
8348 msgid ""
8349 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8350 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8351 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8352 "are: logger, sap, rc, http)"
8353 msgstr ""
8354 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8355 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8356 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8357 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8358
8359 #: modules/control/ntservice.c:61
8360 #, fuzzy
8361 msgid "NT Service"
8362 msgstr "Voorzieningen"
8363
8364 #: modules/control/ntservice.c:62
8365 msgid "Windows Service interface"
8366 msgstr "Windows Service interface"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:153
8369 msgid "Show stream position"
8370 msgstr "Laat stream positie zien"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:154
8373 msgid ""
8374 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8375 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8376
8377 #: modules/control/rc.c:157
8378 msgid "Fake TTY"
8379 msgstr "Simuleer TTY"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:158
8382 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8383 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8384
8385 #: modules/control/rc.c:160
8386 msgid "UNIX socket command input"
8387 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8388
8389 #: modules/control/rc.c:161
8390 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8391 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:164
8394 msgid "TCP command input"
8395 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:165
8398 msgid ""
8399 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8400 "port the interface will bind to."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8404 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8405 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8406
8407 #: modules/control/rc.c:171
8408 msgid ""
8409 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8412 msgstr ""
8413 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8414 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8415 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8416
8417 #: modules/control/rc.c:178
8418 #, fuzzy
8419 msgid "RC"
8420 msgstr "nl"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:181
8423 msgid "Remote control interface"
8424 msgstr "Afstandsbediening interface"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:334
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8429 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8430
8431 #: modules/control/rc.c:846
8432 #, c-format
8433 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/rc.c:879
8437 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/rc.c:881
8441 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:882
8445 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/control/rc.c:883
8449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/control/rc.c:884
8453 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/rc.c:885
8457 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/control/rc.c:886
8461 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/control/rc.c:887
8465 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/control/rc.c:888
8469 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/control/rc.c:889
8473 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/control/rc.c:890
8477 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/control/rc.c:891
8481 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/control/rc.c:892
8485 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/control/rc.c:893
8489 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/rc.c:894
8493 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/control/rc.c:895
8497 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/rc.c:897
8501 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/rc.c:898
8505 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/rc.c:899
8509 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/rc.c:900
8513 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/control/rc.c:901
8517 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/control/rc.c:902
8521 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/control/rc.c:903
8525 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/control/rc.c:904
8529 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/control/rc.c:905
8533 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/rc.c:907
8537 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/control/rc.c:908
8541 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/rc.c:909
8545 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/control/rc.c:910
8549 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/control/rc.c:911
8553 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/control/rc.c:912
8557 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/control/rc.c:917
8561 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/control/rc.c:918
8565 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/control/rc.c:919
8569 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/rc.c:920
8573 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/control/rc.c:921
8577 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/control/rc.c:922
8581 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/control/rc.c:923
8585 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/control/rc.c:924
8589 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/rc.c:926
8593 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:927
8597 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/rc.c:928
8601 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/rc.c:929
8605 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:930
8609 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/control/rc.c:931
8613 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/control/rc.c:932
8617 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/control/rc.c:934
8621 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/control/rc.c:935
8625 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/rc.c:936
8629 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/control/rc.c:937
8633 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/control/rc.c:938
8637 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/control/rc.c:940
8641 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/rc.c:941
8645 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/control/rc.c:942
8649 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/rc.c:943
8653 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/control/rc.c:944
8657 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/control/rc.c:945
8661 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/rc.c:946
8665 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/control/rc.c:947
8669 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/control/rc.c:948
8673 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/control/rc.c:949
8677 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/control/rc.c:950
8681 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/control/rc.c:951
8685 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/rc.c:953
8689 msgid ""
8690 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8691 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:957
8695 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/rc.c:958
8699 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/control/rc.c:959
8703 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/control/rc.c:960
8707 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/control/rc.c:962
8711 msgid "+----[ end of help ]"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8715 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8716 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8717 msgid "press menu select or pause to continue"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/rc.c:1384
8721 #, fuzzy
8722 msgid "press pause to continue"
8723 msgstr ""
8724 "\n"
8725 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8728 msgid "please provide one of the following paramaters"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/control/showintf.c:62
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Threshold"
8734 msgstr "Bewegingsdrempel"
8735
8736 #: modules/control/showintf.c:63
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8739 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8740
8741 #: modules/control/telnet.c:79
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Telnet Interface host"
8744 msgstr "Poort telnet interface"
8745
8746 #: modules/control/telnet.c:80
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8749 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8750
8751 #: modules/control/telnet.c:81
8752 msgid "Telnet Interface port"
8753 msgstr "Poort telnet interface"
8754
8755 #: modules/control/telnet.c:82
8756 msgid "Default to 4212"
8757 msgstr "Standaard poort 4212"
8758
8759 #: modules/control/telnet.c:84
8760 msgid "Telnet Interface password"
8761 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8762
8763 #: modules/control/telnet.c:85
8764 msgid "Default to admin"
8765 msgstr "Standaard \"admin\""
8766
8767 #: modules/control/telnet.c:98
8768 #, fuzzy
8769 msgid "VLM remote control interface"
8770 msgstr "Afstandsbediening interface"
8771
8772 #: modules/demux/a52.c:44
8773 msgid "Raw A/52 demuxer"
8774 msgstr "A52 demuxer"
8775
8776 #: modules/demux/aiff.c:45
8777 msgid "AIFF demuxer"
8778 msgstr "AIFF demuxer"
8779
8780 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8781 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8782 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8783
8784 #: modules/demux/au.c:46
8785 msgid "AU demuxer"
8786 msgstr "AU demuxer"
8787
8788 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8789 msgid "Force interleaved method"
8790 msgstr "Forceer de interleave methode"
8791
8792 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8793 msgid "Force index creation"
8794 msgstr "forceer de creatie van een index"
8795
8796 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8800 "incomplete (not seekable)"
8801 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8802
8803 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8804 msgid "AVI demuxer"
8805 msgstr "AVI demuxer"
8806
8807 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8808 #, fuzzy
8809 msgid "AVI Index"
8810 msgstr "Index"
8811
8812 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8813 msgid ""
8814 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8815 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8819 msgid "Fixing AVI Index"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8823 msgid "Creating AVI Index ..."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8827 msgid "Filename of dump"
8828 msgstr "Bestandsnaam"
8829
8830 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8831 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8832 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8833
8834 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8835 msgid "Append"
8836 msgstr "Voeg toe"
8837
8838 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8839 msgid ""
8840 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8841 "be overwritten."
8842 msgstr ""
8843 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8844 "data er aan toe."
8845
8846 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8847 msgid "Filedump demuxer"
8848 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8849
8850 #: modules/demux/dts.c:40
8851 msgid "Raw DTS demuxer"
8852 msgstr "Raw DTS demuxer"
8853
8854 #: modules/demux/flac.c:38
8855 msgid "FLAC demuxer"
8856 msgstr "FLAC demuxer"
8857
8858 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8859 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8863 msgid ""
8864 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8865 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8866 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8870 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8874 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8875 msgstr "RTSP/RTP access module"
8876
8877 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8878 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8879 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8880
8881 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Client port"
8884 msgstr "Video poort"
8885
8886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8887 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8891 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8895 #, fuzzy
8896 msgid "HTTP tunnel port"
8897 msgstr "HTTP invoer"
8898
8899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8900 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/m3u.c:68
8904 msgid "Playlist metademux"
8905 msgstr "Afspeellijst metademux"
8906
8907 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8908 msgid "Frames per Second"
8909 msgstr "Beelden per seconde"
8910
8911 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8912 msgid ""
8913 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8914 "live."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8918 msgid "JPEG camera demuxer"
8919 msgstr "MJPEG demuxer"
8920
8921 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8922 msgid "Matroska stream demuxer"
8923 msgstr "Matroska stream demuxer"
8924
8925 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Ordered chapters"
8928 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8929
8930 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8931 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Chapter codecs"
8937 msgstr "Stereo mode"
8938
8939 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8940 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Preload Directory"
8946 msgstr "Bronmap"
8947
8948 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8949 msgid ""
8950 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8951 "for broken files)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Seek based on percent not time"
8957 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8958
8959 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Seek based on percent not time."
8962 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8963
8964 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8965 msgid "Dummy Elements"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8969 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8973 #, fuzzy
8974 msgid "---  DVD Menu"
8975 msgstr "Gebruik DVD menus"
8976
8977 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8978 msgid "First Played"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Video Manager"
8984 msgstr "Video encoder"
8985
8986 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8987 #, fuzzy
8988 msgid "----- Title"
8989 msgstr "Titel"
8990
8991 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8992 msgid "Segment filename"
8993 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8994
8995 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8996 msgid "Muxing application"
8997 msgstr "Muxing applicatie"
8998
8999 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9000 msgid "Writing application"
9001 msgstr "Schrijf applicatie"
9002
9003 #: modules/demux/mod.c:49
9004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9005 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9006
9007 #: modules/demux/mod.c:56
9008 msgid "Reverb"
9009 msgstr "'Reverb' effect"
9010
9011 #: modules/demux/mod.c:57
9012 msgid "Reverb level (0-100)"
9013 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9014
9015 #: modules/demux/mod.c:57
9016 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9017 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9018
9019 #: modules/demux/mod.c:58
9020 msgid "Reverb delay (ms)"
9021 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9022
9023 #: modules/demux/mod.c:58
9024 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9025 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9026
9027 #: modules/demux/mod.c:60
9028 msgid "Mega bass"
9029 msgstr "Mega bas"
9030
9031 #: modules/demux/mod.c:61
9032 msgid "Mega bass level (0-100)"
9033 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9034
9035 #: modules/demux/mod.c:61
9036 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9037 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9038
9039 #: modules/demux/mod.c:62
9040 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9041 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9042
9043 #: modules/demux/mod.c:62
9044 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9045 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9046
9047 #: modules/demux/mod.c:64
9048 msgid "Surround"
9049 msgstr "Surround"
9050
9051 #: modules/demux/mod.c:65
9052 msgid "Surround level (0-100)"
9053 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9054
9055 #: modules/demux/mod.c:65
9056 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9057 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9058
9059 #: modules/demux/mod.c:66
9060 msgid "Surround delay (ms)"
9061 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9062
9063 #: modules/demux/mod.c:66
9064 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9065 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9066
9067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9068 msgid "MP4 stream demuxer"
9069 msgstr "MP4 stream demuxer"
9070
9071 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Replay Gain type"
9074 msgstr "Afspelen en stoppen"
9075
9076 #: modules/demux/mpc.c:57
9077 #, fuzzy
9078 msgid "MPC demuxer"
9079 msgstr "PS demuxer"
9080
9081 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9084 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9085
9086 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9087 msgid "H264 video demuxer"
9088 msgstr "H264 video demuxer"
9089
9090 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9091 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9092 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9093
9094 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9095 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9096 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9097
9098 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9099 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9100 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9101
9102 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9103 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9104 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9105
9106 #: modules/demux/nsc.c:43
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Windows Media NSC metademux"
9109 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9110
9111 #: modules/demux/nsv.c:45
9112 msgid "NullSoft demuxer"
9113 msgstr "NullSoft demuxer"
9114
9115 #: modules/demux/nuv.c:46
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Nuv demuxer"
9118 msgstr "AU demuxer"
9119
9120 #: modules/demux/ogg.c:43
9121 msgid "Ogg stream demuxer"
9122 msgstr "Ogg stream demuxer"
9123
9124 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Listeners"
9127 msgstr "Linear"
9128
9129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Auto start"
9132 msgstr "Auteur metadata"
9133
9134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9135 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Native playlist import"
9141 msgstr "M3U speellijst importeren"
9142
9143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9144 msgid "M3U playlist import"
9145 msgstr "M3U speellijst importeren"
9146
9147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9148 msgid "PLS playlist import"
9149 msgstr "PLS speellijst importeren"
9150
9151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9152 #, fuzzy
9153 msgid "B4S playlist import"
9154 msgstr "PLS speellijst importeren"
9155
9156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9157 #, fuzzy
9158 msgid "DVB playlist import"
9159 msgstr "PLS speellijst importeren"
9160
9161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Podcast playlist import"
9164 msgstr "PLS speellijst importeren"
9165
9166 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Podcast Info"
9176 msgstr "Positie"
9177
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Podcast Link"
9181 msgstr "Positie"
9182
9183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Podcast Copyright"
9186 msgstr "Auteursrechten"
9187
9188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Podcast Category"
9191 msgstr "CDDB Categorie"
9192
9193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9194 msgid "Podcast Keywords"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Podcast Subtitle"
9200 msgstr "Ondertiteling"
9201
9202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9203 msgid "Podcast Summary"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Podcast Publication Date"
9209 msgstr "Modulatie type"
9210
9211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Podcast Author"
9214 msgstr "Auteur"
9215
9216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Podcast Subcategory"
9219 msgstr "Per Categorie"
9220
9221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Podcast Duration"
9224 msgstr "Verzadiging"
9225
9226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Podcast Size"
9229 msgstr "Normale Grootte"
9230
9231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9232 msgid "Podcast Type"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9236 msgid "PS demuxer"
9237 msgstr "PS demuxer"
9238
9239 #: modules/demux/pva.c:43
9240 msgid "PVA demuxer"
9241 msgstr "PVA demuxer"
9242
9243 #: modules/demux/rawdv.c:39
9244 msgid "raw DV demuxer"
9245 msgstr "raw DV demuxer"
9246
9247 #: modules/demux/real.c:39
9248 msgid "Real demuxer"
9249 msgstr "Real demuxer"
9250
9251 #: modules/demux/sgimb.c:113
9252 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9253 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9254
9255 #: modules/demux/subtitle.c:62
9256 msgid "Text subtitles demux"
9257 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9258
9259 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9260 msgid "Frames per second"
9261 msgstr "Beelden per seconde"
9262
9263 #: modules/demux/subtitle.c:70
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Subtitles delay"
9266 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9267
9268 #: modules/demux/ts.c:83
9269 msgid "Extra PMT"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/demux/ts.c:85
9273 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/ts.c:87
9277 msgid "Set id of ES to PID"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/demux/ts.c:88
9281 msgid "set id of es to pid"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/ts.c:90
9285 msgid "Fast udp streaming"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/demux/ts.c:92
9289 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9293 msgid "MTU for out mode"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9297 msgid "CSA ck"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/demux/ts.c:100
9301 msgid "Silent mode"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/demux/ts.c:101
9305 msgid "do not complain on encrypted PES"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/demux/ts.c:103
9309 #, fuzzy
9310 msgid "CAPMT System ID"
9311 msgstr "Stream Id"
9312
9313 #: modules/demux/ts.c:104
9314 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/demux/ts.c:106
9318 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/ts.c:107
9322 msgid ""
9323 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9324 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/ts.c:112
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9330 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9331
9332 #: modules/demux/ts.c:119
9333 msgid "Dump buffer size"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/ts.c:121
9337 msgid ""
9338 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9339 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/ts.c:125
9343 #, fuzzy
9344 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9345 msgstr "MPEG Transport Stream"
9346
9347 #: modules/demux/ty.c:70
9348 #, fuzzy
9349 msgid "TY Stream audio/video demux"
9350 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9353 msgid "Blues"
9354 msgstr "Blues"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9357 msgid "Classic rock"
9358 msgstr "Klassieke Rock"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9361 msgid "Country"
9362 msgstr "Country"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9365 msgid "Disco"
9366 msgstr "Disco"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9369 msgid "Funk"
9370 msgstr "Funk"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9373 msgid "Grunge"
9374 msgstr "Grunge"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9377 msgid "Hip-Hop"
9378 msgstr "Hip-Hop"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9381 msgid "Jazz"
9382 msgstr "Jazz"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9385 msgid "Metal"
9386 msgstr "Metal"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9389 msgid "New Age"
9390 msgstr "New Age"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9393 msgid "Oldies"
9394 msgstr "Gouwe Ouwe"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9397 msgid "R&B"
9398 msgstr "R&B"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9401 msgid "Rap"
9402 msgstr "Rap"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9405 msgid "Industrial"
9406 msgstr "Industrial"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9409 msgid "Alternative"
9410 msgstr "Alternatief"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9413 msgid "Death metal"
9414 msgstr "Death metal"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9417 msgid "Pranks"
9418 msgstr "Humor"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9421 msgid "Soundtrack"
9422 msgstr "Soundtrack"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9425 msgid "Euro-Techno"
9426 msgstr "Euro-Techno"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9429 msgid "Ambient"
9430 msgstr "Ambient"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9433 msgid "Trip-Hop"
9434 msgstr "Trip-Hop"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9437 msgid "Vocal"
9438 msgstr "Vokaal"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9441 msgid "Jazz+Funk"
9442 msgstr "Jazz+Funk"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9445 msgid "Fusion"
9446 msgstr "Fusion"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9449 msgid "Trance"
9450 msgstr "Trance"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9453 msgid "Instrumental"
9454 msgstr "Instrumentaal"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9457 msgid "Acid"
9458 msgstr "Acid"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9461 msgid "House"
9462 msgstr "House"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9465 msgid "Game"
9466 msgstr "Spellen"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9469 msgid "Sound clip"
9470 msgstr "Geluidsfragment"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9473 msgid "Gospel"
9474 msgstr "Gospel"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9477 msgid "Noise"
9478 msgstr "Noise"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9481 msgid "Alternative rock"
9482 msgstr "Alternative rock"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9485 msgid "Bass"
9486 msgstr "Bass"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9489 msgid "Soul"
9490 msgstr "Soul"
9491
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9493 msgid "Punk"
9494 msgstr "Punk"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9497 msgid "Space"
9498 msgstr "Space"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9501 msgid "Meditative"
9502 msgstr "Meditative"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9505 msgid "Instrumental pop"
9506 msgstr "Instrumentale pop"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9509 msgid "Instrumental rock"
9510 msgstr "Instrumentale rock"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9513 msgid "Ethnic"
9514 msgstr "Etnisch"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9517 msgid "Gothic"
9518 msgstr "Gothic"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9521 msgid "Darkwave"
9522 msgstr "Darkwave"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9525 msgid "Techno-Industrial"
9526 msgstr "Techno-Industrial"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9529 msgid "Electronic"
9530 msgstr "Electronisch"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9533 msgid "Pop-Folk"
9534 msgstr "Pop-Folk"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9537 msgid "Eurodance"
9538 msgstr "Eurodance"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9541 msgid "Dream"
9542 msgstr "Dream"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9545 msgid "Southern rock"
9546 msgstr "Southern rock"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9549 msgid "Comedy"
9550 msgstr "Comedie"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9553 msgid "Cult"
9554 msgstr "Cult"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9557 msgid "Gangsta"
9558 msgstr "Gangster"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9561 msgid "Top 40"
9562 msgstr "Top 40"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9565 msgid "Christian rap"
9566 msgstr "Christelijke rap"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9569 msgid "Pop/funk"
9570 msgstr "Pop/funk"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9573 msgid "Jungle"
9574 msgstr "Jungle"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9577 msgid "Native American"
9578 msgstr "Native American"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9581 msgid "Cabaret"
9582 msgstr "Cabaret"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9585 msgid "New wave"
9586 msgstr "New wave"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9589 msgid "Psychedelic"
9590 msgstr "Psychadelic"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9593 msgid "Rave"
9594 msgstr "Rave"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9597 msgid "Showtunes"
9598 msgstr "Showtunes"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9601 msgid "Trailer"
9602 msgstr "Trailer"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9605 msgid "Lo-Fi"
9606 msgstr "Lo-Fi"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9609 msgid "Tribal"
9610 msgstr "Tribal"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9613 msgid "Acid punk"
9614 msgstr "Acid punk"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9617 msgid "Acid jazz"
9618 msgstr "Acid jazz"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9621 msgid "Polka"
9622 msgstr "Polka"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9625 msgid "Retro"
9626 msgstr "Retro"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9629 msgid "Musical"
9630 msgstr "Musical"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9633 msgid "Rock & roll"
9634 msgstr "Rock & roll"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9637 msgid "Hard rock"
9638 msgstr "Hard rock"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9641 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9642 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9643
9644 #: modules/demux/vobsub.c:48
9645 msgid "Vobsub subtitles demux"
9646 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9647
9648 #: modules/demux/voc.c:42
9649 #, fuzzy
9650 msgid "VOC demuxer"
9651 msgstr "AAC demuxer"
9652
9653 #: modules/demux/wav.c:42
9654 msgid "WAV demuxer"
9655 msgstr "WAV demuxer"
9656
9657 #: modules/demux/xa.c:42
9658 #, fuzzy
9659 msgid "XA demuxer"
9660 msgstr "AU demuxer"
9661
9662 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9663 msgid "Use DVD Menus"
9664 msgstr "Gebruik DVD menus"
9665
9666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9667 msgid "BeOS standard API interface"
9668 msgstr "BeOS standard API interface"
9669
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9671 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9672 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9673
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9675 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9678 msgid "Cancel"
9679 msgstr "Annuleer"
9680
9681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9683 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9685 msgid "Open"
9686 msgstr "Open"
9687
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9691 msgid "Preferences"
9692 msgstr "Voorkeuren"
9693
9694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9697 msgid "Messages"
9698 msgstr "Berichten"
9699
9700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9702 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9705 msgid "Open File"
9706 msgstr "Open Bestand"
9707
9708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9710 msgid "Open Disc"
9711 msgstr "Open Disk"
9712
9713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9714 msgid "Open Subtitles"
9715 msgstr "Open Ondertiteling"
9716
9717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9720 msgid "About"
9721 msgstr "Over"
9722
9723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9724 msgid "Prev Title"
9725 msgstr "Vorig Titel"
9726
9727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9728 msgid "Next Title"
9729 msgstr "Volgende Title"
9730
9731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9732 msgid "Go to Title"
9733 msgstr "Ga naar Titel"
9734
9735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9736 msgid "Go to Chapter"
9737 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9738
9739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9740 msgid "Speed"
9741 msgstr "Snelheid"
9742
9743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9744 msgid "Window"
9745 msgstr "Venster"
9746
9747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9751 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
9753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
9754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
9755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
9756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
9757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9759 msgid "OK"
9760 msgstr "OK"
9761
9762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9763 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9764 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9765
9766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9768 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9769
9770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9771 msgid "Drop files to play"
9772 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9773
9774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9775 msgid "playlist"
9776 msgstr "afspeellijst"
9777
9778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9779 msgid "Close"
9780 msgstr "Sluit"
9781
9782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9786 msgid "Edit"
9787 msgstr "Bewerk"
9788
9789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9791 msgid "Select All"
9792 msgstr "Alles Selecteren"
9793
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9795 msgid "Select None"
9796 msgstr "Alles Deselecteren"
9797
9798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9799 msgid "Sort Reverse"
9800 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9801
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9803 msgid "Sort by Name"
9804 msgstr "Sorteer op Naam"
9805
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9807 msgid "Sort by Path"
9808 msgstr "Sorteer op Pad"
9809
9810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9811 msgid "Randomize"
9812 msgstr "Shuffle"
9813
9814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9815 msgid "Remove"
9816 msgstr "Verwijder"
9817
9818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9819 msgid "Remove All"
9820 msgstr "Alles Verwijderen"
9821
9822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9823 msgid "View"
9824 msgstr "Toon"
9825
9826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9827 msgid "Path"
9828 msgstr "Pad"
9829
9830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9836 msgid "Name"
9837 msgstr "Naam"
9838
9839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9840 msgid "Apply"
9841 msgstr "Pas Toe"
9842
9843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9845 msgid "Save"
9846 msgstr "Opslaan"
9847
9848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9849 msgid "Defaults"
9850 msgstr "Standaardwaarden"
9851
9852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9853 msgid "Show Interface"
9854 msgstr "Toon Interface"
9855
9856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9857 msgid "50%"
9858 msgstr "50%"
9859
9860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9861 msgid "100%"
9862 msgstr "100%"
9863
9864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9865 msgid "200%"
9866 msgstr "200%"
9867
9868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9869 msgid "Vertical Sync"
9870 msgstr "Vertikale Sync"
9871
9872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9873 msgid "Correct Aspect Ratio"
9874 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9875
9876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9877 msgid "Stay On Top"
9878 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9879
9880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9881 msgid "Take Screen Shot"
9882 msgstr "Neem een Screenshot"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9886 msgid "About VLC media player"
9887 msgstr "Over VLC media speler"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9890 #, c-format
9891 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9896 msgid "Bookmarks"
9897 msgstr "Bladwijzers"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9900 msgid "Add"
9901 msgstr "Voeg toe"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9904 msgid "Clear"
9905 msgstr "Verwijder"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9909 msgid "Extract"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Size offset"
9916 msgstr "Schaduw offset"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Time offset"
9922 msgstr "Vertikale offset"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9925 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9926 msgid "Time"
9927 msgstr "Positie"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Bytes"
9933 msgstr "Blues"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9936 msgid "Untitled"
9937 msgstr "Naamloos"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9941 msgid "No input"
9942 msgstr "Geen invoer"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9946 msgid ""
9947 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9951 msgid "Input has changed"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9955 msgid ""
9956 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9957 "bookmarks to keep the same input."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9962 msgid "Invalid selection"
9963 msgstr "Incorrecte selectie"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9966 msgid "You have to select two bookmarks."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9971 msgid "No input found"
9972 msgstr "Geen invoer gevonden"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9975 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9979 msgid "Random On"
9980 msgstr "Shuffle Aan"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9983 msgid "Random Off"
9984 msgstr "Shuffle Uit"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9990 msgid "Repeat One"
9991 msgstr "Herhaal Een"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9995 msgid "Repeat Off"
9996 msgstr "Herhaal Uit"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10002 msgid "Repeat All"
10003 msgstr "Alles Herhalen"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10007 msgid "Half Size"
10008 msgstr "Halve Grootte"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10012 msgid "Normal Size"
10013 msgstr "Normale Grootte"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10017 msgid "Double Size"
10018 msgstr "Dubbele Grootte"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10022 msgid "Float on Top"
10023 msgstr "Altijd Boven"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10027 msgid "Fit to Screen"
10028 msgstr "Vul Scherm"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10032 msgid "Random"
10033 msgstr "Shuffle"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10036 msgid "Step Forward"
10037 msgstr "Stap Vooruit"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10040 msgid "Step Backward"
10041 msgstr "Stap Terug"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10045 msgid "Rewind"
10046 msgstr "Langzaam"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10049 msgid "Fast Forward"
10050 msgstr "Snel Vooruit"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10053 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10063 msgid "Play"
10064 msgstr "Start"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10072 msgid "Pause"
10073 msgstr "Pauze"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10076 msgid "2 Pass"
10077 msgstr "2 Pass"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10080 msgid ""
10081 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10082 "effect will be sharper."
10083 msgstr ""
10084 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10085 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10086
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10088 msgid ""
10089 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10090 "preset."
10091 msgstr "Activeer de equalizer"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10094 msgid "Preamp"
10095 msgstr "Voorversterking"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10098 msgid "Extended controls"
10099 msgstr "Uitgebreide opties"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Video filters"
10104 msgstr "Video Filters"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10107 msgid "Adjust Image"
10108 msgstr "Beeldaanpassingen"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10116 msgid "More Info"
10117 msgstr "Meer Informatie"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10120 msgid "Blurring"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10124 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10128 #: modules/video_filter/distort.c:78
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Distortion"
10131 msgstr "Verstoringsmethode"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10134 msgid "Adds distorsion effects"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10138 msgid "Image clone"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10142 msgid "Creates several clones of the image"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Image cropping"
10148 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10151 msgid "Crops the image"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Image inversion"
10157 msgstr "Inversie mode"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10160 msgid "Inverts the image colors"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10164 #: modules/video_filter/transform.c:67
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Transformation"
10167 msgstr "Meer informatie"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10170 msgid "Rotates or flips the image"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10174 msgid "Volume normalization"
10175 msgstr "Volume uitbalancering"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10181 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10182
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10184 msgid "Headphone virtualization"
10185 msgstr "Koptelefoon effect"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10188 msgid ""
10189 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Maximum level"
10195 msgstr "Kwaliteit:"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10199 msgid "Restore Defaults"
10200 msgstr "Herstel"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10203 msgid "Gamma"
10204 msgstr "Gamma"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10207 msgid "Saturation"
10208 msgstr "Verzadiging"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10213 msgid "Opaqueness"
10214 msgstr "Doorzichtigheid"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10219 msgid "More information"
10220 msgstr "Meer informatie"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10223 msgid ""
10224 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10225 "these settings to take effect.\n"
10226 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10227 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10228 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10229 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10230 "(Preferences / Video / Filters)."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10234 msgid "VLC - Controller"
10235 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10240 msgid "VLC media player"
10241 msgstr "VLC media speler"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10244 msgid "Open CrashLog"
10245 msgstr "Open CrashLog"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10248 msgid "Check for Update..."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10252 msgid "Preferences..."
10253 msgstr "Voorkeuren..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10256 msgid "Services"
10257 msgstr "Voorzieningen"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10260 msgid "Hide VLC"
10261 msgstr "Verberg VLC"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10264 msgid "Hide Others"
10265 msgstr "Verberg Anderen"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10268 msgid "Show All"
10269 msgstr "Toon Alles"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10272 msgid "Quit VLC"
10273 msgstr "Stop VLC"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10276 msgid "1:File"
10277 msgstr "1:Bestand"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10280 msgid "Open File..."
10281 msgstr "Open Bestand..."
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10284 msgid "Quick Open File..."
10285 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10288 msgid "Open Disc..."
10289 msgstr "Open Disk..."
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10292 msgid "Open Network..."
10293 msgstr "Open Netwerk..."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10296 msgid "Open Recent"
10297 msgstr "Open Laatste"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10300 msgid "Clear Menu"
10301 msgstr "Wis Menu"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10306 msgstr "Streaming Wizard..."
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10309 msgid "Cut"
10310 msgstr "Knip"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10313 msgid "Copy"
10314 msgstr "Kopieer"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10317 msgid "Paste"
10318 msgstr "Plak"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Playback"
10323 msgstr "Pauzeer afspelen"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10326 msgid "Volume Up"
10327 msgstr "Geluid Harder"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10330 msgid "Volume Down"
10331 msgstr "Geluid Zachter"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10334 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10335 msgid "Video Device"
10336 msgstr "Video Apparaat"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10339 msgid "Minimize Window"
10340 msgstr "Minimalizeer Venster"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10343 msgid "Close Window"
10344 msgstr "Sluit Venster"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10347 msgid "Controller"
10348 msgstr "Bedieningspaneel"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Extended Controls"
10353 msgstr "Uitgebreide opties"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10359 msgid "Info"
10360 msgstr "Info"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10363 msgid "Bring All to Front"
10364 msgstr "Alles op Voorgrond"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10367 msgid "Help"
10368 msgstr "Help"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10371 msgid "ReadMe..."
10372 msgstr "Lees mij..."
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10375 msgid "Online Documentation"
10376 msgstr "Online Documentatie"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10379 msgid "Report a Bug"
10380 msgstr "Rapporteer een Fout"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10383 msgid "VideoLAN Website"
10384 msgstr "VideoLAN Website"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10387 msgid "License"
10388 msgstr "Licentie"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Make a donation"
10393 msgstr "Macedonisch"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Online Forum"
10398 msgstr "Online Documentatie"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10401 msgid "Error"
10402 msgstr "Fout"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10405 msgid ""
10406 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10407 msgstr ""
10408 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10409 "handelen :"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10412 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10413 msgstr ""
10414 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10415 "instructies op:"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10418 msgid "Open Messages Window"
10419 msgstr "Open het berichten venster"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10422 msgid "Dismiss"
10423 msgstr "Dismiss"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10426 msgid "Suppress further errors"
10427 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "Volume: %d%%"
10432 msgstr "Geluid is %d\n"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10435 msgid "No CrashLog found"
10436 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10439 #, fuzzy
10440 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10441 msgstr ""
10442 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10443 "gehad."
10444
10445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Use embedded video output"
10448 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10451 msgid ""
10452 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10453 "instead of in the control window."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10457 msgid "Video device"
10458 msgstr "Video apparaat"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10461 msgid ""
10462 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10463 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10464 msgstr ""
10465 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10466 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10469 msgid ""
10470 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10471 "is fully transparent."
10472 msgstr ""
10473 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10474 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10477 msgid "Stretch video to fill window"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10481 msgid ""
10482 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10483 "stretch the video to fill the entire window."
10484 msgstr ""
10485 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10486 "hierbij genegeerd."
10487
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10489 msgid "Fill fullscreen"
10490 msgstr "Beeld uitvullen"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10493 msgid ""
10494 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10495 "screen without black borders (OpenGL only)."
10496 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10497
10498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10499 msgid "Black screens in fullscreen"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10503 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10507 msgid "Use as Desktop Background"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10511 msgid ""
10512 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10513 "be interacted with in this mode."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Keep wizard selections"
10519 msgstr "Uitgebreide opties"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10522 msgid ""
10523 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10524 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Mac OS X interface"
10530 msgstr "XOSD interface"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10533 msgid "Quartz video"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10537 msgid "Open Source"
10538 msgstr "Open Bron"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10541 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10542 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10553 msgid "Browse..."
10554 msgstr "Blader..."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10558 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10561 msgid "Device name"
10562 msgstr "Apparaat naam"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10565 msgid "Use DVD menus"
10566 msgstr "Gebruik DVD menus"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10569 msgid "VIDEO_TS folder"
10570 msgstr "VIDEO_TS map"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10574 msgid "DVD"
10575 msgstr "DVD"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10578 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10581 msgid "Port"
10582 msgstr "Poort"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10587 msgid "Address"
10588 msgstr "Adres"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10591 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10592 msgid "UDP/RTP Multicast"
10593 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10597 #, fuzzy
10598 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10599 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10602 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10603 msgid "Allow timeshifting"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10607 msgid "Load subtitles file:"
10608 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10612 msgid "Settings..."
10613 msgstr "Instellingen..."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10616 msgid "Override"
10617 msgstr "Gebruik"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10620 msgid "delay"
10621 msgstr "vertraging"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10624 msgid "fps"
10625 msgstr "fps"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10629 msgid "Subtitles encoding"
10630 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10633 #: modules/misc/win32text.c:67
10634 msgid "Font size"
10635 msgstr "Lettertype grootte"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Font Properties"
10640 msgstr "Eigenschappen"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Subtitle File"
10645 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10649 #, objc-format
10650 msgid "No %@s found"
10651 msgstr "Geen %@s gevonden"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10654 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10655 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10658 msgid "Advanced output:"
10659 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10662 msgid "Output Options"
10663 msgstr "Uitvoer Opties"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10667 msgid "Play locally"
10668 msgstr "Speel lokaal"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10672 msgid "Dump raw input"
10673 msgstr "Dump volledige invoer"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10677 msgid "Encapsulation Method"
10678 msgstr "Inkapseling Methode"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10681 msgid "Transcode options"
10682 msgstr "Transcode opties"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10690 msgid "Bitrate (kb/s)"
10691 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10695 msgid "Scale"
10696 msgstr "Vergroting"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10699 msgid "Stream Announcing"
10700 msgstr "Stream Aankondigingen"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10704 msgid "SAP announce"
10705 msgstr "SAP aankondiging"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10708 msgid "RTSP announce"
10709 msgstr "RTSP aankondiging"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10712 msgid "HTTP announce"
10713 msgstr "HTTP aankondiging"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10716 msgid "Export SDP as file"
10717 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10720 msgid "Channel Name"
10721 msgstr "Naam Kanaal"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10724 msgid "SDP URL"
10725 msgstr "SDP URL"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10728 msgid "Save File"
10729 msgstr "Bewaar Bestand"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10732 msgid "Save Playlist..."
10733 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10739 msgid "Delete"
10740 msgstr "Verwijder"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10743 msgid "Expand Node"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10747 msgid "Properties"
10748 msgstr "Eigenschappen"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Preparse"
10755 msgstr "Prepareer"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Sort Node by Name"
10760 msgstr "Sorteer op Naam"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Sort Node by Author"
10765 msgstr "Sorteer op auteur"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10768 #, fuzzy
10769 msgid "No items in the playlist"
10770 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10774 msgid "Search"
10775 msgstr "Zoek"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Search in Playlist"
10780 msgstr "Open Speellijst"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10783 msgid "Standard Play"
10784 msgstr "Normaal Afspelen"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Add Folder to Playlist"
10789 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10792 msgid "Save Playlist"
10793 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10796 msgid "Empty Folder"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "%i items in the playlist"
10802 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10805 #, fuzzy
10806 msgid "1 item in the playlist"
10807 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10812 msgid "URI"
10813 msgstr "URI"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10817 msgid "Reset All"
10818 msgstr "Alles Wissen"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10822 msgid "Reset Preferences"
10823 msgstr "Reset Voorkeuren"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10826 msgid "Continue"
10827 msgstr "Ga Door"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10831 msgid ""
10832 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10833 "Are you sure you want to continue?"
10834 msgstr ""
10835 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10836 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10837 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10840 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Select a directory"
10846 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Select a file"
10851 msgstr "Selecteer Bestand"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10854 msgid "Select"
10855 msgstr "Selecteer"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Subpicture Filters"
10860 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Logo"
10865 msgstr "Herhaal Alles"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10868 #: modules/video_filter/marq.c:114
10869 msgid "Marquee"
10870 msgstr "Marquee"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Save settings"
10875 msgstr "Video instellingen"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Enabled"
10882 msgstr "Activeer"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Image"
10887 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Timestamp"
10892 msgstr "Start positie"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10895 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10896 msgid "Size"
10897 msgstr "Grootte"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10900 #, fuzzy
10901 msgid "(in pixels)"
10902 msgstr "Breedte in pixels"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Timeout"
10907 msgstr "Positie"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10910 #, fuzzy
10911 msgid "ms"
10912 msgstr "mms"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10915 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10916 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10917 msgid "Black"
10918 msgstr "Zwart"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10921 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10922 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10923 msgid "Gray"
10924 msgstr "Grijs"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10927 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10928 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10929 msgid "Silver"
10930 msgstr "Zilver"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10933 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10934 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10935 msgid "White"
10936 msgstr "Wit"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10939 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10940 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10941 msgid "Maroon"
10942 msgstr "Kastanjebruin"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10945 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10946 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10947 msgid "Red"
10948 msgstr "Rood"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10951 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10952 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10953 msgid "Fuchsia"
10954 msgstr "Fuchsia"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10957 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10958 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10959 msgid "Yellow"
10960 msgstr "Geel"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10963 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10964 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10965 msgid "Olive"
10966 msgstr "Olijf"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10969 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10970 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10971 msgid "Green"
10972 msgstr "Groen"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10975 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10976 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10977 msgid "Teal"
10978 msgstr "Taling"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10981 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10982 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10983 msgid "Lime"
10984 msgstr "Limoen"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10987 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10988 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10989 msgid "Purple"
10990 msgstr "Paars"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10993 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10994 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10995 msgid "Navy"
10996 msgstr "Marine"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10999 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11000 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11001 msgid "Blue"
11002 msgstr "Blauw"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11005 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11006 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11007 msgid "Aqua"
11008 msgstr "Aqua"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Center-Center"
11013 msgstr "Gecentreerd"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Left-Center"
11018 msgstr "Gecentreerd"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Right-Center"
11023 msgstr "Gecentreerd"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Center-Top"
11028 msgstr "Gecentreerd"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Left-Top"
11033 msgstr "Linker"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Right-Top"
11038 msgstr "Rechter"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Center-Bottom"
11043 msgstr "Gecentreerd"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Left-Bottom"
11048 msgstr "Beneden"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Right-Bottom"
11053 msgstr "Beneden"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11056 msgid "Check for update"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11060 msgid "Download now"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11064 msgid "Checking for Update..."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11068 msgid "Your version of VLC is outdated."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11072 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11084 msgid ""
11085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11086 "RAW)"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11094 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11098 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11102 msgid ""
11103 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11104 "MPEG TS)"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11108 #, fuzzy
11109 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11110 msgstr "Doelformaat video"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11113 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11117 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11121 msgid ""
11122 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11123 "ASF and OGG)"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11133 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11137 msgid ""
11138 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11139 "ASF, OGG and RAW)"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11143 msgid ""
11144 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11152 msgid ""
11153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11159 msgstr "Vorbis audio decoder"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11176 msgid "MPEG Program Stream"
11177 msgstr "MPEG Program Stream"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11180 msgid "MPEG Transport Stream"
11181 msgstr "MPEG Transport Stream"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11184 msgid "MPEG 1 Format"
11185 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11188 msgid ""
11189 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11190 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11192 "at http://yourip:8080 by default."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11196 msgid ""
11197 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11198 "the server needs to send the stream several times."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11202 msgid ""
11203 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11204 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11205 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11206 "at mms://yourip:8080 by default."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11210 msgid ""
11211 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11212 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11213 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11214 "encapsulated in HTTP)."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11219 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Use this to stream to a single computer."
11226 msgstr "Open Netwerk"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11229 msgid ""
11230 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11231 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11232 "address beginning with 239.255."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11237 msgid ""
11238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11240 "but it does not work over Internet."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11244 msgid "Back"
11245 msgstr "Terug"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11254 msgstr "Streaming Wizard..."
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11257 #, fuzzy
11258 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11259 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11262 msgid ""
11263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11264 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11265 "of them."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Stream to network"
11273 msgstr "Open Netwerk"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Transcode/Save to file"
11279 msgstr "Transcode"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Choose input"
11285 msgstr "Kies een titel"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Choose here your input stream."
11291 msgstr "Opnemen van de stream"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Select a stream"
11298 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Existing playlist item"
11304 msgstr "Volgende speellijst item"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11308 msgid "Choose..."
11309 msgstr "Kies..."
11310
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11313 msgid "Partial Extract"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11317 msgid ""
11318 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11319 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11320 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11325 msgid "From"
11326 msgstr "Van"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11330 msgid "To"
11331 msgstr "Tot"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Streaming"
11339 msgstr "Stream"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11343 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11348 msgid "Destination"
11349 msgstr "Doel"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11353 msgid "Streaming method"
11354 msgstr "Stream methode"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11357 msgid "UDP Unicast"
11358 msgstr "UDP Unicast"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11361 msgid "UDP Multicast"
11362 msgstr "UDP Multicast"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11366 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11367 msgid "Transcode"
11368 msgstr "Transcode"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11372 msgid ""
11373 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11374 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11375 "to next page.)"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11380 msgid "Transcode audio"
11381 msgstr "Transcodeer audio"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11385 msgid "Transcode video"
11386 msgstr "Transcodeer video"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11390 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11395 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Encapsulation format"
11402 msgstr "Inkapseling Methode"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11406 msgid ""
11407 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11408 "on the choices you made, all formats won't be available."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Additional streaming options"
11415 msgstr "Bitrate Opties"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11418 msgid ""
11419 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11425 msgid "SAP Announce"
11426 msgstr "SAP Aankondigingen"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Local playback"
11432 msgstr "Stop afspelen"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Additional transcode options"
11438 msgstr "Transcode opties"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11441 msgid ""
11442 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11443 "transcoding."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11448 msgid "Select the file to save to"
11449 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11452 msgid ""
11453 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11454 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11458 msgid ""
11459 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11460 "streaming or transcoding."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11464 msgid "Summary"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Encap. format"
11470 msgstr "Inkapseling Methode"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Input stream"
11475 msgstr "Sout stream"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Save file to"
11480 msgstr "Bewaar bestand"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11483 #, fuzzy
11484 msgid "No input selected"
11485 msgstr "Geen invoer gevonden"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11488 msgid ""
11489 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11490 "unable to guess, which input you want use.\n"
11491 "\n"
11492 "Choose one before going to the next page."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11496 #, fuzzy
11497 msgid "No valid destination"
11498 msgstr "Doel"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11501 msgid ""
11502 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11503 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11504 "\n"
11505 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11506 "and the help texts in this window."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11510 msgid ""
11511 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11512 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11513 "\n"
11514 "Correct your selection and try again."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Select the folder to save to"
11520 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11523 #, fuzzy
11524 msgid "No folder selected"
11525 msgstr "Geen invoer gevonden"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11528 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11532 msgid ""
11533 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11534 "box."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11538 msgid "No file selected"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11542 #, fuzzy
11543 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11544 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Finish"
11549 msgstr "Fins"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "%i items"
11554 msgstr "Video Filters"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11557 #, fuzzy
11558 msgid "yes"
11559 msgstr "Blues"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11564 #, fuzzy
11565 msgid "no"
11566 msgstr "geen"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11569 #, objc-format
11570 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11574 #, objc-format
11575 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Use this to stream on a network."
11582 msgstr "Open Netwerk"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11586 msgid ""
11587 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11588 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11589 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11590 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11595 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11600 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11605 msgid ""
11606 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11607 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11608 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11609 "setting to 1."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11613 msgid ""
11614 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11615 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11616 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11617 "extra interface.\n"
11618 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11619 "name will be used."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11623 msgid ""
11624 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11625 "streamed.\n"
11626 "\n"
11627 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11628 "streaming."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/ncurses.c:94
11632 msgid "Filebrowser starting point"
11633 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11634
11635 #: modules/gui/ncurses.c:96
11636 msgid ""
11637 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11638 "show you initially."
11639 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11640
11641 #: modules/gui/ncurses.c:101
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Ncurses interface"
11644 msgstr "ncurses interface"
11645
11646 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11647 msgid "Autoplay selected file"
11648 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11651 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11652 msgstr ""
11653 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11654 "bestandenselectielijst."
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11657 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11658 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11662 msgid "Filename"
11663 msgstr "Bestandsnaam"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11666 msgid "Permissions"
11667 msgstr "Rechten"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11670 msgid "Owner"
11671 msgstr "Eigenaar"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11674 msgid "Group"
11675 msgstr "Groep"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11678 msgid "Index"
11679 msgstr "Index"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11682 msgid "Forward"
11683 msgstr "Sneller"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11686 msgid "00:00:00"
11687 msgstr "00:00:00"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11691 msgid "Add to Playlist"
11692 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11693
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11695 msgid "MRL:"
11696 msgstr "MRL:"
11697
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11699 msgid "Port:"
11700 msgstr "Poort:"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11703 msgid "Address:"
11704 msgstr "Adres:"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11707 msgid "unicast"
11708 msgstr "unicast"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11711 msgid "multicast"
11712 msgstr "multicast"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11715 msgid "Network: "
11716 msgstr "Netwerk: "
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11719 msgid "udp"
11720 msgstr "udp"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11723 msgid "udp6"
11724 msgstr "udp6"
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11727 msgid "rtp"
11728 msgstr "rtp"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11731 msgid "rtp4"
11732 msgstr "rtp4"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11735 msgid "ftp"
11736 msgstr "ftp"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11739 msgid "http"
11740 msgstr "http"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11743 msgid "sout"
11744 msgstr "sout"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11747 msgid "mms"
11748 msgstr "mms"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11751 msgid "Protocol:"
11752 msgstr "Protocol:"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11755 msgid "Transcode:"
11756 msgstr "Transcode:"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11761 msgid "enable"
11762 msgstr "schakel in"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11765 msgid "Video:"
11766 msgstr "Video:"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11769 msgid "Audio:"
11770 msgstr "Audio:"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11773 msgid "Channel:"
11774 msgstr "Kanaal:"
11775
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11777 msgid "Norm:"
11778 msgstr "Normaal:"
11779
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11781 msgid "Size:"
11782 msgstr "Grootte:"
11783
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11785 msgid "Frequency:"
11786 msgstr "Frequentie:"
11787
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11789 msgid "Samplerate:"
11790 msgstr "Samplerate:"
11791
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11793 msgid "Quality:"
11794 msgstr "Kwaliteit:"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11797 msgid "Tuner:"
11798 msgstr "Tuner:"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11801 msgid "Sound:"
11802 msgstr "Geluid:"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11805 msgid "MJPEG:"
11806 msgstr "MJPEG:"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11809 msgid "Decimation:"
11810 msgstr "Afstand:"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11813 msgid "pal"
11814 msgstr "pal"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11817 msgid "ntsc"
11818 msgstr "ntsc"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11821 msgid "secam"
11822 msgstr "secam"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11825 msgid "auto"
11826 msgstr "auto"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11829 msgid "240x192"
11830 msgstr "240x192"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11833 msgid "320x240"
11834 msgstr "320x240"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11837 msgid "qsif"
11838 msgstr "qsif"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11841 msgid "qcif"
11842 msgstr "qcif"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11845 msgid "sif"
11846 msgstr "sif"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11849 msgid "cif"
11850 msgstr "cif"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11853 msgid "vga"
11854 msgstr "vga"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11857 msgid "kHz"
11858 msgstr "kHz"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11861 msgid "Hz/s"
11862 msgstr "Hz/s"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11865 msgid "mono"
11866 msgstr "mono"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11869 msgid "stereo"
11870 msgstr "stereo"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11873 msgid "Camera"
11874 msgstr "Camera"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11877 msgid "Video Codec:"
11878 msgstr "Video Codec:"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11881 msgid "huffyuv"
11882 msgstr "huffyuv"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11885 msgid "mp1v"
11886 msgstr "mp1v"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11889 msgid "mp2v"
11890 msgstr "mp2v"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11893 msgid "mp4v"
11894 msgstr "mp4v"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11897 msgid "H263"
11898 msgstr "H263"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11901 msgid "WMV1"
11902 msgstr "WMV1"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11905 msgid "WMV2"
11906 msgstr "WMV2"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11909 msgid "Video Bitrate:"
11910 msgstr "Video Bitrate:"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11913 msgid "Bitrate Tolerance:"
11914 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11917 msgid "Keyframe Interval:"
11918 msgstr "Keyframe interval:"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11921 msgid "Audio Codec:"
11922 msgstr "Audio Codec:"
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11925 msgid "Deinterlace:"
11926 msgstr "Deinterlace:"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11929 msgid "Access:"
11930 msgstr "Invoer:"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11933 msgid "Muxer:"
11934 msgstr "Muxer:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11937 msgid "URL:"
11938 msgstr "URL:"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11941 msgid "Time To Live (TTL):"
11942 msgstr "Time To Live (TTL):"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11945 msgid "127.0.0.1"
11946 msgstr "127.0.0.1"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11949 msgid "localhost"
11950 msgstr "localhost"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11953 msgid "localhost.localdomain"
11954 msgstr "localhost.localdomain"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11957 msgid "239.0.0.42"
11958 msgstr "239.0.0.42"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11961 msgid "PS"
11962 msgstr "PS"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11965 msgid "TS"
11966 msgstr "TS"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11969 msgid "MPEG1"
11970 msgstr "MPEG1"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11973 msgid "AVI"
11974 msgstr "AVI"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11977 msgid "OGG"
11978 msgstr "OGG"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11981 msgid "MP4"
11982 msgstr "MP4"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11985 msgid "MOV"
11986 msgstr "MOV"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11989 msgid "ASF"
11990 msgstr "ASF"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11993 msgid "kbits/s"
11994 msgstr "kbits/s"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11997 msgid "alaw"
11998 msgstr "alaw"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12001 msgid "ulaw"
12002 msgstr "ulaw"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12005 msgid "mpga"
12006 msgstr "mpga"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12009 msgid "mp3"
12010 msgstr "mp3"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12013 msgid "a52"
12014 msgstr "a52"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12017 msgid "vorb"
12018 msgstr "vorb"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12021 msgid "bits/s"
12022 msgstr "bits/s"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12025 msgid "Audio Bitrate :"
12026 msgstr "Audio Bitrate :"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12029 msgid "SAP Announce:"
12030 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12033 msgid "SLP Announce:"
12034 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12037 msgid "Announce Channel:"
12038 msgstr "Naam Kanaal:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12041 msgid "Update"
12042 msgstr "Bijwerken"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12045 msgid " Clear "
12046 msgstr " Verwijder "
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12049 msgid " Save "
12050 msgstr " Opslaan "
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12053 msgid " Apply "
12054 msgstr " Pas Toe "
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12057 msgid " Cancel "
12058 msgstr " Annuleer "
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12061 msgid "Preference"
12062 msgstr "Voorkeur"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12065 msgid ""
12066 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12067 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12068 "org/copyleft/gpl.html)."
12069 msgstr ""
12070 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12071 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12072 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12075 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12076 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12079 #, fuzzy
12080 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12081 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12084 #, c-format
12085 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12086 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12087
12088 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12089 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12090 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12091
12092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12093 msgid "Open a skin file"
12094 msgstr "Open een skin bestand"
12095
12096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12099 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12100
12101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12103 msgid "Open playlist"
12104 msgstr "Open speellijst"
12105
12106 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12107 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12108 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12109
12110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12112 msgid "Save playlist"
12113 msgstr "Bewaar speellijst"
12114
12115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12116 msgid "M3U file|*.m3u"
12117 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12118
12119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12120 msgid "Last skin used"
12121 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12122
12123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12124 msgid "Select the path to the last skin used."
12125 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12126
12127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12128 msgid "Config of last used skin"
12129 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12130
12131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12132 msgid "Config of last used skin."
12133 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12134
12135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12136 msgid "Enable transparency effects"
12137 msgstr "Transparantie"
12138
12139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12140 msgid ""
12141 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12142 "when moving windows does not behave correctly."
12143 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12144
12145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12146 msgid "Skins"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12150 msgid "Skinnable Interface"
12151 msgstr "Interface met Skins"
12152
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12154 msgid "Skins loader demux"
12155 msgstr "Skins lader"
12156
12157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12158 msgid "Select skin"
12159 msgstr "Selecteer skin"
12160
12161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12162 msgid "Open skin..."
12163 msgstr "Open skin..."
12164
12165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12166 #, fuzzy
12167 msgid ""
12168 "\n"
12169 "(WinCE interface)\n"
12170 "\n"
12171 msgstr ""
12172 " (wxWindows interface)\n"
12173 "\n"
12174
12175 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12176 #, fuzzy
12177 msgid ""
12178 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12179 "\n"
12180 msgstr ""
12181 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12182 "\n"
12183
12184 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Compiled by "
12187 msgstr "Comedie"
12188
12189 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Compiler: "
12192 msgstr "Fout: %s\n"
12193
12194 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12195 msgid "Based on SVN revision: "
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12199 #, fuzzy
12200 msgid ""
12201 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12202 "http://www.videolan.org/"
12203 msgstr ""
12204 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12205 "http://www.videolan.org/\n"
12206 "\n"
12207
12208 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12209 msgid "Open:"
12210 msgstr "Open:"
12211
12212 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12213 msgid ""
12214 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12215 "targets:"
12216 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12217
12218 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12220 msgid "Choose directory"
12221 msgstr "Kies map"
12222
12223 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12225 msgid "Choose file"
12226 msgstr "Kies Bestand"
12227
12228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12229 msgid "Embed video in interface"
12230 msgstr "Video in interface"
12231
12232 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12233 msgid ""
12234 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12235 "window."
12236 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12237
12238 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12239 #, fuzzy
12240 msgid "WinCE interface module"
12241 msgstr "wxWindows interface module"
12242
12243 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12244 #, fuzzy
12245 msgid "WinCE dialogs provider"
12246 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12249 msgid "Edit bookmark"
12250 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12253 msgid "You must select two bookmarks"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12257 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12261 msgid ""
12262 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12263 "bookmarks to keep the same input."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12267 msgid "Input has changed "
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12271 msgid "Stream and media info"
12272 msgstr "Stream en media informatie."
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Advanced information"
12277 msgstr "Geavanceerde opties"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12280 msgid "Statistics"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12284 msgid ""
12285 "The following errors happened. More details might be available in the "
12286 "Messages window."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Don't show further errors"
12292 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12295 msgid "Playlist item info"
12296 msgstr "Afspeellijst element opties"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12299 msgid "Save Messages As..."
12300 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12303 msgid "Advanced options..."
12304 msgstr "Geavanceerde opties..."
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12310 msgid "Advanced options"
12311 msgstr "Geavanceerde opties"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12314 msgid "Options:"
12315 msgstr "Opties:"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12319 msgid "Open..."
12320 msgstr "Open..."
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Stream/Save"
12325 msgstr "Stream"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12328 msgid "Use VLC as a server of streams"
12329 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12332 msgid "Caching"
12333 msgstr "Buffering"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12336 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12337 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Customize:"
12342 msgstr "Fout: %s\n"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12345 #, fuzzy
12346 msgid ""
12347 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12348 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12349 "controls above."
12350 msgstr ""
12351 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12352 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12353 "automatisch ingevuld."
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12356 msgid "Use a subtitles file"
12357 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Use an external subtitles file."
12362 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Advanced Settings..."
12367 msgstr "Geavanceerde opties..."
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12370 #, fuzzy
12371 msgid "File:"
12372 msgstr "Bestand"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12375 msgid "DVD (menus)"
12376 msgstr "DVD (menus)"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12379 msgid "Disc type"
12380 msgstr "Disk type"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12383 msgid "Probe Disc(s)"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12387 msgid ""
12388 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12389 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12390 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12391 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12392 "parameter ranges are set based on media we find."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12396 #, fuzzy
12397 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12398 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12401 msgid "RTSP"
12402 msgstr "RTSP"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12405 msgid "Name of DVD device to read from."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12409 msgid ""
12410 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12411 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12415 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12419 msgid ""
12420 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12421 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12425 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Open subtitles file"
12431 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Title number."
12436 msgstr "Tuner nummer"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12439 msgid ""
12440 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12441 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12442 "be shown."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12446 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12450 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12454 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Track number."
12460 msgstr "Spoor Nummer"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12463 msgid ""
12464 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12465 "subtitle will be shown."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12469 msgid ""
12470 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12474 msgid ""
12475 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12476 "given, then all tracks are played."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12480 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12484 msgid "Shuffle"
12485 msgstr "Shuffle"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12488 #, fuzzy
12489 msgid "&Simple Add File..."
12490 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12493 msgid "Add &Directory..."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12497 msgid "&Add MRL..."
12498 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12501 msgid "&Open Playlist..."
12502 msgstr "&Open Afspeellijst"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12505 msgid "&Save Playlist..."
12506 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12509 msgid "&Close"
12510 msgstr "S&luit"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12513 msgid "Sort by &title"
12514 msgstr "Sorteer op titel"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12517 msgid "&Reverse sort by title"
12518 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12521 msgid "&Shuffle Playlist"
12522 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12525 msgid "D&elete"
12526 msgstr "V&erwijder"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12529 msgid "&Manage"
12530 msgstr "&Manage"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12533 msgid "S&ort"
12534 msgstr "S&orteer"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12537 msgid "&Selection"
12538 msgstr "&Selectie"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12541 #, fuzzy
12542 msgid "&View items"
12543 msgstr "Video Filters"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12546 msgid "Play this branch"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12550 msgid "Sort this branch"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12556 msgid "root"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12563 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12567 #, c-format
12568 msgid "%i items in playlist"
12569 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12572 msgid "M3U file"
12573 msgstr "M3U bestand"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12576 msgid "Playlist is empty"
12577 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12580 msgid "Can't save"
12581 msgstr "Kan niet opslaan"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12584 #: modules/misc/win32text.c:71
12585 msgid "Normal"
12586 msgstr "Normaal"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Sorted by artist"
12591 msgstr "Sorteer op auteur"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Sorted by Album"
12596 msgstr "Sorteer op Naam"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12599 msgid ""
12600 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12601 "them."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12605 msgid "Alt"
12606 msgstr "Alt"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12609 msgid "Ctrl"
12610 msgstr "Ctrl"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12613 msgid "Shift"
12614 msgstr "Shift"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12617 msgid ""
12618 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12619 "modify the resulting chain by yourself"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12623 msgid "Stream output MRL"
12624 msgstr "Stroom output MRL"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12627 msgid "Destination Target:"
12628 msgstr "Doel: "
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12631 msgid ""
12632 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12633 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12634 "controls below"
12635 msgstr ""
12636 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12637 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12638 "automatisch ingevuld."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12641 msgid "Output methods"
12642 msgstr "Uitvoer methodes"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12645 msgid "MMSH"
12646 msgstr "MMSH"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12649 msgid "RTP"
12650 msgstr "RTP"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12653 msgid "Miscellaneous options"
12654 msgstr "Overige Opties"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Group name"
12659 msgstr "Groep Informatie"
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12662 msgid "Channel name"
12663 msgstr "Naam Kanaal"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Select all elementary streams"
12668 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12671 msgid "Transcoding options"
12672 msgstr "Transcoding opties"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12675 msgid "Video codec"
12676 msgstr "Video codec"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12679 msgid "Audio codec"
12680 msgstr "Audio codec"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Subtitles codec"
12685 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Subtitles overlay"
12690 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12693 msgid "Save file"
12694 msgstr "Bewaar bestand"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12697 msgid "Subtitle options"
12698 msgstr "Ondertiteling opties"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12701 msgid "Subtitles file"
12702 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12705 msgid "Subtitles options"
12706 msgstr "Ondertiteling opties"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12712 "subtitles."
12713 msgstr ""
12714 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12715 "ondertiteling."
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12718 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12719 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12720 msgid "Delay"
12721 msgstr "Vertraging"
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12726 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12729 msgid "Open file"
12730 msgstr "Open een bestand"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12733 #, fuzzy
12734 msgid "VLC media player - Updates"
12735 msgstr "VLC media speler"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12738 msgid "Check for updates now !"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12742 msgid ""
12743 "\n"
12744 "Available updates and related downloads:\n"
12745 "(Double click on a file to download it)\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Save file..."
12751 msgstr "Bewaar bestand"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12754 msgid "Broadcasts"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12758 msgid "Load"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Load configuration"
12764 msgstr "VLM configuratie bestand"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Save configuration"
12769 msgstr "VLM configuratie bestand"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12772 msgid "New broadcast"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Choose"
12780 msgstr "Kies..."
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Output"
12785 msgstr "Uitvoer URL"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12788 msgid "Loop"
12789 msgstr "Herhaal Alles"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Create"
12794 msgstr "Framerate"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12797 #, fuzzy
12798 msgid "VLM configuration"
12799 msgstr "VLM configuratie bestand"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12802 #, fuzzy
12803 msgid "VLM stream"
12804 msgstr "Start stream"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12807 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Use this to stream on a network"
12813 msgstr "Open Netwerk"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12816 #, fuzzy
12817 msgid "You must choose a stream"
12818 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12821 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12825 msgid ""
12826 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12827 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12828 "stream.)\n"
12829 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12833 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12837 #, fuzzy
12838 msgid "You need to enter an address"
12839 msgstr "Netwerk interface adres"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12842 msgid ""
12843 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12844 "transcoding"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12848 #, fuzzy
12849 msgid "You must choose a file to save to"
12850 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12853 msgid ""
12854 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12858 msgid ""
12859 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12862 "extra interface.\n"
12863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12864 "name will be used"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Save to file"
12870 msgstr "Bewaar bestand"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12873 msgid ""
12874 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12875 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12879 msgid "Magnify"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12883 msgid "Magnifies part of the image"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12887 msgid "Video Options"
12888 msgstr "Video Instellingen"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12891 msgid "Aspect Ratio"
12892 msgstr "Aspect Ratio"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12895 msgid "More info"
12896 msgstr "Meer Info"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12899 msgid ""
12900 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12904 msgid ""
12905 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12906 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12913 "effect will be sharper."
12914 msgstr ""
12915 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12916 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Stopped"
12921 msgstr "Stop"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Paused"
12926 msgstr "Pauze"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Playing"
12931 msgstr "Start"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Menu"
12936 msgstr "Mean"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Previous track"
12941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Next track"
12946 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12949 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12950 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12953 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12954 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12959 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12962 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12963 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12966 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12967 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12972 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12975 #, fuzzy
12976 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12977 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12980 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12981 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12984 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12985 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12988 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12989 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12992 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12993 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12996 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13000 msgid "Check for updates ..."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13004 msgid "&File"
13005 msgstr "&Bestand"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13008 msgid "&View"
13009 msgstr "&Toon"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13012 msgid "&Settings"
13013 msgstr "&Instellingen"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13016 msgid "&Audio"
13017 msgstr "&Audio"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13020 msgid "&Video"
13021 msgstr "&Video"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13024 msgid "&Navigation"
13025 msgstr "&Navigatie"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13028 msgid "&Help"
13029 msgstr "&Help"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Small playlist"
13034 msgstr "Bewaar speellijst"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13037 msgid "Previous playlist item"
13038 msgstr "Vorige speellijst item"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13041 msgid "Next playlist item"
13042 msgstr "Volgende speellijst item"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13045 msgid "Play slower"
13046 msgstr "Speel Langzamer"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13049 msgid "Play faster"
13050 msgstr "Speel Sneller"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13055 msgstr "Uitgebreide GUI"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13058 #, fuzzy
13059 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13060 msgstr "Bladwijzers..."
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13065 msgstr "Voorkeuren..."
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 " (wxWidgets interface)\n"
13071 "\n"
13072 msgstr ""
13073 " (wxWindows interface)\n"
13074 "\n"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13077 msgid ""
13078 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13079 "http://www.videolan.org/\n"
13080 "\n"
13081 msgstr ""
13082 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13083 "http://www.videolan.org/\n"
13084 "\n"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13087 #, c-format
13088 msgid "About %s"
13089 msgstr "Over %s"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Show/Hide interface"
13094 msgstr "Toon Interface"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13097 msgid "Quick &Open File..."
13098 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13101 msgid "Open &File..."
13102 msgstr "Open &Bestand..."
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Open D&irectory..."
13107 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13110 msgid "Open &Disc..."
13111 msgstr "Open &Disk..."
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13114 msgid "Open &Network Stream..."
13115 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13118 msgid "Open &Capture Device..."
13119 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13122 msgid "Media &Info..."
13123 msgstr "Stream informatie..."
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13126 msgid "&Messages..."
13127 msgstr "Berichten..."
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13130 msgid "&Preferences..."
13131 msgstr "&Voorkeuren..."
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13134 msgid "Empty"
13135 msgstr "Leeg"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13138 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13142 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13146 msgid ""
13147 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13148 "and RAW)"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13152 #, fuzzy
13153 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13154 msgstr "Doelformaat video"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13157 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13161 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13165 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13169 #, fuzzy
13170 msgid "RTP Unicast"
13171 msgstr "UDP Unicast"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13174 #, fuzzy
13175 msgid "RTP Multicast"
13176 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13179 msgid ""
13180 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13181 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13182 "address beginning with 239.255."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13186 msgid "Show bookmarks dialog"
13187 msgstr "Toon bladwijzers"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13190 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13191 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13195 msgid "Show extended GUI"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13200 msgid "Show taskbar entry"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Minimal interface"
13206 msgstr "Interface met Skins"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13209 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Size to video"
13215 msgstr "Multicast timeout"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13218 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Show systray icon"
13225 msgstr "Laat stream positie zien"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13228 #, fuzzy
13229 msgid "wxWidgets interface module"
13230 msgstr "wxWindows interface module"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13233 #, fuzzy
13234 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13235 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13236
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13238 msgid "Dummy image chroma format"
13239 msgstr "Dummy image chroma format"
13240
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13242 msgid ""
13243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13245 msgstr ""
13246 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13247 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13248 "snelste module te gebruiken."
13249
13250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13251 msgid "Save raw codec data"
13252 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13253
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13255 msgid ""
13256 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13257 "forced the dummy decoder in the main options."
13258 msgstr ""
13259 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13260 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13261
13262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13263 msgid ""
13264 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13265 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13266 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13267 msgstr ""
13268 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13269 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13270 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13271
13272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13273 msgid "Dummy interface function"
13274 msgstr "Dummy interface functie"
13275
13276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Dummy Interface"
13279 msgstr "Interface"
13280
13281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13282 msgid "Dummy access function"
13283 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13284
13285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13286 msgid "Dummy demux function"
13287 msgstr "Dummy demux functie"
13288
13289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Dummy decoder"
13292 msgstr "Dummy decoder functie"
13293
13294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13295 msgid "Dummy decoder function"
13296 msgstr "Dummy decoder functie"
13297
13298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13299 msgid "Dummy encoder function"
13300 msgstr "Dummy encoder functie"
13301
13302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13303 msgid "Dummy audio output function"
13304 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13305
13306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13307 msgid "Dummy video output function"
13308 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13309
13310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Dummy Video output"
13313 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13314
13315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13316 msgid "Dummy font renderer function"
13317 msgstr "Dummy font renderer functie"
13318
13319 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13320 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13321 #: modules/visualization/xosd.c:73
13322 msgid "Font"
13323 msgstr "Lettertype"
13324
13325 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13326 msgid "Font filename"
13327 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13328
13329 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13330 msgid "Font size in pixels"
13331 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13332
13333 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13334 msgid ""
13335 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13336 "than 0 this option will override the relative font size "
13337 msgstr ""
13338 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13339 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13340 "lettertype grootte worden gebruikt."
13341
13342 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13343 msgid "Opacity, 0..255"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13347 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13348 #: modules/video_filter/time.c:78
13349 msgid ""
13350 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13351 "= totally opaque. "
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13355 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13356 #: modules/video_filter/time.c:84
13357 msgid "Text Default Color"
13358 msgstr "Standaard tekstkleur"
13359
13360 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13361 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13362 #: modules/video_filter/time.c:85
13363 msgid ""
13364 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13365 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13369 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13370 msgstr ""
13371 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13372
13373 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13374 msgid "Smaller"
13375 msgstr "Kleiner"
13376
13377 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13378 msgid "Small"
13379 msgstr "Klein"
13380
13381 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13382 msgid "Large"
13383 msgstr "Groot"
13384
13385 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13386 msgid "Larger"
13387 msgstr "Groter"
13388
13389 #: modules/misc/freetype.c:102
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Use yuvp renderer"
13392 msgstr "Tekst renderer"
13393
13394 #: modules/misc/freetype.c:103
13395 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/misc/freetype.c:104
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Font Effect"
13401 msgstr "Verwijder"
13402
13403 #: modules/misc/freetype.c:105
13404 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/misc/freetype.c:112
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Background"
13410 msgstr "Ga Terug"
13411
13412 #: modules/misc/freetype.c:112
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Outline"
13415 msgstr "Olijf"
13416
13417 #: modules/misc/freetype.c:113
13418 msgid "Fat Outline"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13422 msgid "Text renderer"
13423 msgstr "Tekst renderer"
13424
13425 #: modules/misc/freetype.c:126
13426 msgid "Freetype2 font renderer"
13427 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13428
13429 #: modules/misc/gnutls.c:67
13430 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/misc/gnutls.c:69
13434 msgid ""
13435 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13436 "or SSL-based server-side encryption)."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/misc/gnutls.c:72
13440 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/misc/gnutls.c:74
13444 msgid ""
13445 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/misc/gnutls.c:77
13449 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/misc/gnutls.c:79
13453 msgid ""
13454 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13455 "cache will hold."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/misc/gnutls.c:82
13459 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/misc/gnutls.c:84
13463 msgid ""
13464 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13465 "Certificate Authority)."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/misc/gnutls.c:87
13469 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/misc/gnutls.c:89
13473 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/misc/gnutls.c:93
13477 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13478 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13479
13480 #: modules/misc/growl.c:60
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Growl server"
13483 msgstr "Geen server"
13484
13485 #: modules/misc/growl.c:61
13486 msgid "Growl server receiving notifications."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/misc/growl.c:63
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Growl password"
13492 msgstr "FTP wachtwoord"
13493
13494 #: modules/misc/growl.c:64
13495 msgid "Growl password on the server."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/misc/growl.c:65
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Growl UDP port"
13501 msgstr "UDP poort"
13502
13503 #: modules/misc/growl.c:66
13504 msgid "Growl UPD port on the server."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/misc/growl.c:67
13508 msgid "Growl TTL"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/misc/growl.c:68
13512 msgid "Growl TTL."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/misc/growl.c:73
13516 msgid "growl"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/misc/growl.c:74
13520 msgid "Growl Notification Plugin"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13524 #, fuzzy
13525 msgid "(no title)"
13526 msgstr "Naamloos"
13527
13528 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13529 msgid "(no artist)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13533 msgid "(no album)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13537 msgid "Gtk+ GUI helper"
13538 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13539
13540 #: modules/misc/logger.c:112
13541 msgid "Text"
13542 msgstr "Tekst"
13543
13544 #: modules/misc/logger.c:118
13545 msgid "Log format"
13546 msgstr "Log formaat"
13547
13548 #: modules/misc/logger.c:120
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13552 "and \"syslog\"."
13553 msgstr ""
13554 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13555 "en \"html\""
13556
13557 #: modules/misc/logger.c:122
13558 msgid ""
13559 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13560 "\"."
13561 msgstr ""
13562 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13563 "en \"html\""
13564
13565 #: modules/misc/logger.c:126
13566 msgid "Logging"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/misc/logger.c:127
13570 msgid "File logging"
13571 msgstr "Bestandslogging"
13572
13573 #: modules/misc/logger.c:130
13574 msgid "Log filename"
13575 msgstr "Log bestandsnaam"
13576
13577 #: modules/misc/logger.c:130
13578 msgid "Specify the log filename."
13579 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13580
13581 #: modules/misc/logger.c:135
13582 #, fuzzy
13583 msgid "RRD output file"
13584 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13585
13586 #: modules/misc/logger.c:136
13587 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13591 msgid "libc memcpy"
13592 msgstr "libc memcpy"
13593
13594 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13595 msgid "3D Now! memcpy"
13596 msgstr "3D Now! memcpy"
13597
13598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13599 msgid "MMX memcpy"
13600 msgstr "MMX memcpy"
13601
13602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13603 msgid "MMX EXT memcpy"
13604 msgstr "MMX EXT memcpy"
13605
13606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13607 msgid "AltiVec memcpy"
13608 msgstr "AltiVec memcpy"
13609
13610 #: modules/misc/msn.c:63
13611 msgid "MSN Title format string"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/misc/msn.c:64
13615 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/misc/msn.c:70
13619 #, fuzzy
13620 msgid "MSN"
13621 msgstr "MMS"
13622
13623 #: modules/misc/msn.c:71
13624 msgid "MSN Title Plugin"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13628 #, fuzzy
13629 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13630 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13631
13632 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13633 #, fuzzy
13634 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13635 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13636
13637 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13638 msgid "M3U playlist exporter"
13639 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13640
13641 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13642 msgid "Old playlist exporter"
13643 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13644
13645 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13646 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13647 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13648
13649 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13650 msgid ""
13651 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13652 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13653 msgstr ""
13654 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13655 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13656
13657 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13658 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13659 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13660
13661 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13662 msgid "video"
13663 msgstr "video"
13664
13665 #: modules/misc/rtsp.c:48
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13669 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13670 "with no path."
13671 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13672
13673 #: modules/misc/rtsp.c:53
13674 msgid "RTSP VoD"
13675 msgstr "RTSP VoD"
13676
13677 #: modules/misc/rtsp.c:54
13678 msgid "RTSP VoD server"
13679 msgstr "RTSP VoD server"
13680
13681 #: modules/misc/screensaver.c:44
13682 msgid "X Screensaver disabler"
13683 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13684
13685 #: modules/misc/svg.c:64
13686 msgid "SVG template file"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/misc/svg.c:65
13690 msgid ""
13691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13695 msgid "Playlist stress tests"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13699 msgid "C module that does nothing"
13700 msgstr "de C module die niks doet"
13701
13702 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13703 msgid "Miscellaneous stress tests"
13704 msgstr "Verschillende stress tests"
13705
13706 #: modules/misc/win32text.c:85
13707 msgid "Win32 font renderer"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13711 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13712 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13713
13714 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13715 msgid "Simple XML Parser"
13716 msgstr "Simpele XML parser"
13717
13718 #: modules/mux/asf.c:49
13719 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13720 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13721
13722 #: modules/mux/asf.c:52
13723 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13724 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13725
13726 #: modules/mux/asf.c:55
13727 msgid ""
13728 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13729 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13730
13731 #: modules/mux/asf.c:57
13732 msgid "Comment"
13733 msgstr "Commentaar"
13734
13735 #: modules/mux/asf.c:58
13736 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13737 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13738
13739 #: modules/mux/asf.c:61
13740 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13741 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13742
13743 #: modules/mux/asf.c:63
13744 msgid "Packet Size"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/asf.c:64
13748 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/mux/asf.c:67
13752 msgid "ASF muxer"
13753 msgstr "ASF muxer"
13754
13755 #: modules/mux/asf.c:540
13756 msgid "Unknown Video"
13757 msgstr "Onbekende video"
13758
13759 #: modules/mux/avi.c:44
13760 msgid "AVI muxer"
13761 msgstr "AVI muxer"
13762
13763 #: modules/mux/dummy.c:41
13764 msgid "Dummy/Raw muxer"
13765 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13766
13767 #: modules/mux/mp4.c:45
13768 msgid "Create \"Fast start\" files"
13769 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13770
13771 #: modules/mux/mp4.c:47
13772 msgid ""
13773 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13774 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13775 "previewing the file while it is downloading)."
13776 msgstr ""
13777 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13778 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13779
13780 #: modules/mux/mp4.c:56
13781 msgid "MP4/MOV muxer"
13782 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13783
13784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13785 msgid "DTS delay (ms)"
13786 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13787
13788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13789 msgid ""
13790 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13791 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13792 "some buffering inside the client decoder."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13796 msgid "PES maximum size"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13800 msgid ""
13801 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13802 "stream."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13806 msgid "PS muxer"
13807 msgstr "PS muxer"
13808
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13810 msgid "Video PID"
13811 msgstr "Video PID"
13812
13813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13814 msgid ""
13815 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13816 "the video."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13820 msgid "Audio PID"
13821 msgstr "Audio PID"
13822
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13824 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13825 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13826
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13828 msgid "SPU PID"
13829 msgstr "SPU PID"
13830
13831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13832 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13833 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13834
13835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13836 msgid "PMT PID"
13837 msgstr "PMT PID"
13838
13839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13840 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13841 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13842
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13844 msgid "TS ID"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13848 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13852 #, fuzzy
13853 msgid "NET ID"
13854 msgstr "PMT PID"
13855
13856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13859 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13860
13861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13862 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13868 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13869
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13871 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13877 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13884 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13888 msgid "Set PID to id of ES"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13892 msgid "set PID to id of es"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13896 msgid "Shaping delay (ms)"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13900 msgid ""
13901 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13902 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13903 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13907 msgid "Use keyframes"
13908 msgstr "Gebruik keyframes"
13909
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13911 msgid ""
13912 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13913 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13914 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13915 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13916 "the biggest frames in the stream."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13920 msgid "PCR delay (ms)"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13924 msgid ""
13925 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13926 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13930 msgid "Minimum B (deprecated)"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13934 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13938 msgid "Maximum B (deprecated)"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13942 msgid ""
13943 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13944 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13945 "some buffering inside the client decoder."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13949 msgid "Crypt audio"
13950 msgstr "Encrypt audio"
13951
13952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13953 msgid "Crypt audio using CSA"
13954 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13955
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Crypt video"
13959 msgstr "Encrypt audio"
13960
13961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Crypt video using CSA"
13964 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13965
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13967 msgid "CSA Key"
13968 msgstr "CSA sleutel"
13969
13970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13971 msgid ""
13972 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13973 "bytes)."
13974 msgstr ""
13975 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13976 "zijn."
13977
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13979 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13983 msgid ""
13984 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13985 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13990 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13991
13992 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13993 msgid "Multipart separator string"
13994 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13995
13996 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
13999 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14000 "You can select this string. Default is --myboundary"
14001 msgstr ""
14002 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14003 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14004
14005 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14006 msgid "Multipart jpeg muxer"
14007 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14008
14009 #: modules/mux/ogg.c:50
14010 msgid "Ogg/ogm muxer"
14011 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14012
14013 #: modules/mux/wav.c:42
14014 msgid "WAV muxer"
14015 msgstr "WAV muxer"
14016
14017 #: modules/packetizer/copy.c:43
14018 msgid "Copy packetizer"
14019 msgstr "Copy packetizer"
14020
14021 #: modules/packetizer/h264.c:47
14022 msgid "H264 video packetizer"
14023 msgstr "H.264 video packetizer"
14024
14025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14027 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14028
14029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14030 msgid "MPEG4 video packetizer"
14031 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14032
14033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Sync on intraframe"
14036 msgstr "Toon Interface"
14037
14038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14039 msgid ""
14040 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14041 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14045 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14046 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14047
14048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14049 msgid "Bonjour services"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14053 msgid "Bonjour"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14057 msgid "DAAP shares"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14061 msgid "DAAP access"
14062 msgstr "DAAP toegang"
14063
14064 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14065 msgid "HAL device detection"
14066 msgstr "HAL apparaten detectie"
14067
14068 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14069 msgid "Devices"
14070 msgstr "Apparaten"
14071
14072 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14073 msgid "Podcast URLs list"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14077 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14081 msgid "Podcast Service Discovery"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Podcast"
14087 msgstr "Plak"
14088
14089 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14090 msgid "SAP multicast address"
14091 msgstr "SAP multicast adres"
14092
14093 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14096 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14097
14098 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14099 msgid "IPv4-SAP listening"
14100 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14101
14102 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14106 "standard address."
14107 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14108
14109 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14110 msgid "IPv6-SAP listening"
14111 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14112
14113 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14117 "standard address."
14118 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14119
14120 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14121 msgid "IPv6 SAP scope"
14122 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14123
14124 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14127 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14128
14129 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14130 msgid "SAP timeout (seconds)"
14131 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14132
14133 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14134 #, fuzzy
14135 msgid ""
14136 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14137 "received."
14138 msgstr ""
14139 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14140 "aankondigen aangekomen is."
14141
14142 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14143 msgid "Try to parse the SAP"
14144 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14145
14146 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14150 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14151 msgstr ""
14152 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14153 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14154
14155 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14156 msgid "SAP Strict mode"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14163 "announcements."
14164 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14165
14166 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14167 msgid "Use SAP cache"
14168 msgstr "Gebruik SAP cache"
14169
14170 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14171 msgid ""
14172 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14173 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14174 "corresponding to legacy streams."
14175 msgstr ""
14176 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14177 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14178
14179 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14180 msgid ""
14181 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14182 "announcements."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14186 #, fuzzy
14187 msgid "SAP Announcements"
14188 msgstr "SAP Aankondigingen"
14189
14190 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14191 msgid "SDP file parser for UDP"
14192 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14193
14194 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14195 msgid "Session Announcements (SAP)"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14199 msgid "Session"
14200 msgstr "Sessie"
14201
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14203 msgid "Tool"
14204 msgstr "Applicatie"
14205
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14207 msgid "User"
14208 msgstr "Gebruiker"
14209
14210 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14211 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14212 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14213
14214 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14215 msgid "Shoutcast radio listings"
14216 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14217
14218 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14219 msgid "Shoutcast"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14227 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14231 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14235 msgid ""
14236 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14237 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14238 "caching and others."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14242 msgid "ID Offset"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14246 msgid ""
14247 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14248 "IDs bridge_in will register."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14252 msgid "Bridge"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14256 msgid "Bridge stream output"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14260 msgid "Bridge out"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14264 msgid "Bridge in"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/stream_out/description.c:48
14268 msgid "Description stream output"
14269 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14270
14271 #: modules/stream_out/display.c:38
14272 msgid "Enable/disable audio rendering."
14273 msgstr "Audio rendering"
14274
14275 #: modules/stream_out/display.c:40
14276 msgid "Enable/disable video rendering."
14277 msgstr "Video rendering"
14278
14279 #: modules/stream_out/display.c:42
14280 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14281 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14282
14283 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14284 msgid "Display"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/stream_out/display.c:51
14288 msgid "Display stream output"
14289 msgstr "Toon stream"
14290
14291 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14292 msgid "Duplicate stream output"
14293 msgstr "Dupliceer stream"
14294
14295 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14296 msgid "Output access method"
14297 msgstr "Uitvoer methode"
14298
14299 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14300 msgid ""
14301 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14302 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14303
14304 #: modules/stream_out/es.c:41
14305 msgid "Audio output access method"
14306 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14307
14308 #: modules/stream_out/es.c:43
14309 msgid ""
14310 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14311 "output."
14312 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14313
14314 #: modules/stream_out/es.c:45
14315 msgid "Video output access method"
14316 msgstr "Video uitvoerformaat"
14317
14318 #: modules/stream_out/es.c:47
14319 msgid ""
14320 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14321 "output."
14322 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14323
14324 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14325 msgid "Output muxer"
14326 msgstr "Uitvoer muxer"
14327
14328 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14329 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14330 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14331
14332 #: modules/stream_out/es.c:53
14333 msgid "Audio output muxer"
14334 msgstr "Audio output muxer"
14335
14336 #: modules/stream_out/es.c:55
14337 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14338 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14339
14340 #: modules/stream_out/es.c:56
14341 msgid "Video output muxer"
14342 msgstr "Video uitvoer muxer"
14343
14344 #: modules/stream_out/es.c:58
14345 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14346 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14347
14348 #: modules/stream_out/es.c:60
14349 msgid "Output URL"
14350 msgstr "Uitvoer URL"
14351
14352 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14353 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14354 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14355
14356 #: modules/stream_out/es.c:63
14357 msgid "Audio output URL"
14358 msgstr "Audio uitvoer URL"
14359
14360 #: modules/stream_out/es.c:65
14361 msgid ""
14362 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14363 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14364
14365 #: modules/stream_out/es.c:67
14366 msgid "Video output URL"
14367 msgstr "Video uitvoer URL"
14368
14369 #: modules/stream_out/es.c:69
14370 msgid ""
14371 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14372 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14373
14374 #: modules/stream_out/es.c:79
14375 msgid "Elementary stream output"
14376 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14377
14378 #: modules/stream_out/gather.c:40
14379 msgid "Gathering stream output"
14380 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14381
14382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14383 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Sample aspect ratio"
14389 msgstr "Beeldverhouding bron"
14390
14391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14392 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14396 msgid "Mosaic bridge"
14397 msgstr "Mozaïek bridge"
14398
14399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14400 msgid "Mosaic bridge stream output"
14401 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14402
14403 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14404 msgid "SDP"
14405 msgstr "SDP"
14406
14407 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14408 msgid ""
14409 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14410 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14411 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14412 msgstr ""
14413 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14414 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14415 "be announced via SAP."
14416
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14418 msgid "Muxer"
14419 msgstr "Muxer"
14420
14421 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14422 msgid "Session name"
14423 msgstr "Sessie naam"
14424
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14426 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14427 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14428
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14430 msgid "Session description"
14431 msgstr "Beschrijving sessie"
14432
14433 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14434 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14435 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14438 msgid "Session URL"
14439 msgstr "Sessie URL"
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14442 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14443 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14444
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14446 msgid "Session email"
14447 msgstr "Sessie e-mail"
14448
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14450 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14451 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14452
14453 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14454 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14455 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14456
14457 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14458 msgid "Audio port"
14459 msgstr "Audio poort"
14460
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14462 msgid ""
14463 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14464 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14465
14466 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14467 msgid "Video port"
14468 msgstr "Video poort"
14469
14470 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14471 msgid ""
14472 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14473 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14474
14475 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14478 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14479
14480 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14481 msgid "RTP stream output"
14482 msgstr "RTP stream uitvoer"
14483
14484 #: modules/stream_out/standard.c:48
14485 msgid ""
14486 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14487 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14488
14489 #: modules/stream_out/standard.c:50
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Output URL (deprecated)"
14492 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14493
14494 #: modules/stream_out/standard.c:52
14495 #, fuzzy
14496 msgid ""
14497 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14498 "Deprecated, use dst instead."
14499 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14500
14501 #: modules/stream_out/standard.c:55
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Output destination"
14504 msgstr "Doel"
14505
14506 #: modules/stream_out/standard.c:57
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14510 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14511
14512 #: modules/stream_out/standard.c:61
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14515 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14516
14517 #: modules/stream_out/standard.c:63
14518 msgid "Session groupname"
14519 msgstr "Sessie groepsnaam"
14520
14521 #: modules/stream_out/standard.c:65
14522 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14523 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14524
14525 #: modules/stream_out/standard.c:67
14526 msgid "SAP announcing"
14527 msgstr "SAP aankondigingen"
14528
14529 #: modules/stream_out/standard.c:68
14530 msgid "Announce this session with SAP"
14531 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14532
14533 #: modules/stream_out/standard.c:76
14534 msgid "Standard"
14535 msgstr "Standaard"
14536
14537 #: modules/stream_out/standard.c:77
14538 msgid "Standard stream output"
14539 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14540
14541 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14542 msgid "Files"
14543 msgstr "Bestanden"
14544
14545 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14546 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14550 msgid "Sizes"
14551 msgstr "Groottes"
14552
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14554 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14558 msgid "Aspect ratio"
14559 msgstr "Beeldverhouding"
14560
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14562 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14563 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14564
14565 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14566 msgid "Command UDP port"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14570 msgid "UDP port to listen to for commands."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14574 msgid "Command"
14575 msgstr "Commando"
14576
14577 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14578 msgid "Initial command to execute."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14582 msgid "GOP size"
14583 msgstr "GOP grootte"
14584
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14586 msgid "Number of P frames between two I frames."
14587 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14588
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14590 msgid "Quantizer scale"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14594 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Mute audio"
14600 msgstr "Encrypt audio"
14601
14602 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14603 msgid "Mute audio when command is not 0."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14607 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14608 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14611 msgid "Video encoder"
14612 msgstr "Video encoder"
14613
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14615 msgid ""
14616 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14617 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14618
14619 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14620 msgid "Destination video codec"
14621 msgstr "Doelformaat video"
14622
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14624 msgid ""
14625 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14626 "output."
14627 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14630 msgid "Video bitrate"
14631 msgstr "Video bitrate"
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14634 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14635 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14638 msgid "Video scaling"
14639 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14640
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14642 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14643 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14646 msgid "Video frame-rate"
14647 msgstr "Video frame-rate"
14648
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14650 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14651 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14652
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14654 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14655 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Maximum video width"
14660 msgstr "Video breedte"
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14665 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Maximum video height"
14670 msgstr "Video hoogte"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14675 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14676
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Video filter"
14680 msgstr "Video Filters"
14681
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14683 #, fuzzy
14684 msgid ""
14685 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14686 "subpictures overlaying."
14687 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14690 msgid "Video crop top"
14691 msgstr "Video crop bovenkant"
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14694 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14695 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14696
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14698 msgid "Video crop left"
14699 msgstr "Video crop links"
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14702 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14703 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14706 msgid "Video crop bottom"
14707 msgstr "Video crop onderkant"
14708
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14710 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14711 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14712
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14714 msgid "Video crop right"
14715 msgstr "Video crop rechts"
14716
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14718 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14719 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14722 msgid "Audio encoder"
14723 msgstr "Audio codec"
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14726 msgid ""
14727 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14728 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14731 msgid "Destination audio codec"
14732 msgstr "Doelformaat audio"
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14735 msgid ""
14736 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14737 "output."
14738 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14739
14740 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14741 msgid "Audio bitrate"
14742 msgstr "Audio bitrate"
14743
14744 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14745 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14746 msgstr ""
14747 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14748
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14750 msgid "Audio sample rate"
14751 msgstr "Samplerate geluid"
14752
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14754 msgid ""
14755 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14756 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14759 msgid "Audio channels"
14760 msgstr "Audio kanalen"
14761
14762 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14763 msgid ""
14764 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14765 "output."
14766 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14767
14768 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14769 msgid "Subtitles encoder"
14770 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14771
14772 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14773 msgid ""
14774 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14775 "options."
14776 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14779 msgid "Destination subtitles codec"
14780 msgstr "Formaat ondertiteling"
14781
14782 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14783 msgid ""
14784 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14785 "output."
14786 msgstr ""
14787 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14788
14789 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14790 msgid "Subpictures filter"
14791 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14792
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14794 msgid ""
14795 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14796 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14797 "video."
14798 msgstr ""
14799 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14800 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14803 #, fuzzy
14804 msgid "OSD menu"
14805 msgstr "DVD (menus)"
14806
14807 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14808 msgid ""
14809 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14813 msgid "Number of threads"
14814 msgstr "Aantal threads"
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14817 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14818 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14821 msgid "High priority"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14825 msgid ""
14826 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14830 msgid "Synchronise on audio track"
14831 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14832
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14834 msgid ""
14835 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14836 "on the audio track."
14837 msgstr ""
14838 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14839
14840 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14841 msgid ""
14842 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14843 "keep up with the encoding rate."
14844 msgstr ""
14845 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14846 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14847
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14849 msgid "Transcode stream output"
14850 msgstr "Transcodeer stream"
14851
14852 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14853 msgid "Overlays/Subtitles"
14854 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14855
14856 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14857 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14858 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14859
14860 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14861 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14862 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14863
14864 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14865 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14866 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14867
14868 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14869 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14870 msgid "Conversions from "
14871 msgstr "Conversies van "
14872
14873 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14876 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14877 msgid " to "
14878 msgstr " naar "
14879
14880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14882 msgid "MMX conversions from "
14883 msgstr "MMX conversies van "
14884
14885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14886 msgid "AltiVec conversions from "
14887 msgstr "Altivec conversies van "
14888
14889 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14890 msgid "Enable brightness threshold"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14894 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14898 msgid "Image contrast (0-2)"
14899 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14900
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14902 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14903 msgstr ""
14904 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14905
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14907 msgid "Image hue (0-360)"
14908 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14909
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14911 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14912 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14913
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14915 msgid "Image saturation (0-3)"
14916 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14917
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14919 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14920 msgstr ""
14921 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14922 "normaal."
14923
14924 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14925 msgid "Image brightness (0-2)"
14926 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14927
14928 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14929 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14930 msgstr ""
14931 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14932
14933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14934 msgid "Image gamma (0-10)"
14935 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14936
14937 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14938 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14939 msgstr ""
14940 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14941
14942 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14943 msgid "Image properties filter"
14944 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14945
14946 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14947 msgid "Image adjust"
14948 msgstr "Beeld eigenshappen"
14949
14950 #: modules/video_filter/blend.c:67
14951 msgid "Video pictures blending"
14952 msgstr "Video mengfilter"
14953
14954 #: modules/video_filter/clone.c:55
14955 msgid "Number of clones"
14956 msgstr "Aantal klonen"
14957
14958 #: modules/video_filter/clone.c:56
14959 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14960 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14961
14962 #: modules/video_filter/clone.c:59
14963 msgid "List of video output modules"
14964 msgstr "Lijst van video output modules"
14965
14966 #: modules/video_filter/clone.c:60
14967 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14968 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14969
14970 #: modules/video_filter/clone.c:63
14971 msgid "Clone video filter"
14972 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14973
14974 #: modules/video_filter/clone.c:65
14975 msgid "Clone"
14976 msgstr "Kloon"
14977
14978 #: modules/video_filter/crop.c:54
14979 msgid "Crop geometry (pixels)"
14980 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14981
14982 #: modules/video_filter/crop.c:55
14983 msgid ""
14984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14985 "<left offset> + <top offset>."
14986 msgstr ""
14987 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14988 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14989
14990 #: modules/video_filter/crop.c:57
14991 msgid "Automatic cropping"
14992 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14993
14994 #: modules/video_filter/crop.c:58
14995 msgid "Activate automatic black border cropping."
14996 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14997
14998 #: modules/video_filter/crop.c:61
14999 msgid "Crop video filter"
15000 msgstr "Uitsnijde video filter"
15001
15002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15004 msgid "Deinterlace mode"
15005 msgstr "Deinterlace methode"
15006
15007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15010 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15011
15012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15015 msgstr ""
15016 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15017
15018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15019 msgid "Deinterlacing video filter"
15020 msgstr "Deinterlace video filter"
15021
15022 #: modules/video_filter/distort.c:64
15023 msgid "Distort mode"
15024 msgstr "Verstoringsmethode"
15025
15026 #: modules/video_filter/distort.c:65
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15029 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15030
15031 #: modules/video_filter/distort.c:67
15032 msgid "Gradient image type"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/video_filter/distort.c:68
15036 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/video_filter/distort.c:70
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Apply cartoon effect"
15042 msgstr "Effect"
15043
15044 #: modules/video_filter/distort.c:71
15045 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/video_filter/distort.c:74
15049 msgid "Wave"
15050 msgstr "Golven"
15051
15052 #: modules/video_filter/distort.c:74
15053 msgid "Ripple"
15054 msgstr "Rimpelingen"
15055
15056 #: modules/video_filter/distort.c:74
15057 msgid "gradient"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/video_filter/distort.c:74
15061 msgid "Edge"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_filter/distort.c:77
15065 msgid "Distort video filter"
15066 msgstr "Verstorings video filter"
15067
15068 #: modules/video_filter/invert.c:52
15069 msgid "Invert video filter"
15070 msgstr "Inversie video filter"
15071
15072 #: modules/video_filter/invert.c:53
15073 msgid "Color inversion"
15074 msgstr "Kleur inversie"
15075
15076 #: modules/video_filter/logo.c:68
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Logo filenames"
15079 msgstr "Log bestandsnaam"
15080
15081 #: modules/video_filter/logo.c:69
15082 msgid ""
15083 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15084 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/video_filter/logo.c:70
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Logo animation # of loops"
15090 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15091
15092 #: modules/video_filter/logo.c:71
15093 msgid ""
15094 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_filter/logo.c:72
15098 msgid "Logo individual image time in ms"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/video_filter/logo.c:73
15102 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/logo.c:75
15106 msgid "X coordinate of the logo"
15107 msgstr "X positie van het logo"
15108
15109 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15110 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15111 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15112
15113 #: modules/video_filter/logo.c:77
15114 msgid "Y coordinate of the logo"
15115 msgstr "Y positie van het logo"
15116
15117 #: modules/video_filter/logo.c:79
15118 msgid "Transparency of the logo"
15119 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15120
15121 #: modules/video_filter/logo.c:80
15122 msgid ""
15123 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15124 "to 255 for full opacity)."
15125 msgstr ""
15126 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15127 "volledig ondoorzichtig."
15128
15129 #: modules/video_filter/logo.c:82
15130 msgid "Logo position"
15131 msgstr "Start positie"
15132
15133 #: modules/video_filter/logo.c:84
15134 msgid ""
15135 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15136 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15137 msgstr ""
15138 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15139 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15140 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15141 "mogelijk.)"
15142
15143 #: modules/video_filter/logo.c:94
15144 msgid "Logo video filter"
15145 msgstr "Logo overlap filter"
15146
15147 #: modules/video_filter/logo.c:96
15148 msgid "Logo overlay"
15149 msgstr "Logo overlap"
15150
15151 #: modules/video_filter/logo.c:117
15152 msgid "Logo sub filter"
15153 msgstr "Logo overlay filter"
15154
15155 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15158 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15159
15160 #: modules/video_filter/marq.c:76
15161 msgid "Marquee text"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/video_filter/marq.c:77
15165 msgid "Marquee text to display"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15169 #: modules/video_filter/time.c:73
15170 msgid "X offset, from left"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15174 #: modules/video_filter/time.c:74
15175 msgid "X offset, from the left screen edge"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15179 #: modules/video_filter/time.c:75
15180 msgid "Y offset, from the top"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15184 #: modules/video_filter/time.c:76
15185 msgid "Y offset, down from the top"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/marq.c:82
15189 msgid "Marquee timeout"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/marq.c:83
15193 msgid ""
15194 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15195 "value is 0 (remain forever)."
15196 msgstr ""
15197 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15198 "waarde is 0 (continue tonen)."
15199
15200 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15201 #: modules/video_filter/time.c:77
15202 msgid "Opacity"
15203 msgstr "Doorzichtigheid"
15204
15205 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15206 #: modules/video_filter/time.c:80
15207 msgid "Font size, pixels"
15208 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15209
15210 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15211 #: modules/video_filter/time.c:81
15212 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15213 msgstr ""
15214 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15215
15216 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15217 msgid "Marquee position"
15218 msgstr "Start positie"
15219
15220 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15221 msgid ""
15222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15224 "adding them)."
15225 msgstr ""
15226 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15227 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15228 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15229 "mogelijk.)"
15230
15231 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15232 msgid "Misc"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/marq.c:140
15236 msgid "Marquee display sub filter"
15237 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15238
15239 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15240 msgid "Alpha blending"
15241 msgstr "Doorzichtigheid"
15242
15243 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15244 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15245 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15246
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15248 msgid "Height in pixels"
15249 msgstr "Hoogte in pixels"
15250
15251 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15252 msgid "Width in pixels"
15253 msgstr "Breedte in pixels"
15254
15255 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15256 msgid "Top left corner x coordinate"
15257 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15258
15259 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15260 msgid "Top left corner y coordinate"
15261 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15262
15263 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15264 msgid "Vertical border width in pixels"
15265 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15266
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15268 msgid "Horizontal border width in pixels"
15269 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15270
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15272 msgid "Mosaic alignment"
15273 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15274
15275 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15276 msgid "Positioning method"
15277 msgstr "Positioneringsmethode"
15278
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15280 #, fuzzy
15281 msgid ""
15282 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15283 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15284 msgstr ""
15285 "Positioneringsmethode:\n"
15286 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15287 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15288 "ingesteld."
15289
15290 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15291 msgid "Number of rows"
15292 msgstr "Aantal rijen"
15293
15294 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15295 msgid "Number of columns"
15296 msgstr "Aantal kolommen"
15297
15298 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15299 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15300 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15301
15302 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15303 msgid "Keep original size"
15304 msgstr "Behoud originele grootte"
15305
15306 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15307 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15311 msgid ""
15312 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15313 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15314 "others."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15318 msgid ""
15319 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15323 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15327 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15331 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15335 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15339 msgid "fixed"
15340 msgstr "absoluut"
15341
15342 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15343 msgid "Mosaic video sub filter"
15344 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15345
15346 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15347 msgid "Mosaic"
15348 msgstr "Mozaïek"
15349
15350 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15351 msgid "Blur factor (1-127)"
15352 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15353
15354 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15355 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15356 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15357
15358 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Motion blur"
15361 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15362
15363 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15364 msgid "Motion blur filter"
15365 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15366
15367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15368 msgid "Description file"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15372 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15376 msgid "History parameter"
15377 msgstr "Historie"
15378
15379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15380 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15381 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15382
15383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15384 msgid "Motion detect video filter"
15385 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15386
15387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15388 msgid "Motion detect"
15389 msgstr "Modulatie type"
15390
15391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15392 #, fuzzy
15393 msgid "OSD menu configuration file"
15394 msgstr "VLM configuratie bestand"
15395
15396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15397 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15401 msgid "Path to OSD menu images"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15405 msgid ""
15406 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15407 "defined in the OSD configuration file."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15411 #, fuzzy
15412 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15413 msgstr "X positie van het logo"
15414
15415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15416 #, fuzzy
15417 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15418 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15419
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15423 msgstr "Y positie van het logo"
15424
15425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15426 #, fuzzy
15427 msgid "OSD menu position"
15428 msgstr "Positie van de tijd"
15429
15430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15431 #, fuzzy
15432 msgid ""
15433 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15435 msgstr ""
15436 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15437 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15438 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15439 "mogelijk.)"
15440
15441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15442 msgid "Timeout of OSD menu"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15446 msgid ""
15447 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15448 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15449 "visible."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Update speed of OSD menu"
15455 msgstr "X positie van het logo"
15456
15457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15458 msgid ""
15459 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15460 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15461 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15462 "range is 0 - 1000 ms."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15466 #, fuzzy
15467 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15468 msgstr "Berichten op het scherm"
15469
15470 #: modules/video_filter/rss.c:121
15471 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/video_filter/rss.c:122
15475 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/video_filter/rss.c:123
15479 #, fuzzy
15480 msgid "RSS/Atom feed speed"
15481 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15482
15483 #: modules/video_filter/rss.c:124
15484 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15488 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/video_filter/rss.c:127
15492 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/rss.c:128
15496 msgid ""
15497 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15498 "will never be updated."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15502 msgid "Display feed images if available"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/video_filter/rss.c:193
15506 #, fuzzy
15507 msgid "RSS and Atom feed display"
15508 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15509
15510 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15511 #, fuzzy
15512 msgid "RV32 conversion filter"
15513 msgstr "MMX conversies van "
15514
15515 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15516 msgid "Video scaling filter"
15517 msgstr "Video schalingsfilter"
15518
15519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15520 msgid "Scaling mode"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15524 msgid "You can choose the default scaling mode."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15528 msgid "Fast bilinear"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15532 msgid "Bilinear"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15536 msgid "Bicubic (good quality)"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15540 msgid "Experimental"
15541 msgstr "Experimenteel"
15542
15543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15544 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15548 msgid "Area"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15552 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15556 msgid "Gauss"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15560 msgid "SincR"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15564 msgid "Lanczos"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15568 msgid "Bicubic spline"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_filter/time.c:71
15572 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15573 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15574
15575 #: modules/video_filter/time.c:72
15576 msgid ""
15577 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15578 "%S = second"
15579 msgstr ""
15580 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15581 "seconden"
15582
15583 #: modules/video_filter/time.c:88
15584 msgid "Time position"
15585 msgstr "Positie van de tijd"
15586
15587 #: modules/video_filter/time.c:90
15588 msgid ""
15589 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15590 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15591 "them)."
15592 msgstr ""
15593 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15594 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15595 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15596 "mogelijk.)"
15597
15598 #: modules/video_filter/time.c:104
15599 msgid "Time overlay"
15600 msgstr "Tijd overlap"
15601
15602 #: modules/video_filter/time.c:121
15603 msgid "Time display sub filter"
15604 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15605
15606 #: modules/video_filter/transform.c:57
15607 msgid "Transform type"
15608 msgstr "Transformatie type"
15609
15610 #: modules/video_filter/transform.c:58
15611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15612 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15613
15614 #: modules/video_filter/transform.c:61
15615 msgid "Rotate by 90 degrees"
15616 msgstr "Draai 90 graden"
15617
15618 #: modules/video_filter/transform.c:62
15619 msgid "Rotate by 180 degrees"
15620 msgstr "Draai 180 graden"
15621
15622 #: modules/video_filter/transform.c:62
15623 msgid "Rotate by 270 degrees"
15624 msgstr "Draai 270 graden"
15625
15626 #: modules/video_filter/transform.c:63
15627 msgid "Flip horizontally"
15628 msgstr "Keer Horizontaal om"
15629
15630 #: modules/video_filter/transform.c:63
15631 msgid "Flip vertically"
15632 msgstr "Keer vertikaal om"
15633
15634 #: modules/video_filter/transform.c:66
15635 msgid "Video transformation filter"
15636 msgstr "Video transformatie filter"
15637
15638 #: modules/video_filter/wall.c:54
15639 msgid ""
15640 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15641 msgstr ""
15642 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15643
15644 #: modules/video_filter/wall.c:58
15645 msgid ""
15646 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15647 msgstr ""
15648 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15649
15650 #: modules/video_filter/wall.c:61
15651 msgid "Active windows"
15652 msgstr "Actieve vensters"
15653
15654 #: modules/video_filter/wall.c:62
15655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15656 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15657
15658 #: modules/video_filter/wall.c:65
15659 msgid "Element aspect ratio"
15660 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15661
15662 #: modules/video_filter/wall.c:66
15663 #, fuzzy
15664 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15665 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15666
15667 #: modules/video_filter/wall.c:69
15668 msgid "Wall video filter"
15669 msgstr "Videowand filter"
15670
15671 #: modules/video_filter/wall.c:70
15672 msgid "Image wall"
15673 msgstr "Video wand"
15674
15675 #: modules/video_output/aa.c:55
15676 msgid "Ascii Art"
15677 msgstr "ASCII-art"
15678
15679 #: modules/video_output/aa.c:58
15680 msgid "ASCII-art video output"
15681 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15682
15683 #: modules/video_output/caca.c:57
15684 msgid "Color ASCII art video output"
15685 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15686
15687 #: modules/video_output/directfb.c:69
15688 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15692 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15693 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15694
15695 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15696 msgid ""
15697 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15698 "doesn't have any effect when using overlays."
15699 msgstr ""
15700 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15701 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15702
15703 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15704 msgid "Use video buffers in system memory"
15705 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15706
15707 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15708 msgid ""
15709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15712 "doesn't have any effect when using overlays."
15713 msgstr ""
15714 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15715 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15716 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15717 "effect als overlays gebruikt worden."
15718
15719 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15720 msgid "Use triple buffering for overlays"
15721 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15722
15723 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15724 msgid ""
15725 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15726 "better video quality (no flickering)."
15727 msgstr ""
15728 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15729 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15730
15731 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15732 msgid "Name of desired display device"
15733 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15734
15735 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15736 msgid ""
15737 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15738 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15739 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15740 msgstr ""
15741 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15742 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15743 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15744
15745 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15746 msgid "Enable wallpaper mode "
15747 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15748
15749 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15750 msgid ""
15751 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15752 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15753 "desktop must not already have a wallpaper."
15754 msgstr ""
15755 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15756 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15757 "achtergrond heeft."
15758
15759 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15760 msgid "DirectX video output"
15761 msgstr "DirectX video uitvoer"
15762
15763 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15764 msgid "Wallpaper"
15765 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15766
15767 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15768 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15769 msgid "OpenGL video output"
15770 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15771
15772 #: modules/video_output/fb.c:67
15773 msgid "Framebuffer device"
15774 msgstr "Framebuffer apparaat"
15775
15776 #: modules/video_output/fb.c:69
15777 msgid ""
15778 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15779 "(usually /dev/fb0)."
15780 msgstr ""
15781 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15782 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15783
15784 #: modules/video_output/fb.c:78
15785 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15786 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15787
15788 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15789 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15790 msgid "X11 display name"
15791 msgstr "X11 scherm naam"
15792
15793 #: modules/video_output/ggi.c:58
15794 msgid ""
15795 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15796 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15797 msgstr ""
15798 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15799 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15800
15801 #: modules/video_output/glide.c:64
15802 msgid "3dfx Glide video output"
15803 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15804
15805 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15806 msgid "HD1000 video output"
15807 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15808
15809 #: modules/video_output/image.c:48
15810 msgid "Image format"
15811 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15812
15813 #: modules/video_output/image.c:49
15814 msgid "Set the format of the output image."
15815 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15816
15817 #: modules/video_output/image.c:51
15818 msgid "Recording ratio"
15819 msgstr "Opname ratio"
15820
15821 #: modules/video_output/image.c:52
15822 msgid ""
15823 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15824 "three is recorded."
15825 msgstr ""
15826 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15827 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15828
15829 #: modules/video_output/image.c:55
15830 msgid "Filename prefix"
15831 msgstr "Bestandsnaam"
15832
15833 #: modules/video_output/image.c:56
15834 msgid ""
15835 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15836 "prefixNUMBER.format"
15837 msgstr ""
15838 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15839 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15840
15841 #: modules/video_output/image.c:64
15842 msgid "Image video output"
15843 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15844
15845 #: modules/video_output/mga.c:59
15846 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15847 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15848
15849 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15850 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15851 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15852
15853 #: modules/video_output/opengl.c:119
15854 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15855 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15856
15857 #: modules/video_output/opengl.c:122
15858 msgid "Select effect"
15859 msgstr "Effect"
15860
15861 #: modules/video_output/opengl.c:124
15862 msgid "Allows you to select different visual effects."
15863 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15864
15865 #: modules/video_output/opengl.c:129
15866 msgid "Cube"
15867 msgstr "Kubus"
15868
15869 #: modules/video_output/opengl.c:129
15870 msgid "Transparent Cube"
15871 msgstr "Transparante kubus"
15872
15873 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15874 msgid "QT Embedded display name"
15875 msgstr "QT Embedded display naam"
15876
15877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15878 msgid ""
15879 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15880 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15881 msgstr ""
15882 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15883 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15884
15885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15886 msgid "QT Embedded video output"
15887 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15888
15889 #: modules/video_output/sdl.c:108
15890 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15891 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15892
15893 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15894 msgid "snapshot width"
15895 msgstr "Beeldbreedte"
15896
15897 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15898 msgid "Set the width of the snapshot image."
15899 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15900
15901 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15902 msgid "snapshot height"
15903 msgstr "Beeldhoogte"
15904
15905 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15906 msgid "Set the height of the snapshot image."
15907 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15908
15909 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15910 msgid "chroma"
15911 msgstr "Chroma"
15912
15913 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15914 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15915 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15916
15917 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15918 msgid "cache size (number of images)"
15919 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15920
15921 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15922 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15923 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15924
15925 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15926 msgid "snapshot module"
15927 msgstr "snapshot module"
15928
15929 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15930 msgid "SVGAlib video output"
15931 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15932
15933 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15934 msgid "Windows GAPI video output"
15935 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15936
15937 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15938 msgid "Windows GDI video output"
15939 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15940
15941 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15942 msgid "XVideo adaptor number"
15943 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15944
15945 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15946 msgid ""
15947 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15948 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15949 msgstr ""
15950 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15951 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15952
15953 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15955 msgid "Alternate fullscreen method"
15956 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15957
15958 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15960 msgid ""
15961 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15962 "its drawbacks.\n"
15963 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15964 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15965 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15966 "show on top of the video."
15967 msgstr ""
15968 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15969 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15970 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15971 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15972 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15973 "te zien zijn."
15974
15975 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15977 msgid ""
15978 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15979 "the value of the DISPLAY environment variable."
15980 msgstr ""
15981 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15982 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15983
15984 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15985 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15986 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15987
15988 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15990 msgid ""
15991 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15992 "0 for first screen, 1 for the second."
15993 msgstr ""
15994 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15995 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15996
15997 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15998 msgid "Use shared memory"
15999 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16000
16001 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16002 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16003 msgstr ""
16004 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16005
16006 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16007 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16008 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16009
16010 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16011 msgid "X11 video output"
16012 msgstr "X11 video uitvoer"
16013
16014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16015 msgid "XVimage chroma format"
16016 msgstr "XVimage chroma formaat"
16017
16018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16019 msgid ""
16020 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16021 "to improve performances by using the most efficient one."
16022 msgstr ""
16023 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16024 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16025
16026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16027 msgid "XVideo extension video output"
16028 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16029
16030 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16031 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16032 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16033
16034 #: modules/visualization/goom.c:58
16035 msgid "Goom display width"
16036 msgstr "Breedte Goomvideo"
16037
16038 #: modules/visualization/goom.c:59
16039 msgid "Goom display height"
16040 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16041
16042 #: modules/visualization/goom.c:60
16043 msgid ""
16044 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16045 "will be prettier but more CPU intensive)."
16046 msgstr ""
16047 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16048 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16049
16050 #: modules/visualization/goom.c:63
16051 msgid "Goom animation speed"
16052 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16053
16054 #: modules/visualization/goom.c:64
16055 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16056 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16057
16058 #: modules/visualization/goom.c:70
16059 msgid "Goom"
16060 msgstr "Goom"
16061
16062 #: modules/visualization/goom.c:71
16063 msgid "Goom effect"
16064 msgstr "Goom effect"
16065
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16067 msgid "Effects list"
16068 msgstr "Lijst van effecten"
16069
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16071 #, fuzzy
16072 msgid ""
16073 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16074 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16075 msgstr ""
16076 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16077 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16078
16079 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16080 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16081 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16082
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16084 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16085 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16086
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16088 msgid "Number of bands"
16089 msgstr "Aantal banden"
16090
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16092 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16093 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16094
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16098 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16099
16100 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16101 msgid "Band separator"
16102 msgstr "Ruimte tussen banden"
16103
16104 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16105 msgid "Number of blank pixels between bands."
16106 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16107
16108 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16109 msgid "Amplification"
16110 msgstr "Versterking"
16111
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16113 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16114 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16115
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16117 msgid "Enable peaks"
16118 msgstr "Schakel pieken in"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16121 msgid "Defines whether to draw peaks."
16122 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16125 msgid "Enable original graphic spectrum"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16131 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16132
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Enable bands"
16136 msgstr "Schakel geluid in"
16137
16138 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Defines whether to draw the bands."
16141 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16142
16143 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Enable base"
16146 msgstr "Schakel pieken in"
16147
16148 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16151 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16152
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16154 msgid "Base pixel radius"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16158 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Spectral sections"
16164 msgstr "Selectie"
16165
16166 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16167 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Peak height"
16173 msgstr "Video hoogte"
16174
16175 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16176 #, fuzzy
16177 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16178 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16179
16180 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16181 msgid "Peak extra width"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16185 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16189 msgid "V-plane color"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16193 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16197 msgid "Number of stars"
16198 msgstr "Aantal sterren"
16199
16200 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16201 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16202 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16203
16204 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16205 msgid "Visualizer"
16206 msgstr "Visuele effecten"
16207
16208 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16209 msgid "Visualizer filter"
16210 msgstr "Visuele effecten filter"
16211
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16213 msgid "Spectrum analyser"
16214 msgstr "Spectrum analyser"
16215
16216 #: modules/visualization/xosd.c:63
16217 msgid "Flip vertical position"
16218 msgstr "Roteer vertikaal"
16219
16220 #: modules/visualization/xosd.c:64
16221 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16222 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16223
16224 #: modules/visualization/xosd.c:67
16225 msgid "Vertical offset"
16226 msgstr "Vertikale offset"
16227
16228 #: modules/visualization/xosd.c:68
16229 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16230 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16231
16232 #: modules/visualization/xosd.c:70
16233 msgid "Shadow offset"
16234 msgstr "Schaduw offset"
16235
16236 #: modules/visualization/xosd.c:71
16237 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16238 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16239
16240 #: modules/visualization/xosd.c:74
16241 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16242 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16243
16244 #: modules/visualization/xosd.c:82
16245 msgid "XOSD interface"
16246 msgstr "XOSD interface"
16247
16248 #, fuzzy
16249 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16250 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16251
16252 #, fuzzy
16253 #~ msgid "from "
16254 #~ msgstr "Van"
16255
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid "Yes"
16258 #~ msgstr "Blues"
16259
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "No"
16262 #~ msgstr "Standaard"
16263
16264 #~ msgid "Save As..."
16265 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16266
16267 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16268 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16269
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "Interface showing control interface"
16272 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16273
16274 #~ msgid "Item Info"
16275 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "type : "
16279 #~ msgstr "Type"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "URL : "
16283 #~ msgstr "URL:"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "file size : "
16287 #~ msgstr "Video grootte"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Choose a mirror"
16291 #~ msgstr "Selecteer audio"
16292
16293 #~ msgid "Time To Live"
16294 #~ msgstr "Levenstijd"
16295
16296 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16297 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16298
16299 #~ msgid " "
16300 #~ msgstr " "
16301
16302 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16303 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16304
16305 #~ msgid "CoreAudio output"
16306 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16307
16308 #~ msgid "SLP announce"
16309 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16310
16311 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16312 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16313
16314 #~ msgid "SLP announcing"
16315 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16316
16317 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16318 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16319
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16322 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16323 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16324 #~ "\n"
16325 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16326 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16327 #~ "\n"
16328 #~ "For more information, have a look at the web site."
16329 #~ msgstr ""
16330 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16331 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16332 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16333 #~ "streaming protocolen.\n"
16334 #~ "\n"
16335 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16339 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16340
16341 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16342 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16343
16344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16345 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16346
16347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16348 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16349
16350 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16351 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16355 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16356
16357 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16358 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16359
16360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16361 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16362
16363 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16364 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16365
16366 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16367 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16368
16369 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16370 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16371
16372 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16373 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Shout"
16377 #~ msgstr "sout"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid ""
16381 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16382 #~ "port 8080)."
16383 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Entry "
16387 #~ msgstr "Onderdeel"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Segment "
16391 #~ msgstr "Segment"
16392
16393 #~ msgid "Track "
16394 #~ msgstr "Spoor "
16395
16396 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16397 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Windows GAPI"
16401 #~ msgstr "Venster"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Windows GDI"
16405 #~ msgstr "Venster"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Open MRL"
16409 #~ msgstr "Open"
16410
16411 #~ msgid "Audio output volume"
16412 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16413
16414 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16415 #~ msgstr ""
16416 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16417 #~ "streams."
16418
16419 #~ msgid "Network interface address"
16420 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16421
16422 #~ msgid ""
16423 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16424 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16425 #~ "multicasting interface here."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16428 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16429 #~ "instellen."
16430
16431 #~ msgid "Choose program (SID)"
16432 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16433
16434 #~ msgid "Choose programs"
16435 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16436
16437 #~ msgid "Choose audio track"
16438 #~ msgstr "Audiospoor"
16439
16440 #~ msgid "Choose subtitles track"
16441 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16442
16443 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16444 #~ msgstr ""
16445 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16446 #~ "toegangsmodulse."
16447
16448 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16449 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16450
16451 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16452 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16453
16454 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16455 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16456
16457 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16458 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16459
16460 #~ msgid "Old playlist open"
16461 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Current version"
16465 #~ msgstr "Kleur inversie"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Your version"
16469 #~ msgstr "Kleur inversie"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Mirror"
16473 #~ msgstr "Fout"
16474
16475 #~ msgid "SAP announces"
16476 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16477
16478 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16479 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "Streamming"
16483 #~ msgstr "Stream"
16484
16485 #~ msgid "Channel mixer"
16486 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16487
16488 #~ msgid ""
16489 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16490 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16491 #~ "headphone."
16492 #~ msgstr ""
16493 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16494 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "About VLC media player..."
16498 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Wizard..."
16502 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16503
16504 #~ msgid "Controls"
16505 #~ msgstr "Bediening"
16506
16507 #~ msgid "Random effect"
16508 #~ msgstr "Sterren effect"
16509
16510 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16511 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16512
16513 #~ msgid ""
16514 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16515 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16518 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16519 #~ "zoeken op alle attributen."
16520
16521 #~ msgid "SLP scopes list"
16522 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16523
16524 #~ msgid ""
16525 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16526 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16527 #~ msgstr ""
16528 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16529 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16530
16531 #~ msgid "SLP naming authority"
16532 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16533
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16536 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16539 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16540
16541 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16542 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16543
16544 #~ msgid ""
16545 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16546 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16547 #~ msgstr ""
16548 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16549 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16550
16551 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16552 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16553
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16556 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16559 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16560 #~ "zoekvragen."
16561
16562 #~ msgid "SLP input"
16563 #~ msgstr "SLP invoer"
16564
16565 #~ msgid "Motion threshold"
16566 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16567
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16570 #~ ">32767)."
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16573 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16574
16575 #~ msgid "Joystick device"
16576 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16577
16578 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16579 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16580
16581 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16582 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16583
16584 #~ msgid ""
16585 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16586 #~ "milliseconds."
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16589 #~ "herhaald"
16590
16591 #~ msgid "Wait time (ms)"
16592 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16593
16594 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16595 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16596
16597 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16598 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16599
16600 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16601 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16602
16603 #~ msgid "Action mapping"
16604 #~ msgstr "Actie mapping"
16605
16606 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16607 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16608
16609 #~ msgid "Joystick control interface"
16610 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16611
16612 #~ msgid "Show tooltips"
16613 #~ msgstr "Toon tooltips"
16614
16615 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16616 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16617
16618 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16619 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16620
16621 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16622 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16623
16624 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16625 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16626
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16629 #~ "preferences menu will occupy."
16630 #~ msgstr ""
16631 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16632 #~ "is in te stellen."
16633
16634 #~ msgid "Interface default search path"
16635 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16636
16637 #~ msgid ""
16638 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16639 #~ "open when looking for a file."
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16642 #~ "zoeken."
16643
16644 #~ msgid "GNOME interface"
16645 #~ msgstr "GNOME interface"
16646
16647 #~ msgid "_Open File..."
16648 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16649
16650 #~ msgid "Open a file"
16651 #~ msgstr "Open een bestand"
16652
16653 #~ msgid "Open _Disc..."
16654 #~ msgstr "Open _Disk..."
16655
16656 #~ msgid "Open Disc Media"
16657 #~ msgstr "Open Disk Media"
16658
16659 #~ msgid "_Network stream..."
16660 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16661
16662 #~ msgid "Select a network stream"
16663 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16664
16665 #~ msgid "_Eject Disc"
16666 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16667
16668 #~ msgid "Eject disc"
16669 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16670
16671 #~ msgid "_Hide interface"
16672 #~ msgstr "_Verberg interface"
16673
16674 #~ msgid "Progr_am"
16675 #~ msgstr "Progr_amma"
16676
16677 #~ msgid "Choose the program"
16678 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16679
16680 #~ msgid "_Title"
16681 #~ msgstr "_Titel"
16682
16683 #~ msgid "Choose title"
16684 #~ msgstr "Kies een titel"
16685
16686 #~ msgid "_Chapter"
16687 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16688
16689 #~ msgid "Choose chapter"
16690 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16691
16692 #~ msgid "_Playlist..."
16693 #~ msgstr "_Speellijst..."
16694
16695 #~ msgid "Open the playlist window"
16696 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16697
16698 #~ msgid "_Modules..."
16699 #~ msgstr "_Modules..."
16700
16701 #~ msgid "Open the module manager"
16702 #~ msgstr "Open de module manager"
16703
16704 #~ msgid "Messages..."
16705 #~ msgstr "Berichten..."
16706
16707 #~ msgid "Open the messages window"
16708 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16709
16710 #~ msgid "_Language"
16711 #~ msgstr "_Taal"
16712
16713 #~ msgid "Select audio channel"
16714 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16715
16716 #~ msgid "_Subtitles"
16717 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16718
16719 #~ msgid "Select subtitles channel"
16720 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16721
16722 #~ msgid "_Fullscreen"
16723 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16724
16725 #~ msgid "_Audio"
16726 #~ msgstr "_Audio"
16727
16728 #~ msgid "_Video"
16729 #~ msgstr "_Video"
16730
16731 #~ msgid "Open disc"
16732 #~ msgstr "Open disk"
16733
16734 #~ msgid "Net"
16735 #~ msgstr "Net"
16736
16737 #~ msgid "Sat"
16738 #~ msgstr "Sat"
16739
16740 #~ msgid "Open a satellite card"
16741 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16742
16743 #~ msgid "Stop stream"
16744 #~ msgstr "Stop stream"
16745
16746 #~ msgid "Eject"
16747 #~ msgstr "Verwijder"
16748
16749 #~ msgid "Pause stream"
16750 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16751
16752 #~ msgid "Fast"
16753 #~ msgstr "Snel"
16754
16755 #~ msgid "Prev"
16756 #~ msgstr "Vorige"
16757
16758 #~ msgid "Previous file"
16759 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16760
16761 #~ msgid "Next file"
16762 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16763
16764 #~ msgid "Title:"
16765 #~ msgstr "Titel:"
16766
16767 #~ msgid "Select previous title"
16768 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16769
16770 #~ msgid "Chapter:"
16771 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16772
16773 #~ msgid "Select previous chapter"
16774 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16775
16776 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16777 #~ msgstr "Volledig scherm"
16778
16779 #~ msgid "_Network Stream..."
16780 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16781
16782 #~ msgid "_Jump..."
16783 #~ msgstr "_Spring..."
16784
16785 #~ msgid "Got directly so specified point"
16786 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16787
16788 #~ msgid "Switch program"
16789 #~ msgstr "Verander van Programma"
16790
16791 #~ msgid "_Navigation"
16792 #~ msgstr "_Navigeer"
16793
16794 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16795 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16796
16797 #~ msgid "Toggle _Interface"
16798 #~ msgstr "_Interface"
16799
16800 #~ msgid "Playlist..."
16801 #~ msgstr "Speellijst..."
16802
16803 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16804 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16805
16806 #~ msgid ""
16807 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16808 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16809 #~ msgstr ""
16810 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16811 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16812
16813 #~ msgid "Open Stream"
16814 #~ msgstr "Open Stream"
16815
16816 #~ msgid "Open Target:"
16817 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16818
16819 #~ msgid "Symbol Rate"
16820 #~ msgstr "Symbol Rate"
16821
16822 #~ msgid "Polarization"
16823 #~ msgstr "Polarisatie"
16824
16825 #~ msgid "FEC"
16826 #~ msgstr "FEC"
16827
16828 #~ msgid "Vertical"
16829 #~ msgstr "Vertikaal"
16830
16831 #~ msgid "Horizontal"
16832 #~ msgstr "Horizontaal"
16833
16834 #~ msgid "Satellite"
16835 #~ msgstr "Satelliet"
16836
16837 #~ msgid "stream output"
16838 #~ msgstr "stream uitvoer"
16839
16840 #~ msgid "Modules"
16841 #~ msgstr "Modules"
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16845 #~ "version."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16848 #~ "versie."
16849
16850 #~ msgid "Item"
16851 #~ msgstr "Onderdeel"
16852
16853 #~ msgid "Invert"
16854 #~ msgstr "Inverteer"
16855
16856 #~ msgid "Jump to: "
16857 #~ msgstr "Ga naar: "
16858
16859 #~ msgid "stream output (MRL)"
16860 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16861
16862 #~ msgid "Destination Target: "
16863 #~ msgstr "Doel: "
16864
16865 #~ msgid "Path:"
16866 #~ msgstr "Pad:"
16867
16868 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16869 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16870
16871 #~ msgid "Gtk+ interface"
16872 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16873
16874 #~ msgid "_File"
16875 #~ msgstr "_Bestand"
16876
16877 #~ msgid "_Close"
16878 #~ msgstr "_Sluit"
16879
16880 #~ msgid "Close the window"
16881 #~ msgstr "Sluit het venster"
16882
16883 #~ msgid "E_xit"
16884 #~ msgstr "Af_sluiten"
16885
16886 #~ msgid "Exit the program"
16887 #~ msgstr "Sluit programma af"
16888
16889 #~ msgid "_View"
16890 #~ msgstr "_Toon"
16891
16892 #~ msgid "Hide the main interface window"
16893 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16894
16895 #~ msgid "Navigate through the stream"
16896 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16897
16898 #~ msgid "_Settings"
16899 #~ msgstr "_Instellingen"
16900
16901 #~ msgid "_Preferences..."
16902 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16903
16904 #~ msgid "Configure the application"
16905 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16906
16907 #~ msgid "_Help"
16908 #~ msgstr "_Help"
16909
16910 #~ msgid "_About..."
16911 #~ msgstr "_Over..."
16912
16913 #~ msgid "About this application"
16914 #~ msgstr "Over dit programma"
16915
16916 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16917 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16918
16919 #~ msgid "Go Backward"
16920 #~ msgstr "Ga Terug"
16921
16922 #~ msgid "Stop Stream"
16923 #~ msgstr "Stop Stream"
16924
16925 #~ msgid "Play Stream"
16926 #~ msgstr "Start Stream"
16927
16928 #~ msgid "Pause Stream"
16929 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16930
16931 #~ msgid "Play Slower"
16932 #~ msgstr "Speel langzamer"
16933
16934 #~ msgid "Play Faster"
16935 #~ msgstr "Speel Sneller"
16936
16937 #~ msgid "Open Playlist"
16938 #~ msgstr "Open Speellijst"
16939
16940 #~ msgid "Previous File"
16941 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16942
16943 #~ msgid "Next File"
16944 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16945
16946 #~ msgid "_Play"
16947 #~ msgstr "S_peel"
16948
16949 #~ msgid "Authors"
16950 #~ msgstr "Auteurs"
16951
16952 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16953 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16954
16955 #~ msgid "Open Target"
16956 #~ msgstr "Open Doel"
16957
16958 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16959 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16960
16961 #~ msgid "Select a subtitles file"
16962 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16963
16964 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16965 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16966
16967 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16968 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16969
16970 #~ msgid "Use stream output"
16971 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16972
16973 #~ msgid "Stream output configuration "
16974 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16975
16976 #~ msgid "Select File"
16977 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16978
16979 #~ msgid "Jump"
16980 #~ msgstr "Spring"
16981
16982 #~ msgid "Go To:"
16983 #~ msgstr "Ga naar:"
16984
16985 #~ msgid "s."
16986 #~ msgstr "s."
16987
16988 #~ msgid "m:"
16989 #~ msgstr "m:"
16990
16991 #~ msgid "h:"
16992 #~ msgstr "h:"
16993
16994 #~ msgid "Selected"
16995 #~ msgstr "Geselecteerd"
16996
16997 #~ msgid "_Crop"
16998 #~ msgstr "_Verklein"
16999
17000 #~ msgid "_Invert"
17001 #~ msgstr "_Inverteer"
17002
17003 #~ msgid "_Select"
17004 #~ msgstr "_Selecteer"
17005
17006 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17007 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17008
17009 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17010 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17011
17012 #~ msgid "Title %d (%d)"
17013 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17014
17015 #~ msgid "Chapter %d"
17016 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17017
17018 #~ msgid "Selected:"
17019 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17020
17021 #~ msgid "Disk type"
17022 #~ msgstr "Disk type"
17023
17024 #~ msgid "Starting position"
17025 #~ msgstr "Start positie"
17026
17027 #~ msgid "Title "
17028 #~ msgstr "Titel"
17029
17030 #~ msgid "Chapter "
17031 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17032
17033 #~ msgid "Device name "
17034 #~ msgstr "Apparaat naam"
17035
17036 #~ msgid "Languages"
17037 #~ msgstr "Talen"
17038
17039 #~ msgid "language"
17040 #~ msgstr "taal"
17041
17042 #~ msgid "Open &Disk"
17043 #~ msgstr "Open &Disk"
17044
17045 #~ msgid "Open &Stream"
17046 #~ msgstr "Open &Stroom"
17047
17048 #~ msgid "&Backward"
17049 #~ msgstr "Ga &Terug"
17050
17051 #~ msgid "&Stop"
17052 #~ msgstr "&Stop"
17053
17054 #~ msgid "&Play"
17055 #~ msgstr "&Start"
17056
17057 #~ msgid "P&ause"
17058 #~ msgstr "P&auze"
17059
17060 #~ msgid "&Slow"
17061 #~ msgstr "&Langzaam"
17062
17063 #~ msgid "Fas&t"
17064 #~ msgstr "S&nel"
17065
17066 #~ msgid "Stream info..."
17067 #~ msgstr "Stream informatie..."
17068
17069 #~ msgid "Opens an existing document"
17070 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17071
17072 #~ msgid "Opens a recently used file"
17073 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17074
17075 #~ msgid "Quits the application"
17076 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17077
17078 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17079 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17080
17081 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17082 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17083
17084 #~ msgid "Opens a disk"
17085 #~ msgstr "Open een disk"
17086
17087 #~ msgid "Opens a network stream"
17088 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17089
17090 #~ msgid "Starts playback"
17091 #~ msgstr "Start afspelen"
17092
17093 #~ msgid "Ready."
17094 #~ msgstr "Klaar."
17095
17096 #~ msgid "Opening file..."
17097 #~ msgstr "Openen bestand..."
17098
17099 #~ msgid "Exiting..."
17100 #~ msgstr "Afsluiten..."
17101
17102 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17103 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17104
17105 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17106 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17107
17108 #~ msgid "KDE interface"
17109 #~ msgstr "KDE interface"
17110
17111 #~ msgid "path to ui.rc file"
17112 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17113
17114 #~ msgid "Messages:"
17115 #~ msgstr "Berichten:"
17116
17117 #~ msgid "Protocol"
17118 #~ msgstr "Protocol"
17119
17120 #~ msgid "Address "
17121 #~ msgstr "Adres"
17122
17123 #~ msgid "Port "
17124 #~ msgstr "Poort"
17125
17126 #~ msgid "&Save"
17127 #~ msgstr "Opslaan"
17128
17129 #~ msgid "Qt interface"
17130 #~ msgstr "Qt interface"
17131
17132 #~ msgid "Video Filters"
17133 #~ msgstr "Video Filters"
17134
17135 #~ msgid "Demux number"
17136 #~ msgstr "Demux nummer"
17137
17138 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17139 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17140
17141 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17142 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17143
17144 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17145 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17146
17147 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17148 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17149
17150 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17151 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17152
17153 #~ msgid "Satellite input"
17154 #~ msgstr "satelliet invoer"
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "< Back"
17158 #~ msgstr "Terug"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "Next >"
17162 #~ msgstr "Volgende"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17166 #~ msgstr ""
17167 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "Choose here your input stream"
17171 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17175 #~ msgstr "Video codec"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17179 #~ msgstr "Video codec"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17183 #~ msgstr "Video codec"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "DivX second version"
17187 #~ msgstr "MMX conversies van "
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17191 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "DVD audio format"
17195 #~ msgstr "VCD formaat"
17196
17197 #~ msgid "RAW"
17198 #~ msgstr "RAW"
17199
17200 #~ msgid "MPEG4"
17201 #~ msgstr "MPEG4"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "WAV"
17205 #~ msgstr "AVI"
17206
17207 #~ msgid "Greek"
17208 #~ msgstr "Grieks"
17209
17210 #~ msgid "Pashto"
17211 #~ msgstr "Pashto"
17212
17213 #~ msgid "Brazilian"
17214 #~ msgstr "Braziliaans"
17215
17216 #~ msgid "Tetum"
17217 #~ msgstr "Tetum"
17218
17219 #~ msgid ""
17220 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17221 #~ "(Basic authentication only)."
17222 #~ msgstr ""
17223 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17224
17225 #~ msgid "Late delay (ms)"
17226 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17227
17228 #~ msgid "I263"
17229 #~ msgstr "I263"
17230
17231 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17232 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17233
17234 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17235 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17236
17237 #~ msgid "Time to live"
17238 #~ msgstr "Multicast timeout"
17239
17240 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17241 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "MPJPEG"
17245 #~ msgstr "MJPEG:"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Caca"
17249 #~ msgstr "Klassiek"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "DirectX"
17253 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "XVideo"
17257 #~ msgstr "Video"
17258
17259 #~ msgid ""
17260 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17261 #~ "meta info         1\n"
17262 #~ "event info        2\n"
17263 #~ "MRL               4\n"
17264 #~ "external call     8\n"
17265 #~ "all calls (10)   16\n"
17266 #~ "LSN       (20)   32\n"
17267 #~ "PBC       (40)   64\n"
17268 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17269 #~ "seek-set (100)  256\n"
17270 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17271 #~ "still    (400) 1024\n"
17272 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17273 #~ msgstr ""
17274 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17275 #~ "meta informatie         1\n"
17276 #~ "event informatie        2\n"
17277 #~ "MRL                     4\n"
17278 #~ "externe aanroep         8\n"
17279 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17280 #~ "LSN             (20)   32\n"
17281 #~ "PBC             (40)   64\n"
17282 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17283 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17284 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17285 #~ "still          (400) 1024\n"
17286 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17287
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid ""
17290 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17291 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17292 #~ "   %A : The album information\n"
17293 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17294 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17295 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17296 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17297 #~ "SEGMENT...\n"
17298 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17299 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17300 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17301 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17302 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17303 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17304 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17305 #~ "   %v : The volume ID\n"
17306 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17307 #~ "   %% : a % \n"
17308 #~ msgstr ""
17309 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17310 #~ "de Unix datum \n"
17311 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17312 #~ "   %A : Album informatie\n"
17313 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17314 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17315 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17316 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17317 #~ "SEGMENT...\n"
17318 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17319 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17320 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17321 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17322 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17323 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17324 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17325 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17326 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17327 #~ "   %% : een % \n"
17328
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid "bad entry number"
17331 #~ msgstr "Tuner nummer"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "Toolame"
17335 #~ msgstr "Volume"
17336
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "Showintf"
17339 #~ msgstr "Toon Interface"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "Telnet"
17343 #~ msgstr "Selecteer"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "MPEG-TS"
17347 #~ msgstr "MPEG1"
17348
17349 #~ msgid "Control"
17350 #~ msgstr "Control"
17351
17352 #~ msgid "Option/Alt"
17353 #~ msgstr "Optie/Alt"
17354
17355 #~ msgid "&Invert"
17356 #~ msgstr "&Inverteer"
17357
17358 #~ msgid "&Select All"
17359 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17360
17361 #~ msgid "PLS file"
17362 #~ msgstr "PLS bestand"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "wxWindows"
17366 #~ msgstr "Venster"
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "Picture"
17370 #~ msgstr "Ondertiteling"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17374 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17375
17376 #~ msgid "AAC demuxer"
17377 #~ msgstr "AAC demuxer"
17378
17379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17380 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17381
17382 #~ msgid "Screenshot Path"
17383 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17384
17385 #~ msgid "Screenshot Format"
17386 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17387
17388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17389 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17390
17391 #~ msgid ""
17392 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17393 #~ "\n"
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17396 #~ "\n"
17397
17398 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17399 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17400
17401 #~ msgid "Choose audio channel"
17402 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17403
17404 #~ msgid "Choose subtitle track"
17405 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17406
17407 #~ msgid "Choose a stream output"
17408 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17409
17410 #~ msgid "Empty if no stream output."
17411 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17412
17413 #~ msgid "Loop playlist on end"
17414 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17415
17416 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17417 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17418
17419 #~ msgid "Vol %%%d"
17420 #~ msgstr "Volume %%%d"
17421
17422 #~ msgid "Vol %d%%"
17423 #~ msgstr "Volume %d%%"
17424
17425 #~ msgid "Extended help"
17426 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17427
17428 #~ msgid "List additional commands."
17429 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17430
17431 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17432 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17433
17434 #~ msgid ""
17435 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17436 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17437 #~ msgstr ""
17438 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17439 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17440 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17441 #~ "beschikbaar is."
17442
17443 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17444 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17445
17446 #~ msgid "vlc preferences"
17447 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17448
17449 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17450 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17451
17452 #~ msgid "Select file or directory"
17453 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17454
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17457 #~ "\n"
17458 #~ msgstr ""
17459 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17460 #~ "\n"
17461
17462 #~ msgid "Repeat"
17463 #~ msgstr "Herhaal"
17464
17465 #~ msgid "SAP interface"
17466 #~ msgstr "SAP interface"
17467
17468 #~ msgid "Server port"
17469 #~ msgstr "Server poort"
17470
17471 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17472 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17473
17474 #, fuzzy
17475 #~ msgid ""
17476 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17477 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "IDR frames"
17481 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17482
17483 #~ msgid ""
17484 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17485 #~ "module in the Modules section.\n"
17486 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17487 #~ msgstr ""
17488 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17489 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17490 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17491
17492 #~ msgid "VLC modules preferences"
17493 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17494
17495 #~ msgid ""
17496 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17497 #~ "Modules are sorted by type."
17498 #~ msgstr ""
17499 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17500 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17501
17502 #~ msgid "Access modules settings"
17503 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17504
17505 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17506 #~ msgstr ""
17507 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17508 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17509
17510 #~ msgid "Audio output modules settings"
17511 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17512
17513 #~ msgid "Decoder modules settings"
17514 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17515
17516 #~ msgid ""
17517 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17518 #~ "preferred subtitles."
17519 #~ msgstr ""
17520 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17521 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17522
17523 #~ msgid "Demuxers settings"
17524 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17525
17526 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17527 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17528
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17531 #~ "here."
17532 #~ msgstr ""
17533 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17534 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17535
17536 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17537 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17542 #~ "access modules."
17543 #~ msgstr ""
17544 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17545 #~ "toegangsmodule instellen."
17546
17547 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17548 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17549
17550 #~ msgid "Stream output modules settings"
17551 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17552
17553 #~ msgid "Text renderer settings"
17554 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17555
17556 #~ msgid "Video output modules settings"
17557 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17558
17559 #~ msgid ""
17560 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17561 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17562 #~ "settings."
17563 #~ msgstr ""
17564 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17565 #~ "worden.\n"
17566 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17567
17568 #~ msgid ""
17569 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17570 #~ msgstr ""
17571 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17572 #~ "ontwikkelaars)"
17573
17574 #~ msgid "DVDRead Input"
17575 #~ msgstr "DVDread input"
17576
17577 #~ msgid ""
17578 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17579 #~ "external call          1\n"
17580 #~ "all calls              2\n"
17581 #~ "packet assembly info   4\n"
17582 #~ "image bitmaps          8\n"
17583 #~ "image transformations 16\n"
17584 #~ "rendering information 32\n"
17585 #~ "extract subtitles     64\n"
17586 #~ "misc info            128\n"
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17589 #~ "externe aanroep        1\n"
17590 #~ "alle aanroepen         2\n"
17591 #~ "packet assembly info   4\n"
17592 #~ "image bitmaps          8\n"
17593 #~ "image transformaties  16\n"
17594 #~ "rendering informatie  32\n"
17595 #~ "extract subtitels     64\n"
17596 #~ "overige informatie   128\n"
17597
17598 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17599 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17600
17601 #~ msgid ""
17602 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17603 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17604 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17605 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17606 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17607 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17608 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17609 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17610 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17611 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17614 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17615 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17616 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17617 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17618 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17619 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17620 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17621
17622 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17623 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17624
17625 #~ msgid ""
17626 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17627 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17628 #~ "mean until the next subtitle."
17629 #~ msgstr ""
17630 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17631 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17632 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17633
17634 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17635 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17636
17637 #~ msgid ""
17638 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17639 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17640 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17641 #~ msgstr ""
17642 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17643 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17644 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17645 #~ "in de stroom."
17646
17647 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17648 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17649
17650 #~ msgid ""
17651 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17652 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17653 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17654 #~ msgstr ""
17655 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17656 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17657 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17658 #~ "stroom."
17659
17660 #~ msgid "Xvid video decoder"
17661 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17662
17663 #~ msgid "Item Enabled"
17664 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17665
17666 #~ msgid "Enable all group items"
17667 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17668
17669 #~ msgid "Disable all group items"
17670 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17671
17672 #~ msgid "Delete Group"
17673 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17674
17675 #~ msgid "Add Group"
17676 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17677
17678 #~ msgid "Sort by &author"
17679 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17680
17681 #~ msgid "Reverse sort by author"
17682 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17683
17684 #~ msgid "&Enable"
17685 #~ msgstr "&Activeer"
17686
17687 #~ msgid "&Disable"
17688 #~ msgstr "&Deactiveer"
17689
17690 #~ msgid "Enable/Disable"
17691 #~ msgstr "(De)activeer"
17692
17693 #~ msgid "Up"
17694 #~ msgstr "Naar Boven"
17695
17696 #~ msgid "Down"
17697 #~ msgstr "Naar Beneden"
17698
17699 #~ msgid "New Group"
17700 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17701
17702 #~ msgid "Sort by &group"
17703 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17704
17705 #~ msgid "Reverse sort by group"
17706 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17707
17708 #~ msgid "&Enable all group items"
17709 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17710
17711 #~ msgid "&Disable all group items"
17712 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17713
17714 #~ msgid "&Groups"
17715 #~ msgstr "&Groepen"
17716
17717 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17718 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17719
17720 #~ msgid "no input\n"
17721 #~ msgstr "geen invoer\n"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid "| no entries\n"
17725 #~ msgstr "Onderdeel"
17726
17727 #~ msgid "Extended Data"
17728 #~ msgstr "Extra Data"
17729
17730 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17731 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17732
17733 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17734 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17735
17736 #~ msgid "Year"
17737 #~ msgstr "Jaar"
17738
17739 #~ msgid "Track Artist"
17740 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17741
17742 #~ msgid "Track Title"
17743 #~ msgstr "Spoor Title"
17744
17745 #~ msgid "C post processing"
17746 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17747
17748 #~ msgid "MMX post processing"
17749 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17750
17751 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17752 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17753
17754 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17755 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"