]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
d4fd72118cf686960ffecfb84403a174296a51f1
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Algemeen"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Sneltoetsen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:462
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
101 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
180 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
181 "instellingen vallen hieronder."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 #, fuzzy
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing.\n"
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:110
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Demuxers"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 msgstr ""
202 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Video codecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audio codecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Overige codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr ""
227 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
228 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 #, fuzzy
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:138
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxers"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:139
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 "worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Sout stream"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 msgid "SAP"
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Afspeellijst"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Geavanceerd"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU instellingen"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:184
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Anders"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
399 msgid "Network"
400 msgstr "Netwerk"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr ""
405 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:195
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Instellingen van chroma modules"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
420 msgid " "
421 msgstr " "
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 "modules."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Video filter instelling"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Geen help beschikbaar"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
464
465 #: include/vlc_interface.h:129
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
473 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
474 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
475
476 #: include/vlc_interface.h:166
477 msgid ""
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
486 msgstr ""
487 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
488 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
489 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
490 "protocolen.\n"
491 "\n"
492 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
499 #: modules/mux/asf.c:48
500 msgid "Title"
501 msgstr "Titel"
502
503 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
506 #: modules/mux/asf.c:51
507 msgid "Author"
508 msgstr "Auteur"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
512 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artiest"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 msgid "Genre"
522 msgstr "Genre"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgid "Copyright"
526 msgstr "Auteursrechten"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
530 msgid "Description"
531 msgstr "Beschrijving"
532
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 msgid "Rating"
535 msgstr "Beoordeling"
536
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Date"
539 msgstr "Datum"
540
541 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgid "Setting"
543 msgstr "Instellingen"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
547 msgid "URL"
548 msgstr "URL"
549
550 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 msgid "Language"
553 msgstr "Taal"
554
555 #: include/vlc_meta.h:39
556 msgid "Now Playing"
557 msgstr "Nu speelt"
558
559 #: include/vlc_meta.h:41
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "CDDB Artiest"
562
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
566
567 #: include/vlc_meta.h:43
568 msgid "CDDB Disc ID"
569 msgstr "CDDB Disk ID"
570
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
574
575 #: include/vlc_meta.h:45
576 msgid "CDDB Genre"
577 msgstr "CDDB genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:46
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB jaar"
582
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB Titel"
586
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
594
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
606
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
610
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
614
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
618
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
626
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
630
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
634
635 #: include/vlc_meta.h:62
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
638
639 #: include/vlc_meta.h:64
640 msgid "Codec Name"
641 msgstr "Naam codec"
642
643 #: include/vlc_meta.h:65
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
646
647 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
648 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Deactiveer"
652
653 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Spectrum"
657
658 #: src/audio_output/input.c:83
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Scope"
661
662 #: src/audio_output/input.c:85
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spectrum"
665
666 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Equalizer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Audio filters"
676
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Audio kanalen"
682
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
688 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Left"
699 msgstr "Linker"
700
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Right"
708 msgstr "Rechter"
709
710 #: src/audio_output/output.c:135
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
713
714 #: src/audio_output/output.c:147
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
717
718 #: src/extras/getopt.c:636
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:666
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:713
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:717
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:743
749 #, c-format
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:746
754 #, c-format
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:823
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:841
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
772
773 #: src/input/control.c:283
774 #, c-format
775 msgid "Bookmark %i"
776 msgstr "Bladwijzer %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
779 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
780 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #, c-format
782 msgid "Track %i"
783 msgstr "Spoor %i"
784
785 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
786 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
788 msgid "Program"
789 msgstr "Programma"
790
791 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
794 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
797 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
801 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
802 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Metadata"
805
806 #: src/input/es_out.c:1533
807 #, c-format
808 msgid "Stream %d"
809 msgstr "Stream %d"
810
811 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
813 msgid "Codec"
814 msgstr "Codec"
815
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "Type"
820
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
823 msgid "Channels"
824 msgstr "Kanalen"
825
826 #: src/input/es_out.c:1553
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "Sample rate"
829
830 #: src/input/es_out.c:1554
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
838
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "Bitrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1563
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr "%d kb/s"
848
849 #: src/input/es_out.c:1572
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "Resolutie"
852
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
856
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Frame rate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "Ondertiteling"
864
865 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 msgid "Stream"
869 msgstr "Stream"
870
871 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "Duur"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "Bladwijzer"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "Programmas"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "Hoofdstuk"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "Navigatie"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "Video Spoor"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "Audio Spoor"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "Volgende titel"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "Vorige titel"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "Titel %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "Hoofdstuk %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
938
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "Wijzig interface"
942
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "Voeg Interface Toe"
947
948 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
950 msgid "C"
951 msgstr "nl"
952
953 #: src/libvlc.c:341
954 msgid "Help options"
955 msgstr "Bitrate Opties"
956
957 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
958 msgid "string"
959 msgstr "tekst"
960
961 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
962 msgid "integer"
963 msgstr "heel getal"
964
965 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
966 msgid "float"
967 msgstr "gebroken getal"
968
969 #: src/libvlc.c:2232
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (standaard)"
972
973 #: src/libvlc.c:2233
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (niet standaard)"
976
977 #: src/libvlc.c:2415
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "Kleur inversie"
981
982 #: src/libvlc.c:2416
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
985 msgstr "Fout: %s\n"
986
987 #: src/libvlc.c:2418
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Compiler: %s\n"
990 msgstr "Fout: %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2420
993 #, c-format
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/libvlc.c:2423
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1006 "wet is toegestaan.\n"
1007 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1008 "Public License;\n"
1009 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1010 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2455
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2476
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 #, fuzzy
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Amerikaans"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 #, fuzzy
1039 msgid "British English"
1040 msgstr "Engels"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 msgid "Catalan"
1044 msgstr "Catalaans"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 msgid "Danish"
1048 msgstr "Deens"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 msgid "German"
1052 msgstr "Duits"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1055 msgid "Spanish"
1056 msgstr "Spaans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 msgid "French"
1060 msgstr "Frans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1063 msgid "Italian"
1064 msgstr "Italiaans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1067 msgid "Japanese"
1068 msgstr "Japans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Brazilian Portuguese"
1081 msgstr "Portugees"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1084 msgid "Romanian"
1085 msgstr "Roemeens"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1088 msgid "Russian"
1089 msgstr "Russisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1092 msgid "Turkish"
1093 msgstr "Turks"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 msgid "Simplified Chinese"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:34
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "Traditioneel Chinees"
1102
1103 #: src/libvlc.h:47
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1108 msgstr ""
1109 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1110 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1111 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1112
1113 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1114 msgid "Interface module"
1115 msgstr "Interface module"
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1123 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "Extra interface modules"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1137 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1138 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1139 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1140
1141 #: src/libvlc.h:66
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1144
1145 #: src/libvlc.h:68
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:70
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1156 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:73
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "Geen berichten in terminal"
1161
1162 #: src/libvlc.h:75
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1166
1167 #: src/libvlc.h:77
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "Standaard \"admin\""
1171
1172 #: src/libvlc.h:79
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1183 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1184 "ingesteld."
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1196 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1197 "laten werken."
1198
1199 #: src/libvlc.h:91
1200 msgid "Show advanced options"
1201 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1202
1203 #: src/libvlc.h:93
1204 msgid ""
1205 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1206 "all the available options, including those that most users should never "
1207 "touch."
1208 msgstr ""
1209 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1210 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1211 "wijzigen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:98
1214 msgid ""
1215 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1216 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1217 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1218 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1219 "modules section."
1220 msgstr ""
1221 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1222 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1223 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Audio output module"
1228
1229 #: src/libvlc.h:106
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1233 msgstr ""
1234 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1235 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1236
1237 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "Schakel geluid in"
1240
1241 #: src/libvlc.h:112
1242 msgid ""
1243 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1244 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1245 msgstr ""
1246 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1247 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1248
1249 #: src/libvlc.h:115
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "Gebruik mono geluid"
1252
1253 #: src/libvlc.h:116
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1256
1257 #: src/libvlc.h:118
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Default audio volume"
1260 msgstr "Standaard apparaten"
1261
1262 #: src/libvlc.h:120
1263 msgid ""
1264 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1266
1267 #: src/libvlc.h:123
1268 msgid "Audio output saved volume"
1269 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1270
1271 #: src/libvlc.h:125
1272 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1273 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1274
1275 #: src/libvlc.h:127
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "Geluidsvolume"
1279
1280 #: src/libvlc.h:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1284 "0 to 1024."
1285 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:132
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1290
1291 #: src/libvlc.h:134
1292 msgid ""
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 msgstr ""
1296 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1297 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298
1299 #: src/libvlc.h:138
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 msgid ""
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1308 msgstr ""
1309 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1310 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1311
1312 #: src/libvlc.h:145
1313 msgid "Audio desynchronization compensation"
1314 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1315
1316 #: src/libvlc.h:147
1317 msgid ""
1318 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1319 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1320 "the audio."
1321 msgstr ""
1322 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1323 "synchroon lopen."
1324
1325 #: src/libvlc.h:151
1326 msgid "Preferred audio output channels mode"
1327 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1328
1329 #: src/libvlc.h:153
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1332 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1333 "the audio stream being played)."
1334 msgstr ""
1335 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1336 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1337 "ondersteunen."
1338
1339 #: src/libvlc.h:157
1340 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1341 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1342
1343 #: src/libvlc.h:159
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1346 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1347 msgstr ""
1348 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1349 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:162
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1354 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1355
1356 #: src/libvlc.h:164
1357 msgid ""
1358 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1359 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1360 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1361 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:170
1365 #, fuzzy
1366 msgid "On"
1367 msgstr "Open"
1368
1369 #: src/libvlc.h:170
1370 msgid "Off"
1371 msgstr "Uit"
1372
1373 #: src/libvlc.h:175
1374 msgid ""
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1376 msgstr ""
1377 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1378 "bewerken."
1379
1380 #: src/libvlc.h:178
1381 msgid "Audio visualizations "
1382 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1383
1384 #: src/libvlc.h:180
1385 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1386 msgstr ""
1387 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1388 "analyzer, etc)."
1389
1390 #: src/libvlc.h:184
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1396 "options."
1397 msgstr ""
1398 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1399 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1400 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1401
1402 #: src/libvlc.h:190
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "Video uitvoer module"
1405
1406 #: src/libvlc.h:192
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1412 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1413
1414 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "Schakel video in"
1417
1418 #: src/libvlc.h:198
1419 msgid ""
1420 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1421 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1422 msgstr ""
1423 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1424 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1425
1426 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "Video breedte"
1431
1432 #: src/libvlc.h:203
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1436 msgstr ""
1437 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1438 "karakteristieken van de video aan te passen."
1439
1440 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Video hoogte"
1445
1446 #: src/libvlc.h:208
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1450 msgstr ""
1451 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1452 "karakteristieken van de video aan te passen."
1453
1454 #: src/libvlc.h:211
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "Video positie x coordinaat"
1457
1458 #: src/libvlc.h:213
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(x coordinate)."
1462 msgstr ""
1463 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1464 "van het beeldscherm vastleggen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:216
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "Video positie y coordinaat"
1469
1470 #: src/libvlc.h:218
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(y coordinate)."
1474 msgstr ""
1475 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1476 "van het beeldscherm vastleggen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:221
1479 msgid "Video title"
1480 msgstr "Video titel"
1481
1482 #: src/libvlc.h:223
1483 msgid "You can specify a custom video window title here."
1484 msgstr "De titel van het videoscherm."
1485
1486 #: src/libvlc.h:225
1487 msgid "Video alignment"
1488 msgstr "Video oriëntatie"
1489
1490 #: src/libvlc.h:227
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1493 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1494 "combinations of these values)."
1495 msgstr ""
1496 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1497 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1498 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1499 "mogelijk.)"
1500
1501 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1502 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1504 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Center"
1506 msgstr "Gecentreerd"
1507
1508 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Top"
1513 msgstr "Boven"
1514
1515 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Beneden"
1521
1522 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Top-Left"
1527 msgstr "Links-boven"
1528
1529 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Top-Right"
1534 msgstr "Rechts-boven"
1535
1536 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgid "Bottom-Left"
1541 msgstr "Links-beneden"
1542
1543 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Rechts-beneden"
1549
1550 #: src/libvlc.h:235
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Vergroot video"
1553
1554 #: src/libvlc.h:237
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1557
1558 #: src/libvlc.h:239
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1561
1562 #: src/libvlc.h:241
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1568 "kan rekenkracht besparen.)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:244
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Volledig Scherm"
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1579 "scherm grootte afspelen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:249
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Overlap video uitvoer"
1584
1585 #: src/libvlc.h:251
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1591 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1592
1593 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Altijd Boven"
1596
1597 #: src/libvlc.h:255
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1600
1601 #: src/libvlc.h:258
1602 msgid "Disable screensaver"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:259
1606 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:261
1610 msgid "Window decorations"
1611 msgstr "Venster randen"
1612
1613 #: src/libvlc.h:263
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1617 "etc... around the video."
1618 msgstr ""
1619 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1620 "het videobeeld worden gebruikt."
1621
1622 #: src/libvlc.h:266
1623 msgid "Video filter module"
1624 msgstr "Video filter module"
1625
1626 #: src/libvlc.h:268
1627 msgid ""
1628 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1629 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1630 msgstr ""
1631 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1632 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1633
1634 #: src/libvlc.h:272
1635 msgid "Video snapshot directory"
1636 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1637
1638 #: src/libvlc.h:274
1639 msgid ""
1640 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1642
1643 #: src/libvlc.h:277
1644 msgid "Video snapshot format"
1645 msgstr "Video snapshot formaat"
1646
1647 #: src/libvlc.h:279
1648 msgid ""
1649 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1650 "stored."
1651 msgstr ""
1652 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1653
1654 #: src/libvlc.h:282
1655 msgid "Source aspect ratio"
1656 msgstr "Beeldverhouding bron"
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid ""
1660 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1665 msgstr ""
1666 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1667 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1668 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1669 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1670 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1671 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1672
1673 #: src/libvlc.h:291
1674 msgid "Fix HDTV height"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:293
1678 msgid ""
1679 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1680 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1681 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:298
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Monitor aspect ratio"
1687 msgstr "Beeldverhouding bron"
1688
1689 #: src/libvlc.h:300
1690 msgid ""
1691 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1692 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1693 "proportions."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:304
1697 msgid "Skip frames"
1698 msgstr "Frames overslaan"
1699
1700 #: src/libvlc.h:306
1701 msgid ""
1702 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1703 "your computer is not powerful enough"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:309
1707 msgid "Quiet synchro"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:311
1711 msgid ""
1712 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1713 "the video output synchro."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:315
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1719 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 "channel."
1721 msgstr ""
1722 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1723 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1724
1725 #: src/libvlc.h:319
1726 msgid "Clock reference average counter"
1727 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1728
1729 #: src/libvlc.h:321
1730 msgid ""
1731 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1732 "to 10000."
1733 msgstr ""
1734 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1735 "worden."
1736
1737 #: src/libvlc.h:324
1738 msgid "Clock synchronisation"
1739 msgstr "Kloksynchronisatie"
1740
1741 #: src/libvlc.h:326
1742 msgid ""
1743 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1744 "sources."
1745 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1746
1747 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1752 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1753 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1754 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1755 msgid "Default"
1756 msgstr "Standaard"
1757
1758 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1759 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1762 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1763 msgid "Enable"
1764 msgstr "Activeer"
1765
1766 #: src/libvlc.h:333
1767 msgid "UDP port"
1768 msgstr "UDP poort"
1769
1770 #: src/libvlc.h:335
1771 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1772 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1773
1774 #: src/libvlc.h:337
1775 msgid "MTU of the network interface"
1776 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1777
1778 #: src/libvlc.h:339
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1782 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1783 msgstr ""
1784 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1785 "voor Ethernet is dit 1500."
1786
1787 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1788 msgid "Time To Live"
1789 msgstr "Levenstijd"
1790
1791 #: src/libvlc.h:344
1792 msgid ""
1793 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1794 "output."
1795 msgstr ""
1796 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1797 "output"
1798
1799 #: src/libvlc.h:347
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Program to select"
1802 msgstr "Program"
1803
1804 #: src/libvlc.h:349
1805 msgid ""
1806 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1807 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:353
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Programs to select"
1814 msgstr "Program"
1815
1816 #: src/libvlc.h:355
1817 msgid ""
1818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Audio track"
1826 msgstr "Audio Spoor"
1827
1828 #: src/libvlc.h:362
1829 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1830 msgstr ""
1831 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1832 "gebruiken."
1833
1834 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1835 msgid "Subtitles track"
1836 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1837
1838 #: src/libvlc.h:367
1839 msgid ""
1840 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1841 msgstr ""
1842 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1843
1844 #: src/libvlc.h:370
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Audio language"
1847 msgstr "Standaard audiotaal"
1848
1849 #: src/libvlc.h:372
1850 msgid ""
1851 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1852 "tree letter country code)."
1853 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1854
1855 #: src/libvlc.h:375
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Subtitle language"
1858 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1859
1860 #: src/libvlc.h:377
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1864 "or tree letter country code)."
1865 msgstr ""
1866 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1867
1868 #: src/libvlc.h:380
1869 msgid "Input repetitions"
1870 msgstr "Invoer herhalingen"
1871
1872 #: src/libvlc.h:381
1873 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1874 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1875
1876 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1877 msgid "Input start time (seconds)"
1878 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1879
1880 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1881 msgid "Input stop time (seconds)"
1882 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:390
1885 msgid "Input list"
1886 msgstr "Invoer lijst"
1887
1888 #: src/libvlc.h:391
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1892 "concatenated after the normal one."
1893 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1894
1895 #: src/libvlc.h:394
1896 msgid "Input slave (experimental)"
1897 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:395
1900 msgid ""
1901 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1902 "experimental, not all formats are supported."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:399
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1908
1909 #: src/libvlc.h:400
1910 msgid ""
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1913 "{...}\""
1914 msgstr ""
1915 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1916 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1917 "na-#bytes},{...}\""
1918
1919 #: src/libvlc.h:405
1920 msgid ""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1922 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1923 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1925 msgstr ""
1926 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1927 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1928 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1929
1930 #: src/libvlc.h:411
1931 msgid "Force subtitle position"
1932 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1933
1934 #: src/libvlc.h:413
1935 msgid ""
1936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1937 "over the movie. Try several positions."
1938 msgstr ""
1939 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1940 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1941
1942 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1943 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "Berichten op het scherm"
1946
1947 #: src/libvlc.h:418
1948 msgid ""
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1951 msgstr ""
1952 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1953 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:421
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Subpictures filter module"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423
1960 msgid ""
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1962 "logo."
1963 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1964
1965 #: src/libvlc.h:426
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1968
1969 #: src/libvlc.h:428
1970 msgid ""
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1972 msgstr ""
1973 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1974 "gespecificeerd.s"
1975
1976 #: src/libvlc.h:431
1977 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1978 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:433
1981 msgid ""
1982 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1983 "Options are:\n"
1984 "0 = no subtitles autodetected\n"
1985 "1 = any subtitle file\n"
1986 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1987 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1988 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1989 msgstr ""
1990 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1991 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1992 "0 = geen autodetectie\n"
1993 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1994 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1995 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1996 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1997
1998 #: src/libvlc.h:441
1999 msgid "Subtitle autodetection paths"
2000 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2001
2002 #: src/libvlc.h:443
2003 msgid ""
2004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2005 "found in the current directory."
2006 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2007
2008 #: src/libvlc.h:446
2009 msgid "Use subtitle file"
2010 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2011
2012 #: src/libvlc.h:448
2013 msgid ""
2014 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2015 "subtitle file."
2016 msgstr ""
2017 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2018 "als autodectectie niet werkt."
2019
2020 #: src/libvlc.h:451
2021 msgid "DVD device"
2022 msgstr "DVD apparaat"
2023
2024 #: src/libvlc.h:454
2025 msgid ""
2026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2027 "the drive letter (eg. D:)"
2028 msgstr ""
2029 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2030 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:458
2033 msgid "This is the default DVD device to use."
2034 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2035
2036 #: src/libvlc.h:461
2037 msgid "VCD device"
2038 msgstr "VCD apparaat"
2039
2040 #: src/libvlc.h:464
2041 msgid ""
2042 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2043 "scan for a suitable CD-ROM device."
2044 msgstr ""
2045 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2046 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2047
2048 #: src/libvlc.h:468
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2051
2052 #: src/libvlc.h:471
2053 msgid "Audio CD device"
2054 msgstr "AudioCD Apparaat"
2055
2056 #: src/libvlc.h:474
2057 msgid ""
2058 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2059 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2060 msgstr ""
2061 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2062 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2063
2064 #: src/libvlc.h:478
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2067
2068 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2069 msgid "Force IPv6"
2070 msgstr "Forceer IPv6"
2071
2072 #: src/libvlc.h:483
2073 msgid ""
2074 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "connections."
2076 msgstr ""
2077 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2078 "UDP en HTTP connecties."
2079
2080 #: src/libvlc.h:486
2081 msgid "Force IPv4"
2082 msgstr "Forceer IPv4"
2083
2084 #: src/libvlc.h:488
2085 msgid ""
2086 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2087 "connections."
2088 msgstr ""
2089 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2090 "UDP en HTTP connecties."
2091
2092 #: src/libvlc.h:491
2093 msgid "TCP connection timeout in ms"
2094 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2095
2096 #: src/libvlc.h:493
2097 msgid ""
2098 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2099 "be set in millisecond units."
2100 msgstr ""
2101 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2102 "opgegeven."
2103
2104 #: src/libvlc.h:496
2105 msgid "SOCKS server"
2106 msgstr "SOCKS server"
2107
2108 #: src/libvlc.h:498
2109 msgid ""
2110 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2111 "port . It will be used for all TCP connections"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:501
2115 msgid "SOCKS user name"
2116 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid ""
2120 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2121 "the SOCKS server."
2122 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2123
2124 #: src/libvlc.h:505
2125 msgid "SOCKS password"
2126 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2127
2128 #: src/libvlc.h:506
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2132 "the SOCKS server."
2133 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2134
2135 #: src/libvlc.h:509
2136 msgid "Title metadata"
2137 msgstr "Titel metadata"
2138
2139 #: src/libvlc.h:511
2140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2141 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2142
2143 #: src/libvlc.h:513
2144 msgid "Author metadata"
2145 msgstr "Auteur metadata"
2146
2147 #: src/libvlc.h:515
2148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2150
2151 #: src/libvlc.h:517
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Artist metadata"
2154
2155 #: src/libvlc.h:519
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre metadata"
2162
2163 #: src/libvlc.h:523
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2166
2167 #: src/libvlc.h:525
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschrijving metadata"
2178
2179 #: src/libvlc.h:531
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2182
2183 #: src/libvlc.h:533
2184 msgid "Date metadata"
2185 msgstr "Datum metadata"
2186
2187 #: src/libvlc.h:535
2188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2190
2191 #: src/libvlc.h:537
2192 msgid "URL metadata"
2193 msgstr "URL metadata"
2194
2195 #: src/libvlc.h:539
2196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2198
2199 #: src/libvlc.h:542
2200 msgid ""
2201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2203 "can break playback of all your streams."
2204 msgstr ""
2205 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2206 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2207 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2208 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2209
2210 #: src/libvlc.h:546
2211 msgid "Preferred codecs list"
2212 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2213
2214 #: src/libvlc.h:548
2215 msgid ""
2216 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2217 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2218 "the other ones."
2219 msgstr ""
2220 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2221 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2222 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2223
2224 #: src/libvlc.h:552
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2227
2228 #: src/libvlc.h:554
2229 msgid ""
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2231 msgstr ""
2232 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2233 "prioriteit zal toekennen."
2234
2235 #: src/libvlc.h:558
2236 msgid ""
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2238 "subsystem."
2239 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2240
2241 #: src/libvlc.h:561
2242 msgid "Default stream output chain"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:563
2246 msgid ""
2247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2248 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2249 "all streams."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:567
2253 msgid "Enable streaming of all ES"
2254 msgstr "Stream alle ES"
2255
2256 #: src/libvlc.h:569
2257 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2258 msgstr ""
2259 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2260
2261 #: src/libvlc.h:571
2262 msgid "Display while streaming"
2263 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2264
2265 #: src/libvlc.h:573
2266 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2268
2269 #: src/libvlc.h:575
2270 msgid "Enable video stream output"
2271 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2272
2273 #: src/libvlc.h:577
2274 msgid ""
2275 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2276 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 msgstr ""
2278 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2279 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2280
2281 #: src/libvlc.h:580
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2284
2285 #: src/libvlc.h:582
2286 msgid ""
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2289 msgstr ""
2290 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2291 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2292
2293 #: src/libvlc.h:585
2294 msgid "Keep stream output open"
2295 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2296
2297 #: src/libvlc.h:587
2298 msgid ""
2299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2301 "specified)"
2302 msgstr ""
2303 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2304 "gehouden."
2305
2306 #: src/libvlc.h:591
2307 msgid "Preferred packetizer list"
2308 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2309
2310 #: src/libvlc.h:593
2311 msgid ""
2312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2313 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Mux module"
2317 msgstr "Mux module"
2318
2319 #: src/libvlc.h:598
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2321 msgstr ""
2322 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2323 "modules."
2324
2325 #: src/libvlc.h:600
2326 msgid "Access output module"
2327 msgstr "Uitvoer methode module"
2328
2329 #: src/libvlc.h:602
2330 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2331 msgstr ""
2332 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2333 "output modules."
2334
2335 #: src/libvlc.h:604
2336 msgid "Control SAP flow"
2337 msgstr "Beheers de SAP flow"
2338
2339 #: src/libvlc.h:605
2340 msgid ""
2341 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2342 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2343 msgstr ""
2344 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2345 "continue announcements krijgt."
2346
2347 #: src/libvlc.h:609
2348 msgid "SAP announcement interval"
2349 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:610
2352 msgid ""
2353 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2354 "between SAP announcements"
2355 msgstr ""
2356 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2357 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2358
2359 #: src/libvlc.h:614
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2362 "You should always leave all these enabled."
2363 msgstr ""
2364 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2365 "Deze behoren altijd aan te staan."
2366
2367 #: src/libvlc.h:617
2368 msgid "Enable FPU support"
2369 msgstr "Schakel FPU support in"
2370
2371 #: src/libvlc.h:619
2372 msgid ""
2373 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2374 "advantage of it."
2375 msgstr ""
2376 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2377 "maken."
2378
2379 #: src/libvlc.h:622
2380 msgid "Enable CPU MMX support"
2381 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2382
2383 #: src/libvlc.h:624
2384 msgid ""
2385 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2386 "of them."
2387 msgstr ""
2388 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2389 "van maken."
2390
2391 #: src/libvlc.h:627
2392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2393 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2394
2395 #: src/libvlc.h:629
2396 msgid ""
2397 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2398 "advantage of them."
2399 msgstr ""
2400 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2401 "gebruik van maken."
2402
2403 #: src/libvlc.h:632
2404 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2405 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2406
2407 #: src/libvlc.h:634
2408 msgid ""
2409 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2410 "advantage of them."
2411 msgstr ""
2412 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2413 "gebruik van maken."
2414
2415 #: src/libvlc.h:637
2416 msgid "Enable CPU SSE support"
2417 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2418
2419 #: src/libvlc.h:639
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2422 "of them."
2423 msgstr ""
2424 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2425 "van maken."
2426
2427 #: src/libvlc.h:642
2428 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2429 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2430
2431 #: src/libvlc.h:644
2432 msgid ""
2433 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2434 "of them."
2435 msgstr ""
2436 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2437 "van maken."
2438
2439 #: src/libvlc.h:647
2440 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2441 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2442
2443 #: src/libvlc.h:649
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2447 msgstr ""
2448 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2449 "gebruik van maken."
2450
2451 #: src/libvlc.h:653
2452 msgid ""
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2455 msgstr ""
2456 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2457 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2458
2459 #: src/libvlc.h:656
2460 msgid "Services discovery modules"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc.h:658
2464 msgid ""
2465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2466 "Typical values are sap, hal, ..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:661
2470 msgid "Play files randomly forever"
2471 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2472
2473 #: src/libvlc.h:663
2474 msgid ""
2475 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "interrupted."
2477 msgstr ""
2478 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2479 "expliciet wordt gestopt."
2480
2481 #: src/libvlc.h:666
2482 msgid "Repeat all"
2483 msgstr "Alles Herhalen"
2484
2485 #: src/libvlc.h:668
2486 msgid ""
2487 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2488 "option."
2489 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2490
2491 #: src/libvlc.h:671
2492 msgid "Repeat current item"
2493 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2494
2495 #: src/libvlc.h:673
2496 msgid ""
2497 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2498 "and over again."
2499 msgstr ""
2500 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2501 "herhalen."
2502
2503 #: src/libvlc.h:676
2504 msgid "Play and stop"
2505 msgstr "Afspelen en stoppen"
2506
2507 #: src/libvlc.h:678
2508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2509 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2510
2511 #: src/libvlc.h:681
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2514 "you really know what you are doing."
2515 msgstr ""
2516 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2517 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2518
2519 #: src/libvlc.h:684
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "Geheugen kopieer module"
2522
2523 #: src/libvlc.h:686
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2529 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2530 "computer hardware."
2531
2532 #: src/libvlc.h:689
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "Toegangsmodule"
2535
2536 #: src/libvlc.h:691
2537 msgid ""
2538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2540 "option unless you really know what you are doing."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:695
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "Toegangsfilter module"
2546
2547 #: src/libvlc.h:697
2548 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2549 msgstr ""
2550 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2551 "modules."
2552
2553 #: src/libvlc.h:699
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "Demux module"
2556
2557 #: src/libvlc.h:701
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2559 msgstr ""
2560 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2561
2562 #: src/libvlc.h:703
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2565
2566 #: src/libvlc.h:705
2567 msgid ""
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2572 msgstr ""
2573 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2574 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2575 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2576
2577 #: src/libvlc.h:711
2578 msgid "Adjust VLC priority"
2579 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2580
2581 #: src/libvlc.h:713
2582 msgid ""
2583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2585 "VLC instances."
2586 msgstr ""
2587 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2588 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2589 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2590
2591 #: src/libvlc.h:717
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2594
2595 #: src/libvlc.h:719
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2598
2599 #: src/libvlc.h:721
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Module zoekpad"
2602
2603 #: src/libvlc.h:723
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2606 "modules."
2607 msgstr ""
2608 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2609 "vinden."
2610
2611 #: src/libvlc.h:726
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "VLM configuratie bestand"
2614
2615 #: src/libvlc.h:728
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:731
2622 msgid "Use a plugins cache"
2623 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2624
2625 #: src/libvlc.h:733
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2628 "start time of VLC."
2629 msgstr ""
2630 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2631 "starten."
2632
2633 #: src/libvlc.h:736
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "Draai als server process"
2636
2637 #: src/libvlc.h:738
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2640
2641 #: src/libvlc.h:740
2642 msgid "Allow only one running instance"
2643 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2644
2645 #: src/libvlc.h:742
2646 msgid ""
2647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2648 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2649 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2651 "running instance or enqueue it."
2652 msgstr ""
2653 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2654 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2655 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2656 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2657 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2658
2659 #: src/libvlc.h:749
2660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:751
2664 msgid ""
2665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2666 "playing current item."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:754
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2672
2673 #: src/libvlc.h:756
2674 msgid ""
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2681 msgstr ""
2682 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2683 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2684 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2685 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2686 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2687 "zijn."
2688
2689 #: src/libvlc.h:763
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:765
2694 msgid ""
2695 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2696 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2697 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2698 msgstr ""
2699 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2700 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2701 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2702 "optreden met deze snellere implementatie."
2703
2704 #: src/libvlc.h:770
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2706 msgstr ""
2707 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2708
2709 #: src/libvlc.h:773
2710 msgid ""
2711 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2712 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2713 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2714 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2715 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2716 msgstr ""
2717 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2718 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2719 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2720 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2721 "snelste implementatie), 1 en 2."
2722
2723 #: src/libvlc.h:781
2724 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2725 msgstr ""
2726 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2727 "\"hotkeys\"."
2728
2729 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2734 msgid "Fullscreen"
2735 msgstr "Volledig Scherm"
2736
2737 #: src/libvlc.h:785
2738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2739 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2740
2741 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2742 msgid "Play/Pause"
2743 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2744
2745 #: src/libvlc.h:787
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2748
2749 #: src/libvlc.h:788
2750 msgid "Pause only"
2751 msgstr "Enkel pauzeren"
2752
2753 #: src/libvlc.h:789
2754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2756
2757 #: src/libvlc.h:790
2758 msgid "Play only"
2759 msgstr "Speel af"
2760
2761 #: src/libvlc.h:791
2762 msgid "Select the hotkey to use to play."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2764
2765 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2767 msgid "Faster"
2768 msgstr "Sneller"
2769
2770 #: src/libvlc.h:793
2771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2773
2774 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2776 msgid "Slower"
2777 msgstr "Langzamer"
2778
2779 #: src/libvlc.h:795
2780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2782
2783 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2789 msgid "Next"
2790 msgstr "Volgende"
2791
2792 #: src/libvlc.h:797
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2796 "gaan."
2797
2798 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2803 msgid "Previous"
2804 msgstr "Vorige"
2805
2806 #: src/libvlc.h:799
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2808 msgstr ""
2809 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2810 "gaan."
2811
2812 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2818 #: modules/visualization/xosd.c:236
2819 #, c-format
2820 msgid "Stop"
2821 msgstr "Stop"
2822
2823 #: src/libvlc.h:801
2824 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2825 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2826
2827 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2828 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2829 msgid "Position"
2830 msgstr "Positie"
2831
2832 #: src/libvlc.h:803
2833 msgid "Select the hotkey to display the position."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2835
2836 #: src/libvlc.h:805
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2839 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2840
2841 #: src/libvlc.h:806
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2844 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2845
2846 #: src/libvlc.h:807
2847 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2848 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2849
2850 #: src/libvlc.h:808
2851 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2853
2854 #: src/libvlc.h:810
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2857
2858 #: src/libvlc.h:811
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2861
2862 #: src/libvlc.h:812
2863 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2864 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2865
2866 #: src/libvlc.h:813
2867 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2869
2870 #: src/libvlc.h:815
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Jump 3 seconds forward"
2873 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2874
2875 #: src/libvlc.h:816
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2878 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2879
2880 #: src/libvlc.h:817
2881 msgid "Jump 10 seconds forward"
2882 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2883
2884 #: src/libvlc.h:818
2885 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2886 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2887
2888 #: src/libvlc.h:820
2889 msgid "Jump 1 minute forward"
2890 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2891
2892 #: src/libvlc.h:821
2893 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2894 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2895
2896 #: src/libvlc.h:822
2897 msgid "Jump 5 minutes forward"
2898 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2899
2900 #: src/libvlc.h:823
2901 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2903
2904 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2906 msgid "Quit"
2907 msgstr "Afsluiten"
2908
2909 #: src/libvlc.h:826
2910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2911 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2912
2913 #: src/libvlc.h:827
2914 msgid "Navigate up"
2915 msgstr "Ga naar boven"
2916
2917 #: src/libvlc.h:828
2918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2919 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2920
2921 #: src/libvlc.h:829
2922 msgid "Navigate down"
2923 msgstr "Ga naar beneden"
2924
2925 #: src/libvlc.h:830
2926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2927 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2928
2929 #: src/libvlc.h:831
2930 msgid "Navigate left"
2931 msgstr "Ga naar links"
2932
2933 #: src/libvlc.h:832
2934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2935 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2936
2937 #: src/libvlc.h:833
2938 msgid "Navigate right"
2939 msgstr "Ga naar rechts"
2940
2941 #: src/libvlc.h:834
2942 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2943 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2944
2945 #: src/libvlc.h:835
2946 msgid "Activate"
2947 msgstr "Activeer"
2948
2949 #: src/libvlc.h:836
2950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2951 msgstr ""
2952 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2953
2954 #: src/libvlc.h:837
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select previous DVD title"
2957 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2958
2959 #: src/libvlc.h:838
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2962 msgstr ""
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2964 "gaan."
2965
2966 #: src/libvlc.h:839
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select next DVD title"
2969 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2970
2971 #: src/libvlc.h:840
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2974 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2975
2976 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select prev DVD chapter"
2979 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2980
2981 #: src/libvlc.h:842
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2984 msgstr ""
2985 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2986 "gaan."
2987
2988 #: src/libvlc.h:844
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2992
2993 #: src/libvlc.h:845
2994 msgid "Volume up"
2995 msgstr "Geluid harder"
2996
2997 #: src/libvlc.h:846
2998 msgid "Select the key to increase audio volume."
2999 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3000
3001 #: src/libvlc.h:847
3002 msgid "Volume down"
3003 msgstr "Geluid zachter"
3004
3005 #: src/libvlc.h:848
3006 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3007 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3008
3009 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3011 msgid "Mute"
3012 msgstr "Geluid Stil"
3013
3014 #: src/libvlc.h:850
3015 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3016 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3017
3018 #: src/libvlc.h:851
3019 msgid "Subtitle delay up"
3020 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3021
3022 #: src/libvlc.h:852
3023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3024 msgstr ""
3025 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:853
3028 msgid "Subtitle delay down"
3029 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3030
3031 #: src/libvlc.h:854
3032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3033 msgstr ""
3034 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3035
3036 #: src/libvlc.h:855
3037 msgid "Audio delay up"
3038 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3039
3040 #: src/libvlc.h:856
3041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3043
3044 #: src/libvlc.h:857
3045 msgid "Audio delay down"
3046 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3047
3048 #: src/libvlc.h:858
3049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3050 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3051
3052 #: src/libvlc.h:859
3053 msgid "Play playlist bookmark 1"
3054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3055
3056 #: src/libvlc.h:860
3057 msgid "Play playlist bookmark 2"
3058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3059
3060 #: src/libvlc.h:861
3061 msgid "Play playlist bookmark 3"
3062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3063
3064 #: src/libvlc.h:862
3065 msgid "Play playlist bookmark 4"
3066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3067
3068 #: src/libvlc.h:863
3069 msgid "Play playlist bookmark 5"
3070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3071
3072 #: src/libvlc.h:864
3073 msgid "Play playlist bookmark 6"
3074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:865
3077 msgid "Play playlist bookmark 7"
3078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3079
3080 #: src/libvlc.h:866
3081 msgid "Play playlist bookmark 8"
3082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3083
3084 #: src/libvlc.h:867
3085 msgid "Play playlist bookmark 9"
3086 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3087
3088 #: src/libvlc.h:868
3089 msgid "Play playlist bookmark 10"
3090 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3091
3092 #: src/libvlc.h:869
3093 msgid "Select the key to play this bookmark."
3094 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3095
3096 #: src/libvlc.h:870
3097 msgid "Set playlist bookmark 1"
3098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3099
3100 #: src/libvlc.h:871
3101 msgid "Set playlist bookmark 2"
3102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3103
3104 #: src/libvlc.h:872
3105 msgid "Set playlist bookmark 3"
3106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3107
3108 #: src/libvlc.h:873
3109 msgid "Set playlist bookmark 4"
3110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3111
3112 #: src/libvlc.h:874
3113 msgid "Set playlist bookmark 5"
3114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3115
3116 #: src/libvlc.h:875
3117 msgid "Set playlist bookmark 6"
3118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3119
3120 #: src/libvlc.h:876
3121 msgid "Set playlist bookmark 7"
3122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3123
3124 #: src/libvlc.h:877
3125 msgid "Set playlist bookmark 8"
3126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3127
3128 #: src/libvlc.h:878
3129 msgid "Set playlist bookmark 9"
3130 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3131
3132 #: src/libvlc.h:879
3133 msgid "Set playlist bookmark 10"
3134 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3135
3136 #: src/libvlc.h:880
3137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3138 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:882
3141 msgid "Go back in browsing history"
3142 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 msgid ""
3146 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3147 "history."
3148 msgstr ""
3149 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3150 "te gaan."
3151
3152 #: src/libvlc.h:884
3153 msgid "Go forward in browsing history"
3154 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3155
3156 #: src/libvlc.h:885
3157 msgid ""
3158 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3159 "history."
3160 msgstr ""
3161 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3162 "bladergeschiedenis te gaan."
3163
3164 #: src/libvlc.h:887
3165 msgid "Cycle audio track"
3166 msgstr "Verander Audio Spoor"
3167
3168 #: src/libvlc.h:888
3169 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3170 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3171
3172 #: src/libvlc.h:889
3173 msgid "Cycle subtitle track"
3174 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3175
3176 #: src/libvlc.h:890
3177 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3178 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3179
3180 #: src/libvlc.h:891
3181 msgid "Show interface"
3182 msgstr "Toon Interface"
3183
3184 #: src/libvlc.h:892
3185 msgid "Raise the interface above all other windows"
3186 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3187
3188 #: src/libvlc.h:893
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Hide interface"
3191 msgstr "_Verberg interface"
3192
3193 #: src/libvlc.h:894
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Lower the interface below all other windows"
3196 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3197
3198 #: src/libvlc.h:895
3199 msgid "Take video snapshot"
3200 msgstr "Maak video snapshot"
3201
3202 #: src/libvlc.h:896
3203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3204 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3205
3206 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3207 #: modules/access_filter/record.c:51
3208 msgid "Record"
3209 msgstr "Opnemen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:899
3212 msgid "Record access filter start/stop."
3213 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3214
3215 # c-format
3216 #: src/libvlc.h:903
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3220 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3221 "enqueued in the playlist.\n"
3222 "The first item specified will be played first.\n"
3223 "\n"
3224 "Options-styles:\n"
3225 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3226 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3227 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3228 "it\n"
3229 "            and that overrides previous settings.\n"
3230 "\n"
3231 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3232 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3233 "option=value ...]\n"
3234 "\n"
3235 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3236 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3237 "\n"
3238 "URL syntax:\n"
3239 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3240 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3241 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3242 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3243 "  screen://                      Screen capture\n"
3244 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3245 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3246 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3247 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3248 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3249 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3250 "certain time\n"
3251 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3252 msgstr ""
3253 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3254 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3255 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3256 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3257 "\n"
3258 "Opties-stijlen:\n"
3259 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3260 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3261 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3262 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3263 "\n"
3264 "Playlist MRL syntax::\n"
3265 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3266 "\n"
3267 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3268 "opties.\n"
3269 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3270 "\n"
3271 "URL syntax:\n"
3272 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3273 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3274 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3275 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3276 "  screen://                      Screen capture\n"
3277 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3278 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3279 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3280 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3281 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3282 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3283 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3288 msgid "Snapshot"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1018
3292 msgid "Window properties"
3293 msgstr "Venster eigenschappen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1053
3296 msgid "Subpictures"
3297 msgstr "Ondertiteling"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3301 msgid "Subtitles"
3302 msgstr "Ondertiteling"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1073
3305 msgid "Overlays"
3306 msgstr "Overlappingen"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1081
3309 msgid "Track settings"
3310 msgstr "Instellingen voor sporen"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1099
3313 msgid "Playback control"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc.h:1114
3317 msgid "Default devices"
3318 msgstr "Standaard apparaten"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1123
3321 msgid "Network settings"
3322 msgstr "Netwerk instellingen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1135
3325 msgid "Socks proxy"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1144
3329 msgid "Metadata"
3330 msgstr "Metadata"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1171
3333 msgid "Decoders"
3334 msgstr "Decoders"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1178
3337 msgid "Input"
3338 msgstr "Bron"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1234
3341 msgid "CPU"
3342 msgstr "CPU"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1249
3345 msgid "Special modules"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1255
3349 msgid "Plugins"
3350 msgstr "Modules"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1261
3353 msgid "Performance options"
3354 msgstr "Prestatie opties"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1349
3357 msgid "Hot keys"
3358 msgstr "Sneltoetsen"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1647
3361 msgid "main program"
3362 msgstr "hoofd programma"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1654
3365 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3366 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1656
3369 msgid ""
3370 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3371 msgstr ""
3372 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1658
3375 msgid "print help for the advanced options"
3376 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1660
3379 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3380 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1662
3383 msgid "print a list of available modules"
3384 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1664
3387 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3388 msgstr ""
3389 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1666
3392 msgid "save the current command line options in the config"
3393 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1668
3396 msgid "reset the current config to the default values"
3397 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1670
3400 msgid "use alternate config file"
3401 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1672
3404 msgid "resets the current plugins cache"
3405 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1674
3408 msgid "print version information"
3409 msgstr "print versie informatie"
3410
3411 #: src/misc/configuration.c:1229
3412 msgid "boolean"
3413 msgstr "boolean"
3414
3415 #: src/misc/configuration.c:1240
3416 msgid "key"
3417 msgstr "toets"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3420 msgid "Afar"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3424 msgid "Abkhazian"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3428 msgid "Afrikaans"
3429 msgstr "Afrikaans"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3432 msgid "Albanian"
3433 msgstr "Albanees"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3436 msgid "Amharic"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3440 msgid "Arabic"
3441 msgstr "Arabisch"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3444 msgid "Armenian"
3445 msgstr "Armeens"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3448 msgid "Assamese"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3452 msgid "Avestan"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3456 msgid "Aymara"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3460 msgid "Azerbaijani"
3461 msgstr "Azerbeidjaans"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3464 msgid "Bashkir"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3468 msgid "Basque"
3469 msgstr "Baskisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3472 msgid "Belarusian"
3473 msgstr "Wit-Russisch"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3476 msgid "Bengali"
3477 msgstr "Bengaals"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3480 msgid "Bihari"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3484 msgid "Bislama"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3488 msgid "Bosnian"
3489 msgstr "Bosnisch"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3492 msgid "Breton"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3496 msgid "Bulgarian"
3497 msgstr "Bulgaars"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3500 msgid "Burmese"
3501 msgstr "Burmeens"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3504 msgid "Chamorro"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3508 msgid "Chechen"
3509 msgstr "Tjechisch"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3512 msgid "Chinese"
3513 msgstr "Chinees"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3516 msgid "Church Slavic"
3517 msgstr "Slavisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3520 msgid "Chuvash"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3524 msgid "Cornish"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3528 msgid "Corsican"
3529 msgstr "Corsicaans"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3532 msgid "Czech"
3533 msgstr "Tjechisch"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3536 msgid "Dzongkha"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3540 msgid "English"
3541 msgstr "Engels"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3544 msgid "Esperanto"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3548 msgid "Estonian"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3552 msgid "Faroese"
3553 msgstr "Faroees"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3556 msgid "Fijian"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3560 msgid "Finnish"
3561 msgstr "Fins"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3564 msgid "Frisian"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3568 msgid "Georgian"
3569 msgstr "Georgisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3572 msgid "Gaelic (Scots)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3576 msgid "Irish"
3577 msgstr "Iers"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3580 msgid "Gallegan"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3584 msgid "Manx"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3588 msgid "Greek, Modern ()"
3589 msgstr "Modern Grieks"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3592 msgid "Guarani"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3596 msgid "Gujarati"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3600 msgid "Hebrew"
3601 msgstr "Hebreeuws"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3604 msgid "Herero"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3608 msgid "Hindi"
3609 msgstr "Hindi"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3612 msgid "Hiri Motu"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3616 msgid "Hungarian"
3617 msgstr "Hongaars"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3620 msgid "Icelandic"
3621 msgstr "IJslands"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3624 msgid "Inuktitut"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3628 msgid "Interlingue"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3632 msgid "Interlingua"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3636 msgid "Indonesian"
3637 msgstr "Indonesisch"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3640 msgid "Inupiaq"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3644 msgid "Javanese"
3645 msgstr "Javaans"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3648 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3652 msgid "Kannada"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3656 msgid "Kashmiri"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3660 msgid "Kazakh"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3664 msgid "Khmer"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3668 msgid "Kikuyu"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3672 msgid "Kinyarwanda"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3676 msgid "Kirghiz"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3680 msgid "Komi"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3684 msgid "Kuanyama"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3688 msgid "Kurdish"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3692 msgid "Lao"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3696 msgid "Latin"
3697 msgstr "Latijn"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3700 msgid "Latvian"
3701 msgstr "Lets"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3704 msgid "Lingala"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3708 msgid "Lithuanian"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3712 msgid "Letzeburgesch"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3716 msgid "Macedonian"
3717 msgstr "Macedonisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3720 msgid "Marshall"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3724 msgid "Malayalam"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3728 msgid "Maori"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3732 msgid "Marathi"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3736 msgid "Malay"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3740 msgid "Malagasy"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3744 msgid "Maltese"
3745 msgstr "Maltees"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3748 msgid "Moldavian"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3752 msgid "Mongolian"
3753 msgstr "Mongools"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3756 msgid "Nauru"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3760 msgid "Navajo"
3761 msgstr "Navaho"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3764 msgid "Ndebele, South"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3768 msgid "Ndebele, North"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3772 msgid "Ndonga"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3776 msgid "Nepali"
3777 msgstr "Nepalees"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3780 msgid "Norwegian"
3781 msgstr "Noors"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3784 msgid "Norwegian Nynorsk"
3785 msgstr "Noors Nynorsk"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3788 msgid "Norwegian Bokmaal"
3789 msgstr "Noors Bokmaal"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3792 msgid "Chichewa; Nyanja"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3796 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3800 msgid "Oriya"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3804 msgid "Oromo"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3808 msgid "Ossetian; Ossetic"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3812 msgid "Panjabi"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3816 msgid "Persian"
3817 msgstr "Perzisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3820 msgid "Pali"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3824 msgid "Polish"
3825 msgstr "Pools"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3828 msgid "Portuguese"
3829 msgstr "Portugees"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3832 msgid "Pushto"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3836 msgid "Quechua"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3840 msgid "Raeto-Romance"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3844 msgid "Rundi"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3848 msgid "Sango"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3852 msgid "Sanskrit"
3853 msgstr "Sanskrit"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3856 msgid "Serbian"
3857 msgstr "Servisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3860 msgid "Croatian"
3861 msgstr "Kroatisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3864 msgid "Sinhalese"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3868 msgid "Slovak"
3869 msgstr "Slowaaks"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3872 msgid "Slovenian"
3873 msgstr "Sloveens"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3876 msgid "Northern Sami"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3880 msgid "Samoan"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3884 msgid "Shona"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3888 msgid "Sindhi"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3892 msgid "Somali"
3893 msgstr "Somalisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3896 msgid "Sotho, Southern"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3900 msgid "Sardinian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3904 msgid "Swati"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3908 msgid "Sundanese"
3909 msgstr "Sudanees"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3912 msgid "Swahili"
3913 msgstr "Swahili"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3916 msgid "Swedish"
3917 msgstr "Zweeds"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3920 msgid "Tahitian"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3924 msgid "Tamil"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3928 msgid "Tatar"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3932 msgid "Telugu"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3936 msgid "Tajik"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3940 msgid "Tagalog"
3941 msgstr "Tagalog"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3944 msgid "Thai"
3945 msgstr "Thais"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3948 msgid "Tibetan"
3949 msgstr "Tibetaans"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3952 msgid "Tigrinya"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3956 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3960 msgid "Tswana"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3964 msgid "Tsonga"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3968 msgid "Turkmen"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3972 msgid "Twi"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3976 msgid "Uighur"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3980 msgid "Ukrainian"
3981 msgstr "Oekrains"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3984 msgid "Urdu"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3988 msgid "Uzbek"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3992 msgid "Vietnamese"
3993 msgstr "Vietnamees"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3996 msgid "Volapuk"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4000 msgid "Welsh"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4004 msgid "Wolof"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4008 msgid "Xhosa"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4012 msgid "Yiddish"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4016 msgid "Yoruba"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4020 msgid "Zhuang"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4024 msgid "Zulu"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4028 msgid "Unknown"
4029 msgstr "Onbekend"
4030
4031 #: src/playlist/playlist.c:35
4032 msgid "By category"
4033 msgstr "Per Categorie"
4034
4035 #: src/playlist/playlist.c:36
4036 msgid "Manually added"
4037 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4038
4039 #: src/playlist/playlist.c:37
4040 msgid "All items, unsorted"
4041 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4042
4043 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4044 msgid "Album/movie/show title"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4048 msgid "Undefined"
4049 msgstr "Niet gedefinieerd"
4050
4051 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4052 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4053 msgid "Deinterlace"
4054 msgstr "Deinterlace"
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4057 msgid "Discard"
4058 msgstr "Discard"
4059
4060 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4061 msgid "Blend"
4062 msgstr "Blend"
4063
4064 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4065 msgid "Mean"
4066 msgstr "Mean"
4067
4068 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4069 msgid "Bob"
4070 msgstr "Bob"
4071
4072 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4073 msgid "Linear"
4074 msgstr "Linear"
4075
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4077 msgid "Zoom"
4078 msgstr "Venstergrootte"
4079
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4081 msgid "1:4 Quarter"
4082 msgstr "Kwart grootte"
4083
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4085 msgid "1:2 Half"
4086 msgstr "Halve grootte"
4087
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4089 msgid "1:1 Original"
4090 msgstr "Normale grootte"
4091
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4093 msgid "2:1 Double"
4094 msgstr "Dubbele grootte"
4095
4096 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4097 msgid "Crop"
4098 msgstr "Verklein"
4099
4100 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4101 msgid "1:1"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4105 msgid "4:3"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4109 msgid "16:9"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4113 msgid "221:100"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4117 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4118 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4119 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4120 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4121 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4123 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4124 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4125 msgid "Caching value in ms"
4126 msgstr "Buffergrootte in ms"
4127
4128 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4129 msgid ""
4130 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4131 "should be set in milliseconds units."
4132 msgstr ""
4133 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4134 "miliseconden opgegeven."
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4137 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4138 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4139 msgid "Audio CD"
4140 msgstr "Audio CD"
4141
4142 #: modules/access/cdda.c:49
4143 msgid "Audio CD input"
4144 msgstr "Audio CD input"
4145
4146 #: modules/access/cdda.c:55
4147 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4148 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:380
4151 msgid "Audio CD - Track "
4152 msgstr "Audio CD - Spoor "
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:381
4155 #, c-format
4156 msgid "Audio CD - Track %i"
4157 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4160 #: modules/codec/x264.c:125
4161 msgid "none"
4162 msgstr "geen"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4165 msgid "overlap"
4166 msgstr "overlapping"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4169 msgid "full"
4170 msgstr "volledig"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4173 msgid ""
4174 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4175 "meta info          1\n"
4176 "events             2\n"
4177 "MRL                4\n"
4178 "external call      8\n"
4179 "all calls (0x10)  16\n"
4180 "LSN       (0x20)  32\n"
4181 "seek      (0x40)  64\n"
4182 "libcdio   (0x80) 128\n"
4183 "libcddb  (0x100) 256\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4187 msgid ""
4188 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4189 "should be set in millisecond units."
4190 msgstr ""
4191 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4192 "milliseconden opgegeven."
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4195 msgid ""
4196 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4197 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4198 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4199 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4203 msgid ""
4204 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4205 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4206 "   %a : The artist (for the album)\n"
4207 "   %A : The album information\n"
4208 "   %C : Category\n"
4209 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4210 "   %I : CDDB disk ID\n"
4211 "   %G : Genre\n"
4212 "   %M : The current MRL\n"
4213 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4214 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4215 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4216 "   %T : The track number\n"
4217 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4218 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4219 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4220 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4221 "   %% : a % \n"
4222 msgstr ""
4223 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4224 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4225 "zijn:\n"
4226 "   %a : De artiest\n"
4227 "   %A : Album informatie\n"
4228 "   %C : Categoiey\n"
4229 "   %e : Extended data \n"
4230 "   %I : CDDB disk ID\n"
4231 "   %G : Genre\n"
4232 "   %M : Huidige MRL\n"
4233 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4234 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4235 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4236 "   %T : Het track nummer\n"
4237 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4238 "   %t : De titel\n"
4239 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4240 "   %% : een % \n"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4243 msgid ""
4244 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4245 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4246 "   %M : The current MRL\n"
4247 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4248 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4249 "   %T : The track number\n"
4250 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4251 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4252 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4253 "   %% : a % \n"
4254 msgstr ""
4255 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4256 "Unix datum \n"
4257 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4258 "zijn:\n"
4259 "   %M : Huidige MRL\n"
4260 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4261 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4262 "   %T : Het track nummer\n"
4263 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4264 "   %% : een % \n"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4267 msgid "Enable CD paranoia?"
4268 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4271 msgid ""
4272 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4273 "none: no paranoia - fastest.\n"
4274 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4275 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4279 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4280 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4283 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4284 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4287 msgid "Audio Compact Disc"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4291 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4292 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4295 msgid "Caching value in microseconds"
4296 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4299 msgid "Number of blocks per CD read"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4304 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4307 msgid "Use CD audio controls and output?"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4311 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4315 msgid "Do CD-Text lookups?"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4319 msgid "If set, get CD-Text information"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4323 msgid "Use Navigation-style playback?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4327 msgid ""
4328 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4332 msgid "CDDB"
4333 msgstr "CDDB"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4337 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4340 msgid "Do CDDB lookups?"
4341 msgstr "CDDB Lookups"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4344 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4345 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4348 msgid "CDDB server"
4349 msgstr "CDDB server"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4352 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4353 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4356 msgid "CDDB server port"
4357 msgstr "CDDB Server poort"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4360 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4361 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4364 msgid "email address reported to CDDB server"
4365 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4368 msgid "Cache CDDB lookups?"
4369 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4372 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4373 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4376 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4377 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4380 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4381 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4384 msgid "CDDB server timeout"
4385 msgstr "CDDB server timeout"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4388 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4389 msgstr ""
4390 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4393 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4394 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4397 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4401 msgid ""
4402 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4403 "are available"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4407 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4408 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4410 msgid "Disc"
4411 msgstr "Disk"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:330
4414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4418 msgid "Tracks"
4419 msgstr "Sporen"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4422 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4425 msgid "Track"
4426 msgstr "Spoor"
4427
4428 #: modules/access/cdda/info.c:397
4429 msgid "MRL"
4430 msgstr "MRL"
4431
4432 #: modules/access/cdda/info.c:857
4433 msgid "Track Number"
4434 msgstr "Spoor Nummer"
4435
4436 #: modules/access/directory.c:69
4437 msgid "Subdirectory behavior"
4438 msgstr "Onderliggende mappen"
4439
4440 #: modules/access/directory.c:71
4441 msgid ""
4442 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4443 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4444 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4445 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4446 msgstr ""
4447 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4448 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4449 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4450 "worden gespeeld.\n"
4451 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4452
4453 #: modules/access/directory.c:77
4454 msgid "collapse"
4455 msgstr "inklappen"
4456
4457 #: modules/access/directory.c:78
4458 msgid "expand"
4459 msgstr "uitklappen"
4460
4461 #: modules/access/directory.c:80
4462 msgid "Ignore files with these extensions"
4463 msgstr "Negeer bestanden"
4464
4465 #: modules/access/directory.c:82
4466 msgid ""
4467 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4468 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4469 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/directory.c:88
4473 msgid "Directory"
4474 msgstr "Bestandsmap"
4475
4476 #: modules/access/directory.c:90
4477 msgid "Standard filesystem directory input"
4478 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4481 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4482 msgid "None"
4483 msgstr "Geen"
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4486 msgid "Cable"
4487 msgstr "Kabel"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4490 msgid "Antenna"
4491 msgstr "Antenne"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4494 msgid ""
4495 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4496 "value should be set in milliseconds units."
4497 msgstr ""
4498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4499 "wordt in milliseconden opgegeven."
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4502 msgid "Video device name"
4503 msgstr "Video apparaat naam"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4506 msgid ""
4507 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4508 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4509 "used."
4510 msgstr ""
4511 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4512 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4513 "gebruikt."
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4516 msgid "Audio device name"
4517 msgstr "Audio apparaat naam"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4520 msgid ""
4521 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4523 "used."
4524 msgstr ""
4525 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4526 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4527 "gebruikt."
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4530 msgid "Video size"
4531 msgstr "Video grootte"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4534 msgid ""
4535 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4536 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4537 "device will be used."
4538 msgstr ""
4539 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4540 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4541 "aparaat gebruikt."
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4544 msgid "Video input chroma format"
4545 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4548 msgid ""
4549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4550 "(default), RV24, etc.)"
4551 msgstr ""
4552 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4553 "DirectShow video gebruikt wordt."
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4556 msgid "Video input frame rate"
4557 msgstr "Video bron frame-rate"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4560 msgid ""
4561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4566 msgid "Device properties"
4567 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4570 msgid ""
4571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4572 msgstr ""
4573 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4574 "gestart wordt."
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4577 msgid "Tuner properties"
4578 msgstr "Tuner eigenschappen"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4581 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4585 msgid "Tuner TV Channel"
4586 msgstr "Tuner TV kanaal"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4589 msgid ""
4590 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4594 msgid "Tuner country code"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4598 msgid ""
4599 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4600 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4604 msgid "Tuner input type"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4608 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4612 msgid "DirectShow"
4613 msgstr "DirectShow"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4616 msgid "DirectShow input"
4617 msgstr "DirectShow invoer"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4620 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4621 msgid "Refresh list"
4622 msgstr "Ververs lijst"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4625 msgid "Configure"
4626 msgstr "Configureer"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:69
4629 msgid ""
4630 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4631 "should be set in millisecond units."
4632 msgstr ""
4633 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4634 "miliseconden opgegeven."
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:72
4637 msgid "Adapter card to tune"
4638 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73
4641 msgid ""
4642 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4643 "n>=0."
4644 msgstr ""
4645 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4646 "adapter[n] met n>=0"
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:75
4649 msgid "Device number to use on adapter"
4650 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:78
4653 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:79
4657 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:81
4661 msgid "Inversion mode"
4662 msgstr "Inversie mode"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:82
4665 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:84
4669 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4670 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:85
4673 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4674 msgstr ""
4675 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4676 "gevraagd wordt."
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:87
4679 msgid "Budget mode"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:88
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:91
4687 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:92
4691 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:94
4695 msgid "LNB voltage"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:95
4699 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:97
4703 msgid "High LNB voltage"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:98
4707 msgid ""
4708 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4709 "supported by all frontends."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:101
4713 msgid "22 kHz tone"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:102
4717 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:104
4721 msgid "Transponder FEC"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:105
4725 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4726 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:107
4729 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:110
4733 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4734 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:113
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:116
4741 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4742 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:120
4745 msgid "Modulation type"
4746 msgstr "Modulatie type"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:121
4749 msgid "Modulation type for front-end device."
4750 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:124
4753 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4754 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:127
4757 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4758 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:130
4761 msgid "Terrestrial bandwidth"
4762 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:131
4765 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4766 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:133
4769 msgid "Terrestrial guard interval"
4770 msgstr "Terrestrial guard interval"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:136
4773 msgid "Terrestrial transmission mode"
4774 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:139
4777 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4778 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:143
4781 msgid "DVB"
4782 msgstr "DVB"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:144
4785 msgid "DVB input with v4l2 support"
4786 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4787
4788 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4789 msgid "DVD angle"
4790 msgstr "DVD hoek"
4791
4792 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4793 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4794 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4795
4796 #: modules/access/dvdnav.c:65
4797 msgid ""
4798 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4799 "value should be set in millisecond units."
4800 msgstr ""
4801 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4802 "milliseconden opgegeven."
4803
4804 #: modules/access/dvdnav.c:67
4805 msgid "Start directly in menu"
4806 msgstr "Begin meteen in het menu"
4807
4808 #: modules/access/dvdnav.c:69
4809 msgid ""
4810 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4811 "all the useless warnings introductions."
4812 msgstr ""
4813 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4814 "waarschuwingen overslaan"
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:78
4817 msgid "DVD with menus"
4818 msgstr "DVD met menus"
4819
4820 #: modules/access/dvdnav.c:79
4821 msgid "DVDnav Input"
4822 msgstr "DVDnav input"
4823
4824 #: modules/access/dvdread.c:63
4825 msgid ""
4826 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4827 "value should be set in millisecond units."
4828 msgstr ""
4829 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4830 "in milliseconden opgegeven."
4831
4832 #: modules/access/dvdread.c:66
4833 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4834 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4835
4836 #: modules/access/dvdread.c:68
4837 msgid ""
4838 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4839 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4840 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4841 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4842 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4843 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4844 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4845 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4846 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4847 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4848 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4849 "The default method is: key."
4850 msgstr ""
4851 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4852 "beveiliging.\n"
4853 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4854 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4855 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4856 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4857 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4858 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4859 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4860 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4861 "uitgeprobeerd worden.\n"
4862 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4863 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4864 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4865 "ook gebruikt door libdvdcss."
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:84
4868 msgid "title"
4869 msgstr "Titel"
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4872 msgid "Key"
4873 msgstr "Toets"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:90
4876 msgid "DVD without menus"
4877 msgstr "DVD zonder menus"
4878
4879 #: modules/access/dvdread.c:91
4880 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/fake.c:42
4884 msgid ""
4885 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4886 "should be set in millisecond units."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4890 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4891 msgid "Framerate"
4892 msgstr "Framerate"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:46
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4897 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4898
4899 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4901 msgid "ID"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/fake.c:49
4905 msgid ""
4906 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4907 "{} constructs (default 0)."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/fake.c:51
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Duration in ms"
4913 msgstr "Duur"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:53
4916 msgid ""
4917 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4918 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4922 msgid "Fake"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/fake.c:58
4926 msgid "Fake input"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/file.c:82
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4935 "milliseconden opgegeven."
4936
4937 #: modules/access/file.c:84
4938 msgid "Concatenate with additional files"
4939 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4940
4941 #: modules/access/file.c:86
4942 msgid ""
4943 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4944 "Specify a comma-separated list of files."
4945 msgstr ""
4946 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4947 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4948
4949 #: modules/access/file.c:90
4950 msgid "Standard filesystem file input"
4951 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4952
4953 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4954 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4957 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4958 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4960 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4961 msgid "File"
4962 msgstr "Bestand"
4963
4964 #: modules/access/ftp.c:50
4965 msgid ""
4966 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4967 "should be set in millisecond units."
4968 msgstr ""
4969 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4970 "miliseconden opgegeven."
4971
4972 #: modules/access/ftp.c:52
4973 msgid "FTP user name"
4974 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4975
4976 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4977 msgid ""
4978 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4979 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4980
4981 #: modules/access/ftp.c:55
4982 msgid "FTP password"
4983 msgstr "FTP wachtwoord"
4984
4985 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4986 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4987 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4988
4989 #: modules/access/ftp.c:58
4990 msgid "FTP account"
4991 msgstr "FTP account"
4992
4993 #: modules/access/ftp.c:59
4994 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4995 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4996
4997 #: modules/access/ftp.c:64
4998 msgid "FTP input"
4999 msgstr "FTP invoer"
5000
5001 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5005 "value should be set in millisecond units."
5006 msgstr ""
5007 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5008 "miliseconden opgegeven."
5009
5010 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5011 #, fuzzy
5012 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5013 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5014
5015 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5016 msgid "GnomeVFS"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/http.c:45
5020 msgid "HTTP proxy"
5021 msgstr "HTTP proxy"
5022
5023 #: modules/access/http.c:47
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5027 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5028 "variable will be tried."
5029 msgstr ""
5030 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5031 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5032 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5033
5034 #: modules/access/http.c:53
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5037 "should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5040 "wordt in miliseconden opgegeven."
5041
5042 #: modules/access/http.c:56
5043 msgid "HTTP user agent"
5044 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5045
5046 #: modules/access/http.c:57
5047 msgid ""
5048 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5049 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5050
5051 #: modules/access/http.c:60
5052 msgid "Auto re-connect"
5053 msgstr "Automatisch herverbinden"
5054
5055 #: modules/access/http.c:61
5056 msgid ""
5057 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5058 msgstr ""
5059 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5060 "gesloten."
5061
5062 #: modules/access/http.c:64
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Continuous stream"
5065 msgstr "Stop stream"
5066
5067 #: modules/access/http.c:65
5068 msgid ""
5069 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5070 "example, a JPG file on a server)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/http.c:69
5074 msgid "HTTP input"
5075 msgstr "HTTP invoer"
5076
5077 #: modules/access/http.c:71
5078 msgid "HTTP/HTTPS"
5079 msgstr "HTTP/HTTPS"
5080
5081 #: modules/access/mms/mms.c:48
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5087 "milliseconden opgegeven."
5088
5089 #: modules/access/mms/mms.c:51
5090 msgid "Force selection of all streams"
5091 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5092
5093 #: modules/access/mms/mms.c:53
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Maximum bitrate"
5096 msgstr "Maximale codering bitrate"
5097
5098 #: modules/access/mms/mms.c:55
5099 msgid ""
5100 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5101 "will be selected"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/mms/mms.c:59
5105 msgid "MMS"
5106 msgstr "MMS"
5107
5108 #: modules/access/mms/mms.c:60
5109 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5110 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5119 "miliseconden opgegeven."
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5122 msgid "Device"
5123 msgstr "Apparaat"
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5126 msgid "PVR video device"
5127 msgstr "PVR video apparaat"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5130 msgid "Norm"
5131 msgstr "Standaard"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5135 msgstr ""
5136 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5139 msgid "Width"
5140 msgstr "Breedte"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5144 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5147 msgid "Height"
5148 msgstr "Hoogte"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5152 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5155 msgid "Frequency"
5156 msgstr "Frequentie"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5159 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5165 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5168 msgid "Key interval"
5169 msgstr "Keyframe interval"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5174 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5177 msgid "B Frames"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5181 msgid ""
5182 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5183 "number of B-Frames."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5187 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5191 msgid "Bitrate peak"
5192 msgstr "Bitrate piek"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5195 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5199 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5203 msgid "Bitrate mode to use"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5207 msgid "Audio bitmask"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5211 msgid ""
5212 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5213 "of the card."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5217 msgid "Channel"
5218 msgstr "Kanaal"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5221 msgid ""
5222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5223 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5226 msgid "Automatic"
5227 msgstr "Automatisch"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5230 msgid "SECAM"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 msgid "PAL"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5238 msgid "NTSC"
5239 msgstr "NTSC"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5242 msgid "vbr"
5243 msgstr "vbr"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5246 msgid "cbr"
5247 msgstr "cbr"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5250 msgid "PVR"
5251 msgstr "PVR"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5254 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5255 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5256
5257 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5259 msgid "Caching value (ms)"
5260 msgstr "Buffergrootte in ms"
5261
5262 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5263 msgid ""
5264 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5265 "should be set in millisecond units."
5266 msgstr ""
5267 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5268 "miliseconden opgegeven."
5269
5270 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Real RTSP"
5273 msgstr "RTSP"
5274
5275 #: modules/access/screen/screen.c:39
5276 msgid ""
5277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5278 "This value should be set in millisecond units."
5279 msgstr ""
5280 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5281 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5282
5283 #: modules/access/screen/screen.c:43
5284 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5285 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5286
5287 #: modules/access/screen/screen.c:46
5288 msgid "Capture fragment size"
5289 msgstr "Fragmenten"
5290
5291 #: modules/access/screen/screen.c:48
5292 msgid ""
5293 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5294 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5295 msgstr ""
5296 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5297 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5298 "uitgeschakeld."
5299
5300 #: modules/access/screen/screen.c:62
5301 msgid "Screen Input"
5302 msgstr "Beeldscherm invoer"
5303
5304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5305 msgid "Screen"
5306 msgstr "Scherm"
5307
5308 #: modules/access/smb.c:61
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5315 "milliseconden opgegeven."
5316
5317 #: modules/access/smb.c:63
5318 #, fuzzy
5319 msgid "SMB user name"
5320 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5321
5322 #: modules/access/smb.c:66
5323 #, fuzzy
5324 msgid "SMB password"
5325 msgstr "FTP wachtwoord"
5326
5327 #: modules/access/smb.c:69
5328 #, fuzzy
5329 msgid "SMB domain"
5330 msgstr "Somalisch"
5331
5332 #: modules/access/smb.c:70
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5336 "connection."
5337 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5338
5339 #: modules/access/smb.c:75
5340 #, fuzzy
5341 msgid "SMB input"
5342 msgstr "SLP invoer"
5343
5344 #: modules/access/tcp.c:39
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5350 "milliseconden opgegeven."
5351
5352 #: modules/access/tcp.c:46
5353 #, fuzzy
5354 msgid "TCP"
5355 msgstr "CPU"
5356
5357 #: modules/access/tcp.c:47
5358 msgid "TCP input"
5359 msgstr "TCP invoer"
5360
5361 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5362 msgid ""
5363 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5364 "should be set in millisecond units."
5365 msgstr ""
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5368
5369 #: modules/access/udp.c:47
5370 msgid "Autodetection of MTU"
5371 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5372
5373 #: modules/access/udp.c:49
5374 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5375 msgstr ""
5376 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5377 "gevonden."
5378
5379 #: modules/access/udp.c:51
5380 #, fuzzy
5381 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5382 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5383
5384 #: modules/access/udp.c:53
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5388 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5389 msgstr ""
5390 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5391 "opgegeven."
5392
5393 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5396 msgid "UDP/RTP"
5397 msgstr "UDP/RTP"
5398
5399 #: modules/access/udp.c:62
5400 msgid "UDP/RTP input"
5401 msgstr "UDP/RTP invoer"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5409 "milliseconden opgegeven."
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5412 msgid ""
5413 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5414 "anything, no video device will be used."
5415 msgstr ""
5416 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5417 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5420 msgid ""
5421 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5422 "anything, no audio device will be used."
5423 msgstr ""
5424 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5425 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5428 msgid ""
5429 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5430 "(default), RV24, etc.)"
5431 msgstr ""
5432 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5433 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Audio Channel"
5438 msgstr "Audio kanalen"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5446 msgid "Brightness"
5447 msgstr "Helderheid"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Set the Brightness of the video input"
5452 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5456 msgid "Hue"
5457 msgstr "Tint"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Set the Hue of the video input"
5462 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Color"
5467 msgstr "Country"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Set the Color of the video input"
5472 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5476 msgid "Contrast"
5477 msgstr "Contrast"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Set the Contrast of the video input"
5482 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Tuner"
5487 msgstr "Tuner:"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5490 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Samplerate"
5496 msgstr "Sample rate"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5499 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5503 #, fuzzy
5504 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5505 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5508 #, fuzzy
5509 msgid "MJPEG"
5510 msgstr "MJPEG:"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5513 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Decimation"
5519 msgstr "Afstand:"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5522 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Quality"
5528 msgstr "Kwaliteit:"
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Set the quality of the stream"
5533 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5536 msgid "Video4Linux"
5537 msgstr "Video4Linux"
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5540 msgid "Video4Linux input"
5541 msgstr "Video4Linux invoer"
5542
5543 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5546 msgid "VCD"
5547 msgstr "VCD"
5548
5549 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5550 msgid "VCD input"
5551 msgstr "VCD input"
5552
5553 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5554 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5555 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5558 msgid "The above message had unknown log level"
5559 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5562 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5563 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5567 msgid "Entry"
5568 msgstr "Onderdeel"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Entry "
5573 msgstr "Onderdeel"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5576 msgid "Segments"
5577 msgstr "Segment"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Segment "
5582 msgstr "Segment"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5585 msgid "Track "
5586 msgstr "Spoor "
5587
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5589 msgid "LID "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5594 msgid "Segment"
5595 msgstr "Segment"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5598 msgid "VCD Format"
5599 msgstr "VCD formaat"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5602 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5603 msgid "Album"
5604 msgstr "Album"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5607 msgid "Application"
5608 msgstr "Applicatie"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5611 msgid "Preparer"
5612 msgstr "Prepareer"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5615 msgid "Vol #"
5616 msgstr "Volume #"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5619 msgid "Vol max #"
5620 msgstr "Volume max #"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5623 msgid "Volume Set"
5624 msgstr "Zet volume"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5628 msgid "Volume"
5629 msgstr "Volume"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5632 msgid "Publisher"
5633 msgstr "Uitgever"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5636 msgid "System Id"
5637 msgstr "Stream Id"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5640 msgid "Entries"
5641 msgstr "Onderdeel"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5644 msgid "First Entry Point"
5645 msgstr "Eerste begin punt"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5648 msgid "Last Entry Point"
5649 msgstr "Laatste begin punt"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5652 msgid "Track size (in sectors)"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5657 #, fuzzy
5658 msgid "type"
5659 msgstr "Type"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5662 #, fuzzy
5663 msgid "end"
5664 msgstr "Blend"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5667 #, fuzzy
5668 msgid "play list"
5669 msgstr "afspeellijst"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5672 #, fuzzy
5673 msgid "extended selection list"
5674 msgstr "Uitgebreide opties"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5677 #, fuzzy
5678 msgid "selection list"
5679 msgstr "Selectie"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5682 #, fuzzy
5683 msgid "unknown type"
5684 msgstr "Onbekende video"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5688 msgid "List ID"
5689 msgstr "Lijst ID"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5692 msgid "(Super) Video CD"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5696 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5697 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5700 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5701 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5708 msgid "Use playback control?"
5709 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5712 msgid ""
5713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5714 "tracks."
5715 msgstr ""
5716 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5717
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5719 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5723 msgid ""
5724 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5725 "entry."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5729 msgid "Show extended VCD info?"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5733 msgid ""
5734 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5735 "for example playback control navigation."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5741 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5746 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5747
5748 #: modules/access_filter/record.c:42
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Record directory"
5751 msgstr "Bronmap"
5752
5753 #: modules/access_filter/record.c:44
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5756 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5757
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Start positie"
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5766 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5767
5768 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Timeshift directory"
5771 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5774 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Timeshift"
5780 msgstr "Start positie"
5781
5782 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5783 msgid "Dummy stream output"
5784 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5785
5786 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5787 msgid "Dummy"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access_output/file.c:65
5791 msgid "Append to file"
5792 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5793
5794 #: modules/access_output/file.c:66
5795 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5796 msgstr ""
5797 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5798 "overschrijven."
5799
5800 #: modules/access_output/file.c:70
5801 msgid "File stream output"
5802 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:60
5805 msgid "Username"
5806 msgstr "Gebruikersnaam"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:61
5809 msgid ""
5810 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5811 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:63
5814 msgid "Password"
5815 msgstr "Wachtwoord"
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:64
5818 msgid ""
5819 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5820 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:66
5823 msgid "Mime"
5824 msgstr "MIME"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:67
5827 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5828 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Certificate file"
5833 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:70
5836 msgid ""
5837 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5838 "stream output"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5842 msgid "Private key file"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:73
5846 msgid ""
5847 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Root CA file"
5854 msgstr "Kies Bestand"
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:77
5857 msgid ""
5858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5859 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5860 "don't have one."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5864 #, fuzzy
5865 msgid "CRL file"
5866 msgstr "PLS bestand"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:82
5869 msgid ""
5870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5871 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:87
5875 msgid "HTTP stream output"
5876 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5879 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5880 msgid "HTTP"
5881 msgstr "HTTP"
5882
5883 #: modules/access_output/shout.c:58
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Stream-name"
5886 msgstr "Stream"
5887
5888 #: modules/access_output/shout.c:59
5889 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_output/shout.c:61
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Stream-description"
5895 msgstr "Beschrijving sessie"
5896
5897 #: modules/access_output/shout.c:62
5898 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/shout.c:65
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Stream MP3"
5904 msgstr "Stream"
5905
5906 #: modules/access_output/shout.c:66
5907 msgid ""
5908 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5909 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5910 "the icecast server."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_output/shout.c:71
5914 msgid "libshout (icecast) output"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/shout.c:72
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Shout"
5920 msgstr "sout"
5921
5922 #: modules/access_output/udp.c:81
5923 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5924 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5925
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr "Groepeer packets"
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5931 msgid ""
5932 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5933 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5934 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:90
5938 msgid "Raw write"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:91
5942 msgid ""
5943 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5944 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5945 "order to improve streaming)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access_output/udp.c:97
5949 msgid "UDP stream output"
5950 msgstr "UDP stream uitvoer"
5951
5952 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5953 msgid "UDP"
5954 msgstr "UDP"
5955
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5957 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Dolby surround decoder"
5963 msgstr "Dolby Surround"
5964
5965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5969 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5970 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5971 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5972 "It works with any source format from mono to 7.1."
5973 msgstr ""
5974 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5975 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5976 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5977 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5978 "geluid.\n"
5979 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5980
5981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5982 msgid "Characteristic dimension"
5983 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5986 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5987 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5990 msgid "Compensate delay"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5994 msgid ""
5995 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5996 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6000 #, fuzzy
6001 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6002 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6005 msgid ""
6006 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6007 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6013 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6014
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Headphone effect"
6018 msgstr "Koptelefoon"
6019
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6021 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6022 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6023
6024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6025 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6026 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6029 msgid "A/52 dynamic range compression"
6030 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6034 msgid ""
6035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6039 msgstr ""
6040 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6041 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6042 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6043 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Enable internal upmixing"
6048 msgstr "Interlaced encoding"
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6051 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6057 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6064 msgid "DTS dynamic range compression"
6065 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6068 #, fuzzy
6069 msgid "DTS"
6070 msgstr "TS"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6075 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6079 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6083 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6087 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6091 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6095 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6099 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6100
6101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6103 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6107 msgid "MPEG audio decoder"
6108 msgstr "MPEG audio decoder"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6112 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6116 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6120 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6124 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6128 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6132 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6135 msgid "Equalizer preset"
6136 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6139 msgid "Bands gain"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6143 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6147 msgid "Two pass"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6151 msgid "Filter twice the audio"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6155 msgid "Global gain"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6163 msgid "Equalizer 10 bands"
6164 msgstr "10 bands equalizer"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6167 msgid "Flat"
6168 msgstr "Normaal"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6172 msgid "Classical"
6173 msgstr "Klassiek"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6176 msgid "Club"
6177 msgstr "Club"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6181 msgid "Dance"
6182 msgstr "Dance"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6185 msgid "Full bass"
6186 msgstr "Bass"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Full bass and treble"
6191 msgstr "Bass en Treble"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6194 msgid "Full treble"
6195 msgstr "Treble"
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6198 msgid "Headphones"
6199 msgstr "Koptelefoon"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6202 msgid "Large Hall"
6203 msgstr "Grote Zaal"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6206 msgid "Live"
6207 msgstr "Live"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6210 msgid "Party"
6211 msgstr "Feest"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6215 msgid "Pop"
6216 msgstr "Pop"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6220 msgid "Reggae"
6221 msgstr "Reggae"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6225 msgid "Rock"
6226 msgstr "Rock"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6230 msgid "Ska"
6231 msgstr "Ska"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6234 msgid "Soft"
6235 msgstr "Zacht"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6238 msgid "Soft rock"
6239 msgstr "Soft Rock"
6240
6241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6243 msgid "Techno"
6244 msgstr "Techno"
6245
6246 #: modules/audio_filter/format.c:201
6247 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6248 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6249
6250 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6251 msgid "Number of audio buffers"
6252 msgstr "Aantal audio buffers"
6253
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6255 msgid ""
6256 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6257 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6258 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6262 msgid "Max level"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6266 msgid ""
6267 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6268 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6269 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6273 msgid "Volume normalizer"
6274 msgstr "Volume uitbalancering"
6275
6276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6277 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6278 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6279
6280 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6281 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6282 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6283
6284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6286 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6287 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6288
6289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6290 msgid "audio filter for trivial resampling"
6291 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6292
6293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6294 msgid "audio filter for ugly resampling"
6295 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6296
6297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6298 msgid "Float32 audio mixer"
6299 msgstr "Float32 audio mixer"
6300
6301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6303 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6304
6305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6306 msgid "Trivial audio mixer"
6307 msgstr "Trivial audio mixer"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6310 msgid "default"
6311 msgstr "standaard"
6312
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6314 msgid "ALSA audio output"
6315 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6316
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6318 msgid "ALSA Device Name"
6319 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6322 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6323 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6325 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6327 msgid "Audio Device"
6328 msgstr "Audio apparaat"
6329
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6334 msgid "Mono"
6335 msgstr "Mono"
6336
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6340 msgid "2 Front 2 Rear"
6341 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6344 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6346 msgid "5.1"
6347 msgstr "5.1"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6350 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6351 msgid "A/52 over S/PDIF"
6352 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6355 msgid "Unknown soundcard"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_output/arts.c:67
6359 msgid "aRts audio output"
6360 msgstr "aRts audio uitvoer"
6361
6362 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6363 msgid ""
6364 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6365 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6366 "playback."
6367 msgstr ""
6368 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6369 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6370 "audio gebruikt worden."
6371
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6373 #, fuzzy
6374 msgid "HAL AudioUnit output"
6375 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6376
6377 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6378 msgid "CoreAudio output"
6379 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6380
6381 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Output device"
6384 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6385
6386 #: modules/audio_output/directx.c:215
6387 msgid ""
6388 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6389 "default device appears as 0 AND another number)."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6393 msgid "Use float32 output"
6394 msgstr "Float32 uitvoer"
6395
6396 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6397 msgid ""
6398 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6399 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6400 msgstr ""
6401 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6402 "kaarten goed ondersteund."
6403
6404 #: modules/audio_output/directx.c:223
6405 msgid "DirectX audio output"
6406 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6407
6408 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6409 msgid "3 Front 2 Rear"
6410 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6411
6412 #: modules/audio_output/esd.c:69
6413 msgid "EsounD audio output"
6414 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6415
6416 #: modules/audio_output/esd.c:72
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Esound server"
6419 msgstr "Geen server"
6420
6421 #: modules/audio_output/file.c:80
6422 msgid "Output format"
6423 msgstr "Uitvoer formaat"
6424
6425 #: modules/audio_output/file.c:81
6426 msgid ""
6427 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6428 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6429 msgstr ""
6430 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6431 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:84
6434 msgid "Output channels number"
6435 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6436
6437 #: modules/audio_output/file.c:85
6438 msgid ""
6439 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6440 "restrict the number of channels here."
6441 msgstr ""
6442 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6443 "aantal kanalen beperken."
6444
6445 #: modules/audio_output/file.c:88
6446 msgid "Add wave header"
6447 msgstr "Voeg wave header toe"
6448
6449 #: modules/audio_output/file.c:89
6450 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6451 msgstr ""
6452 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6453 "schrijven."
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:106
6456 msgid "Output file"
6457 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:107
6460 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6461 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6462
6463 #: modules/audio_output/file.c:110
6464 msgid "File audio output"
6465 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6466
6467 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Roku HD1000 audio output"
6470 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6471
6472 #: modules/audio_output/oss.c:101
6473 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6474 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6475
6476 #: modules/audio_output/oss.c:103
6477 msgid ""
6478 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6479 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6480 "drivers, then you need to enable this option."
6481 msgstr ""
6482 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6483 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6484 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6485
6486 #: modules/audio_output/oss.c:109
6487 msgid "Linux OSS audio output"
6488 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6489
6490 #: modules/audio_output/oss.c:114
6491 msgid "OSS DSP device"
6492 msgstr "OSS DSP apparaat"
6493
6494 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6495 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6499 #, fuzzy
6500 msgid "PORTAUDIO audio output"
6501 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6502
6503 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6505 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6506
6507 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6508 msgid "Win32 waveOut extension output"
6509 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6510
6511 #: modules/codec/a52.c:91
6512 msgid "A/52 parser"
6513 msgstr "A/52 parser"
6514
6515 #: modules/codec/a52.c:98
6516 msgid "A/52 audio packetizer"
6517 msgstr "A/52 audio packetizer"
6518
6519 #: modules/codec/adpcm.c:42
6520 msgid "ADPCM audio decoder"
6521 msgstr "ADPCM audio decoder"
6522
6523 #: modules/codec/araw.c:43
6524 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6525 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6526
6527 #: modules/codec/araw.c:52
6528 msgid "Raw audio encoder"
6529 msgstr "Raw audio decoder"
6530
6531 #: modules/codec/cinepak.c:38
6532 msgid "Cinepak video decoder"
6533 msgstr "Cinepak video decoder"
6534
6535 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6536 msgid "CMML annotations decoder"
6537 msgstr "CMML decoder"
6538
6539 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6540 msgid "CVD subtitle decoder"
6541 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6542
6543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6544 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6545 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6546
6547 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6548 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6549 msgid "Encoding quality"
6550 msgstr "Kwaliteit encodering"
6551
6552 #: modules/codec/dirac.c:68
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6555 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6556
6557 #: modules/codec/dirac.c:73
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Dirac video decoder"
6560 msgstr "DV video decoder"
6561
6562 #: modules/codec/dirac.c:79
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Dirac video encoder"
6565 msgstr "Theora video encoder"
6566
6567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6568 msgid "DirectMedia Object decoder"
6569 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6570
6571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6572 msgid "DirectMedia Object encoder"
6573 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6574
6575 #: modules/codec/dts.c:95
6576 msgid "DTS parser"
6577 msgstr "DTS parser"
6578
6579 #: modules/codec/dts.c:100
6580 msgid "DTS audio packetizer"
6581 msgstr "DTS audio packetizer"
6582
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6584 #, fuzzy
6585 msgid "X coordinate of the subpicture"
6586 msgstr "X positie van het logo"
6587
6588 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6589 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6590 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6596 msgstr "Y positie van het logo"
6597
6598 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Subpicture position"
6601 msgstr "Ondertiteling"
6602
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6608 msgstr ""
6609 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6610 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6611 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6612 "mogelijk.)"
6613
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6615 #, fuzzy
6616 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6617 msgstr "X positie van het logo"
6618
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6622 msgstr "Y positie van het logo"
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Timeout of subpictures"
6627 msgstr "Ondertiteling"
6628
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6630 msgid ""
6631 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6632 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6636 msgid "DVB subtitles decoder"
6637 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6640 msgid "DVB subtitles encoder"
6641 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6642
6643 #: modules/codec/faad.c:38
6644 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6645 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6646
6647 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6648 msgid "Image file"
6649 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6650
6651 #: modules/codec/fake.c:46
6652 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6657 msgid "Allows you to specify the output video width."
6658 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6659
6660 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6661 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6662 msgid "Allows you to specify the output video height."
6663 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6664
6665 #: modules/codec/fake.c:53
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Keep aspect ratio"
6668 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:55
6671 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:56
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Background aspect ratio"
6677 msgstr "Beeldverhouding bron"
6678
6679 #: modules/codec/fake.c:58
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6682 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6685 msgid "Deinterlace video"
6686 msgstr "Deinterlace video"
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:61
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6691 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6694 msgid "Deinterlace module"
6695 msgstr "Deinterlace module"
6696
6697 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6700 msgstr ""
6701 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:75
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Fake video decoder"
6706 msgstr "Cinepak video decoder"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6709 msgid "rd"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6713 msgid "bits"
6714 msgstr "bits"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6717 msgid "simple"
6718 msgstr "eenvoudig"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6724 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6727 #, fuzzy
6728 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6729 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Decoding"
6734 msgstr "CBR codering"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6737 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6738 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Encoding"
6743 msgstr "CBR codering"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6746 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6747 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6750 msgid "ffmpeg demuxer"
6751 msgstr "ffmpeg demuxer"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6754 msgid "ffmpeg video filter"
6755 msgstr "ffmpeg video filter"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6758 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6759 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6762 msgid "Direct rendering"
6763 msgstr "Direct renderen"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6766 msgid "Error resilience"
6767 msgstr "Fout tolerantie"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6770 msgid ""
6771 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6772 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6773 "can produce a lot of errors.\n"
6774 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6775 msgstr ""
6776 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6777 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6780 msgid "Workaround bugs"
6781 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6784 msgid ""
6785 "Try to fix some bugs\n"
6786 "1  autodetect\n"
6787 "2  old msmpeg4\n"
6788 "4  xvid interlaced\n"
6789 "8  ump4 \n"
6790 "16 no padding\n"
6791 "32 ac vlc\n"
6792 "64 Qpel chroma"
6793 msgstr ""
6794 "1  autodetectie\n"
6795 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6796 "4  xvid met interlacing\n"
6797 "8  ump4\n"
6798 "16 geen padding\n"
6799 "32 ac vlc\n"
6800 "64 Qpel chroma"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6804 msgid "Hurry up"
6805 msgstr "Schiet op"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6808 msgid ""
6809 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6810 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6811 "pictures."
6812 msgstr ""
6813 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6814 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6815 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6818 msgid "Post processing quality"
6819 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6822 msgid ""
6823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6825 "looking pictures."
6826 msgstr ""
6827 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6828 "6\n"
6829 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6830 "betere beelden."
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6833 msgid "Debug mask"
6834 msgstr "Debug "
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6841 msgid "Visualize motion vectors"
6842 msgstr "Visualiseer beweging"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6845 msgid ""
6846 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6850 msgstr ""
6851 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6852 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6853 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6854 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6857 msgid "Low resolution decoding"
6858 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6861 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6862 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6865 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6866 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6869 msgid "Ratio of key frames"
6870 msgstr "Aantal key frames"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6873 msgid ""
6874 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6875 "frame."
6876 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6879 msgid "Ratio of B frames"
6880 msgstr "Aantal B frames"
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6883 msgid ""
6884 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6885 "reference frames."
6886 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6889 msgid "Video bitrate tolerance"
6890 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6893 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6894 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6897 msgid "Enable interlaced encoding"
6898 msgstr "Interlaced encoding"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6901 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6902 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6907 msgstr "Interlaced encoding"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6913 "more CPU."
6914 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6917 msgid "Enable pre motion estimation"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6921 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6925 msgid "Enable strict rate control"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6929 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6933 msgid "Rate control buffer size"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6937 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6945 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6949 msgid "I quantization factor"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6953 msgid ""
6954 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6955 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6959 msgid "Noise reduction"
6960 msgstr "Ruis reductie"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6963 msgid ""
6964 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6965 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6969 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6973 msgid ""
6974 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6975 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6976 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6980 msgid "Quality level"
6981 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6986 "(this can slow down the encoding very much)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6990 msgid ""
6991 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6992 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6993 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6994 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6998 msgid "Minimum video quantizer scale"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7002 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7006 msgid "Maximum video quantizer scale"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7010 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7014 msgid "Enable trellis quantization"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7018 msgid ""
7019 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7020 "coefficients)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7024 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7028 msgid ""
7029 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7030 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7034 msgid "Strict standard compliance"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7038 msgid ""
7039 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7040 "values: -1, 0, 1)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7044 msgid "Luminance masking"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7051 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7054 msgid "Darkness masking"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7061 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Motion masking"
7066 msgstr "Actie mapping"
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7069 msgid ""
7070 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7071 "complexity (default: 0.0)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7075 msgid "Border masking"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7079 msgid ""
7080 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7081 "(default: 0.0)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7085 msgid "Luminance elimination"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7089 msgid ""
7090 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7091 "The H264 specification recommends -4."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7095 msgid "Chrominance elimination"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7099 msgid ""
7100 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7101 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7105 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7106 msgid "Post processing"
7107 msgstr "Nabewerking"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7110 msgid "1 (Lowest)"
7111 msgstr "1 (Laagste)"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7114 msgid "6 (Highest)"
7115 msgstr "6 (Hoogste)"
7116
7117 #: modules/codec/flac.c:171
7118 msgid "Flac audio decoder"
7119 msgstr "Flac audio decoder"
7120
7121 #: modules/codec/flac.c:176
7122 msgid "Flac audio encoder"
7123 msgstr "Flac audio encoder"
7124
7125 #: modules/codec/flac.c:182
7126 msgid "Flac audio packetizer"
7127 msgstr "Flac audio packetizer"
7128
7129 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7131 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7132
7133 #: modules/codec/libvc1.c:54
7134 #, fuzzy
7135 msgid "VC-1 decoder module"
7136 msgstr "Tarkin decodeer module"
7137
7138 #: modules/codec/lpcm.c:82
7139 msgid "Linear PCM audio decoder"
7140 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7141
7142 #: modules/codec/lpcm.c:87
7143 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7144 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7145
7146 #: modules/codec/mash.cpp:65
7147 msgid "Video decoder using openmash"
7148 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7149
7150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7151 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7152 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7153
7154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7155 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7156 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7157
7158 #: modules/codec/png.c:54
7159 #, fuzzy
7160 msgid "PNG video decoder"
7161 msgstr "DV video decoder"
7162
7163 #: modules/codec/quicktime.c:63
7164 msgid "QuickTime library decoder"
7165 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7166
7167 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7168 msgid "Pseudo raw video decoder"
7169 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7170
7171 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7172 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7173 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7174
7175 #: modules/codec/realaudio.c:61
7176 #, fuzzy
7177 msgid "RealAudio library decoder"
7178 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7179
7180 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7181 #, fuzzy
7182 msgid "SDL_image video decoder"
7183 msgstr "DV video decoder"
7184
7185 #: modules/codec/speex.c:105
7186 msgid "Speex audio decoder"
7187 msgstr "Speex audio decoder"
7188
7189 #: modules/codec/speex.c:110
7190 msgid "Speex audio packetizer"
7191 msgstr "Speex audio packetizer"
7192
7193 #: modules/codec/speex.c:115
7194 msgid "Speex audio encoder"
7195 msgstr "Speex audio encoder"
7196
7197 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7198 msgid "Speex comment"
7199 msgstr "Speex commentaar"
7200
7201 #: modules/codec/speex.c:552
7202 msgid "Mode"
7203 msgstr "Mode"
7204
7205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7206 msgid "DVD subtitles decoder"
7207 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7208
7209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7210 msgid "DVD subtitles packetizer"
7211 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7212
7213 #: modules/codec/subsdec.c:86
7214 msgid "Subtitles text encoding"
7215 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7216
7217 #: modules/codec/subsdec.c:87
7218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7219 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7220
7221 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7222 msgid "Subtitles justification"
7223 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7224
7225 #: modules/codec/subsdec.c:89
7226 msgid "Set the justification of subtitles"
7227 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7228
7229 #: modules/codec/subsdec.c:93
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Text subtitles decoder"
7232 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7233
7234 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7235 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7236 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7237
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7239 #, fuzzy
7240 msgid "SVCD subtitles"
7241 msgstr "Ondertiteling"
7242
7243 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7245 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7246
7247 #: modules/codec/tarkin.c:75
7248 msgid "Tarkin decoder module"
7249 msgstr "Tarkin decodeer module"
7250
7251 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7252 msgid ""
7253 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7254 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/theora.c:99
7258 msgid "Theora video decoder"
7259 msgstr "Theora video decoder"
7260
7261 #: modules/codec/theora.c:105
7262 msgid "Theora video packetizer"
7263 msgstr "Theora video packetizer"
7264
7265 #: modules/codec/theora.c:111
7266 msgid "Theora video encoder"
7267 msgstr "Theora video encoder"
7268
7269 #: modules/codec/theora.c:512
7270 msgid "Theora comment"
7271 msgstr "Theora commentaar"
7272
7273 #: modules/codec/twolame.c:52
7274 msgid ""
7275 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7276 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/twolame.c:55
7280 msgid "Stereo mode"
7281 msgstr "Stereo mode"
7282
7283 #: modules/codec/twolame.c:56
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7286 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7287
7288 #: modules/codec/twolame.c:57
7289 msgid "VBR mode"
7290 msgstr "VBR mode"
7291
7292 #: modules/codec/twolame.c:59
7293 msgid "By default the encoding is CBR."
7294 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7295
7296 #: modules/codec/twolame.c:60
7297 msgid "Psycho-acoustic model"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/twolame.c:62
7301 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/twolame.c:66
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Dual mono"
7307 msgstr "mono"
7308
7309 #: modules/codec/twolame.c:66
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Joint stereo"
7312 msgstr "stereo"
7313
7314 #: modules/codec/twolame.c:71
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Libtwolame audio encoder"
7317 msgstr "libtoolame audio encoder"
7318
7319 #: modules/codec/vorbis.c:159
7320 msgid "Maximum encoding bitrate"
7321 msgstr "Maximale codering bitrate"
7322
7323 #: modules/codec/vorbis.c:161
7324 msgid ""
7325 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7326 "applications."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/codec/vorbis.c:163
7330 msgid "Minimum encoding bitrate"
7331 msgstr "Minimum codering bitrate"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:165
7334 msgid ""
7335 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7336 "fixed-size channel."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/vorbis.c:167
7340 msgid "CBR encoding"
7341 msgstr "CBR codering"
7342
7343 #: modules/codec/vorbis.c:169
7344 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7345 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7346
7347 #: modules/codec/vorbis.c:173
7348 msgid "Vorbis audio decoder"
7349 msgstr "Vorbis audio decoder"
7350
7351 #: modules/codec/vorbis.c:184
7352 msgid "Vorbis audio packetizer"
7353 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7354
7355 #: modules/codec/vorbis.c:191
7356 msgid "Vorbis audio encoder"
7357 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7358
7359 #: modules/codec/vorbis.c:618
7360 msgid "Vorbis comment"
7361 msgstr "Vorbis commentaar"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:42
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Quantizer parameter"
7366 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7367
7368 #: modules/codec/x264.c:44
7369 msgid ""
7370 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7371 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:47
7375 msgid "Minimum quantizer parameter"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:48
7379 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:51
7383 msgid "Maximum quantizer parameter"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:52
7387 msgid "Maximum quantizer parameter."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:54
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Enable CABAC"
7393 msgstr "Activeer"
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:55
7396 msgid ""
7397 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7398 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:59
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Enable loop filter"
7404 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:60
7407 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:62
7411 msgid "Analyse mode"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:63
7415 msgid "This selects the analysing mode."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:65
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Bitrate tolerance"
7421 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:66
7424 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:69
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Maximum local bitrate"
7430 msgstr "Maximale codering bitrate"
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:70
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7435 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:72
7438 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:73
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7444 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:76
7447 msgid "Initial buffer occupancy"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:77
7451 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:80
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7457 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7458
7459 #: modules/codec/x264.c:81
7460 msgid ""
7461 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7462 "cost of seeking precision."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:84
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7468 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:85
7471 msgid ""
7472 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7473 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7474 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7475 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7476 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7478 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:94
7482 #, fuzzy
7483 msgid "B frames"
7484 msgstr "Gebruik keyframes"
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:95
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7489 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7490
7491 #: modules/codec/x264.c:98
7492 msgid "B pyramid"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:99
7496 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:102
7500 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:103
7504 msgid ""
7505 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7506 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7507 "values."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:107
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Scene-cut detection."
7513 msgstr "Effect"
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:108
7516 msgid ""
7517 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7518 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7519 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7520 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7521 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7522 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:116
7526 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:117
7530 msgid ""
7531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7533 "quality)."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:124
7537 msgid "all"
7538 msgstr "alle"
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:124
7541 #, fuzzy
7542 msgid "slow"
7543 msgstr "Langzaam"
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:124
7546 msgid "normal"
7547 msgstr "normaal"
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:125
7550 msgid "fast"
7551 msgstr "snel"
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:128
7554 #, fuzzy
7555 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7556 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7557
7558 #: modules/control/corba/corba.c:687
7559 msgid "Corba control"
7560 msgstr "Corba Bediening"
7561
7562 #: modules/control/corba/corba.c:689
7563 msgid "corba control module"
7564 msgstr "corba bedieningsmodule"
7565
7566 #: modules/control/gestures.c:77
7567 msgid "Motion threshold (10-100)"
7568 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7569
7570 #: modules/control/gestures.c:79
7571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7572 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7573
7574 #: modules/control/gestures.c:82
7575 msgid "Trigger button"
7576 msgstr "Activeer knop"
7577
7578 #: modules/control/gestures.c:84
7579 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7580 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7581
7582 #: modules/control/gestures.c:87
7583 msgid "Middle"
7584 msgstr "Middelste"
7585
7586 #: modules/control/gestures.c:90
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Gestures"
7589 msgstr "Genre"
7590
7591 #: modules/control/gestures.c:97
7592 msgid "Mouse gestures control interface"
7593 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7594
7595 #: modules/control/hotkeys.c:84
7596 msgid "Playlist bookmark 1"
7597 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7598
7599 #: modules/control/hotkeys.c:85
7600 msgid "Playlist bookmark 2"
7601 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7602
7603 #: modules/control/hotkeys.c:86
7604 msgid "Playlist bookmark 3"
7605 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7606
7607 #: modules/control/hotkeys.c:87
7608 msgid "Playlist bookmark 4"
7609 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7610
7611 #: modules/control/hotkeys.c:88
7612 msgid "Playlist bookmark 5"
7613 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7614
7615 #: modules/control/hotkeys.c:89
7616 msgid "Playlist bookmark 6"
7617 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7618
7619 #: modules/control/hotkeys.c:90
7620 msgid "Playlist bookmark 7"
7621 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7622
7623 #: modules/control/hotkeys.c:91
7624 msgid "Playlist bookmark 8"
7625 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7626
7627 #: modules/control/hotkeys.c:92
7628 msgid "Playlist bookmark 9"
7629 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7630
7631 #: modules/control/hotkeys.c:93
7632 msgid "Playlist bookmark 10"
7633 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7634
7635 #: modules/control/hotkeys.c:95
7636 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7637 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7638
7639 #: modules/control/hotkeys.c:98
7640 msgid "Hotkeys management interface"
7641 msgstr "Sneltoets interface"
7642
7643 #: modules/control/hotkeys.c:483
7644 #, c-format
7645 msgid "Audio track: %s"
7646 msgstr "Audio spoor: %s"
7647
7648 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7649 #, c-format
7650 msgid "Subtitle track: %s"
7651 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7652
7653 #: modules/control/hotkeys.c:497
7654 msgid "N/A"
7655 msgstr "n.v.t."
7656
7657 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7658 msgid "Host address"
7659 msgstr "Adres Server"
7660
7661 #: modules/control/http/http.c:36
7662 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7663 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7664
7665 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7666 msgid "Source directory"
7667 msgstr "Bronmap"
7668
7669 #: modules/control/http/http.c:39
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Charset"
7672 msgstr "Cabaret"
7673
7674 #: modules/control/http/http.c:41
7675 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/control/http/http.c:42
7679 msgid "Handlers"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/control/http/http.c:44
7683 msgid ""
7684 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7685 "usr/bin/perl)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/control/http/http.c:47
7689 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/control/http/http.c:50
7693 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/control/http/http.c:52
7697 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/control/http/http.c:55
7701 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/control/http/http.c:59
7705 msgid "HTTP remote control interface"
7706 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7707
7708 #: modules/control/http/http.c:68
7709 #, fuzzy
7710 msgid "HTTP SSL"
7711 msgstr "HTTP"
7712
7713 #: modules/control/lirc.c:58
7714 msgid "Infrared remote control interface"
7715 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7716
7717 #: modules/control/netsync.c:60
7718 msgid "Act as master for network synchronisation"
7719 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7720
7721 #: modules/control/netsync.c:61
7722 msgid ""
7723 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7724 "network synchronisation."
7725 msgstr ""
7726 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7727 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7728
7729 #: modules/control/netsync.c:64
7730 msgid "Master client ip address"
7731 msgstr "IP adres van primaire client"
7732
7733 #: modules/control/netsync.c:65
7734 msgid ""
7735 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7736 "network synchronisation."
7737 msgstr ""
7738 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7739
7740 #: modules/control/netsync.c:69
7741 msgid "Netsync"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/control/netsync.c:70
7745 msgid "Network synchronisation"
7746 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7747
7748 #: modules/control/ntservice.c:39
7749 msgid "Install Windows Service"
7750 msgstr "Installeer Windows Service"
7751
7752 #: modules/control/ntservice.c:41
7753 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7754 msgstr ""
7755 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7756 "sluiten."
7757
7758 #: modules/control/ntservice.c:42
7759 msgid "Uninstall Windows Service"
7760 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7761
7762 #: modules/control/ntservice.c:44
7763 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7764 msgstr ""
7765 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7766 "sluiten."
7767
7768 #: modules/control/ntservice.c:45
7769 msgid "Display name of the Service"
7770 msgstr "Toon de naam van de Service"
7771
7772 #: modules/control/ntservice.c:47
7773 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7774 msgstr ""
7775 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7776 "wijzigen."
7777
7778 #: modules/control/ntservice.c:48
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Configuration options"
7781 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7782
7783 #: modules/control/ntservice.c:50
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7787 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7788 "time so the Service is properly configured."
7789 msgstr ""
7790 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7791 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7792 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7793 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7794
7795 #: modules/control/ntservice.c:55
7796 msgid ""
7797 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7798 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7799 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7800 "are: logger, sap, rc, http)"
7801 msgstr ""
7802 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7803 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7804 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7805 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7806
7807 #: modules/control/ntservice.c:61
7808 #, fuzzy
7809 msgid "NT Service"
7810 msgstr "Voorzieningen"
7811
7812 #: modules/control/ntservice.c:62
7813 msgid "Windows Service interface"
7814 msgstr "Windows Service interface"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:151
7817 msgid "Show stream position"
7818 msgstr "Laat stream positie zien"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:152
7821 msgid ""
7822 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7823 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7824
7825 #: modules/control/rc.c:155
7826 msgid "Fake TTY"
7827 msgstr "Simuleer TTY"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:156
7830 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7831 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7832
7833 #: modules/control/rc.c:158
7834 msgid "UNIX socket command input"
7835 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:159
7838 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7839 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:162
7842 msgid "TCP command input"
7843 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:163
7846 msgid ""
7847 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7848 "port the interface will bind to."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7852 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7853 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:169
7856 msgid ""
7857 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7858 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7859 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7860 msgstr ""
7861 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7862 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7863 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7864
7865 #: modules/control/rc.c:176
7866 #, fuzzy
7867 msgid "RC"
7868 msgstr "nl"
7869
7870 #: modules/control/rc.c:179
7871 msgid "Remote control interface"
7872 msgstr "Afstandsbediening interface"
7873
7874 #: modules/control/rc.c:332
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7877 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:840
7880 #, c-format
7881 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/rc.c:873
7885 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/control/rc.c:875
7889 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/rc.c:876
7893 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/control/rc.c:877
7897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/rc.c:878
7901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/control/rc.c:879
7905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/control/rc.c:880
7909 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/control/rc.c:881
7913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/rc.c:882
7917 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/rc.c:883
7921 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/control/rc.c:884
7925 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/rc.c:885
7929 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/control/rc.c:886
7933 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/rc.c:887
7937 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/control/rc.c:888
7941 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/control/rc.c:889
7945 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/control/rc.c:891
7949 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/control/rc.c:892
7953 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/control/rc.c:893
7957 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/control/rc.c:894
7961 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/control/rc.c:895
7965 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/rc.c:896
7969 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/control/rc.c:897
7973 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/control/rc.c:898
7977 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/control/rc.c:899
7981 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/rc.c:901
7985 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/rc.c:902
7989 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/rc.c:903
7993 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/control/rc.c:904
7997 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/control/rc.c:905
8001 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/control/rc.c:906
8005 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/rc.c:911
8009 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/control/rc.c:912
8013 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/control/rc.c:913
8017 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/rc.c:914
8021 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/control/rc.c:915
8025 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/control/rc.c:916
8029 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/rc.c:917
8033 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:918
8037 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:920
8041 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/rc.c:921
8045 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/rc.c:922
8049 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:923
8053 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/control/rc.c:924
8057 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/control/rc.c:925
8061 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/rc.c:926
8065 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/rc.c:928
8069 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/rc.c:929
8073 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/control/rc.c:930
8077 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/control/rc.c:931
8081 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/control/rc.c:932
8085 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:934
8089 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:935
8093 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/rc.c:936
8097 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/rc.c:937
8101 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/rc.c:938
8105 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/control/rc.c:939
8109 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/rc.c:940
8113 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/rc.c:941
8117 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/control/rc.c:942
8121 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/control/rc.c:943
8125 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/rc.c:944
8129 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/control/rc.c:945
8133 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/rc.c:948
8137 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/rc.c:949
8141 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:950
8145 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:951
8149 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/rc.c:953
8153 msgid "+----[ end of help ]"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8157 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8158 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8159 msgid "press menu select or pause to continue"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:1376
8163 #, fuzzy
8164 msgid "press pause to continue"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8170 msgid "please provide one of the following paramaters"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/control/showintf.c:62
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Threshold"
8176 msgstr "Bewegingsdrempel"
8177
8178 #: modules/control/showintf.c:63
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8181 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8182
8183 #: modules/control/showintf.c:70
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Interface showing control interface"
8186 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8187
8188 #: modules/control/telnet.c:79
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Telnet Interface host"
8191 msgstr "Poort telnet interface"
8192
8193 #: modules/control/telnet.c:80
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8196 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8197
8198 #: modules/control/telnet.c:81
8199 msgid "Telnet Interface port"
8200 msgstr "Poort telnet interface"
8201
8202 #: modules/control/telnet.c:82
8203 msgid "Default to 4212"
8204 msgstr "Standaard poort 4212"
8205
8206 #: modules/control/telnet.c:84
8207 msgid "Telnet Interface password"
8208 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8209
8210 #: modules/control/telnet.c:85
8211 msgid "Default to admin"
8212 msgstr "Standaard \"admin\""
8213
8214 #: modules/control/telnet.c:98
8215 #, fuzzy
8216 msgid "VLM remote control interface"
8217 msgstr "Afstandsbediening interface"
8218
8219 #: modules/demux/a52.c:44
8220 msgid "Raw A/52 demuxer"
8221 msgstr "A52 demuxer"
8222
8223 #: modules/demux/aiff.c:45
8224 msgid "AIFF demuxer"
8225 msgstr "AIFF demuxer"
8226
8227 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8228 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8229 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8230
8231 #: modules/demux/au.c:46
8232 msgid "AU demuxer"
8233 msgstr "AU demuxer"
8234
8235 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8236 msgid "Force interleaved method"
8237 msgstr "Forceer de interleave methode"
8238
8239 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8240 msgid "Force index creation"
8241 msgstr "forceer de creatie van een index"
8242
8243 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8247 "incomplete (not seekable)"
8248 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8249
8250 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8251 msgid "AVI demuxer"
8252 msgstr "AVI demuxer"
8253
8254 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8255 msgid "Filename of dump"
8256 msgstr "Bestandsnaam"
8257
8258 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8259 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8260 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8261
8262 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8263 msgid "Append"
8264 msgstr "Voeg toe"
8265
8266 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8267 msgid ""
8268 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8269 "be overwritten."
8270 msgstr ""
8271 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8272 "data er aan toe."
8273
8274 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8275 msgid "Filedump demuxer"
8276 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8277
8278 #: modules/demux/dts.c:40
8279 msgid "Raw DTS demuxer"
8280 msgstr "Raw DTS demuxer"
8281
8282 #: modules/demux/flac.c:38
8283 msgid "FLAC demuxer"
8284 msgstr "FLAC demuxer"
8285
8286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8287 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8291 msgid ""
8292 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8293 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8294 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8298 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8302 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8303 msgstr "RTSP/RTP access module"
8304
8305 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8306 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8307 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8308
8309 #: modules/demux/m3u.c:68
8310 msgid "Playlist metademux"
8311 msgstr "Afspeellijst metademux"
8312
8313 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8314 msgid "Frames per Second"
8315 msgstr "Beelden per seconde"
8316
8317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8318 msgid ""
8319 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8320 "live."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8324 msgid "JPEG camera demuxer"
8325 msgstr "MJPEG demuxer"
8326
8327 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8328 msgid "Matroska stream demuxer"
8329 msgstr "Matroska stream demuxer"
8330
8331 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Ordered chapters"
8334 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8335
8336 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8337 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Chapter codecs"
8343 msgstr "Stereo mode"
8344
8345 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8346 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Preload Directory"
8352 msgstr "Bronmap"
8353
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8355 msgid ""
8356 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8357 "for broken files)."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Seek based on percent not time"
8363 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Seek based on percent not time."
8368 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8369
8370 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8371 msgid "Dummy Elements"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8375 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8379 #, fuzzy
8380 msgid "---  DVD Menu"
8381 msgstr "Gebruik DVD menus"
8382
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8384 msgid "First Played"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Video Manager"
8390 msgstr "Video encoder"
8391
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8393 #, fuzzy
8394 msgid "----- Title"
8395 msgstr "Titel"
8396
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8398 msgid "Segment filename"
8399 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8400
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8402 msgid "Muxing application"
8403 msgstr "Muxing applicatie"
8404
8405 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8406 msgid "Writing application"
8407 msgstr "Schrijf applicatie"
8408
8409 #: modules/demux/mod.c:49
8410 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8411 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:56
8414 msgid "Reverb"
8415 msgstr "'Reverb' effect"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:57
8418 msgid "Reverb level (0-100)"
8419 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:57
8422 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8423 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:58
8426 msgid "Reverb delay (ms)"
8427 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:58
8430 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8431 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:60
8434 msgid "Mega bass"
8435 msgstr "Mega bas"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:61
8438 msgid "Mega bass level (0-100)"
8439 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8440
8441 #: modules/demux/mod.c:61
8442 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8443 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8444
8445 #: modules/demux/mod.c:62
8446 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8447 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8448
8449 #: modules/demux/mod.c:62
8450 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8451 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8452
8453 #: modules/demux/mod.c:64
8454 msgid "Surround"
8455 msgstr "Surround"
8456
8457 #: modules/demux/mod.c:65
8458 msgid "Surround level (0-100)"
8459 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8460
8461 #: modules/demux/mod.c:65
8462 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8463 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8464
8465 #: modules/demux/mod.c:66
8466 msgid "Surround delay (ms)"
8467 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8468
8469 #: modules/demux/mod.c:66
8470 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8471 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8472
8473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8474 msgid "MP4 stream demuxer"
8475 msgstr "MP4 stream demuxer"
8476
8477 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Replay Gain type"
8480 msgstr "Afspelen en stoppen"
8481
8482 #: modules/demux/mpc.c:57
8483 #, fuzzy
8484 msgid "MPC demuxer"
8485 msgstr "PS demuxer"
8486
8487 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8490 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8491
8492 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8493 msgid "H264 video demuxer"
8494 msgstr "H264 video demuxer"
8495
8496 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8497 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8498 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8499
8500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8501 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8502 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8503
8504 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8505 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8506 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8507
8508 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8509 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8510 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8511
8512 #: modules/demux/nsc.c:43
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Windows Media NSC metademux"
8515 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8516
8517 #: modules/demux/nsv.c:45
8518 msgid "NullSoft demuxer"
8519 msgstr "NullSoft demuxer"
8520
8521 #: modules/demux/nuv.c:46
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Nuv demuxer"
8524 msgstr "AU demuxer"
8525
8526 #: modules/demux/ogg.c:43
8527 msgid "Ogg stream demuxer"
8528 msgstr "Ogg stream demuxer"
8529
8530 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Listeners"
8533 msgstr "Linear"
8534
8535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Auto start"
8538 msgstr "Auteur metadata"
8539
8540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8541 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Native playlist import"
8547 msgstr "M3U speellijst importeren"
8548
8549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8550 msgid "M3U playlist import"
8551 msgstr "M3U speellijst importeren"
8552
8553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8554 msgid "PLS playlist import"
8555 msgstr "PLS speellijst importeren"
8556
8557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8558 #, fuzzy
8559 msgid "B4S playlist import"
8560 msgstr "PLS speellijst importeren"
8561
8562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8563 #, fuzzy
8564 msgid "DVB playlist import"
8565 msgstr "PLS speellijst importeren"
8566
8567 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8568 msgid "PS demuxer"
8569 msgstr "PS demuxer"
8570
8571 #: modules/demux/pva.c:43
8572 msgid "PVA demuxer"
8573 msgstr "PVA demuxer"
8574
8575 #: modules/demux/rawdv.c:39
8576 msgid "raw DV demuxer"
8577 msgstr "raw DV demuxer"
8578
8579 #: modules/demux/real.c:39
8580 msgid "Real demuxer"
8581 msgstr "Real demuxer"
8582
8583 #: modules/demux/sgimb.c:113
8584 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8585 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8586
8587 #: modules/demux/subtitle.c:62
8588 msgid "Text subtitles demux"
8589 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8590
8591 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8592 msgid "Frames per second"
8593 msgstr "Beelden per seconde"
8594
8595 #: modules/demux/subtitle.c:70
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Subtitles delay"
8598 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8599
8600 #: modules/demux/ts.c:82
8601 msgid "Extra PMT"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/demux/ts.c:84
8605 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/demux/ts.c:86
8609 msgid "Set id of ES to PID"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/demux/ts.c:87
8613 msgid "set id of es to pid"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/ts.c:89
8617 msgid "Fast udp streaming"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/demux/ts.c:91
8621 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8625 msgid "MTU for out mode"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8629 msgid "CSA ck"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/demux/ts.c:99
8633 msgid "Silent mode"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:100
8637 msgid "do not complain on encrypted PES"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:102
8641 #, fuzzy
8642 msgid "CAPMT System ID"
8643 msgstr "Stream Id"
8644
8645 #: modules/demux/ts.c:103
8646 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/demux/ts.c:105
8650 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/demux/ts.c:106
8654 msgid ""
8655 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8656 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/demux/ts.c:111
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8662 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8663
8664 #: modules/demux/ts.c:118
8665 msgid "Dump buffer size"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/demux/ts.c:120
8669 msgid ""
8670 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8671 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/demux/ts.c:124
8675 #, fuzzy
8676 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8677 msgstr "MPEG Transport Stream"
8678
8679 #: modules/demux/ty.c:70
8680 #, fuzzy
8681 msgid "TY Stream audio/video demux"
8682 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8685 msgid "Blues"
8686 msgstr "Blues"
8687
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8689 msgid "Classic rock"
8690 msgstr "Klassieke Rock"
8691
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8693 msgid "Country"
8694 msgstr "Country"
8695
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8697 msgid "Disco"
8698 msgstr "Disco"
8699
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8701 msgid "Funk"
8702 msgstr "Funk"
8703
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8705 msgid "Grunge"
8706 msgstr "Grunge"
8707
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8709 msgid "Hip-Hop"
8710 msgstr "Hip-Hop"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8713 msgid "Jazz"
8714 msgstr "Jazz"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8717 msgid "Metal"
8718 msgstr "Metal"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8721 msgid "New Age"
8722 msgstr "New Age"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8725 msgid "Oldies"
8726 msgstr "Gouwe Ouwe"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8729 msgid "R&B"
8730 msgstr "R&B"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8733 msgid "Rap"
8734 msgstr "Rap"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8737 msgid "Industrial"
8738 msgstr "Industrial"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8741 msgid "Alternative"
8742 msgstr "Alternatief"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8745 msgid "Death metal"
8746 msgstr "Death metal"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8749 msgid "Pranks"
8750 msgstr "Humor"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8753 msgid "Soundtrack"
8754 msgstr "Soundtrack"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8757 msgid "Euro-Techno"
8758 msgstr "Euro-Techno"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8761 msgid "Ambient"
8762 msgstr "Ambient"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8765 msgid "Trip-Hop"
8766 msgstr "Trip-Hop"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8769 msgid "Vocal"
8770 msgstr "Vokaal"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8773 msgid "Jazz+Funk"
8774 msgstr "Jazz+Funk"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8777 msgid "Fusion"
8778 msgstr "Fusion"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8781 msgid "Trance"
8782 msgstr "Trance"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8785 msgid "Instrumental"
8786 msgstr "Instrumentaal"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8789 msgid "Acid"
8790 msgstr "Acid"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8793 msgid "House"
8794 msgstr "House"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8797 msgid "Game"
8798 msgstr "Spellen"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8801 msgid "Sound clip"
8802 msgstr "Geluidsfragment"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8805 msgid "Gospel"
8806 msgstr "Gospel"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8809 msgid "Noise"
8810 msgstr "Noise"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8813 msgid "Alternative rock"
8814 msgstr "Alternative rock"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8817 msgid "Bass"
8818 msgstr "Bass"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8821 msgid "Soul"
8822 msgstr "Soul"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8825 msgid "Punk"
8826 msgstr "Punk"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8829 msgid "Space"
8830 msgstr "Space"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8833 msgid "Meditative"
8834 msgstr "Meditative"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8837 msgid "Instrumental pop"
8838 msgstr "Instrumentale pop"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8841 msgid "Instrumental rock"
8842 msgstr "Instrumentale rock"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8845 msgid "Ethnic"
8846 msgstr "Etnisch"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8849 msgid "Gothic"
8850 msgstr "Gothic"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8853 msgid "Darkwave"
8854 msgstr "Darkwave"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8857 msgid "Techno-Industrial"
8858 msgstr "Techno-Industrial"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8861 msgid "Electronic"
8862 msgstr "Electronisch"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8865 msgid "Pop-Folk"
8866 msgstr "Pop-Folk"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8869 msgid "Eurodance"
8870 msgstr "Eurodance"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8873 msgid "Dream"
8874 msgstr "Dream"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8877 msgid "Southern rock"
8878 msgstr "Southern rock"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8881 msgid "Comedy"
8882 msgstr "Comedie"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8885 msgid "Cult"
8886 msgstr "Cult"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8889 msgid "Gangsta"
8890 msgstr "Gangster"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8893 msgid "Top 40"
8894 msgstr "Top 40"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8897 msgid "Christian rap"
8898 msgstr "Christelijke rap"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8901 msgid "Pop/funk"
8902 msgstr "Pop/funk"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8905 msgid "Jungle"
8906 msgstr "Jungle"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8909 msgid "Native American"
8910 msgstr "Native American"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8913 msgid "Cabaret"
8914 msgstr "Cabaret"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8917 msgid "New wave"
8918 msgstr "New wave"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8921 msgid "Psychedelic"
8922 msgstr "Psychadelic"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8925 msgid "Rave"
8926 msgstr "Rave"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8929 msgid "Showtunes"
8930 msgstr "Showtunes"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8933 msgid "Trailer"
8934 msgstr "Trailer"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8937 msgid "Lo-Fi"
8938 msgstr "Lo-Fi"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8941 msgid "Tribal"
8942 msgstr "Tribal"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8945 msgid "Acid punk"
8946 msgstr "Acid punk"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8949 msgid "Acid jazz"
8950 msgstr "Acid jazz"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8953 msgid "Polka"
8954 msgstr "Polka"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8957 msgid "Retro"
8958 msgstr "Retro"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8961 msgid "Musical"
8962 msgstr "Musical"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8965 msgid "Rock & roll"
8966 msgstr "Rock & roll"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8969 msgid "Hard rock"
8970 msgstr "Hard rock"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8973 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8974 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8975
8976 #: modules/demux/vobsub.c:48
8977 msgid "Vobsub subtitles demux"
8978 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8979
8980 #: modules/demux/voc.c:42
8981 #, fuzzy
8982 msgid "VOC demuxer"
8983 msgstr "AAC demuxer"
8984
8985 #: modules/demux/wav.c:42
8986 msgid "WAV demuxer"
8987 msgstr "WAV demuxer"
8988
8989 #: modules/demux/xa.c:42
8990 #, fuzzy
8991 msgid "XA demuxer"
8992 msgstr "AU demuxer"
8993
8994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8995 msgid "Use DVD Menus"
8996 msgstr "Gebruik DVD menus"
8997
8998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8999 msgid "BeOS standard API interface"
9000 msgstr "BeOS standard API interface"
9001
9002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9004 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9005
9006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9010 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9012 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9013 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9014 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9015 msgid "Cancel"
9016 msgstr "Annuleer"
9017
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9019 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9020 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9022 msgid "Open"
9023 msgstr "Open"
9024
9025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9027 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9028 msgid "Preferences"
9029 msgstr "Voorkeuren"
9030
9031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9034 msgid "Messages"
9035 msgstr "Berichten"
9036
9037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9041 msgid "Open File"
9042 msgstr "Open Bestand"
9043
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9046 msgid "Open Disc"
9047 msgstr "Open Disk"
9048
9049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9050 msgid "Open Subtitles"
9051 msgstr "Open Ondertiteling"
9052
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9056 msgid "About"
9057 msgstr "Over"
9058
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9060 msgid "Prev Title"
9061 msgstr "Vorig Titel"
9062
9063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9064 msgid "Next Title"
9065 msgstr "Volgende Title"
9066
9067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9068 msgid "Go to Title"
9069 msgstr "Ga naar Titel"
9070
9071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9072 msgid "Go to Chapter"
9073 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9074
9075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9076 msgid "Speed"
9077 msgstr "Snelheid"
9078
9079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9080 msgid "Window"
9081 msgstr "Venster"
9082
9083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9086 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9087 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9092 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9093 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9094 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9095 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9096 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9097 msgid "OK"
9098 msgstr "OK"
9099
9100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9102 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9103
9104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9106 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9107
9108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9109 msgid "Drop files to play"
9110 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9111
9112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9113 msgid "playlist"
9114 msgstr "afspeellijst"
9115
9116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9117 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9118 msgid "Close"
9119 msgstr "Sluit"
9120
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9122 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9123 msgid "Edit"
9124 msgstr "Bewerk"
9125
9126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9128 msgid "Select All"
9129 msgstr "Alles Selecteren"
9130
9131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9132 msgid "Select None"
9133 msgstr "Alles Deselecteren"
9134
9135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9136 msgid "Sort Reverse"
9137 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9138
9139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9140 msgid "Sort by Name"
9141 msgstr "Sorteer op Naam"
9142
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9144 msgid "Sort by Path"
9145 msgstr "Sorteer op Pad"
9146
9147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9148 msgid "Randomize"
9149 msgstr "Shuffle"
9150
9151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9152 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9153 msgid "Remove"
9154 msgstr "Verwijder"
9155
9156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9157 msgid "Remove All"
9158 msgstr "Alles Verwijderen"
9159
9160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9161 msgid "View"
9162 msgstr "Toon"
9163
9164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9165 msgid "Path"
9166 msgstr "Pad"
9167
9168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9170 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9171 msgid "Name"
9172 msgstr "Naam"
9173
9174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9175 msgid "Apply"
9176 msgstr "Pas Toe"
9177
9178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9180 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9181 msgid "Save"
9182 msgstr "Opslaan"
9183
9184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9185 msgid "Defaults"
9186 msgstr "Standaardwaarden"
9187
9188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9189 msgid "Show Interface"
9190 msgstr "Toon Interface"
9191
9192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9193 msgid "50%"
9194 msgstr "50%"
9195
9196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9197 msgid "100%"
9198 msgstr "100%"
9199
9200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9201 msgid "200%"
9202 msgstr "200%"
9203
9204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9205 msgid "Vertical Sync"
9206 msgstr "Vertikale Sync"
9207
9208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9209 msgid "Correct Aspect Ratio"
9210 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9211
9212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9213 msgid "Stay On Top"
9214 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9215
9216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9217 msgid "Take Screen Shot"
9218 msgstr "Neem een Screenshot"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9222 msgid "About VLC media player"
9223 msgstr "Over VLC media speler"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9226 #, c-format
9227 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9231 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9232 msgid "Bookmarks"
9233 msgstr "Bladwijzers"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9236 msgid "Add"
9237 msgstr "Voeg toe"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9240 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9241 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9242 msgid "Clear"
9243 msgstr "Verwijder"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9246 msgid "Extract"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Size offset"
9252 msgstr "Schaduw offset"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Time offset"
9257 msgstr "Vertikale offset"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9260 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9261 msgid "Time"
9262 msgstr "Positie"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Bytes"
9267 msgstr "Blues"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9270 msgid "Untitled"
9271 msgstr "Naamloos"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9274 msgid "No input"
9275 msgstr "Geen invoer"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9278 msgid ""
9279 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9283 msgid "Input has changed"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9287 msgid ""
9288 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9289 "bookmarks to keep the same input."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9293 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9294 msgid "Invalid selection"
9295 msgstr "Incorrecte selectie"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9298 msgid "You have to select two bookmarks."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9302 msgid "No input found"
9303 msgstr "Geen invoer gevonden"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9306 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9310 msgid "Random On"
9311 msgstr "Shuffle Aan"
9312
9313 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9314 msgid "Random Off"
9315 msgstr "Shuffle Uit"
9316
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9320 msgid "Repeat One"
9321 msgstr "Herhaal Een"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9325 msgid "Repeat Off"
9326 msgstr "Herhaal Uit"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9329 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9331 msgid "Repeat All"
9332 msgstr "Alles Herhalen"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9336 msgid "Half Size"
9337 msgstr "Halve Grootte"
9338
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9341 msgid "Normal Size"
9342 msgstr "Normale Grootte"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9345 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9346 msgid "Double Size"
9347 msgstr "Dubbele Grootte"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9351 msgid "Float on Top"
9352 msgstr "Altijd Boven"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9356 msgid "Fit to Screen"
9357 msgstr "Vul Scherm"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9361 msgid "Random"
9362 msgstr "Shuffle"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9365 msgid "Step Forward"
9366 msgstr "Stap Vooruit"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9369 msgid "Step Backward"
9370 msgstr "Stap Terug"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9373 msgid "2 Pass"
9374 msgstr "2 Pass"
9375
9376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9377 msgid ""
9378 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9379 "effect will be sharper."
9380 msgstr ""
9381 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9382 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9383
9384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9385 msgid ""
9386 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9387 "preset."
9388 msgstr "Activeer de equalizer"
9389
9390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9391 msgid "Preamp"
9392 msgstr "Voorversterking"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9395 msgid "Extended controls"
9396 msgstr "Uitgebreide opties"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Video filters"
9401 msgstr "Video Filters"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9404 msgid "Adjust Image"
9405 msgstr "Beeldaanpassingen"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9410 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9411 msgid "More Info"
9412 msgstr "Meer Informatie"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9415 msgid "Blurring"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9419 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9423 #: modules/video_filter/distort.c:67
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Distortion"
9426 msgstr "Verstoringsmethode"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9429 msgid "Adds distorsion effects"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9433 msgid "Image clone"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9437 msgid "Creates several clones of the image"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Image cropping"
9443 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9446 msgid "Crops the image"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Image inversion"
9452 msgstr "Inversie mode"
9453
9454 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9455 msgid "Inverts the image colors"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9459 #: modules/video_filter/transform.c:67
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Transformation"
9462 msgstr "Meer informatie"
9463
9464 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9465 msgid "Rotates or flips the image"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9469 msgid "Volume normalization"
9470 msgstr "Volume uitbalancering"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9473 #, fuzzy
9474 msgid ""
9475 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9476 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9477
9478 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9479 msgid "Headphone virtualization"
9480 msgstr "Koptelefoon effect"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9483 msgid ""
9484 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Maximum level"
9490 msgstr "Kwaliteit:"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9494 msgid "Restore Defaults"
9495 msgstr "Herstel"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9498 msgid "Gamma"
9499 msgstr "Gamma"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9502 msgid "Saturation"
9503 msgstr "Verzadiging"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9506 msgid "Opaqueness"
9507 msgstr "Doorzichtigheid"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9510 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9511 msgid "More information"
9512 msgstr "Meer informatie"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9515 msgid ""
9516 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9517 "these settings to take effect.\n"
9518 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9519 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9520 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9521 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9522 "(Preferences / Video / Filters)."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9526 msgid "VLC - Controller"
9527 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9528
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9532 msgid "VLC media player"
9533 msgstr "VLC media speler"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9537 msgid "Rewind"
9538 msgstr "Langzaam"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9548 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9549 msgid "Play"
9550 msgstr "Start"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9553 msgid "Fast Forward"
9554 msgstr "Snel Vooruit"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9557 msgid "Open CrashLog"
9558 msgstr "Open CrashLog"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9561 msgid "Preferences..."
9562 msgstr "Voorkeuren..."
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9565 msgid "Services"
9566 msgstr "Voorzieningen"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9569 msgid "Hide VLC"
9570 msgstr "Verberg VLC"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9573 msgid "Hide Others"
9574 msgstr "Verberg Anderen"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9577 msgid "Show All"
9578 msgstr "Toon Alles"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9581 msgid "Quit VLC"
9582 msgstr "Stop VLC"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9585 msgid "1:File"
9586 msgstr "1:Bestand"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9589 msgid "Open File..."
9590 msgstr "Open Bestand..."
9591
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9593 msgid "Quick Open File..."
9594 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9595
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9597 msgid "Open Disc..."
9598 msgstr "Open Disk..."
9599
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9601 msgid "Open Network..."
9602 msgstr "Open Netwerk..."
9603
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9605 msgid "Open Recent"
9606 msgstr "Open Laatste"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9609 msgid "Clear Menu"
9610 msgstr "Wis Menu"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9615 msgstr "Streaming Wizard..."
9616
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9618 msgid "Cut"
9619 msgstr "Knip"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9622 msgid "Copy"
9623 msgstr "Kopieer"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9626 msgid "Paste"
9627 msgstr "Plak"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Playback"
9632 msgstr "Pauzeer afspelen"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9635 msgid "Volume Up"
9636 msgstr "Geluid Harder"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9639 msgid "Volume Down"
9640 msgstr "Geluid Zachter"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9643 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9644 msgid "Video Device"
9645 msgstr "Video Apparaat"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9648 msgid "Minimize Window"
9649 msgstr "Minimalizeer Venster"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9652 msgid "Close Window"
9653 msgstr "Sluit Venster"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9656 msgid "Controller"
9657 msgstr "Bedieningspaneel"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Extended Controls"
9662 msgstr "Uitgebreide opties"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9666 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9668 msgid "Info"
9669 msgstr "Info"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9672 msgid "Bring All to Front"
9673 msgstr "Alles op Voorgrond"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9676 msgid "Help"
9677 msgstr "Help"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9680 msgid "ReadMe..."
9681 msgstr "Lees mij..."
9682
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9684 msgid "Online Documentation"
9685 msgstr "Online Documentatie"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9688 msgid "Report a Bug"
9689 msgstr "Rapporteer een Fout"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9692 msgid "VideoLAN Website"
9693 msgstr "VideoLAN Website"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9696 msgid "License"
9697 msgstr "Licentie"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Make a donation"
9702 msgstr "Macedonisch"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Online Forum"
9707 msgstr "Online Documentatie"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9710 msgid "Error"
9711 msgstr "Fout"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9714 msgid ""
9715 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9716 msgstr ""
9717 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9718 "handelen :"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9721 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9722 msgstr ""
9723 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9724 "instructies op:"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9727 msgid "Open Messages Window"
9728 msgstr "Open het berichten venster"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9731 msgid "Dismiss"
9732 msgstr "Dismiss"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9735 msgid "Suppress further errors"
9736 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "Volume: %d%%"
9741 msgstr "Geluid is %d\n"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9748 #: modules/visualization/xosd.c:242
9749 #, c-format
9750 msgid "Pause"
9751 msgstr "Pauze"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9754 msgid "No CrashLog found"
9755 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9758 #, fuzzy
9759 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9760 msgstr ""
9761 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9762 "gehad."
9763
9764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9765 msgid "Video device"
9766 msgstr "Video apparaat"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9769 msgid ""
9770 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9771 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9772 msgstr ""
9773 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9774 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9775
9776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9777 msgid ""
9778 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9779 "is fully transparent."
9780 msgstr ""
9781 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9782 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9785 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9786 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9789 msgid ""
9790 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9791 "stretch the video to fill the entire window."
9792 msgstr ""
9793 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9794 "hierbij genegeerd."
9795
9796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9797 msgid "Fill fullscreen"
9798 msgstr "Beeld uitvullen"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9801 msgid ""
9802 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9803 "screen without black borders (OpenGL only)."
9804 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9805
9806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9807 msgid "Use as Desktop Background"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9811 msgid ""
9812 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9813 "be interacted with in this mode."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Mac OS X interface"
9819 msgstr "XOSD interface"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9822 msgid "Quartz video"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9826 msgid "Open Source"
9827 msgstr "Open Bron"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9832 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9835 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9838 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9839 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9840 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9841 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9842 msgid "Browse..."
9843 msgstr "Blader..."
9844
9845 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9846 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9847 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9850 msgid "Device name"
9851 msgstr "Apparaat naam"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9854 msgid "Use DVD menus"
9855 msgstr "Gebruik DVD menus"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9858 msgid "VIDEO_TS folder"
9859 msgstr "VIDEO_TS map"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9862 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9863 msgid "DVD"
9864 msgstr "DVD"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9867 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9868 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9869 #: modules/stream_out/rtp.c:70
9870 msgid "Port"
9871 msgstr "Poort"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9874 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9875 msgid "Address"
9876 msgstr "Adres"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9880 msgid "UDP/RTP Multicast"
9881 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9885 #, fuzzy
9886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9887 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9890 msgid "Allow timeshifting"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9894 msgid "Load subtitles file:"
9895 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9899 msgid "Settings..."
9900 msgstr "Instellingen..."
9901
9902 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9903 msgid "Override"
9904 msgstr "Gebruik"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9907 msgid "delay"
9908 msgstr "vertraging"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9911 msgid "fps"
9912 msgstr "fps"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9915 msgid "Subtitles encoding"
9916 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9919 #: modules/misc/win32text.c:67
9920 msgid "Font size"
9921 msgstr "Lettertype grootte"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Font Properties"
9926 msgstr "Eigenschappen"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Subtitle File"
9931 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9934 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9935 #, objc-format
9936 msgid "No %@s found"
9937 msgstr "Geen %@s gevonden"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9940 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9941 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9944 msgid "Advanced output:"
9945 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9948 msgid "Output Options"
9949 msgstr "Uitvoer Opties"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9952 msgid "Play locally"
9953 msgstr "Speel lokaal"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9956 msgid "Dump raw input"
9957 msgstr "Dump volledige invoer"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9960 msgid "Encapsulation Method"
9961 msgstr "Inkapseling Methode"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9964 msgid "Transcode options"
9965 msgstr "Transcode opties"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9970 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
9971 msgid "Bitrate (kb/s)"
9972 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
9975 msgid "Scale"
9976 msgstr "Vergroting"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9979 msgid "Stream Announcing"
9980 msgstr "Stream Aankondigingen"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
9983 msgid "SAP announce"
9984 msgstr "SAP aankondiging"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9987 msgid "SLP announce"
9988 msgstr "SLP Aankondigingen"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9991 msgid "RTSP announce"
9992 msgstr "RTSP aankondiging"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9995 msgid "HTTP announce"
9996 msgstr "HTTP aankondiging"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9999 msgid "Export SDP as file"
10000 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10003 msgid "Channel Name"
10004 msgstr "Naam Kanaal"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10007 msgid "SDP URL"
10008 msgstr "SDP URL"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10011 msgid "Save File"
10012 msgstr "Bewaar Bestand"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10015 msgid "Save Playlist..."
10016 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10017
10018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10019 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10021 msgid "Delete"
10022 msgstr "Verwijder"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10025 msgid "Expand Node"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10029 msgid "Properties"
10030 msgstr "Eigenschappen"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Preparse"
10036 msgstr "Prepareer"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Sort Node by Name"
10041 msgstr "Sorteer op Naam"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Sort Node by Author"
10046 msgstr "Sorteer op auteur"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10049 #, fuzzy
10050 msgid "No items in the playlist"
10051 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10054 msgid "Search"
10055 msgstr "Zoek"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Search in Playlist"
10060 msgstr "Open Speellijst"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10063 msgid "Standard Play"
10064 msgstr "Normaal Afspelen"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10067 msgid "Save Playlist"
10068 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "%i items in the playlist"
10073 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10076 #, fuzzy
10077 msgid "1 item in the playlist"
10078 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10081 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10082 msgid "URI"
10083 msgstr "URI"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10086 msgid "Reset All"
10087 msgstr "Alles Wissen"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10090 msgid "Reset Preferences"
10091 msgstr "Reset Voorkeuren"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10094 msgid "Continue"
10095 msgstr "Ga Door"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10098 msgid ""
10099 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10100 "Are you sure you want to continue?"
10101 msgstr ""
10102 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10103 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10104 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10107 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Select a directory"
10113 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Select a file"
10118 msgstr "Selecteer Bestand"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10121 msgid "Select"
10122 msgstr "Selecteer"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10125 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10129 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10133 msgid ""
10134 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10135 "RAW)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10139 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10143 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10147 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10151 msgid ""
10152 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10153 "MPEG TS)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10157 #, fuzzy
10158 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10159 msgstr "Doelformaat video"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10162 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10166 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10170 msgid ""
10171 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10172 "ASF and OGG)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10176 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10182 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10186 msgid ""
10187 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10188 "ASF, OGG and RAW)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10192 msgid ""
10193 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10197 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10201 msgid ""
10202 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10208 msgstr "Vorbis audio decoder"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10211 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10215 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10221 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10225 msgid "MPEG Program Stream"
10226 msgstr "MPEG Program Stream"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10229 msgid "MPEG Transport Stream"
10230 msgstr "MPEG Transport Stream"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10233 msgid "MPEG 1 Format"
10234 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10237 msgid ""
10238 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10239 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10240 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10241 "at http://yourip:8080 by default."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10245 msgid ""
10246 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10247 "the server needs to send the stream several times."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10251 msgid ""
10252 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10253 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10254 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10255 "at mms://yourip:8080 by default."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10259 msgid ""
10260 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10261 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10262 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10263 "encapsulated in HTTP)."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10268 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Use this to stream to a single computer."
10275 msgstr "Open Netwerk"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10278 msgid ""
10279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10281 "address beginning with 239.255."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10285 msgid ""
10286 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10287 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10288 "but it does not work over Internet."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10292 msgid "Back"
10293 msgstr "Terug"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10297 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10300 msgstr "Streaming Wizard..."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10303 #, fuzzy
10304 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10305 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10306
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10308 msgid ""
10309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10310 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10311 "of them."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Stream to network"
10318 msgstr "Open Netwerk"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10321 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Transcode/Save to file"
10324 msgstr "Transcode"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Choose input"
10329 msgstr "Kies een titel"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Choose here your input stream."
10334 msgstr "Opnemen van de stream"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Select a stream"
10340 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Existing playlist item"
10345 msgstr "Volgende speellijst item"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10349 msgid "Choose..."
10350 msgstr "Kies..."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10354 msgid "Partial Extract"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10358 msgid ""
10359 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10360 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10361 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10365 msgid "From"
10366 msgstr "Van"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10369 msgid "To"
10370 msgstr "Tot"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Streaming"
10376 msgstr "Stream"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10379 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10384 msgid "Destination"
10385 msgstr "Doel"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10388 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10389 msgid "Streaming method"
10390 msgstr "Stream methode"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10393 msgid "UDP Unicast"
10394 msgstr "UDP Unicast"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10397 msgid "UDP Multicast"
10398 msgstr "UDP Multicast"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10401 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10402 msgid "Transcode"
10403 msgstr "Transcode"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10406 msgid ""
10407 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10408 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10409 "to next page.)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10413 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10414 msgid "Transcode audio"
10415 msgstr "Transcodeer audio"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10419 msgid "Transcode video"
10420 msgstr "Transcodeer video"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10423 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10424 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10428 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10429 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Encapsulation format"
10435 msgstr "Inkapseling Methode"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10438 msgid ""
10439 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10440 "on the choices you made, all formats won't be available."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Additional streaming options"
10446 msgstr "Bitrate Opties"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10449 msgid ""
10450 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10454 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10456 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10457 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10461 msgid "SAP Announce"
10462 msgstr "SAP Aankondigingen"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Additional transcode options"
10467 msgstr "Transcode opties"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10470 msgid ""
10471 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10472 "transcoding."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10476 msgid "Select the file to save to"
10477 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10480 msgid ""
10481 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10482 "streaming or transcoding."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10486 msgid "Summary"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Encap. format"
10492 msgstr "Inkapseling Methode"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Input stream"
10497 msgstr "Sout stream"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Save file to"
10502 msgstr "Bewaar bestand"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Local playback"
10507 msgstr "Stop afspelen"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10510 #, fuzzy
10511 msgid "No input selected"
10512 msgstr "Geen invoer gevonden"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10515 msgid ""
10516 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10517 "unable to guess, which input you want use.\n"
10518 "\n"
10519 " Choose one before going to the next page."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10523 #, fuzzy
10524 msgid "No valid destination"
10525 msgstr "Doel"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10528 msgid ""
10529 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10530 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10531 "\n"
10532 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10533 "and the help texts in this window."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10537 msgid ""
10538 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10539 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10540 "\n"
10541 "Correct your selection and try again."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10545 msgid "No file selected"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10549 msgid ""
10550 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10551 "\n"
10552 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10553 "box."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Finish"
10559 msgstr "Fins"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10564 #, fuzzy
10565 msgid "yes"
10566 msgstr "Blues"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10571 #, fuzzy
10572 msgid "no"
10573 msgstr "geen"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10576 #, fuzzy
10577 msgid "from "
10578 msgstr "Van"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10581 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10582 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10583 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10584 msgid " to "
10585 msgstr " naar "
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Use this to stream on a network."
10590 msgstr "Open Netwerk"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10593 msgid ""
10594 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10595 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10596 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10597 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10601 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10605 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10609 msgid ""
10610 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10611 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10612 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10613 "setting to 1."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10617 msgid ""
10618 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10619 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10620 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10621 "extra interface.\n"
10622 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10623 "name will be used."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10627 msgid ""
10628 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10629 "streamed.\n"
10630 "\n"
10631 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10632 "streaming."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/ncurses.c:93
10636 msgid "Filebrowser starting point"
10637 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10638
10639 #: modules/gui/ncurses.c:95
10640 msgid ""
10641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10642 "show you initially."
10643 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10644
10645 #: modules/gui/ncurses.c:100
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Ncurses interface"
10648 msgstr "ncurses interface"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10651 msgid "Autoplay selected file"
10652 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10655 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10656 msgstr ""
10657 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10658 "bestandenselectielijst."
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10661 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10662 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10665 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10666 msgid "Filename"
10667 msgstr "Bestandsnaam"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10670 msgid "Permissions"
10671 msgstr "Rechten"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10674 msgid "Size"
10675 msgstr "Grootte"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10678 msgid "Owner"
10679 msgstr "Eigenaar"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10682 msgid "Group"
10683 msgstr "Groep"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10686 msgid "Index"
10687 msgstr "Index"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10690 msgid "Forward"
10691 msgstr "Sneller"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10694 msgid "00:00:00"
10695 msgstr "00:00:00"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10699 msgid "Add to Playlist"
10700 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10703 msgid "MRL:"
10704 msgstr "MRL:"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10707 msgid "Port:"
10708 msgstr "Poort:"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10711 msgid "Address:"
10712 msgstr "Adres:"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10715 msgid "unicast"
10716 msgstr "unicast"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10719 msgid "multicast"
10720 msgstr "multicast"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10723 msgid "Network: "
10724 msgstr "Netwerk: "
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10727 msgid "udp"
10728 msgstr "udp"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10731 msgid "udp6"
10732 msgstr "udp6"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10735 msgid "rtp"
10736 msgstr "rtp"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10739 msgid "rtp4"
10740 msgstr "rtp4"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10743 msgid "ftp"
10744 msgstr "ftp"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10747 msgid "http"
10748 msgstr "http"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10751 msgid "sout"
10752 msgstr "sout"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10755 msgid "mms"
10756 msgstr "mms"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10759 msgid "Protocol:"
10760 msgstr "Protocol:"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10763 msgid "Transcode:"
10764 msgstr "Transcode:"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10769 msgid "enable"
10770 msgstr "schakel in"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10773 msgid "Video:"
10774 msgstr "Video:"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10777 msgid "Audio:"
10778 msgstr "Audio:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10781 msgid "Channel:"
10782 msgstr "Kanaal:"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10785 msgid "Norm:"
10786 msgstr "Normaal:"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10789 msgid "Size:"
10790 msgstr "Grootte:"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10793 msgid "Frequency:"
10794 msgstr "Frequentie:"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10797 msgid "Samplerate:"
10798 msgstr "Samplerate:"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10801 msgid "Quality:"
10802 msgstr "Kwaliteit:"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10805 msgid "Tuner:"
10806 msgstr "Tuner:"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10809 msgid "Sound:"
10810 msgstr "Geluid:"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10813 msgid "MJPEG:"
10814 msgstr "MJPEG:"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10817 msgid "Decimation:"
10818 msgstr "Afstand:"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10821 msgid "pal"
10822 msgstr "pal"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10825 msgid "ntsc"
10826 msgstr "ntsc"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10829 msgid "secam"
10830 msgstr "secam"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10833 msgid "auto"
10834 msgstr "auto"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10837 msgid "240x192"
10838 msgstr "240x192"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10841 msgid "320x240"
10842 msgstr "320x240"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10845 msgid "qsif"
10846 msgstr "qsif"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10849 msgid "qcif"
10850 msgstr "qcif"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10853 msgid "sif"
10854 msgstr "sif"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10857 msgid "cif"
10858 msgstr "cif"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10861 msgid "vga"
10862 msgstr "vga"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10865 msgid "kHz"
10866 msgstr "kHz"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10869 msgid "Hz/s"
10870 msgstr "Hz/s"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10873 msgid "mono"
10874 msgstr "mono"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10877 msgid "stereo"
10878 msgstr "stereo"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10881 msgid "Camera"
10882 msgstr "Camera"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10885 msgid "Video Codec:"
10886 msgstr "Video Codec:"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10889 msgid "huffyuv"
10890 msgstr "huffyuv"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10893 msgid "mp1v"
10894 msgstr "mp1v"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10897 msgid "mp2v"
10898 msgstr "mp2v"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10901 msgid "mp4v"
10902 msgstr "mp4v"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10905 msgid "H263"
10906 msgstr "H263"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10909 msgid "WMV1"
10910 msgstr "WMV1"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10913 msgid "WMV2"
10914 msgstr "WMV2"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10917 msgid "Video Bitrate:"
10918 msgstr "Video Bitrate:"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10921 msgid "Bitrate Tolerance:"
10922 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10925 msgid "Keyframe Interval:"
10926 msgstr "Keyframe interval:"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10929 msgid "Audio Codec:"
10930 msgstr "Audio Codec:"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10933 msgid "Deinterlace:"
10934 msgstr "Deinterlace:"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10937 msgid "Access:"
10938 msgstr "Invoer:"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10941 msgid "Muxer:"
10942 msgstr "Muxer:"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10945 msgid "URL:"
10946 msgstr "URL:"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10949 msgid "Time To Live (TTL):"
10950 msgstr "Time To Live (TTL):"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10953 msgid "127.0.0.1"
10954 msgstr "127.0.0.1"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10957 msgid "localhost"
10958 msgstr "localhost"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10961 msgid "localhost.localdomain"
10962 msgstr "localhost.localdomain"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10965 msgid "239.0.0.42"
10966 msgstr "239.0.0.42"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10969 msgid "PS"
10970 msgstr "PS"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10973 msgid "TS"
10974 msgstr "TS"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10977 msgid "MPEG1"
10978 msgstr "MPEG1"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10981 msgid "AVI"
10982 msgstr "AVI"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10985 msgid "OGG"
10986 msgstr "OGG"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10989 msgid "MP4"
10990 msgstr "MP4"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10993 msgid "MOV"
10994 msgstr "MOV"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10997 msgid "ASF"
10998 msgstr "ASF"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11001 msgid "kbits/s"
11002 msgstr "kbits/s"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11005 msgid "alaw"
11006 msgstr "alaw"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11009 msgid "ulaw"
11010 msgstr "ulaw"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11013 msgid "mpga"
11014 msgstr "mpga"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11017 msgid "mp3"
11018 msgstr "mp3"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11021 msgid "a52"
11022 msgstr "a52"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11025 msgid "vorb"
11026 msgstr "vorb"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11029 msgid "bits/s"
11030 msgstr "bits/s"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11033 msgid "Audio Bitrate :"
11034 msgstr "Audio Bitrate :"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11037 msgid "SAP Announce:"
11038 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11041 msgid "SLP Announce:"
11042 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11045 msgid "Announce Channel:"
11046 msgstr "Naam Kanaal:"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11049 msgid "Update"
11050 msgstr "Bijwerken"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11053 msgid " Clear "
11054 msgstr " Verwijder "
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11057 msgid " Save "
11058 msgstr " Opslaan "
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11061 msgid " Apply "
11062 msgstr " Pas Toe "
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11065 msgid " Cancel "
11066 msgstr " Annuleer "
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11069 msgid "Preference"
11070 msgstr "Voorkeur"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11073 msgid ""
11074 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11075 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11076 "org/copyleft/gpl.html)."
11077 msgstr ""
11078 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11079 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11080 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11083 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11084 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11087 #, fuzzy
11088 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11089 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11092 #, c-format
11093 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11094 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11095
11096 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11097 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11098 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11099
11100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11101 msgid "Open a skin file"
11102 msgstr "Open een skin bestand"
11103
11104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11107 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11108
11109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11110 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11111 msgid "Open playlist"
11112 msgstr "Open speellijst"
11113
11114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11115 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11116 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11117
11118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11119 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11120 msgid "Save playlist"
11121 msgstr "Bewaar speellijst"
11122
11123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11124 msgid "M3U file|*.m3u"
11125 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11126
11127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11128 msgid "Last skin used"
11129 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11130
11131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11132 msgid "Select the path to the last skin used."
11133 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11134
11135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11136 msgid "Config of last used skin"
11137 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11138
11139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11140 msgid "Config of last used skin."
11141 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11142
11143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11144 msgid "Enable transparency effects"
11145 msgstr "Transparantie"
11146
11147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11148 msgid ""
11149 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11150 "when moving windows does not behave correctly."
11151 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11152
11153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11154 msgid "Skins"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11158 msgid "Skinnable Interface"
11159 msgstr "Interface met Skins"
11160
11161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11162 msgid "Skins loader demux"
11163 msgstr "Skins lader"
11164
11165 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11166 msgid "Select skin"
11167 msgstr "Selecteer skin"
11168
11169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11170 msgid "Open skin..."
11171 msgstr "Open skin..."
11172
11173 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11174 #, fuzzy
11175 msgid ""
11176 "\n"
11177 "(WinCE interface)\n"
11178 "\n"
11179 msgstr ""
11180 " (wxWindows interface)\n"
11181 "\n"
11182
11183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11184 #, fuzzy
11185 msgid ""
11186 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11187 "\n"
11188 msgstr ""
11189 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11190 "\n"
11191
11192 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11193 msgid ""
11194 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11195 "http://www.videolan.org/\n"
11196 "\n"
11197 msgstr ""
11198 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11199 "http://www.videolan.org/\n"
11200 "\n"
11201
11202 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11203 msgid "Open:"
11204 msgstr "Open:"
11205
11206 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11207 msgid ""
11208 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11209 "targets:"
11210 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11211
11212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11213 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11214 msgid "Choose directory"
11215 msgstr "Kies map"
11216
11217 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11218 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11219 msgid "Choose file"
11220 msgstr "Kies Bestand"
11221
11222 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11223 msgid "Embed video in interface"
11224 msgstr "Video in interface"
11225
11226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11227 msgid ""
11228 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11229 "window."
11230 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11231
11232 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11233 #, fuzzy
11234 msgid "WinCE interface module"
11235 msgstr "wxWindows interface module"
11236
11237 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11238 #, fuzzy
11239 msgid "WinCE dialogs provider"
11240 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11241
11242 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11243 msgid "Edit bookmark"
11244 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11245
11246 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11247 msgid "You must select two bookmarks"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11251 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11255 msgid ""
11256 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11257 "bookmarks to keep the same input."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11261 msgid "Input has changed "
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11265 msgid ""
11266 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11267 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11271 msgid "Video Options"
11272 msgstr "Video Instellingen"
11273
11274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11275 msgid "Aspect Ratio"
11276 msgstr "Aspect Ratio"
11277
11278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11279 msgid "More info"
11280 msgstr "Meer Info"
11281
11282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11283 msgid ""
11284 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11288 msgid ""
11289 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11290 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11294 #, fuzzy
11295 msgid ""
11296 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11297 "effect will be sharper."
11298 msgstr ""
11299 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11300 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11301
11302 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11303 msgid "Stream and media info"
11304 msgstr "Stream en media informatie."
11305
11306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11307 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11308 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11309
11310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11311 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11312 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11313
11314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11317 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11318
11319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11320 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11321 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11322
11323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11324 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11325 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11326
11327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11330 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11331
11332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11333 #, fuzzy
11334 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11335 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11338 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11339 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11342 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11343 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11344
11345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11346 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11347 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11348
11349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11350 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11351 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11352
11353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11354 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11355 msgid "Check for updates ..."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11359 msgid "&File"
11360 msgstr "&Bestand"
11361
11362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11363 msgid "&View"
11364 msgstr "&Toon"
11365
11366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11367 msgid "&Settings"
11368 msgstr "&Instellingen"
11369
11370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11371 msgid "&Audio"
11372 msgstr "&Audio"
11373
11374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11375 msgid "&Video"
11376 msgstr "&Video"
11377
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11379 msgid "&Navigation"
11380 msgstr "&Navigatie"
11381
11382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11383 msgid "&Help"
11384 msgstr "&Help"
11385
11386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11387 msgid "Previous playlist item"
11388 msgstr "Vorige speellijst item"
11389
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11391 msgid "Next playlist item"
11392 msgstr "Volgende speellijst item"
11393
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11395 msgid "Play slower"
11396 msgstr "Speel Langzamer"
11397
11398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11399 msgid "Play faster"
11400 msgstr "Speel Sneller"
11401
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11405 msgstr "Uitgebreide GUI"
11406
11407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11408 msgid "&Undock Ext. GUI"
11409 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11410
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11412 #, fuzzy
11413 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11414 msgstr "Bladwijzers..."
11415
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11419 msgstr "Voorkeuren..."
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 " (wxWidgets interface)\n"
11425 "\n"
11426 msgstr ""
11427 " (wxWindows interface)\n"
11428 "\n"
11429
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Compiled by "
11433 msgstr "Comedie"
11434
11435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Compiler: "
11438 msgstr "Fout: %s\n"
11439
11440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11441 msgid "Based on SVN revision: "
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11445 #, c-format
11446 msgid "About %s"
11447 msgstr "Over %s"
11448
11449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Show/Hide interface"
11452 msgstr "Toon Interface"
11453
11454 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11455 msgid "Playlist item info"
11456 msgstr "Afspeellijst element opties"
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11459 msgid "Item Info"
11460 msgstr "Info voor Elementen"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11463 msgid "Quick &Open File..."
11464 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11467 msgid "Open &File..."
11468 msgstr "Open &Bestand..."
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Open D&irectory..."
11473 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11474
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11476 msgid "Open &Disc..."
11477 msgstr "Open &Disk..."
11478
11479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11480 msgid "Open &Network Stream..."
11481 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11482
11483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11484 msgid "Open &Capture Device..."
11485 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11488 msgid "Media &Info..."
11489 msgstr "Stream informatie..."
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11492 msgid "&Messages..."
11493 msgstr "Berichten..."
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11496 msgid "&Preferences..."
11497 msgstr "&Voorkeuren..."
11498
11499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11500 msgid "Empty"
11501 msgstr "Leeg"
11502
11503 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11504 msgid "Save As..."
11505 msgstr "Bewaar Als..."
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11508 msgid "Save Messages As..."
11509 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11510
11511 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11512 msgid "Advanced options..."
11513 msgstr "Geavanceerde opties..."
11514
11515 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11516 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11517 msgid "Advanced options"
11518 msgstr "Geavanceerde opties"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11521 msgid "Options:"
11522 msgstr "Opties:"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11525 msgid "Open..."
11526 msgstr "Open..."
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11529 msgid ""
11530 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11531 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11532 "controls below."
11533 msgstr ""
11534 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11535 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11536 "automatisch ingevuld."
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11539 msgid "Use VLC as a server of streams"
11540 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11543 msgid "Caching"
11544 msgstr "Buffering"
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11547 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11548 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11551 msgid "Subtitle options"
11552 msgstr "Ondertiteling opties"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11555 msgid "Force options for separate subtitle files."
11556 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11557
11558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11559 msgid "DVD (menus)"
11560 msgstr "DVD (menus)"
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11563 msgid "Disc type"
11564 msgstr "Disk type"
11565
11566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11567 msgid "Probe Disc(s)"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11571 msgid ""
11572 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11573 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11574 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11575 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11576 "parameter ranges are set based on media we find."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11580 #, fuzzy
11581 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11582 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11585 msgid "RTSP"
11586 msgstr "RTSP"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11589 msgid "Name of DVD device to read from."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11593 msgid ""
11594 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11595 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11599 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11603 msgid ""
11604 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11605 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11609 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Title number."
11615 msgstr "Tuner nummer"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11618 msgid ""
11619 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11620 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11621 "be shown."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11625 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11629 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11633 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Track number."
11639 msgstr "Spoor Nummer"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11642 msgid ""
11643 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11644 "subtitle will be shown."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11648 msgid ""
11649 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11653 msgid ""
11654 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11655 "given, then all tracks are played."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11659 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11663 msgid "Shuffle"
11664 msgstr "Shuffle"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11667 #, fuzzy
11668 msgid "&Simple Add File..."
11669 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11672 msgid "Add &Directory..."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11676 msgid "&Add MRL..."
11677 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11680 msgid "&Open Playlist..."
11681 msgstr "&Open Afspeellijst"
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11684 msgid "&Save Playlist..."
11685 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11688 msgid "&Close"
11689 msgstr "S&luit"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11692 msgid "Sort by &title"
11693 msgstr "Sorteer op titel"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11696 msgid "&Reverse sort by title"
11697 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11700 msgid "&Shuffle Playlist"
11701 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11704 msgid "D&elete"
11705 msgstr "V&erwijder"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11708 msgid "&Manage"
11709 msgstr "&Manage"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11712 msgid "S&ort"
11713 msgstr "S&orteer"
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11716 msgid "&Selection"
11717 msgstr "&Selectie"
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11720 #, fuzzy
11721 msgid "&View items"
11722 msgstr "Video Filters"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11725 msgid "Play this branch"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11729 msgid "Sort this branch"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11734 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11735 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11736 msgid "root"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11740 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11743 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11746 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11747 #, c-format
11748 msgid "%i items in playlist"
11749 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11752 msgid "M3U file"
11753 msgstr "M3U bestand"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11756 msgid "Playlist is empty"
11757 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11760 msgid "Can't save"
11761 msgstr "Kan niet opslaan"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11764 #: modules/misc/win32text.c:71
11765 msgid "Normal"
11766 msgstr "Normaal"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Sorted by artist"
11771 msgstr "Sorteer op auteur"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Sorted by Album"
11776 msgstr "Sorteer op Naam"
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11779 msgid ""
11780 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11781 "them."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11785 msgid "Alt"
11786 msgstr "Alt"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11789 msgid "Ctrl"
11790 msgstr "Ctrl"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11793 msgid "Shift"
11794 msgstr "Shift"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11797 msgid ""
11798 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11799 "modify the resulting chain by yourself"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11803 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11807 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11811 msgid ""
11812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11813 "and RAW)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11817 #, fuzzy
11818 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11819 msgstr "Doelformaat video"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11822 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11826 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11830 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11834 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11838 #, fuzzy
11839 msgid "RTP Unicast"
11840 msgstr "UDP Unicast"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
11843 #, fuzzy
11844 msgid "RTP Multicast"
11845 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11848 msgid ""
11849 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11850 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11851 "address beginning with 239.255."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11855 msgid "Stream output MRL"
11856 msgstr "Stroom output MRL"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11859 msgid "Destination Target:"
11860 msgstr "Doel: "
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11863 msgid ""
11864 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11865 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11866 "controls below"
11867 msgstr ""
11868 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11869 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11870 "automatisch ingevuld."
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11873 msgid "Output methods"
11874 msgstr "Uitvoer methodes"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11877 msgid "MMSH"
11878 msgstr "MMSH"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
11881 msgid "RTP"
11882 msgstr "RTP"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11885 msgid "Miscellaneous options"
11886 msgstr "Overige Opties"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Group name"
11891 msgstr "Groep Informatie"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11894 msgid "Channel name"
11895 msgstr "Naam Kanaal"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Select all elementary streams"
11900 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11903 msgid "Transcoding options"
11904 msgstr "Transcoding opties"
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11907 msgid "Video codec"
11908 msgstr "Video codec"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11911 msgid "Audio codec"
11912 msgstr "Audio codec"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Subtitles codec"
11917 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Subtitles overlay"
11922 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11925 msgid "Save file"
11926 msgstr "Bewaar bestand"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11929 msgid "Subtitles file"
11930 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11933 msgid "Subtitles options"
11934 msgstr "Ondertiteling opties"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11937 #, fuzzy
11938 msgid ""
11939 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11940 "subtitles."
11941 msgstr ""
11942 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11943 "ondertiteling."
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11946 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Vertraging"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11953 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11956 msgid "Open file"
11957 msgstr "Open een bestand"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Playing"
11962 msgstr "Start"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Stopped"
11967 msgstr "Stop"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Menu"
11972 msgstr "Mean"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Previous track"
11977 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Next track"
11982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Paused"
11987 msgstr "Pauze"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11990 msgid "Check for updates now !"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
11994 #, fuzzy
11995 msgid "type : "
11996 msgstr "Type"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
11999 #, fuzzy
12000 msgid "URL : "
12001 msgstr "URL:"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12004 #, fuzzy
12005 msgid "file size : "
12006 msgstr "Video grootte"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12009 msgid "file md5 hash : "
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Choose a mirror"
12015 msgstr "Selecteer audio"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Save file ..."
12020 msgstr "Bewaar bestand"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12023 msgid "Downloading..."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12027 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Use this to stream on a network"
12033 msgstr "Open Netwerk"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12036 #, fuzzy
12037 msgid "You must choose a stream"
12038 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12041 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12045 msgid ""
12046 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12047 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12048 "stream.)\n"
12049 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Choose"
12055 msgstr "Kies..."
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12058 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12062 #, fuzzy
12063 msgid "You need to enter an address"
12064 msgstr "Netwerk interface adres"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12067 msgid ""
12068 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12069 "transcoding"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12073 #, fuzzy
12074 msgid "You must choose a file to save to"
12075 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12078 msgid ""
12079 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12083 msgid ""
12084 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12087 "extra interface.\n"
12088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12089 "name will be used"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Save to file"
12095 msgstr "Bewaar bestand"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12098 msgid "Show bookmarks dialog"
12099 msgstr "Toon bladwijzers"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12102 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12103 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12107 msgid "Show extended GUI"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12112 msgid "Show taskbar entry"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Minimal interface"
12118 msgstr "Interface met Skins"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12121 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Size to video"
12127 msgstr "Multicast timeout"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12130 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Show systray icon"
12137 msgstr "Laat stream positie zien"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12140 #, fuzzy
12141 msgid "wxWidgets interface module"
12142 msgstr "wxWindows interface module"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12145 #, fuzzy
12146 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12147 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12148
12149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12150 msgid "Dummy image chroma format"
12151 msgstr "Dummy image chroma format"
12152
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12154 msgid ""
12155 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12156 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12157 msgstr ""
12158 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12159 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12160 "snelste module te gebruiken."
12161
12162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12163 msgid "Save raw codec data"
12164 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12165
12166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12167 msgid ""
12168 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12169 "forced the dummy decoder in the main options."
12170 msgstr ""
12171 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12172 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12173
12174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12175 msgid ""
12176 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12179 msgstr ""
12180 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12181 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12182 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12183
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12185 msgid "Dummy interface function"
12186 msgstr "Dummy interface functie"
12187
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Dummy Interface"
12191 msgstr "Interface"
12192
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12194 msgid "Dummy access function"
12195 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12196
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12198 msgid "Dummy demux function"
12199 msgstr "Dummy demux functie"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Dummy decoder"
12204 msgstr "Dummy decoder functie"
12205
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12207 msgid "Dummy decoder function"
12208 msgstr "Dummy decoder functie"
12209
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12211 msgid "Dummy encoder function"
12212 msgstr "Dummy encoder functie"
12213
12214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12215 msgid "Dummy audio output function"
12216 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12217
12218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12219 msgid "Dummy video output function"
12220 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12221
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Dummy Video output"
12225 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12228 msgid "Dummy font renderer function"
12229 msgstr "Dummy font renderer functie"
12230
12231 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12232 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12233 #: modules/visualization/xosd.c:73
12234 msgid "Font"
12235 msgstr "Lettertype"
12236
12237 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12238 msgid "Font filename"
12239 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12240
12241 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12242 msgid "Font size in pixels"
12243 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12244
12245 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12246 msgid ""
12247 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12248 "than 0 this option will override the relative font size "
12249 msgstr ""
12250 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12251 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12252 "lettertype grootte worden gebruikt."
12253
12254 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12255 msgid "Opacity, 0..255"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12259 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12260 #: modules/video_filter/time.c:78
12261 msgid ""
12262 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12263 "= totally opaque. "
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12267 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12268 #: modules/video_filter/time.c:84
12269 msgid "Text Default Color"
12270 msgstr "Standaard tekstkleur"
12271
12272 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12273 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12274 #: modules/video_filter/time.c:85
12275 msgid ""
12276 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12277 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12281 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12282 msgstr ""
12283 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12284
12285 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12286 msgid "Smaller"
12287 msgstr "Kleiner"
12288
12289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12290 msgid "Small"
12291 msgstr "Klein"
12292
12293 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12294 msgid "Large"
12295 msgstr "Groot"
12296
12297 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12298 msgid "Larger"
12299 msgstr "Groter"
12300
12301 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12302 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12303 #: modules/video_filter/time.c:52
12304 msgid "Black"
12305 msgstr "Zwart"
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12308 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12309 #: modules/video_filter/time.c:53
12310 msgid "Gray"
12311 msgstr "Grijs"
12312
12313 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12314 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12315 #: modules/video_filter/time.c:53
12316 msgid "Silver"
12317 msgstr "Zilver"
12318
12319 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12320 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12321 #: modules/video_filter/time.c:53
12322 msgid "White"
12323 msgstr "Wit"
12324
12325 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12326 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12327 #: modules/video_filter/time.c:53
12328 msgid "Maroon"
12329 msgstr "Kastanjebruin"
12330
12331 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12332 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12333 #: modules/video_filter/time.c:53
12334 msgid "Red"
12335 msgstr "Rood"
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12338 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12339 #: modules/video_filter/time.c:54
12340 msgid "Fuchsia"
12341 msgstr "Fuchsia"
12342
12343 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12344 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12345 #: modules/video_filter/time.c:54
12346 msgid "Yellow"
12347 msgstr "Geel"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12350 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12351 #: modules/video_filter/time.c:54
12352 msgid "Olive"
12353 msgstr "Olijf"
12354
12355 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12356 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12357 #: modules/video_filter/time.c:54
12358 msgid "Green"
12359 msgstr "Groen"
12360
12361 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12362 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12363 #: modules/video_filter/time.c:55
12364 msgid "Teal"
12365 msgstr "Taling"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12368 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12369 #: modules/video_filter/time.c:55
12370 msgid "Lime"
12371 msgstr "Limoen"
12372
12373 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12374 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12375 #: modules/video_filter/time.c:55
12376 msgid "Purple"
12377 msgstr "Paars"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12380 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12381 #: modules/video_filter/time.c:55
12382 msgid "Navy"
12383 msgstr "Marine"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12386 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12387 #: modules/video_filter/time.c:55
12388 msgid "Blue"
12389 msgstr "Blauw"
12390
12391 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12392 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12393 #: modules/video_filter/time.c:56
12394 msgid "Aqua"
12395 msgstr "Aqua"
12396
12397 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12398 msgid "Text renderer"
12399 msgstr "Tekst renderer"
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:114
12402 msgid "Freetype2 font renderer"
12403 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:66
12406 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/misc/gnutls.c:68
12410 msgid ""
12411 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12412 "or SSL-based server-side encryption)."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/misc/gnutls.c:71
12416 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/misc/gnutls.c:73
12420 msgid ""
12421 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/misc/gnutls.c:76
12425 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/misc/gnutls.c:78
12429 msgid ""
12430 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12431 "cache will hold."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/misc/gnutls.c:81
12435 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/misc/gnutls.c:83
12439 msgid ""
12440 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12441 "Certificate Authority)."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/misc/gnutls.c:86
12445 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/misc/gnutls.c:88
12449 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/misc/gnutls.c:92
12453 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12454 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12455
12456 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12457 msgid "Gtk+ GUI helper"
12458 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12459
12460 #: modules/misc/logger.c:95
12461 msgid "Text"
12462 msgstr "Tekst"
12463
12464 #: modules/misc/logger.c:97
12465 msgid "Log format"
12466 msgstr "Log formaat"
12467
12468 #: modules/misc/logger.c:98
12469 msgid ""
12470 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12471 "\"."
12472 msgstr ""
12473 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12474 "en \"html\""
12475
12476 #: modules/misc/logger.c:103
12477 msgid "Logging"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/misc/logger.c:104
12481 msgid "File logging"
12482 msgstr "Bestandslogging"
12483
12484 #: modules/misc/logger.c:106
12485 msgid "Log filename"
12486 msgstr "Log bestandsnaam"
12487
12488 #: modules/misc/logger.c:106
12489 msgid "Specify the log filename."
12490 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12491
12492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12493 msgid "libc memcpy"
12494 msgstr "libc memcpy"
12495
12496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12497 msgid "3D Now! memcpy"
12498 msgstr "3D Now! memcpy"
12499
12500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12501 msgid "MMX memcpy"
12502 msgstr "MMX memcpy"
12503
12504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12505 msgid "MMX EXT memcpy"
12506 msgstr "MMX EXT memcpy"
12507
12508 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12509 msgid "AltiVec memcpy"
12510 msgstr "AltiVec memcpy"
12511
12512 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12513 msgid "Multicast output interface"
12514 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12515
12516 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12517 msgid ""
12518 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12519 "table."
12520 msgstr ""
12521 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12522 "instellingen van het OS."
12523
12524 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12525 #, fuzzy
12526 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12527 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12528
12529 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12530 #, fuzzy
12531 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12532 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12533
12534 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12535 msgid "M3U playlist exporter"
12536 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12537
12538 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12539 msgid "Old playlist exporter"
12540 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12541
12542 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12543 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12544 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12545
12546 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12547 msgid ""
12548 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12549 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12550 msgstr ""
12551 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12552 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12553
12554 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12555 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12556 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12557
12558 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12559 msgid "video"
12560 msgstr "video"
12561
12562 #: modules/misc/rtsp.c:48
12563 #, fuzzy
12564 msgid ""
12565 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12566 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12567 "with no path."
12568 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12569
12570 #: modules/misc/rtsp.c:52
12571 msgid "RTSP VoD"
12572 msgstr "RTSP VoD"
12573
12574 #: modules/misc/rtsp.c:53
12575 msgid "RTSP VoD server"
12576 msgstr "RTSP VoD server"
12577
12578 #: modules/misc/screensaver.c:44
12579 msgid "X Screensaver disabler"
12580 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12581
12582 #: modules/misc/svg.c:57
12583 msgid "SVG template file"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/misc/svg.c:58
12587 msgid ""
12588 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12592 msgid "Playlist stress tests"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12596 msgid "C module that does nothing"
12597 msgstr "de C module die niks doet"
12598
12599 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12600 msgid "Miscellaneous stress tests"
12601 msgstr "Verschillende stress tests"
12602
12603 #: modules/misc/win32text.c:85
12604 msgid "Win32 font renderer"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12609 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12610
12611 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12612 msgid "Simple XML Parser"
12613 msgstr "Simpele XML parser"
12614
12615 #: modules/mux/asf.c:49
12616 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12617 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12618
12619 #: modules/mux/asf.c:52
12620 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12621 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12622
12623 #: modules/mux/asf.c:55
12624 msgid ""
12625 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12626 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12627
12628 #: modules/mux/asf.c:57
12629 msgid "Comment"
12630 msgstr "Commentaar"
12631
12632 #: modules/mux/asf.c:58
12633 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12634 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12635
12636 #: modules/mux/asf.c:61
12637 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12638 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12639
12640 #: modules/mux/asf.c:63
12641 msgid "Packet Size"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/mux/asf.c:64
12645 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/mux/asf.c:67
12649 msgid "ASF muxer"
12650 msgstr "ASF muxer"
12651
12652 #: modules/mux/asf.c:540
12653 msgid "Unknown Video"
12654 msgstr "Onbekende video"
12655
12656 #: modules/mux/avi.c:44
12657 msgid "AVI muxer"
12658 msgstr "AVI muxer"
12659
12660 #: modules/mux/dummy.c:41
12661 msgid "Dummy/Raw muxer"
12662 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12663
12664 #: modules/mux/mp4.c:45
12665 msgid "Create \"Fast start\" files"
12666 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12667
12668 #: modules/mux/mp4.c:47
12669 msgid ""
12670 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12671 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12672 "previewing the file while it is downloading)."
12673 msgstr ""
12674 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12675 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12676
12677 #: modules/mux/mp4.c:56
12678 msgid "MP4/MOV muxer"
12679 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12680
12681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12682 msgid "DTS delay (ms)"
12683 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12684
12685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12686 msgid ""
12687 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12688 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12689 "some buffering inside the client decoder."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12693 msgid "PES maximum size"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12697 msgid ""
12698 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12699 "stream."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12703 msgid "PS muxer"
12704 msgstr "PS muxer"
12705
12706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12707 msgid "Video PID"
12708 msgstr "Video PID"
12709
12710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12711 msgid ""
12712 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12713 "the video."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12717 msgid "Audio PID"
12718 msgstr "Audio PID"
12719
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12721 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12722 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12723
12724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12725 msgid "SPU PID"
12726 msgstr "SPU PID"
12727
12728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12729 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12730 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12731
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12733 msgid "PMT PID"
12734 msgstr "PMT PID"
12735
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12737 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12738 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12739
12740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12741 msgid "TS ID"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12745 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12749 #, fuzzy
12750 msgid "NET ID"
12751 msgstr "PMT PID"
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12756 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12757
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12759 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12765 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12766
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12768 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12774 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12777 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12781 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12785 msgid "Set PID to id of ES"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12789 msgid "set PID to id of es"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12793 msgid "Shaping delay (ms)"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12797 msgid ""
12798 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12799 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12800 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12804 msgid "Use keyframes"
12805 msgstr "Gebruik keyframes"
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12808 msgid ""
12809 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12810 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12811 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12812 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12813 "the biggest frames in the stream."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12817 msgid "PCR delay (ms)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12821 msgid ""
12822 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12823 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12827 msgid "Minimum B (deprecated)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12831 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12835 msgid "Maximum B (deprecated)"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12839 msgid ""
12840 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12841 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12842 "some buffering inside the client decoder."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12846 msgid "Crypt audio"
12847 msgstr "Encrypt audio"
12848
12849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12850 msgid "Crypt audio using CSA"
12851 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12852
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Crypt video"
12856 msgstr "Encrypt audio"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Crypt video using CSA"
12861 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12864 msgid "CSA Key"
12865 msgstr "CSA sleutel"
12866
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12868 msgid ""
12869 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12870 "bytes)."
12871 msgstr ""
12872 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12873 "zijn."
12874
12875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12880 msgid ""
12881 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12882 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12887 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12888
12889 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12890 msgid "Multipart separator string"
12891 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12892
12893 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12897 "You can select this string. Default is --myboundary"
12898 msgstr ""
12899 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12900 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12901
12902 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12903 msgid "Multipart jpeg muxer"
12904 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12905
12906 #: modules/mux/ogg.c:50
12907 msgid "Ogg/ogm muxer"
12908 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12909
12910 #: modules/mux/wav.c:42
12911 msgid "WAV muxer"
12912 msgstr "WAV muxer"
12913
12914 #: modules/packetizer/copy.c:43
12915 msgid "Copy packetizer"
12916 msgstr "Copy packetizer"
12917
12918 #: modules/packetizer/h264.c:47
12919 msgid "H264 video packetizer"
12920 msgstr "H.264 video packetizer"
12921
12922 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12923 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12924 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12925
12926 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12927 msgid "MPEG4 video packetizer"
12928 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12929
12930 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Sync on intraframe"
12933 msgstr "Toon Interface"
12934
12935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12936 msgid ""
12937 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12938 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12942 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12943 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12944
12945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12946 msgid "Bonjour services"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12950 msgid "Bonjour"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12954 msgid "DAAP shares"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12958 msgid "DAAP access"
12959 msgstr "DAAP toegang"
12960
12961 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12962 msgid "HAL device detection"
12963 msgstr "HAL apparaten detectie"
12964
12965 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12966 msgid "Devices"
12967 msgstr "Apparaten"
12968
12969 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12970 msgid "SAP multicast address"
12971 msgstr "SAP multicast adres"
12972
12973 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12976 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12977
12978 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12979 msgid "IPv4-SAP listening"
12980 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12981
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12986 "standard address."
12987 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12988
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12990 msgid "IPv6-SAP listening"
12991 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12992
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12994 #, fuzzy
12995 msgid ""
12996 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12997 "standard address."
12998 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12999
13000 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13001 msgid "IPv6 SAP scope"
13002 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13007 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13010 msgid "SAP timeout (seconds)"
13011 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13012
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13017 "received."
13018 msgstr ""
13019 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13020 "aankondigen aangekomen is."
13021
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13023 msgid "Try to parse the SAP"
13024 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13025
13026 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13030 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13031 msgstr ""
13032 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13033 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13034
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13036 msgid "SAP Strict mode"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13043 "announcements."
13044 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13045
13046 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13047 msgid "Use SAP cache"
13048 msgstr "Gebruik SAP cache"
13049
13050 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13051 msgid ""
13052 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13053 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13054 "corresponding to legacy streams."
13055 msgstr ""
13056 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13057 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13058
13059 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13060 #, fuzzy
13061 msgid "SAP Announcements"
13062 msgstr "SAP Aankondigingen"
13063
13064 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13065 msgid "SDP file parser for UDP"
13066 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13067
13068 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13069 msgid "Session Announcements (SAP)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13073 msgid "Session"
13074 msgstr "Sessie"
13075
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13077 msgid "Tool"
13078 msgstr "Applicatie"
13079
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13081 msgid "User"
13082 msgstr "Gebruiker"
13083
13084 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13085 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13086 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13087
13088 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13089 msgid "Shoutcast radio listings"
13090 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13091
13092 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13093 msgid "Shoutcast"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13097 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13098 msgid "UPnP"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13106 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13110 msgid ""
13111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13112 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13113 "caching and others."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13117 msgid "ID Offset"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13121 msgid ""
13122 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13123 "IDs bridge_in will register."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13127 msgid "Bridge"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13131 msgid "Bridge stream output"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13135 msgid "Bridge out"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13139 msgid "Bridge in"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/stream_out/description.c:48
13143 msgid "Description stream output"
13144 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13145
13146 #: modules/stream_out/display.c:38
13147 msgid "Enable/disable audio rendering."
13148 msgstr "Audio rendering"
13149
13150 #: modules/stream_out/display.c:40
13151 msgid "Enable/disable video rendering."
13152 msgstr "Video rendering"
13153
13154 #: modules/stream_out/display.c:42
13155 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13156 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13157
13158 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13159 msgid "Display"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/stream_out/display.c:51
13163 msgid "Display stream output"
13164 msgstr "Toon stream"
13165
13166 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13167 msgid "Duplicate stream output"
13168 msgstr "Dupliceer stream"
13169
13170 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13171 msgid "Output access method"
13172 msgstr "Uitvoer methode"
13173
13174 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13175 msgid ""
13176 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13177 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:41
13180 msgid "Audio output access method"
13181 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13182
13183 #: modules/stream_out/es.c:43
13184 msgid ""
13185 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13186 "output."
13187 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13188
13189 #: modules/stream_out/es.c:45
13190 msgid "Video output access method"
13191 msgstr "Video uitvoerformaat"
13192
13193 #: modules/stream_out/es.c:47
13194 msgid ""
13195 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13196 "output."
13197 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13198
13199 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13200 msgid "Output muxer"
13201 msgstr "Uitvoer muxer"
13202
13203 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13204 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13205 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13206
13207 #: modules/stream_out/es.c:53
13208 msgid "Audio output muxer"
13209 msgstr "Audio output muxer"
13210
13211 #: modules/stream_out/es.c:55
13212 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13213 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13214
13215 #: modules/stream_out/es.c:56
13216 msgid "Video output muxer"
13217 msgstr "Video uitvoer muxer"
13218
13219 #: modules/stream_out/es.c:58
13220 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13221 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13222
13223 #: modules/stream_out/es.c:60
13224 msgid "Output URL"
13225 msgstr "Uitvoer URL"
13226
13227 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13228 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13229 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13230
13231 #: modules/stream_out/es.c:63
13232 msgid "Audio output URL"
13233 msgstr "Audio uitvoer URL"
13234
13235 #: modules/stream_out/es.c:65
13236 msgid ""
13237 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13238 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13239
13240 #: modules/stream_out/es.c:67
13241 msgid "Video output URL"
13242 msgstr "Video uitvoer URL"
13243
13244 #: modules/stream_out/es.c:69
13245 msgid ""
13246 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13247 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13248
13249 #: modules/stream_out/es.c:79
13250 msgid "Elementary stream output"
13251 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13252
13253 #: modules/stream_out/gather.c:40
13254 msgid "Gathering stream output"
13255 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13256
13257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Sample aspect ratio"
13264 msgstr "Beeldverhouding bron"
13265
13266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13267 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13271 msgid "Mosaic bridge"
13272 msgstr "Mozaïek bridge"
13273
13274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13275 msgid "Mosaic bridge stream output"
13276 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13277
13278 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13279 msgid "SDP"
13280 msgstr "SDP"
13281
13282 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13283 msgid ""
13284 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13285 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13286 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13287 msgstr ""
13288 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13289 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13290 "be announced via SAP."
13291
13292 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13293 msgid "Muxer"
13294 msgstr "Muxer"
13295
13296 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13297 msgid "Session name"
13298 msgstr "Sessie naam"
13299
13300 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13301 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13302 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13303
13304 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13305 msgid "Session description"
13306 msgstr "Beschrijving sessie"
13307
13308 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13309 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13310 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13311
13312 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13313 msgid "Session URL"
13314 msgstr "Sessie URL"
13315
13316 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13317 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13318 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13319
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13321 msgid "Session email"
13322 msgstr "Sessie e-mail"
13323
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13325 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13326 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13327
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13329 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13330 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13331
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13333 msgid "Audio port"
13334 msgstr "Audio poort"
13335
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13337 msgid ""
13338 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13339 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13340
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13342 msgid "Video port"
13343 msgstr "Video poort"
13344
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13346 msgid ""
13347 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13348 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13349
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13351 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13352 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13353
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13355 msgid "RTP stream output"
13356 msgstr "RTP stream uitvoer"
13357
13358 #: modules/stream_out/standard.c:49
13359 msgid ""
13360 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13361 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13362
13363 #: modules/stream_out/standard.c:51
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Output URL (deprecated)"
13366 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13367
13368 #: modules/stream_out/standard.c:53
13369 #, fuzzy
13370 msgid ""
13371 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13372 "Deprecated, use dst instead."
13373 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:56
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Output destination"
13378 msgstr "Doel"
13379
13380 #: modules/stream_out/standard.c:58
13381 #, fuzzy
13382 msgid ""
13383 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13384 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13385
13386 #: modules/stream_out/standard.c:62
13387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13388 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13389
13390 #: modules/stream_out/standard.c:64
13391 msgid "Session groupname"
13392 msgstr "Sessie groepsnaam"
13393
13394 #: modules/stream_out/standard.c:66
13395 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13396 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13397
13398 #: modules/stream_out/standard.c:68
13399 msgid "SAP announcing"
13400 msgstr "SAP aankondigingen"
13401
13402 #: modules/stream_out/standard.c:69
13403 msgid "Announce this session with SAP"
13404 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13405
13406 #: modules/stream_out/standard.c:71
13407 msgid "SLP announcing"
13408 msgstr "SLP aankondigingen"
13409
13410 #: modules/stream_out/standard.c:72
13411 msgid "Announce this session with SLP"
13412 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13413
13414 #: modules/stream_out/standard.c:80
13415 msgid "Standard"
13416 msgstr "Standaard"
13417
13418 #: modules/stream_out/standard.c:81
13419 msgid "Standard stream output"
13420 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13421
13422 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13423 msgid "Files"
13424 msgstr "Bestanden"
13425
13426 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13427 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13431 msgid "Sizes"
13432 msgstr "Groottes"
13433
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13435 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13439 msgid "Aspect ratio"
13440 msgstr "Beeldverhouding"
13441
13442 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13443 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13444 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13445
13446 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13447 msgid "Command UDP port"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13451 msgid "UDP port to listen to for commands."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13455 msgid "Command"
13456 msgstr "Commando"
13457
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13459 msgid "Initial command to execute."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13463 msgid "GOP size"
13464 msgstr "GOP grootte"
13465
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13467 msgid "Number of P frames between two I frames."
13468 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13469
13470 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13471 msgid "Quantizer scale"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13475 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Mute audio"
13481 msgstr "Encrypt audio"
13482
13483 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13484 msgid "Mute audio when command is not 0."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13488 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13489 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13492 msgid "Video encoder"
13493 msgstr "Video encoder"
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13496 msgid ""
13497 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13498 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13501 msgid "Destination video codec"
13502 msgstr "Doelformaat video"
13503
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13505 msgid ""
13506 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13507 "output."
13508 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13509
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13511 msgid "Video bitrate"
13512 msgstr "Video bitrate"
13513
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13515 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13516 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13517
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13519 msgid "Video scaling"
13520 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13523 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13524 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13525
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13527 msgid "Video frame-rate"
13528 msgstr "Video frame-rate"
13529
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13531 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13532 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13533
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13535 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13536 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13537
13538 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Maximum video width"
13541 msgstr "Video breedte"
13542
13543 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13546 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13547
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Maximum video height"
13551 msgstr "Video hoogte"
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13556 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Video filter"
13561 msgstr "Video Filters"
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13564 #, fuzzy
13565 msgid ""
13566 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13567 "subpictures overlaying."
13568 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13571 msgid "Video crop top"
13572 msgstr "Video crop bovenkant"
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13575 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13576 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13577
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13579 msgid "Video crop left"
13580 msgstr "Video crop links"
13581
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13583 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13584 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13585
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13587 msgid "Video crop bottom"
13588 msgstr "Video crop onderkant"
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13591 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13592 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13595 msgid "Video crop right"
13596 msgstr "Video crop rechts"
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13599 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13600 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13603 msgid "Audio encoder"
13604 msgstr "Audio codec"
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13607 msgid ""
13608 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13609 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13612 msgid "Destination audio codec"
13613 msgstr "Doelformaat audio"
13614
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13616 msgid ""
13617 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13618 "output."
13619 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13622 msgid "Audio bitrate"
13623 msgstr "Audio bitrate"
13624
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13626 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13627 msgstr ""
13628 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13631 msgid "Audio sample rate"
13632 msgstr "Samplerate geluid"
13633
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13635 msgid ""
13636 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13637 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13638
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13640 msgid "Audio channels"
13641 msgstr "Audio kanalen"
13642
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13644 msgid ""
13645 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13646 "output."
13647 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13650 msgid "Subtitles encoder"
13651 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13656 "options."
13657 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13658
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13660 msgid "Destination subtitles codec"
13661 msgstr "Formaat ondertiteling"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13664 msgid ""
13665 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13666 "output."
13667 msgstr ""
13668 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13669
13670 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13671 msgid "Subpictures filter"
13672 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13675 msgid ""
13676 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13677 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13678 "video."
13679 msgstr ""
13680 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13681 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13682
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13684 #, fuzzy
13685 msgid "OSD menu"
13686 msgstr "DVD (menus)"
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13689 msgid ""
13690 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13694 msgid "Number of threads"
13695 msgstr "Aantal threads"
13696
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13698 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13699 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13700
13701 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13702 msgid "High priority"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13706 msgid ""
13707 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13711 msgid "Synchronise on audio track"
13712 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13715 msgid ""
13716 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13717 "on the audio track."
13718 msgstr ""
13719 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13722 msgid ""
13723 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13724 "keep up with the encoding rate."
13725 msgstr ""
13726 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13727 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13730 msgid "Transcode stream output"
13731 msgstr "Transcodeer stream"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13734 msgid "Overlays/Subtitles"
13735 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13736
13737 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13738 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13739 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13740
13741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13742 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13743 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13744
13745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13746 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13747 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13748
13749 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13750 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13751 msgid "Conversions from "
13752 msgstr "Conversies van "
13753
13754 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13755 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13756 msgid "MMX conversions from "
13757 msgstr "MMX conversies van "
13758
13759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13760 msgid "AltiVec conversions from "
13761 msgstr "Altivec conversies van "
13762
13763 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13764 msgid "Image contrast (0-2)"
13765 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13766
13767 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13768 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13769 msgstr ""
13770 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13771
13772 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13773 msgid "Image hue (0-360)"
13774 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13775
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13777 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13778 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13781 msgid "Image saturation (0-3)"
13782 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13785 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13786 msgstr ""
13787 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13788 "normaal."
13789
13790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13791 msgid "Image brightness (0-2)"
13792 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13793
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13795 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13796 msgstr ""
13797 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13798
13799 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13800 msgid "Image gamma (0-10)"
13801 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13802
13803 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13804 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13805 msgstr ""
13806 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13807
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13809 msgid "Image properties filter"
13810 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13811
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13813 msgid "Image adjust"
13814 msgstr "Beeld eigenshappen"
13815
13816 #: modules/video_filter/blend.c:67
13817 msgid "Video pictures blending"
13818 msgstr "Video mengfilter"
13819
13820 #: modules/video_filter/clone.c:55
13821 msgid "Number of clones"
13822 msgstr "Aantal klonen"
13823
13824 #: modules/video_filter/clone.c:56
13825 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13826 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13827
13828 #: modules/video_filter/clone.c:59
13829 msgid "List of video output modules"
13830 msgstr "Lijst van video output modules"
13831
13832 #: modules/video_filter/clone.c:60
13833 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13834 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13835
13836 #: modules/video_filter/clone.c:63
13837 msgid "Clone video filter"
13838 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13839
13840 #: modules/video_filter/clone.c:65
13841 msgid "Clone"
13842 msgstr "Kloon"
13843
13844 #: modules/video_filter/crop.c:54
13845 msgid "Crop geometry (pixels)"
13846 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13847
13848 #: modules/video_filter/crop.c:55
13849 msgid ""
13850 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13851 "<left offset> + <top offset>."
13852 msgstr ""
13853 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13854 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13855
13856 #: modules/video_filter/crop.c:57
13857 msgid "Automatic cropping"
13858 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13859
13860 #: modules/video_filter/crop.c:58
13861 msgid "Activate automatic black border cropping."
13862 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13863
13864 #: modules/video_filter/crop.c:61
13865 msgid "Crop video filter"
13866 msgstr "Uitsnijde video filter"
13867
13868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13870 msgid "Deinterlace mode"
13871 msgstr "Deinterlace methode"
13872
13873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13876 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13877
13878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13881 msgstr ""
13882 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13883
13884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13885 msgid "Deinterlacing video filter"
13886 msgstr "Deinterlace video filter"
13887
13888 #: modules/video_filter/distort.c:59
13889 msgid "Distort mode"
13890 msgstr "Verstoringsmethode"
13891
13892 #: modules/video_filter/distort.c:60
13893 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13894 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13895
13896 #: modules/video_filter/distort.c:63
13897 msgid "Wave"
13898 msgstr "Golven"
13899
13900 #: modules/video_filter/distort.c:63
13901 msgid "Ripple"
13902 msgstr "Rimpelingen"
13903
13904 #: modules/video_filter/distort.c:66
13905 msgid "Distort video filter"
13906 msgstr "Verstorings video filter"
13907
13908 #: modules/video_filter/invert.c:52
13909 msgid "Invert video filter"
13910 msgstr "Inversie video filter"
13911
13912 #: modules/video_filter/invert.c:53
13913 msgid "Color inversion"
13914 msgstr "Kleur inversie"
13915
13916 #: modules/video_filter/logo.c:68
13917 msgid "Logo filename"
13918 msgstr "Log bestandsnaam"
13919
13920 #: modules/video_filter/logo.c:69
13921 msgid "Full path of the PNG file to use."
13922 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13923
13924 #: modules/video_filter/logo.c:70
13925 msgid "X coordinate of the logo"
13926 msgstr "X positie van het logo"
13927
13928 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13929 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13930 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13931
13932 #: modules/video_filter/logo.c:72
13933 msgid "Y coordinate of the logo"
13934 msgstr "Y positie van het logo"
13935
13936 #: modules/video_filter/logo.c:74
13937 msgid "Transparency of the logo"
13938 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13939
13940 #: modules/video_filter/logo.c:75
13941 msgid ""
13942 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13943 "to 255 for full opacity)."
13944 msgstr ""
13945 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13946 "volledig ondoorzichtig."
13947
13948 #: modules/video_filter/logo.c:77
13949 msgid "Logo position"
13950 msgstr "Start positie"
13951
13952 #: modules/video_filter/logo.c:79
13953 msgid ""
13954 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13955 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13956 msgstr ""
13957 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13958 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13959 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13960 "mogelijk.)"
13961
13962 #: modules/video_filter/logo.c:89
13963 msgid "Logo video filter"
13964 msgstr "Logo overlap filter"
13965
13966 #: modules/video_filter/logo.c:91
13967 msgid "Logo overlay"
13968 msgstr "Logo overlap"
13969
13970 #: modules/video_filter/logo.c:109
13971 msgid "Logo sub filter"
13972 msgstr "Logo overlay filter"
13973
13974 #: modules/video_filter/marq.c:76
13975 msgid "Marquee text"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/video_filter/marq.c:77
13979 msgid "Marquee text to display"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13983 #: modules/video_filter/time.c:73
13984 msgid "X offset, from left"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13988 #: modules/video_filter/time.c:74
13989 msgid "X offset, from the left screen edge"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13993 #: modules/video_filter/time.c:75
13994 msgid "Y offset, from the top"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13998 #: modules/video_filter/time.c:76
13999 msgid "Y offset, down from the top"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/video_filter/marq.c:82
14003 msgid "Marquee timeout"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/video_filter/marq.c:83
14007 msgid ""
14008 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14009 "value is 0 (remain forever)."
14010 msgstr ""
14011 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14012 "waarde is 0 (continue tonen)."
14013
14014 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14015 #: modules/video_filter/time.c:77
14016 msgid "Opacity"
14017 msgstr "Doorzichtigheid"
14018
14019 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14020 #: modules/video_filter/time.c:80
14021 msgid "Font size, pixels"
14022 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14023
14024 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14025 #: modules/video_filter/time.c:81
14026 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14027 msgstr ""
14028 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14029
14030 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14031 msgid "Marquee position"
14032 msgstr "Start positie"
14033
14034 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14035 msgid ""
14036 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14038 "adding them)."
14039 msgstr ""
14040 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14041 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14042 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14043 "mogelijk.)"
14044
14045 #: modules/video_filter/marq.c:114
14046 msgid "Marquee"
14047 msgstr "Marquee"
14048
14049 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14050 msgid "Misc"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/video_filter/marq.c:140
14054 msgid "Marquee display sub filter"
14055 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14056
14057 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14058 msgid "Alpha blending"
14059 msgstr "Doorzichtigheid"
14060
14061 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14062 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14063 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14064
14065 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14066 msgid "Height in pixels"
14067 msgstr "Hoogte in pixels"
14068
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14070 msgid "Width in pixels"
14071 msgstr "Breedte in pixels"
14072
14073 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14074 msgid "Top left corner x coordinate"
14075 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14076
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14078 msgid "Top left corner y coordinate"
14079 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14080
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14082 msgid "Vertical border width in pixels"
14083 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14084
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14086 msgid "Horizontal border width in pixels"
14087 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14088
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14090 msgid "Mosaic alignment"
14091 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14094 msgid "Positioning method"
14095 msgstr "Positioneringsmethode"
14096
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14101 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14102 msgstr ""
14103 "Positioneringsmethode:\n"
14104 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14105 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14106 "ingesteld."
14107
14108 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14109 msgid "Number of rows"
14110 msgstr "Aantal rijen"
14111
14112 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14113 msgid "Number of columns"
14114 msgstr "Aantal kolommen"
14115
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14117 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14118 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14119
14120 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14121 msgid "Keep original size"
14122 msgstr "Behoud originele grootte"
14123
14124 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14125 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14129 msgid ""
14130 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14131 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14132 "others."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14136 msgid "fixed"
14137 msgstr "absoluut"
14138
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14140 msgid "Mosaic video sub filter"
14141 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14142
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14144 msgid "Mosaic"
14145 msgstr "Mozaïek"
14146
14147 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14148 msgid "Blur factor (1-127)"
14149 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14150
14151 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14152 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14153 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14154
14155 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Motion blur"
14158 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14159
14160 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14161 msgid "Motion blur filter"
14162 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14163
14164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14165 msgid "Description file"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14169 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14173 msgid "History parameter"
14174 msgstr "Historie"
14175
14176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14177 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14178 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14179
14180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14181 msgid "Motion detect video filter"
14182 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14183
14184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14185 msgid "Motion detect"
14186 msgstr "Modulatie type"
14187
14188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14189 #, fuzzy
14190 msgid "OSD menu configuration file"
14191 msgstr "VLM configuratie bestand"
14192
14193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14194 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14198 msgid "Path to OSD menu images"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14202 msgid ""
14203 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14204 "defined in the OSD configuration file."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14208 #, fuzzy
14209 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14210 msgstr "X positie van het logo"
14211
14212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14213 #, fuzzy
14214 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14215 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14216
14217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14220 msgstr "Y positie van het logo"
14221
14222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14223 #, fuzzy
14224 msgid "OSD menu position"
14225 msgstr "Positie van de tijd"
14226
14227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14228 #, fuzzy
14229 msgid ""
14230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14232 msgstr ""
14233 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14234 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14235 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14236 "mogelijk.)"
14237
14238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14239 msgid "Timeout of OSD menu"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14243 msgid ""
14244 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14245 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14246 "visible."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Update speed of OSD menu"
14252 msgstr "X positie van het logo"
14253
14254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14255 msgid ""
14256 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14257 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14258 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14259 "range is 0 - 1000 ms."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14263 #, fuzzy
14264 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14265 msgstr "Berichten op het scherm"
14266
14267 #: modules/video_filter/rss.c:110
14268 msgid "RSS feed URLs"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_filter/rss.c:111
14272 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/video_filter/rss.c:112
14276 msgid "RSS feed speed"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/video_filter/rss.c:113
14280 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14284 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/video_filter/rss.c:116
14288 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/video_filter/rss.c:117
14292 msgid ""
14293 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14294 "will never be updated."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/rss.c:152
14298 msgid "RSS"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/rss.c:180
14302 #, fuzzy
14303 msgid "RSS feed display"
14304 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14305
14306 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14307 #, fuzzy
14308 msgid "RV32 conversion filter"
14309 msgstr "MMX conversies van "
14310
14311 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14312 msgid "Video scaling filter"
14313 msgstr "Video schalingsfilter"
14314
14315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14316 msgid "Scaling mode"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14320 msgid "You can choose the default scaling mode."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14324 msgid "Fast bilinear"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14328 msgid "Bilinear"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14332 msgid "Bicubic (good quality)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14336 msgid "Experimental"
14337 msgstr "Experimenteel"
14338
14339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14340 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14344 msgid "Area"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14348 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14352 msgid "Gauss"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14356 msgid "SincR"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14360 msgid "Lanczos"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14364 msgid "Bicubic spline"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/time.c:71
14368 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14369 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14370
14371 #: modules/video_filter/time.c:72
14372 msgid ""
14373 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14374 "%S = second"
14375 msgstr ""
14376 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14377 "seconden"
14378
14379 #: modules/video_filter/time.c:88
14380 msgid "Time position"
14381 msgstr "Positie van de tijd"
14382
14383 #: modules/video_filter/time.c:90
14384 msgid ""
14385 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14386 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14387 "them)."
14388 msgstr ""
14389 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14390 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14391 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14392 "mogelijk.)"
14393
14394 #: modules/video_filter/time.c:104
14395 msgid "Time overlay"
14396 msgstr "Tijd overlap"
14397
14398 #: modules/video_filter/time.c:121
14399 msgid "Time display sub filter"
14400 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14401
14402 #: modules/video_filter/transform.c:57
14403 msgid "Transform type"
14404 msgstr "Transformatie type"
14405
14406 #: modules/video_filter/transform.c:58
14407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14408 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14409
14410 #: modules/video_filter/transform.c:61
14411 msgid "Rotate by 90 degrees"
14412 msgstr "Draai 90 graden"
14413
14414 #: modules/video_filter/transform.c:62
14415 msgid "Rotate by 180 degrees"
14416 msgstr "Draai 180 graden"
14417
14418 #: modules/video_filter/transform.c:62
14419 msgid "Rotate by 270 degrees"
14420 msgstr "Draai 270 graden"
14421
14422 #: modules/video_filter/transform.c:63
14423 msgid "Flip horizontally"
14424 msgstr "Keer Horizontaal om"
14425
14426 #: modules/video_filter/transform.c:63
14427 msgid "Flip vertically"
14428 msgstr "Keer vertikaal om"
14429
14430 #: modules/video_filter/transform.c:66
14431 msgid "Video transformation filter"
14432 msgstr "Video transformatie filter"
14433
14434 #: modules/video_filter/wall.c:54
14435 msgid ""
14436 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14437 msgstr ""
14438 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14439
14440 #: modules/video_filter/wall.c:58
14441 msgid ""
14442 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14443 msgstr ""
14444 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14445
14446 #: modules/video_filter/wall.c:61
14447 msgid "Active windows"
14448 msgstr "Actieve vensters"
14449
14450 #: modules/video_filter/wall.c:62
14451 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14452 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14453
14454 #: modules/video_filter/wall.c:65
14455 msgid "Element aspect ratio"
14456 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14457
14458 #: modules/video_filter/wall.c:66
14459 #, fuzzy
14460 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14461 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14462
14463 #: modules/video_filter/wall.c:69
14464 msgid "Wall video filter"
14465 msgstr "Videowand filter"
14466
14467 #: modules/video_filter/wall.c:70
14468 msgid "Image wall"
14469 msgstr "Video wand"
14470
14471 #: modules/video_output/aa.c:55
14472 msgid "Ascii Art"
14473 msgstr "ASCII-art"
14474
14475 #: modules/video_output/aa.c:58
14476 msgid "ASCII-art video output"
14477 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14478
14479 #: modules/video_output/caca.c:57
14480 msgid "Color ASCII art video output"
14481 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14482
14483 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14485 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14486
14487 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14488 msgid ""
14489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14490 "doesn't have any effect when using overlays."
14491 msgstr ""
14492 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14493 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14494
14495 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14496 msgid "Use video buffers in system memory"
14497 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14498
14499 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14500 msgid ""
14501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14504 "doesn't have any effect when using overlays."
14505 msgstr ""
14506 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14507 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14508 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14509 "effect als overlays gebruikt worden."
14510
14511 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14512 msgid "Use triple buffering for overlays"
14513 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14514
14515 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14516 msgid ""
14517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14518 "better video quality (no flickering)."
14519 msgstr ""
14520 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14521 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14522
14523 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14524 msgid "Name of desired display device"
14525 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14526
14527 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14528 msgid ""
14529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14532 msgstr ""
14533 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14534 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14535 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14536
14537 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14538 msgid "Enable wallpaper mode "
14539 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14540
14541 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14542 msgid ""
14543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14545 "desktop must not already have a wallpaper."
14546 msgstr ""
14547 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14548 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14549 "achtergrond heeft."
14550
14551 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14552 msgid "DirectX video output"
14553 msgstr "DirectX video uitvoer"
14554
14555 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14556 msgid "Wallpaper"
14557 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14558
14559 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14561 msgid "OpenGL video output"
14562 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14563
14564 #: modules/video_output/fb.c:67
14565 msgid "Framebuffer device"
14566 msgstr "Framebuffer apparaat"
14567
14568 #: modules/video_output/fb.c:69
14569 msgid ""
14570 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14571 "(usually /dev/fb0)."
14572 msgstr ""
14573 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14574 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14575
14576 #: modules/video_output/fb.c:78
14577 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14578 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14579
14580 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14581 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14582 msgid "X11 display name"
14583 msgstr "X11 scherm naam"
14584
14585 #: modules/video_output/ggi.c:58
14586 msgid ""
14587 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14588 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14589 msgstr ""
14590 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14591 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14592
14593 #: modules/video_output/glide.c:64
14594 msgid "3dfx Glide video output"
14595 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14596
14597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14598 msgid "HD1000 video output"
14599 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14600
14601 #: modules/video_output/image.c:48
14602 msgid "Image format"
14603 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14604
14605 #: modules/video_output/image.c:49
14606 msgid "Set the format of the output image."
14607 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14608
14609 #: modules/video_output/image.c:51
14610 msgid "Recording ratio"
14611 msgstr "Opname ratio"
14612
14613 #: modules/video_output/image.c:52
14614 msgid ""
14615 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14616 "three is recorded."
14617 msgstr ""
14618 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14619 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14620
14621 #: modules/video_output/image.c:55
14622 msgid "Filename prefix"
14623 msgstr "Bestandsnaam"
14624
14625 #: modules/video_output/image.c:56
14626 msgid ""
14627 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14628 "prefixNUMBER.format"
14629 msgstr ""
14630 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14631 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14632
14633 #: modules/video_output/image.c:64
14634 msgid "Image video output"
14635 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14636
14637 #: modules/video_output/mga.c:59
14638 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14639 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14640
14641 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14642 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14643 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14644
14645 #: modules/video_output/opengl.c:119
14646 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14647 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14648
14649 #: modules/video_output/opengl.c:122
14650 msgid "Select effect"
14651 msgstr "Effect"
14652
14653 #: modules/video_output/opengl.c:124
14654 msgid "Allows you to select different visual effects."
14655 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14656
14657 #: modules/video_output/opengl.c:129
14658 msgid "Cube"
14659 msgstr "Kubus"
14660
14661 #: modules/video_output/opengl.c:129
14662 msgid "Transparent Cube"
14663 msgstr "Transparante kubus"
14664
14665 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14666 msgid "QT Embedded display name"
14667 msgstr "QT Embedded display naam"
14668
14669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14670 msgid ""
14671 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14672 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14673 msgstr ""
14674 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14675 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14676
14677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14678 msgid "QT Embedded video output"
14679 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14680
14681 #: modules/video_output/sdl.c:108
14682 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14683 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14684
14685 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14686 msgid "snapshot width"
14687 msgstr "Beeldbreedte"
14688
14689 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14690 msgid "Set the width of the snapshot image."
14691 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14692
14693 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14694 msgid "snapshot height"
14695 msgstr "Beeldhoogte"
14696
14697 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14698 msgid "Set the height of the snapshot image."
14699 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14700
14701 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14702 msgid "chroma"
14703 msgstr "Chroma"
14704
14705 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14706 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14707 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14708
14709 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14710 msgid "cache size (number of images)"
14711 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14712
14713 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14714 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14715 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14716
14717 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14718 msgid "snapshot module"
14719 msgstr "snapshot module"
14720
14721 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14722 msgid "SVGAlib video output"
14723 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14724
14725 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Windows GAPI"
14728 msgstr "Venster"
14729
14730 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14731 msgid "Windows GAPI video output"
14732 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14733
14734 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Windows GDI"
14737 msgstr "Venster"
14738
14739 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14740 msgid "Windows GDI video output"
14741 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14742
14743 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14744 msgid "XVideo adaptor number"
14745 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14746
14747 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14748 msgid ""
14749 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14750 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14751 msgstr ""
14752 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14753 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14754
14755 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14757 msgid "Alternate fullscreen method"
14758 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14759
14760 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14762 msgid ""
14763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14764 "its drawbacks.\n"
14765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14767 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14768 "show on top of the video."
14769 msgstr ""
14770 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14771 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14772 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14773 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14774 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14775 "te zien zijn."
14776
14777 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14779 msgid ""
14780 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14781 "the value of the DISPLAY environment variable."
14782 msgstr ""
14783 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14784 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14785
14786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14787 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14788 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14789
14790 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14792 msgid ""
14793 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14794 "0 for first screen, 1 for the second."
14795 msgstr ""
14796 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14797 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14798
14799 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14800 msgid "Use shared memory"
14801 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14802
14803 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14805 msgstr ""
14806 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14807
14808 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14809 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14810 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14811
14812 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14813 msgid "X11 video output"
14814 msgstr "X11 video uitvoer"
14815
14816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14817 msgid "XVimage chroma format"
14818 msgstr "XVimage chroma formaat"
14819
14820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14821 msgid ""
14822 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14823 "to improve performances by using the most efficient one."
14824 msgstr ""
14825 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14826 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14827
14828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14829 msgid "XVideo extension video output"
14830 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14831
14832 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14833 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14834 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14835
14836 #: modules/visualization/goom.c:58
14837 msgid "Goom display width"
14838 msgstr "Breedte Goomvideo"
14839
14840 #: modules/visualization/goom.c:59
14841 msgid "Goom display height"
14842 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14843
14844 #: modules/visualization/goom.c:60
14845 msgid ""
14846 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14847 "will be prettier but more CPU intensive)."
14848 msgstr ""
14849 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14850 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14851
14852 #: modules/visualization/goom.c:63
14853 msgid "Goom animation speed"
14854 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14855
14856 #: modules/visualization/goom.c:64
14857 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14858 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14859
14860 #: modules/visualization/goom.c:70
14861 msgid "Goom"
14862 msgstr "Goom"
14863
14864 #: modules/visualization/goom.c:71
14865 msgid "Goom effect"
14866 msgstr "Goom effect"
14867
14868 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14869 msgid "Effects list"
14870 msgstr "Lijst van effecten"
14871
14872 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14877 msgstr ""
14878 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14879 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14880
14881 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14882 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14883 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14884
14885 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14886 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14887 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14888
14889 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14890 msgid "Number of bands"
14891 msgstr "Aantal banden"
14892
14893 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14894 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14895 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14896
14897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14900 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14901
14902 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14903 msgid "Band separator"
14904 msgstr "Ruimte tussen banden"
14905
14906 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14907 msgid "Number of blank pixels between bands."
14908 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14909
14910 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14911 msgid "Amplification"
14912 msgstr "Versterking"
14913
14914 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14916 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14917
14918 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14919 msgid "Enable peaks"
14920 msgstr "Schakel pieken in"
14921
14922 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14923 msgid "Defines whether to draw peaks."
14924 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14925
14926 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14927 msgid "Enable original graphic spectrum"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14933 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14934
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Enable bands"
14938 msgstr "Schakel geluid in"
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Defines whether to draw the bands."
14943 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14944
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Enable base"
14948 msgstr "Schakel pieken in"
14949
14950 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14953 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14954
14955 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14956 msgid "Base pixel radius"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14960 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Spectral sections"
14966 msgstr "Selectie"
14967
14968 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14969 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Peak height"
14975 msgstr "Video hoogte"
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14978 #, fuzzy
14979 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14980 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14983 msgid "Peak extra width"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14987 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14991 msgid "V-plane color"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14995 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14999 msgid "Number of stars"
15000 msgstr "Aantal sterren"
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15003 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15004 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15007 msgid "Visualizer"
15008 msgstr "Visuele effecten"
15009
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15011 msgid "Visualizer filter"
15012 msgstr "Visuele effecten filter"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15015 msgid "Spectrum analyser"
15016 msgstr "Spectrum analyser"
15017
15018 #: modules/visualization/xosd.c:63
15019 msgid "Flip vertical position"
15020 msgstr "Roteer vertikaal"
15021
15022 #: modules/visualization/xosd.c:64
15023 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15024 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15025
15026 #: modules/visualization/xosd.c:67
15027 msgid "Vertical offset"
15028 msgstr "Vertikale offset"
15029
15030 #: modules/visualization/xosd.c:68
15031 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15032 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15033
15034 #: modules/visualization/xosd.c:70
15035 msgid "Shadow offset"
15036 msgstr "Schaduw offset"
15037
15038 #: modules/visualization/xosd.c:71
15039 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15040 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15041
15042 #: modules/visualization/xosd.c:74
15043 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15044 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15045
15046 #: modules/visualization/xosd.c:82
15047 msgid "XOSD interface"
15048 msgstr "XOSD interface"
15049
15050 #, fuzzy
15051 #~ msgid "Open MRL"
15052 #~ msgstr "Open"
15053
15054 #~ msgid "Audio output volume"
15055 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15056
15057 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15058 #~ msgstr ""
15059 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15060 #~ "streams."
15061
15062 #~ msgid "Network interface address"
15063 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15067 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15068 #~ "multicasting interface here."
15069 #~ msgstr ""
15070 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15071 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15072 #~ "instellen."
15073
15074 #~ msgid "Choose program (SID)"
15075 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15076
15077 #~ msgid "Choose programs"
15078 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15079
15080 #~ msgid "Choose audio track"
15081 #~ msgstr "Audiospoor"
15082
15083 #~ msgid "Choose subtitles track"
15084 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15085
15086 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15089 #~ "toegangsmodulse."
15090
15091 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15092 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15093
15094 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15095 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15096
15097 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15098 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15099
15100 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15101 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15102
15103 #~ msgid "Old playlist open"
15104 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15105
15106 #, fuzzy
15107 #~ msgid "Current version"
15108 #~ msgstr "Kleur inversie"
15109
15110 #, fuzzy
15111 #~ msgid "Your version"
15112 #~ msgstr "Kleur inversie"
15113
15114 #, fuzzy
15115 #~ msgid "Mirror"
15116 #~ msgstr "Fout"
15117
15118 #~ msgid "SAP announces"
15119 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15120
15121 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15122 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15123
15124 #, fuzzy
15125 #~ msgid "Streamming"
15126 #~ msgstr "Stream"
15127
15128 #~ msgid "Channel mixer"
15129 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15130
15131 #~ msgid ""
15132 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15133 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15134 #~ "headphone."
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15137 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15138
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "About VLC media player..."
15141 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15142
15143 #, fuzzy
15144 #~ msgid "Wizard..."
15145 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15146
15147 #~ msgid "Controls"
15148 #~ msgstr "Bediening"
15149
15150 #~ msgid "Random effect"
15151 #~ msgstr "Sterren effect"
15152
15153 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15154 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15155
15156 #~ msgid ""
15157 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15158 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15159 #~ msgstr ""
15160 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15161 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15162 #~ "zoeken op alle attributen."
15163
15164 #~ msgid "SLP scopes list"
15165 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15166
15167 #~ msgid ""
15168 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15169 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15170 #~ msgstr ""
15171 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15172 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15173
15174 #~ msgid "SLP naming authority"
15175 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15179 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15182 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15183
15184 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15185 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15186
15187 #~ msgid ""
15188 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15189 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15190 #~ msgstr ""
15191 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15192 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15193
15194 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15195 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15196
15197 #~ msgid ""
15198 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15199 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15200 #~ msgstr ""
15201 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15202 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15203 #~ "zoekvragen."
15204
15205 #~ msgid "SLP input"
15206 #~ msgstr "SLP invoer"
15207
15208 #~ msgid "Motion threshold"
15209 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15213 #~ ">32767)."
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15216 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15217
15218 #~ msgid "Joystick device"
15219 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15220
15221 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15222 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15223
15224 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15225 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15226
15227 #~ msgid ""
15228 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15229 #~ "milliseconds."
15230 #~ msgstr ""
15231 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15232 #~ "herhaald"
15233
15234 #~ msgid "Wait time (ms)"
15235 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15236
15237 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15238 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15239
15240 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15241 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15242
15243 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15244 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15245
15246 #~ msgid "Action mapping"
15247 #~ msgstr "Actie mapping"
15248
15249 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15250 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15251
15252 #~ msgid "Joystick control interface"
15253 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15254
15255 #~ msgid "Show tooltips"
15256 #~ msgstr "Toon tooltips"
15257
15258 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15259 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15260
15261 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15262 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15263
15264 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15265 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15266
15267 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15268 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15269
15270 #~ msgid ""
15271 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15272 #~ "preferences menu will occupy."
15273 #~ msgstr ""
15274 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15275 #~ "is in te stellen."
15276
15277 #~ msgid "Interface default search path"
15278 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15279
15280 #~ msgid ""
15281 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15282 #~ "open when looking for a file."
15283 #~ msgstr ""
15284 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15285 #~ "zoeken."
15286
15287 #~ msgid "GNOME interface"
15288 #~ msgstr "GNOME interface"
15289
15290 #~ msgid "_Open File..."
15291 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15292
15293 #~ msgid "Open a file"
15294 #~ msgstr "Open een bestand"
15295
15296 #~ msgid "Open _Disc..."
15297 #~ msgstr "Open _Disk..."
15298
15299 #~ msgid "Open Disc Media"
15300 #~ msgstr "Open Disk Media"
15301
15302 #~ msgid "_Network stream..."
15303 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15304
15305 #~ msgid "Select a network stream"
15306 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15307
15308 #~ msgid "_Eject Disc"
15309 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15310
15311 #~ msgid "Eject disc"
15312 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15313
15314 #~ msgid "_Hide interface"
15315 #~ msgstr "_Verberg interface"
15316
15317 #~ msgid "Progr_am"
15318 #~ msgstr "Progr_amma"
15319
15320 #~ msgid "Choose the program"
15321 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15322
15323 #~ msgid "_Title"
15324 #~ msgstr "_Titel"
15325
15326 #~ msgid "Choose title"
15327 #~ msgstr "Kies een titel"
15328
15329 #~ msgid "_Chapter"
15330 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15331
15332 #~ msgid "Choose chapter"
15333 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15334
15335 #~ msgid "_Playlist..."
15336 #~ msgstr "_Speellijst..."
15337
15338 #~ msgid "Open the playlist window"
15339 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15340
15341 #~ msgid "_Modules..."
15342 #~ msgstr "_Modules..."
15343
15344 #~ msgid "Open the module manager"
15345 #~ msgstr "Open de module manager"
15346
15347 #~ msgid "Messages..."
15348 #~ msgstr "Berichten..."
15349
15350 #~ msgid "Open the messages window"
15351 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15352
15353 #~ msgid "_Language"
15354 #~ msgstr "_Taal"
15355
15356 #~ msgid "Select audio channel"
15357 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15358
15359 #~ msgid "_Subtitles"
15360 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15361
15362 #~ msgid "Select subtitles channel"
15363 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15364
15365 #~ msgid "_Fullscreen"
15366 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15367
15368 #~ msgid "_Audio"
15369 #~ msgstr "_Audio"
15370
15371 #~ msgid "_Video"
15372 #~ msgstr "_Video"
15373
15374 #~ msgid "Open disc"
15375 #~ msgstr "Open disk"
15376
15377 #~ msgid "Net"
15378 #~ msgstr "Net"
15379
15380 #~ msgid "Sat"
15381 #~ msgstr "Sat"
15382
15383 #~ msgid "Open a satellite card"
15384 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15385
15386 #~ msgid "Go backward"
15387 #~ msgstr "Ga Terug"
15388
15389 #~ msgid "Stop stream"
15390 #~ msgstr "Stop stream"
15391
15392 #~ msgid "Eject"
15393 #~ msgstr "Verwijder"
15394
15395 #~ msgid "Play stream"
15396 #~ msgstr "Start stream"
15397
15398 #~ msgid "Pause stream"
15399 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15400
15401 #~ msgid "Fast"
15402 #~ msgstr "Snel"
15403
15404 #~ msgid "Prev"
15405 #~ msgstr "Vorige"
15406
15407 #~ msgid "Previous file"
15408 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15409
15410 #~ msgid "Next file"
15411 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15412
15413 #~ msgid "Title:"
15414 #~ msgstr "Titel:"
15415
15416 #~ msgid "Select previous title"
15417 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15418
15419 #~ msgid "Chapter:"
15420 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15421
15422 #~ msgid "Select previous chapter"
15423 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15424
15425 #~ msgid "Select next chapter"
15426 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15427
15428 #~ msgid "No server"
15429 #~ msgstr "Geen server"
15430
15431 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15432 #~ msgstr "Volledig scherm"
15433
15434 #~ msgid "_Network Stream..."
15435 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15436
15437 #~ msgid "_Jump..."
15438 #~ msgstr "_Spring..."
15439
15440 #~ msgid "Got directly so specified point"
15441 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15442
15443 #~ msgid "Switch program"
15444 #~ msgstr "Verander van Programma"
15445
15446 #~ msgid "_Navigation"
15447 #~ msgstr "_Navigeer"
15448
15449 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15450 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15451
15452 #~ msgid "Toggle _Interface"
15453 #~ msgstr "_Interface"
15454
15455 #~ msgid "Playlist..."
15456 #~ msgstr "Speellijst..."
15457
15458 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15459 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15463 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15464 #~ msgstr ""
15465 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15466 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15467
15468 #~ msgid "Open Stream"
15469 #~ msgstr "Open Stream"
15470
15471 #~ msgid "Open Target:"
15472 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15473
15474 #~ msgid "Symbol Rate"
15475 #~ msgstr "Symbol Rate"
15476
15477 #~ msgid "Polarization"
15478 #~ msgstr "Polarisatie"
15479
15480 #~ msgid "FEC"
15481 #~ msgstr "FEC"
15482
15483 #~ msgid "Vertical"
15484 #~ msgstr "Vertikaal"
15485
15486 #~ msgid "Horizontal"
15487 #~ msgstr "Horizontaal"
15488
15489 #~ msgid "Satellite"
15490 #~ msgstr "Satelliet"
15491
15492 #~ msgid "stream output"
15493 #~ msgstr "stream uitvoer"
15494
15495 #~ msgid "Modules"
15496 #~ msgstr "Modules"
15497
15498 #~ msgid ""
15499 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15500 #~ "version."
15501 #~ msgstr ""
15502 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15503 #~ "versie."
15504
15505 #~ msgid "All"
15506 #~ msgstr "Allemaal"
15507
15508 #~ msgid "Item"
15509 #~ msgstr "Onderdeel"
15510
15511 #~ msgid "Invert"
15512 #~ msgstr "Inverteer"
15513
15514 #~ msgid "Jump to: "
15515 #~ msgstr "Ga naar: "
15516
15517 #~ msgid "stream output (MRL)"
15518 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15519
15520 #~ msgid "Destination Target: "
15521 #~ msgstr "Doel: "
15522
15523 #~ msgid "Path:"
15524 #~ msgstr "Pad:"
15525
15526 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15527 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15528
15529 #~ msgid "Gtk+ interface"
15530 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15531
15532 #~ msgid "_File"
15533 #~ msgstr "_Bestand"
15534
15535 #~ msgid "_Close"
15536 #~ msgstr "_Sluit"
15537
15538 #~ msgid "Close the window"
15539 #~ msgstr "Sluit het venster"
15540
15541 #~ msgid "E_xit"
15542 #~ msgstr "Af_sluiten"
15543
15544 #~ msgid "Exit the program"
15545 #~ msgstr "Sluit programma af"
15546
15547 #~ msgid "_View"
15548 #~ msgstr "_Toon"
15549
15550 #~ msgid "Hide the main interface window"
15551 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15552
15553 #~ msgid "Navigate through the stream"
15554 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15555
15556 #~ msgid "_Settings"
15557 #~ msgstr "_Instellingen"
15558
15559 #~ msgid "_Preferences..."
15560 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15561
15562 #~ msgid "Configure the application"
15563 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15564
15565 #~ msgid "_Help"
15566 #~ msgstr "_Help"
15567
15568 #~ msgid "_About..."
15569 #~ msgstr "_Over..."
15570
15571 #~ msgid "About this application"
15572 #~ msgstr "Over dit programma"
15573
15574 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15575 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15576
15577 #~ msgid "Go Backward"
15578 #~ msgstr "Ga Terug"
15579
15580 #~ msgid "Stop Stream"
15581 #~ msgstr "Stop Stream"
15582
15583 #~ msgid "Play Stream"
15584 #~ msgstr "Start Stream"
15585
15586 #~ msgid "Pause Stream"
15587 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15588
15589 #~ msgid "Play Slower"
15590 #~ msgstr "Speel langzamer"
15591
15592 #~ msgid "Play Faster"
15593 #~ msgstr "Speel Sneller"
15594
15595 #~ msgid "Open Playlist"
15596 #~ msgstr "Open Speellijst"
15597
15598 #~ msgid "Previous File"
15599 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15600
15601 #~ msgid "Next File"
15602 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15603
15604 #~ msgid "_Play"
15605 #~ msgstr "S_peel"
15606
15607 #~ msgid "Authors"
15608 #~ msgstr "Auteurs"
15609
15610 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15611 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15612
15613 #~ msgid "Open Target"
15614 #~ msgstr "Open Doel"
15615
15616 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15617 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15618
15619 #~ msgid "Use a subtitles file"
15620 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15621
15622 #~ msgid "Select a subtitles file"
15623 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15624
15625 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15626 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15627
15628 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15629 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15630
15631 #~ msgid "Use stream output"
15632 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15633
15634 #~ msgid "Stream output configuration "
15635 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15636
15637 #~ msgid "Select File"
15638 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15639
15640 #~ msgid "Jump"
15641 #~ msgstr "Spring"
15642
15643 #~ msgid "Go To:"
15644 #~ msgstr "Ga naar:"
15645
15646 #~ msgid "s."
15647 #~ msgstr "s."
15648
15649 #~ msgid "m:"
15650 #~ msgstr "m:"
15651
15652 #~ msgid "h:"
15653 #~ msgstr "h:"
15654
15655 #~ msgid "Selected"
15656 #~ msgstr "Geselecteerd"
15657
15658 #~ msgid "_Crop"
15659 #~ msgstr "_Verklein"
15660
15661 #~ msgid "_Invert"
15662 #~ msgstr "_Inverteer"
15663
15664 #~ msgid "_Select"
15665 #~ msgstr "_Selecteer"
15666
15667 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15668 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15669
15670 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15671 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15672
15673 #~ msgid "Title %d (%d)"
15674 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15675
15676 #~ msgid "Chapter %d"
15677 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15678
15679 #~ msgid "PBC LID"
15680 #~ msgstr "PBC LID"
15681
15682 #~ msgid "Selected:"
15683 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15684
15685 #~ msgid "Disk type"
15686 #~ msgstr "Disk type"
15687
15688 #~ msgid "Starting position"
15689 #~ msgstr "Start positie"
15690
15691 #~ msgid "Title "
15692 #~ msgstr "Titel"
15693
15694 #~ msgid "Chapter "
15695 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15696
15697 #~ msgid "Device name "
15698 #~ msgstr "Apparaat naam"
15699
15700 #~ msgid "Languages"
15701 #~ msgstr "Talen"
15702
15703 #~ msgid "language"
15704 #~ msgstr "taal"
15705
15706 #~ msgid "Open &Disk"
15707 #~ msgstr "Open &Disk"
15708
15709 #~ msgid "Open &Stream"
15710 #~ msgstr "Open &Stroom"
15711
15712 #~ msgid "&Backward"
15713 #~ msgstr "Ga &Terug"
15714
15715 #~ msgid "&Stop"
15716 #~ msgstr "&Stop"
15717
15718 #~ msgid "&Play"
15719 #~ msgstr "&Start"
15720
15721 #~ msgid "P&ause"
15722 #~ msgstr "P&auze"
15723
15724 #~ msgid "&Slow"
15725 #~ msgstr "&Langzaam"
15726
15727 #~ msgid "Fas&t"
15728 #~ msgstr "S&nel"
15729
15730 #~ msgid "Stream info..."
15731 #~ msgstr "Stream informatie..."
15732
15733 #~ msgid "Opens an existing document"
15734 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15735
15736 #~ msgid "Opens a recently used file"
15737 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15738
15739 #~ msgid "Quits the application"
15740 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15741
15742 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15743 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15744
15745 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15746 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15747
15748 #~ msgid "Opens a disk"
15749 #~ msgstr "Open een disk"
15750
15751 #~ msgid "Opens a network stream"
15752 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15753
15754 #~ msgid "Backward"
15755 #~ msgstr "Ga Terug"
15756
15757 #~ msgid "Starts playback"
15758 #~ msgstr "Start afspelen"
15759
15760 #~ msgid "Ready."
15761 #~ msgstr "Klaar."
15762
15763 #~ msgid "Opening file..."
15764 #~ msgstr "Openen bestand..."
15765
15766 #~ msgid "Exiting..."
15767 #~ msgstr "Afsluiten..."
15768
15769 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15770 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15771
15772 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15773 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15774
15775 #~ msgid "KDE interface"
15776 #~ msgstr "KDE interface"
15777
15778 #~ msgid "path to ui.rc file"
15779 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15780
15781 #~ msgid "Messages:"
15782 #~ msgstr "Berichten:"
15783
15784 #~ msgid "Protocol"
15785 #~ msgstr "Protocol"
15786
15787 #~ msgid "Address "
15788 #~ msgstr "Adres"
15789
15790 #~ msgid "Port "
15791 #~ msgstr "Poort"
15792
15793 #~ msgid "&Save"
15794 #~ msgstr "Opslaan"
15795
15796 #~ msgid "Qt interface"
15797 #~ msgstr "Qt interface"
15798
15799 #~ msgid "Video Filters"
15800 #~ msgstr "Video Filters"
15801
15802 #~ msgid "Demux number"
15803 #~ msgstr "Demux nummer"
15804
15805 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15806 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15807
15808 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15809 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15810
15811 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15812 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15813
15814 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15815 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15816
15817 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15818 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15819
15820 #~ msgid "Satellite input"
15821 #~ msgstr "satelliet invoer"
15822
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "< Back"
15825 #~ msgstr "Terug"
15826
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "Next >"
15829 #~ msgstr "Volgende"
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Choose here your input stream"
15838 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15842 #~ msgstr "Video codec"
15843
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15846 #~ msgstr "Video codec"
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15850 #~ msgstr "Video codec"
15851
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "DivX second version"
15854 #~ msgstr "MMX conversies van "
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15858 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "DVD audio format"
15862 #~ msgstr "VCD formaat"
15863
15864 #~ msgid "RAW"
15865 #~ msgstr "RAW"
15866
15867 #~ msgid "MPEG4"
15868 #~ msgstr "MPEG4"
15869
15870 #, fuzzy
15871 #~ msgid "WAV"
15872 #~ msgstr "AVI"
15873
15874 #~ msgid "Greek"
15875 #~ msgstr "Grieks"
15876
15877 #~ msgid "Pashto"
15878 #~ msgstr "Pashto"
15879
15880 #~ msgid "Brazilian"
15881 #~ msgstr "Braziliaans"
15882
15883 #~ msgid "Tetum"
15884 #~ msgstr "Tetum"
15885
15886 #~ msgid "HTTP user name"
15887 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15888
15889 #~ msgid ""
15890 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15891 #~ "(Basic authentication only)."
15892 #~ msgstr ""
15893 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15894
15895 #~ msgid "HTTP password"
15896 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15897
15898 #~ msgid "Late delay (ms)"
15899 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15900
15901 #~ msgid "I263"
15902 #~ msgstr "I263"
15903
15904 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15905 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15906
15907 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15908 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15909
15910 #~ msgid "Time to live"
15911 #~ msgstr "Multicast timeout"
15912
15913 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15914 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15915
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "MPJPEG"
15918 #~ msgstr "MJPEG:"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Caca"
15922 #~ msgstr "Klassiek"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "DirectX"
15926 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "XVideo"
15930 #~ msgstr "Video"
15931
15932 #~ msgid ""
15933 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15934 #~ "meta info         1\n"
15935 #~ "event info        2\n"
15936 #~ "MRL               4\n"
15937 #~ "external call     8\n"
15938 #~ "all calls (10)   16\n"
15939 #~ "LSN       (20)   32\n"
15940 #~ "PBC       (40)   64\n"
15941 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15942 #~ "seek-set (100)  256\n"
15943 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15944 #~ "still    (400) 1024\n"
15945 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15948 #~ "meta informatie         1\n"
15949 #~ "event informatie        2\n"
15950 #~ "MRL                     4\n"
15951 #~ "externe aanroep         8\n"
15952 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15953 #~ "LSN             (20)   32\n"
15954 #~ "PBC             (40)   64\n"
15955 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15956 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15957 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15958 #~ "still          (400) 1024\n"
15959 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15960
15961 #, fuzzy
15962 #~ msgid ""
15963 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15964 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15965 #~ "   %A : The album information\n"
15966 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15967 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15968 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15969 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15970 #~ "SEGMENT...\n"
15971 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15972 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15973 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15974 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15975 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15976 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15977 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15978 #~ "   %v : The volume ID\n"
15979 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15980 #~ "   %% : a % \n"
15981 #~ msgstr ""
15982 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15983 #~ "de Unix datum \n"
15984 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15985 #~ "   %A : Album informatie\n"
15986 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15987 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15988 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15989 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15990 #~ "SEGMENT...\n"
15991 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15992 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15993 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15994 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15995 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15996 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15997 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15998 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15999 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16000 #~ "   %% : een % \n"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "bad entry number"
16004 #~ msgstr "Tuner nummer"
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Toolame"
16008 #~ msgstr "Volume"
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Showintf"
16012 #~ msgstr "Toon Interface"
16013
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Telnet"
16016 #~ msgstr "Selecteer"
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "MPEG-TS"
16020 #~ msgstr "MPEG1"
16021
16022 #~ msgid "Control"
16023 #~ msgstr "Control"
16024
16025 #~ msgid "Option/Alt"
16026 #~ msgstr "Optie/Alt"
16027
16028 #~ msgid "&Invert"
16029 #~ msgstr "&Inverteer"
16030
16031 #~ msgid "&Select All"
16032 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16033
16034 #~ msgid "PLS file"
16035 #~ msgstr "PLS bestand"
16036
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "wxWindows"
16039 #~ msgstr "Venster"
16040
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Picture"
16043 #~ msgstr "Ondertiteling"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16047 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16048
16049 #~ msgid "AAC demuxer"
16050 #~ msgstr "AAC demuxer"
16051
16052 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16053 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16054
16055 #~ msgid "Screenshot Path"
16056 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16057
16058 #~ msgid "Screenshot Format"
16059 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16060
16061 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16062 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16063
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16066 #~ "\n"
16067 #~ msgstr ""
16068 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16069 #~ "\n"
16070
16071 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16072 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16073
16074 #~ msgid "Choose audio channel"
16075 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16076
16077 #~ msgid "Choose subtitle track"
16078 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16079
16080 #~ msgid "Choose a stream output"
16081 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16082
16083 #~ msgid "Empty if no stream output."
16084 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16085
16086 #~ msgid "Loop playlist on end"
16087 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16088
16089 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16090 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16091
16092 #~ msgid "Vol %%%d"
16093 #~ msgstr "Volume %%%d"
16094
16095 #~ msgid "Vol %d%%"
16096 #~ msgstr "Volume %d%%"
16097
16098 #~ msgid "Extended help"
16099 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16100
16101 #~ msgid "List additional commands."
16102 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16103
16104 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16105 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16106
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16109 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16110 #~ msgstr ""
16111 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16112 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16113 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16114 #~ "beschikbaar is."
16115
16116 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16117 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16118
16119 #~ msgid "vlc preferences"
16120 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16121
16122 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16123 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16124
16125 #~ msgid "Select file or directory"
16126 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16127
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16130 #~ "\n"
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16133 #~ "\n"
16134
16135 #~ msgid "Loop"
16136 #~ msgstr "Herhaal Alles"
16137
16138 #~ msgid "Repeat"
16139 #~ msgstr "Herhaal"
16140
16141 #~ msgid "SAP interface"
16142 #~ msgstr "SAP interface"
16143
16144 #~ msgid "Server port"
16145 #~ msgstr "Server poort"
16146
16147 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16148 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid ""
16152 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16153 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "IDR frames"
16157 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16158
16159 #~ msgid ""
16160 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16161 #~ "module in the Modules section.\n"
16162 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16163 #~ msgstr ""
16164 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16165 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16166 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16167
16168 #~ msgid "VLC modules preferences"
16169 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16170
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16173 #~ "Modules are sorted by type."
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16176 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16177
16178 #~ msgid "Access modules settings"
16179 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16180
16181 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16184 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16185
16186 #~ msgid "Audio output modules settings"
16187 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16188
16189 #~ msgid "Decoder modules settings"
16190 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16191
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16194 #~ "preferred subtitles."
16195 #~ msgstr ""
16196 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16197 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16198
16199 #~ msgid "Demuxers settings"
16200 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16201
16202 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16203 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16204
16205 #~ msgid ""
16206 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16207 #~ "here."
16208 #~ msgstr ""
16209 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16210 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16211
16212 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16213 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16214
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16218 #~ "access modules."
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16221 #~ "toegangsmodule instellen."
16222
16223 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16224 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16225
16226 #~ msgid "Stream output modules settings"
16227 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16228
16229 #~ msgid "Text renderer settings"
16230 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16231
16232 #~ msgid "Video output modules settings"
16233 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16234
16235 #~ msgid ""
16236 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16237 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16238 #~ "settings."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16241 #~ "worden.\n"
16242 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16243
16244 #~ msgid ""
16245 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16248 #~ "ontwikkelaars)"
16249
16250 #~ msgid "DVDRead Input"
16251 #~ msgstr "DVDread input"
16252
16253 #~ msgid ""
16254 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16255 #~ "external call          1\n"
16256 #~ "all calls              2\n"
16257 #~ "packet assembly info   4\n"
16258 #~ "image bitmaps          8\n"
16259 #~ "image transformations 16\n"
16260 #~ "rendering information 32\n"
16261 #~ "extract subtitles     64\n"
16262 #~ "misc info            128\n"
16263 #~ msgstr ""
16264 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16265 #~ "externe aanroep        1\n"
16266 #~ "alle aanroepen         2\n"
16267 #~ "packet assembly info   4\n"
16268 #~ "image bitmaps          8\n"
16269 #~ "image transformaties  16\n"
16270 #~ "rendering informatie  32\n"
16271 #~ "extract subtitels     64\n"
16272 #~ "overige informatie   128\n"
16273
16274 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16275 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16276
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16279 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16280 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16281 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16282 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16283 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16284 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16285 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16286 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16287 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16288 #~ msgstr ""
16289 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16290 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16291 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16292 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16293 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16294 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16295 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16296 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16297
16298 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16299 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16300
16301 #~ msgid ""
16302 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16303 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16304 #~ "mean until the next subtitle."
16305 #~ msgstr ""
16306 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16307 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16308 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16309
16310 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16311 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16312
16313 #~ msgid ""
16314 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16315 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16316 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16319 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16320 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16321 #~ "in de stroom."
16322
16323 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16324 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16325
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16328 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16329 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16332 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16333 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16334 #~ "stroom."
16335
16336 #~ msgid "Xvid video decoder"
16337 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16338
16339 #~ msgid "Item Enabled"
16340 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16341
16342 #~ msgid "Enable all group items"
16343 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16344
16345 #~ msgid "Disable all group items"
16346 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16347
16348 #~ msgid "Delete Group"
16349 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16350
16351 #~ msgid "Add Group"
16352 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16353
16354 #~ msgid "Sort by &author"
16355 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16356
16357 #~ msgid "Reverse sort by author"
16358 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16359
16360 #~ msgid "&Enable"
16361 #~ msgstr "&Activeer"
16362
16363 #~ msgid "&Disable"
16364 #~ msgstr "&Deactiveer"
16365
16366 #~ msgid "Enable/Disable"
16367 #~ msgstr "(De)activeer"
16368
16369 #~ msgid "Up"
16370 #~ msgstr "Naar Boven"
16371
16372 #~ msgid "Down"
16373 #~ msgstr "Naar Beneden"
16374
16375 #~ msgid "New Group"
16376 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16377
16378 #~ msgid "Sort by &group"
16379 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16380
16381 #~ msgid "Reverse sort by group"
16382 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16383
16384 #~ msgid "&Enable all group items"
16385 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16386
16387 #~ msgid "&Disable all group items"
16388 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16389
16390 #~ msgid "&Groups"
16391 #~ msgstr "&Groepen"
16392
16393 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16394 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "Effect"
16398 #~ msgstr "Verwijder"
16399
16400 #~ msgid "no input\n"
16401 #~ msgstr "geen invoer\n"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "| no entries\n"
16405 #~ msgstr "Onderdeel"
16406
16407 #~ msgid "Extended Data"
16408 #~ msgstr "Extra Data"
16409
16410 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16411 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16412
16413 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16414 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16415
16416 #~ msgid "Year"
16417 #~ msgstr "Jaar"
16418
16419 #~ msgid "Track Artist"
16420 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16421
16422 #~ msgid "Track Title"
16423 #~ msgstr "Spoor Title"
16424
16425 #~ msgid "C post processing"
16426 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16427
16428 #~ msgid "MMX post processing"
16429 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16430
16431 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16432 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16433
16434 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16435 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"