1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interface met Skins"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Besturing interfaces"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:426
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgstr "Video codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgstr "Audio codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgstr "Overige codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
370 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgstr "Afspeellijst"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU instellingen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Geen help beschikbaar"
487 #: include/vlc_config_cat.h:235
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
492 #: include/vlc_interface.h:141
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
501 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
502 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:29
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 msgid "Fetch information"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
538 #: include/vlc_intf_strings.h:37
540 msgid "Information..."
541 msgstr "Meer informatie"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:38
548 #: include/vlc_intf_strings.h:39
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
554 #: include/vlc_intf_strings.h:40
559 #: include/vlc_intf_strings.h:41
562 msgstr "Bewaar Als..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:45
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
567 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Meta-information"
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
588 #: include/vlc_meta.h:31
592 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
594 msgstr "Auteursrechten"
596 #: include/vlc_meta.h:33
597 msgid "Album/movie/show title"
600 #: include/vlc_meta.h:34
601 msgid "Track number/position in set"
604 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
607 msgstr "Beschrijving"
609 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
613 #: include/vlc_meta.h:37
617 #: include/vlc_meta.h:38
619 msgstr "Instellingen"
621 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
626 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
631 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
635 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
639 #: include/vlc_meta.h:43
643 #: include/vlc_meta.h:45
648 #: include/vlc_meta.h:47
652 #: include/vlc_meta.h:48
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Beschrijving codec"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Audio filters"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Audio kanalen"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Omgekeerd stereo"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
794 #: src/input/control.c:288
797 msgstr "Bladwijzer %i"
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Streaming Wizard..."
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
820 #: src/input/decoder.c:137
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
829 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 #: src/input/es_out.c:1574
845 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
851 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 #: src/input/es_out.c:1595
865 #: src/input/es_out.c:1596
870 #: src/input/es_out.c:1602
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Aantal bits per sample"
874 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
875 #: modules/access_output/shout.c:86
879 #: src/input/es_out.c:1608
884 #: src/input/es_out.c:1619
888 #: src/input/es_out.c:1625
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Weergave Resolutie"
892 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
896 #: src/input/es_out.c:1642
898 msgstr "Ondertiteling"
900 #: src/input/input.c:2053
901 msgid "Your input can't be opened"
904 #: src/input/input.c:2054
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 #: src/input/input.c:2129
910 msgid "Can't recognize the input's format"
913 #: src/input/input.c:2130
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 #: src/input/var.c:116
922 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
926 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
928 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
932 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
937 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
942 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
947 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Ondertitelings-spoor"
952 #: src/input/var.c:257
954 msgstr "Volgende titel"
956 #: src/input/var.c:262
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Vorige titel"
960 #: src/input/var.c:285
965 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
968 msgstr "Hoofdstuk %i"
970 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
973 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
975 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
980 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
981 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
987 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
991 #: src/interface/interaction.c:370
995 #: src/interface/interface.c:342
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Wijzig interface"
999 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1001 msgid "Add Interface"
1002 msgstr "Voeg Interface Toe"
1004 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1005 #: src/misc/modules.c:1989
1009 #: src/libvlc-common.c:291
1010 msgid "Help options"
1011 msgstr "Bitrate Opties"
1013 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1017 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1021 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1023 msgstr "gebroken getal"
1025 #: src/libvlc-common.c:1264
1026 msgid " (default enabled)"
1027 msgstr " (standaard)"
1029 #: src/libvlc-common.c:1265
1030 msgid " (default disabled)"
1031 msgstr " (niet standaard)"
1033 #: src/libvlc-common.c:1447
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "Kleur inversie"
1038 #: src/libvlc-common.c:1448
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 #: src/libvlc-common.c:1450
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1453
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1485
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1073 msgid "American English"
1078 msgid "British English"
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1144 msgid "Brazilian Portuguese"
1147 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1164 msgid "Simplified Chinese"
1168 msgid "Chinese Traditional"
1169 msgstr "Traditioneel Chinees"
1174 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1175 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1178 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1179 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1180 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1183 msgid "Interface module"
1184 msgstr "Interface module"
1189 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1190 "automatically select the best module available."
1192 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1193 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1195 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1196 msgid "Extra interface modules"
1197 msgstr "Extra interface modules"
1202 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1203 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1204 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1205 "\", \"gestures\" ...)"
1207 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1208 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1209 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1210 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1214 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1215 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1218 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1219 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1224 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1225 "1=warnings, 2=debug)."
1227 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1228 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1232 msgstr "Geen berichten in terminal"
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1241 msgid "Default stream"
1242 msgstr "Standaard \"admin\""
1245 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1252 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1254 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1255 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1259 msgid "Color messages"
1260 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1265 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1266 "needs Linux color support for this to work."
1268 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1269 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1273 msgid "Show advanced options"
1274 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1282 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1283 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1286 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Toon Interface"
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interlaced encoding"
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1311 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1312 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1313 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1314 "the \"audio filters\" modules section."
1316 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1317 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1318 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Audio output module"
1327 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1328 "automatically select the best method available."
1330 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1331 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1333 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1334 msgid "Enable audio"
1335 msgstr "Schakel geluid in"
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1343 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1344 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Gebruik mono geluid"
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1356 msgid "Default audio volume"
1357 msgstr "Standaard apparaten"
1361 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1365 msgid "Audio output saved volume"
1366 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1377 msgid "Audio output volume step"
1378 msgstr "Geluidsvolume"
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1385 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1388 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1389 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1393 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1394 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1397 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400 msgid "High quality audio resampling"
1401 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1405 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1406 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1407 "resampling algorithm will be used instead."
1409 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1410 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1413 msgid "Audio desynchronization compensation"
1414 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1419 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1420 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1422 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1427 msgid "Audio output channels mode"
1428 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1438 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1443 msgid "Use S/PDIF when available"
1444 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1452 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1453 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1457 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1458 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1462 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1463 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1464 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1465 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1492 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1497 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1498 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1499 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1500 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1504 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1505 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1508 msgid "Video output module"
1509 msgstr "Video uitvoer module"
1514 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1517 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1518 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1520 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1521 msgid "Enable video"
1522 msgstr "Schakel video in"
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1530 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1531 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1533 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1537 msgstr "Video breedte"
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1545 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1546 "karakteristieken van de video aan te passen."
1548 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Video hoogte"
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1560 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1561 "karakteristieken van de video aan te passen."
1565 msgid "Video X coordinate"
1566 msgstr "Video positie y coordinaat"
1571 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1574 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1575 "van het beeldscherm vastleggen."
1579 msgid "Video Y coordinate"
1580 msgstr "Video positie y coordinaat"
1585 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1588 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1589 "van het beeldscherm vastleggen."
1593 msgstr "Video titel"
1597 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Video oriëntatie"
1608 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1609 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1610 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1612 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1613 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1614 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1618 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1619 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1620 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1621 #: modules/video_filter/rss.c:160
1623 msgstr "Gecentreerd"
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgstr "Links-boven"
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgstr "Rechts-boven"
1649 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Links-beneden"
1655 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Bottom-Right"
1659 msgstr "Rechts-beneden"
1663 msgstr "Vergroot video"
1666 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1667 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1670 msgid "Grayscale video output"
1671 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1679 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1680 "kan rekenkracht besparen.)"
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Video in interface"
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Volledig Scherm"
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Overlap video uitvoer"
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1711 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1712 msgid "Always on top"
1713 msgstr "Altijd Boven"
1716 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1717 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1720 msgid "Disable screensaver"
1724 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1728 msgid "Window decorations"
1729 msgstr "Venster randen"
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1737 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1738 "het videobeeld worden gebruikt."
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Video uitvoer module"
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1751 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1752 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Video filter module"
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1764 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1765 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1777 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Video snapshot formaat"
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Video snapshot formaat"
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Maak video snapshot"
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Video crop rechts"
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Beeldverhouding bron"
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1832 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1833 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1834 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1835 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1836 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Beeldverhouding bron"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Beeldverhouding bron"
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1884 msgstr "Frames overslaan"
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frames overslaan"
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1904 msgid "Quiet synchro"
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1919 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1920 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1937 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Kloksynchronisatie"
1947 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1948 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1951 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1961 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1988 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1992 msgid "MTU of the network interface"
1993 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1998 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1999 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2002 "voor Ethernet is dit 1500."
2005 msgid "Hop limit (TTL)"
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2025 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2027 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2028 "instellingen van het OS."
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2038 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2046 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2047 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2052 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2053 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2054 "(like DVB streams for example)."
2057 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2060 msgstr "Audio Spoor"
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2069 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2070 msgid "Subtitles track"
2071 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2075 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2077 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Standaard audiotaal"
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2089 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2102 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Audio Spoor"
2111 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2118 msgid "Subtitles track ID"
2119 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Invoer herhalingen"
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2138 msgstr "Begin meteen in het menu"
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2147 msgstr "Stop Stream"
2150 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2155 msgstr "Invoer lijst"
2160 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2161 "together after the normal one."
2162 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2176 msgid "Bookmarks list for a stream"
2177 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2187 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2188 "na-#bytes},{...}\""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2198 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2199 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2202 msgid "Force subtitle position"
2203 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2208 "over the movie. Try several positions."
2210 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2211 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Ondertiteling"
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2222 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Berichten op het scherm"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2234 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Tekst rendering"
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Subpictures filter module"
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2267 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2284 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2285 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2286 "0 = geen autodetectie\n"
2287 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2288 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2289 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2290 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2311 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2312 "als autodectectie niet werkt."
2316 msgstr "DVD apparaat"
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2323 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2324 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2332 msgstr "VCD apparaat"
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2340 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "AudioCD Apparaat"
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2356 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2362 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2364 msgstr "Forceer IPv6"
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2375 msgstr "Forceer IPv4"
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2381 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2382 "UDP en HTTP connecties."
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2391 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2392 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2395 msgid "SOCKS server"
2396 msgstr "SOCKS server"
2400 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2401 "used for all TCP connections"
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2419 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2423 msgid "Title metadata"
2424 msgstr "Titel metadata"
2427 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2428 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2431 msgid "Author metadata"
2432 msgstr "Auteur metadata"
2435 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2436 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2439 msgid "Artist metadata"
2440 msgstr "Artist metadata"
2443 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2444 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2447 msgid "Genre metadata"
2448 msgstr "Genre metadata"
2451 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2452 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2455 msgid "Copyright metadata"
2456 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2459 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2460 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2463 msgid "Description metadata"
2464 msgstr "Beschrijving metadata"
2467 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2468 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2471 msgid "Date metadata"
2472 msgstr "Datum metadata"
2475 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2476 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2479 msgid "URL metadata"
2480 msgstr "URL metadata"
2483 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2484 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2488 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2489 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2490 "can break playback of all your streams."
2492 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2493 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2494 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2495 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2505 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2506 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2507 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2509 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2510 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2511 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2512 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2521 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2523 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2524 "prioriteit zal toekennen."
2528 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2530 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2533 msgid "Default stream output chain"
2538 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2539 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Stream alle ES"
2549 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2551 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2554 msgid "Display while streaming"
2555 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2559 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2560 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2563 msgid "Enable video stream output"
2564 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2569 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2570 "facility when this last one is enabled."
2572 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2573 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2576 msgid "Enable audio stream output"
2577 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2582 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2585 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2586 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2590 msgid "Enable SPU stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2596 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2612 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2631 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2635 msgid "Access output module"
2636 msgstr "Uitvoer methode module"
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2641 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2645 msgid "Control SAP flow"
2646 msgstr "Beheers de SAP flow"
2651 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2652 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2654 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2655 "continue announcements krijgt."
2658 msgid "SAP announcement interval"
2659 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2664 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2665 "between SAP announcements."
2667 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2668 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2673 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2674 "always leave all these enabled."
2676 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2677 "Deze behoren altijd aan te staan."
2680 msgid "Enable FPU support"
2681 msgstr "Schakel FPU support in"
2685 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2688 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2692 msgid "Enable CPU MMX support"
2693 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2697 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2700 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2704 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2705 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2709 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2712 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2713 "gebruik van maken."
2716 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2717 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2722 "advantage of them."
2724 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2725 "gebruik van maken."
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2736 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2748 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2753 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2757 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2760 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2761 "gebruik van maken."
2765 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2766 "you really know what you are doing."
2768 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2769 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2772 msgid "Memory copy module"
2773 msgstr "Geheugen kopieer module"
2777 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2778 "select the fastest one supported by your hardware."
2780 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2781 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2782 "computer hardware."
2785 msgid "Access module"
2786 msgstr "Toegangsmodule"
2790 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2791 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2792 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgid "Access filter module"
2797 msgstr "Toegangsfilter module"
2801 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2802 "used for instance for timeshifting."
2806 msgid "Demux module"
2807 msgstr "Demux module"
2811 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2812 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2813 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2814 "you really know what you are doing."
2818 msgid "Allow real-time priority"
2819 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2823 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2824 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2825 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2826 "only activate this if you know what you're doing."
2828 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2829 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2830 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2833 msgid "Adjust VLC priority"
2834 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2838 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2839 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2842 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2843 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2844 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2847 msgid "Minimize number of threads"
2848 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2853 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2856 msgid "Modules search path"
2857 msgstr "Module zoekpad"
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2863 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2867 msgid "VLM configuration file"
2868 msgstr "VLM configuratie bestand"
2871 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2880 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2882 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2886 msgid "Collect statistics"
2891 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Draai als server process"
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2903 msgid "Write process id to file"
2907 msgid "Writes process id into specified file."
2913 msgstr "Log bestandsnaam"
2916 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgid "Log to syslog"
2924 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgid "Allow only one running instance"
2929 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2934 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2935 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2936 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2937 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2938 "running instance or enqueue it."
2940 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2941 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2942 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2943 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2944 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2947 msgid "VLC is started from file association"
2951 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2956 msgid "One instance when started from file"
2957 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2961 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2965 msgid "Increase the priority of the process"
2966 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2971 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2972 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2973 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2974 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2975 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2978 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2979 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2980 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2981 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2982 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2986 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2987 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2991 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2992 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2993 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2995 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2996 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2997 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2998 "optreden met deze snellere implementatie."
3001 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3003 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3007 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3008 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3009 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3010 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3011 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3013 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3014 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3015 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3016 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3017 "snelste implementatie), 1 en 2."
3020 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3025 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3026 "playing current item."
3031 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3032 "overridden in the playlist dialog box."
3034 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3035 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3038 msgid "Automatically preparse files"
3043 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3048 msgid "Album art policy"
3052 msgid "Choose when to download and cache album art."
3056 msgid "Never download"
3060 msgid "Download when asked"
3064 msgid "Download when track starts playing"
3068 msgid "Download everything ASAP"
3072 msgid "Services discovery modules"
3077 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3078 "Typical values are sap, hal, ..."
3082 msgid "Play files randomly forever"
3083 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3087 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3089 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3090 "expliciet wordt gestopt."
3094 msgstr "Alles Herhalen"
3098 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3099 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3102 msgid "Repeat current item"
3103 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3107 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3109 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3113 msgid "Play and stop"
3114 msgstr "Afspelen en stoppen"
3118 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3119 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3123 msgid "Play and exit"
3124 msgstr "Afspelen en stoppen"
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3133 msgid "Use media library"
3134 msgstr "VLC media speler"
3138 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "Volgende speellijst item"
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3157 msgstr "Altijd Boven"
3162 msgstr "'Reverb' effect"
3165 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3167 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3170 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3177 msgstr "Volledig Scherm"
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3183 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3186 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3188 #: src/libvlc.h:1001
3189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3190 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3192 #: src/libvlc.h:1002
3194 msgstr "Enkel pauzeren"
3196 #: src/libvlc.h:1003
3197 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3200 #: src/libvlc.h:1004
3204 #: src/libvlc.h:1005
3205 msgid "Select the hotkey to use to play."
3206 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3208 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3209 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3214 #: src/libvlc.h:1007
3215 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3218 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3224 #: src/libvlc.h:1009
3225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3226 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3228 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3239 #: src/libvlc.h:1011
3240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3242 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3245 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3254 #: src/libvlc.h:1013
3255 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3257 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3260 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3272 #: src/libvlc.h:1015
3274 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3275 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3277 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3280 #: modules/video_filter/rss.c:176
3284 #: src/libvlc.h:1017
3285 msgid "Select the hotkey to display the position."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3288 #: src/libvlc.h:1019
3289 msgid "Very short backwards jump"
3292 #: src/libvlc.h:1021
3294 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3295 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3297 #: src/libvlc.h:1022
3299 msgid "Short backwards jump"
3302 #: src/libvlc.h:1024
3304 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3307 #: src/libvlc.h:1025
3308 msgid "Medium backwards jump"
3311 #: src/libvlc.h:1027
3313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3314 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3316 #: src/libvlc.h:1028
3318 msgid "Long backwards jump"
3321 #: src/libvlc.h:1030
3323 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3326 #: src/libvlc.h:1032
3327 msgid "Very short forward jump"
3330 #: src/libvlc.h:1034
3332 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3335 #: src/libvlc.h:1035
3337 msgid "Short forward jump"
3338 msgstr "Stap Vooruit"
3340 #: src/libvlc.h:1037
3342 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3345 #: src/libvlc.h:1038
3346 msgid "Medium forward jump"
3349 #: src/libvlc.h:1040
3351 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3354 #: src/libvlc.h:1041
3355 msgid "Long forward jump"
3358 #: src/libvlc.h:1043
3360 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3363 #: src/libvlc.h:1045
3364 msgid "Very short jump length"
3367 #: src/libvlc.h:1046
3368 msgid "Very short jump length, in seconds."
3371 #: src/libvlc.h:1047
3372 msgid "Short jump length"
3375 #: src/libvlc.h:1048
3376 msgid "Short jump length, in seconds."
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Medium jump length"
3383 #: src/libvlc.h:1050
3384 msgid "Medium jump length, in seconds."
3387 #: src/libvlc.h:1051
3389 msgid "Long jump length"
3390 msgstr "Lettertype grootte"
3392 #: src/libvlc.h:1052
3393 msgid "Long jump length, in seconds."
3396 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3401 #: src/libvlc.h:1055
3402 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3403 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3405 #: src/libvlc.h:1056
3407 msgstr "Ga naar boven"
3409 #: src/libvlc.h:1057
3410 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3411 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3413 #: src/libvlc.h:1058
3414 msgid "Navigate down"
3415 msgstr "Ga naar beneden"
3417 #: src/libvlc.h:1059
3418 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3419 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3421 #: src/libvlc.h:1060
3422 msgid "Navigate left"
3423 msgstr "Ga naar links"
3425 #: src/libvlc.h:1061
3426 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3427 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3429 #: src/libvlc.h:1062
3430 msgid "Navigate right"
3431 msgstr "Ga naar rechts"
3433 #: src/libvlc.h:1063
3434 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3435 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3437 #: src/libvlc.h:1064
3441 #: src/libvlc.h:1065
3442 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3444 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3446 #: src/libvlc.h:1066
3448 msgid "Go to the DVD menu"
3449 msgstr "Gebruik DVD menus"
3451 #: src/libvlc.h:1067
3453 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3455 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3457 #: src/libvlc.h:1068
3459 msgid "Select previous DVD title"
3460 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3462 #: src/libvlc.h:1069
3464 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3466 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3469 #: src/libvlc.h:1070
3471 msgid "Select next DVD title"
3472 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3474 #: src/libvlc.h:1071
3476 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3477 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3479 #: src/libvlc.h:1072
3481 msgid "Select prev DVD chapter"
3482 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3484 #: src/libvlc.h:1073
3486 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3488 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3491 #: src/libvlc.h:1074
3493 msgid "Select next DVD chapter"
3494 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3496 #: src/libvlc.h:1075
3498 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3499 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3501 #: src/libvlc.h:1076
3503 msgstr "Geluid harder"
3505 #: src/libvlc.h:1077
3506 msgid "Select the key to increase audio volume."
3507 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3509 #: src/libvlc.h:1078
3511 msgstr "Geluid zachter"
3513 #: src/libvlc.h:1079
3514 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3515 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3517 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3521 msgstr "Geluid Stil"
3523 #: src/libvlc.h:1081
3525 msgid "Select the key to mute audio."
3526 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3528 #: src/libvlc.h:1082
3529 msgid "Subtitle delay up"
3530 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3532 #: src/libvlc.h:1083
3533 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3537 #: src/libvlc.h:1084
3538 msgid "Subtitle delay down"
3539 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3541 #: src/libvlc.h:1085
3542 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3544 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3546 #: src/libvlc.h:1086
3547 msgid "Audio delay up"
3548 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3550 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3552 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3554 #: src/libvlc.h:1088
3555 msgid "Audio delay down"
3556 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3558 #: src/libvlc.h:1089
3559 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3560 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3562 #: src/libvlc.h:1090
3563 msgid "Play playlist bookmark 1"
3564 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3566 #: src/libvlc.h:1091
3567 msgid "Play playlist bookmark 2"
3568 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3570 #: src/libvlc.h:1092
3571 msgid "Play playlist bookmark 3"
3572 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3574 #: src/libvlc.h:1093
3575 msgid "Play playlist bookmark 4"
3576 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3578 #: src/libvlc.h:1094
3579 msgid "Play playlist bookmark 5"
3580 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3582 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Play playlist bookmark 6"
3584 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Play playlist bookmark 7"
3588 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Play playlist bookmark 8"
3592 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3594 #: src/libvlc.h:1098
3595 msgid "Play playlist bookmark 9"
3596 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3598 #: src/libvlc.h:1099
3599 msgid "Play playlist bookmark 10"
3600 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3602 #: src/libvlc.h:1100
3603 msgid "Select the key to play this bookmark."
3604 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3606 #: src/libvlc.h:1101
3607 msgid "Set playlist bookmark 1"
3608 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3610 #: src/libvlc.h:1102
3611 msgid "Set playlist bookmark 2"
3612 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3614 #: src/libvlc.h:1103
3615 msgid "Set playlist bookmark 3"
3616 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3618 #: src/libvlc.h:1104
3619 msgid "Set playlist bookmark 4"
3620 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3622 #: src/libvlc.h:1105
3623 msgid "Set playlist bookmark 5"
3624 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3626 #: src/libvlc.h:1106
3627 msgid "Set playlist bookmark 6"
3628 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3630 #: src/libvlc.h:1107
3631 msgid "Set playlist bookmark 7"
3632 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3634 #: src/libvlc.h:1108
3635 msgid "Set playlist bookmark 8"
3636 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3638 #: src/libvlc.h:1109
3639 msgid "Set playlist bookmark 9"
3640 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3642 #: src/libvlc.h:1110
3643 msgid "Set playlist bookmark 10"
3644 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3646 #: src/libvlc.h:1111
3647 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3648 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3650 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3651 msgid "Playlist bookmark 1"
3652 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3654 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3655 msgid "Playlist bookmark 2"
3656 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3658 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3659 msgid "Playlist bookmark 3"
3660 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3662 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3663 msgid "Playlist bookmark 4"
3664 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3666 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3667 msgid "Playlist bookmark 5"
3668 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3670 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3671 msgid "Playlist bookmark 6"
3672 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3674 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3675 msgid "Playlist bookmark 7"
3676 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3678 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3679 msgid "Playlist bookmark 8"
3680 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3682 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3683 msgid "Playlist bookmark 9"
3684 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3686 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3687 msgid "Playlist bookmark 10"
3688 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3690 #: src/libvlc.h:1124
3692 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3693 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3695 #: src/libvlc.h:1126
3696 msgid "Go back in browsing history"
3697 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3699 #: src/libvlc.h:1127
3701 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3704 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3707 #: src/libvlc.h:1128
3708 msgid "Go forward in browsing history"
3709 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3711 #: src/libvlc.h:1129
3713 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3716 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3717 "bladergeschiedenis te gaan."
3719 #: src/libvlc.h:1131
3720 msgid "Cycle audio track"
3721 msgstr "Verander Audio Spoor"
3723 #: src/libvlc.h:1132
3725 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3728 #: src/libvlc.h:1133
3729 msgid "Cycle subtitle track"
3730 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3732 #: src/libvlc.h:1134
3734 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3735 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3737 #: src/libvlc.h:1135
3739 msgid "Cycle source aspect ratio"
3740 msgstr "Beeldverhouding bron"
3742 #: src/libvlc.h:1136
3744 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3745 msgstr "Beeldverhouding bron"
3747 #: src/libvlc.h:1137
3749 msgid "Cycle video crop"
3750 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3752 #: src/libvlc.h:1138
3754 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3755 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3757 #: src/libvlc.h:1139
3759 msgid "Cycle deinterlace modes"
3760 msgstr "Deinterlace methode"
3762 #: src/libvlc.h:1140
3764 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3765 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3767 #: src/libvlc.h:1141
3768 msgid "Show interface"
3769 msgstr "Toon Interface"
3771 #: src/libvlc.h:1142
3773 msgid "Raise the interface above all other windows."
3774 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3776 #: src/libvlc.h:1143
3778 msgid "Hide interface"
3779 msgstr "_Verberg interface"
3781 #: src/libvlc.h:1144
3783 msgid "Lower the interface below all other windows."
3784 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3786 #: src/libvlc.h:1145
3787 msgid "Take video snapshot"
3788 msgstr "Maak video snapshot"
3790 #: src/libvlc.h:1146
3791 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3792 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3794 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3795 #: modules/access_filter/record.c:55
3799 #: src/libvlc.h:1149
3800 msgid "Record access filter start/stop."
3801 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3803 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3805 msgstr "Venstergrootte"
3807 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3810 msgstr "Venstergrootte"
3812 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3813 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3816 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3817 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3820 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3821 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3824 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3825 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3828 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3829 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3832 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3833 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3836 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3838 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3839 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3841 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3842 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3846 #: src/libvlc.h:1179
3849 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3850 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3851 "in the playlist.\n"
3852 "The first item specified will be played first.\n"
3855 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3856 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3857 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3858 " and that overrides previous settings.\n"
3860 "Stream MRL syntax:\n"
3861 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3862 "option=value ...]\n"
3864 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3865 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3868 " [file://]filename Plain media file\n"
3869 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3870 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3871 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3872 " screen:// Screen capture\n"
3873 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3874 " [vcd://][device] VCD device\n"
3875 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3876 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3877 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3878 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3880 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3882 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3883 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3884 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3885 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3888 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3889 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3890 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3891 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3893 "Playlist MRL syntax::\n"
3894 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3896 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3898 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3901 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3902 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3903 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3904 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3905 " screen:// Screen capture\n"
3906 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3907 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3908 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3909 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3910 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3911 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3912 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3914 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3915 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3917 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3921 #: src/libvlc.h:1304
3922 msgid "Window properties"
3923 msgstr "Venster eigenschappen"
3925 #: src/libvlc.h:1345
3927 msgstr "Ondertiteling"
3929 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3932 msgstr "Ondertiteling"
3934 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3936 msgstr "Overlappingen"
3938 #: src/libvlc.h:1377
3943 #: src/libvlc.h:1379
3944 msgid "Track settings"
3945 msgstr "Instellingen voor sporen"
3947 #: src/libvlc.h:1401
3948 msgid "Playback control"
3951 #: src/libvlc.h:1416
3952 msgid "Default devices"
3953 msgstr "Standaard apparaten"
3955 #: src/libvlc.h:1425
3956 msgid "Network settings"
3957 msgstr "Netwerk instellingen"
3959 #: src/libvlc.h:1437
3963 #: src/libvlc.h:1446
3967 #: src/libvlc.h:1476
3971 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3979 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3983 #: src/libvlc.h:1550
3987 #: src/libvlc.h:1572
3988 msgid "Special modules"
3991 #: src/libvlc.h:1579
3995 #: src/libvlc.h:1587
3996 msgid "Performance options"
3997 msgstr "Prestatie opties"
3999 #: src/libvlc.h:1729
4001 msgstr "Sneltoetsen"
4003 #: src/libvlc.h:2040
4006 msgstr "Lettertype grootte"
4008 #: src/libvlc.h:2119
4009 msgid "main program"
4010 msgstr "hoofd programma"
4012 #: src/libvlc.h:2126
4013 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4014 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4016 #: src/libvlc.h:2128
4019 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4021 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4023 #: src/libvlc.h:2130
4024 msgid "print help for the advanced options"
4025 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4027 #: src/libvlc.h:2132
4028 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4029 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4031 #: src/libvlc.h:2134
4032 msgid "print a list of available modules"
4033 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4035 #: src/libvlc.h:2136
4036 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4038 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4040 #: src/libvlc.h:2138
4041 msgid "save the current command line options in the config"
4042 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4044 #: src/libvlc.h:2140
4045 msgid "reset the current config to the default values"
4046 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4048 #: src/libvlc.h:2142
4049 msgid "use alternate config file"
4050 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4052 #: src/libvlc.h:2144
4053 msgid "resets the current plugins cache"
4054 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4056 #: src/libvlc.h:2146
4057 msgid "print version information"
4058 msgstr "print versie informatie"
4060 #: src/misc/configuration.c:1206
4064 #: src/misc/configuration.c:1217
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4110 msgstr "Azerbeidjaans"
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4122 msgstr "Wit-Russisch"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4165 msgid "Church Slavic"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4213 msgid "Gaelic (Scots)"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4229 msgid "Greek, Modern ()"
4230 msgstr "Modern Grieks"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4270 msgstr "Indonesisch"
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4281 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4345 msgid "Letzeburgesch"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4350 msgstr "Macedonisch"
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4397 msgid "Ndebele, South"
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4401 msgid "Ndebele, North"
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4417 msgid "Norwegian Nynorsk"
4418 msgstr "Noors Nynorsk"
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4421 msgid "Norwegian Bokmaal"
4422 msgstr "Noors Bokmaal"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4425 msgid "Chichewa; Nyanja"
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4429 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4441 msgid "Ossetian; Ossetic"
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4473 msgid "Raeto-Romance"
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4509 msgid "Northern Sami"
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4529 msgid "Sotho, Southern"
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4585 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4656 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4660 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4665 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4666 #: src/playlist/loadsave.c:137
4667 msgid "Media Library"
4670 #: src/playlist/tree.c:58
4672 msgstr "Niet gedefinieerd"
4674 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4677 msgstr "Deinterlace"
4679 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4683 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4687 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4691 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4695 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4701 msgstr "Kwart grootte"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4705 msgstr "Halve grootte"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4708 msgid "1:1 Original"
4709 msgstr "Normale grootte"
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4713 msgstr "Dubbele grootte"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4723 msgid "Aspect-ratio"
4724 msgstr "Beeldverhouding"
4726 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4727 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4728 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4729 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4730 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4731 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4732 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4733 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4734 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4735 msgid "Caching value in ms"
4736 msgstr "Buffergrootte in ms"
4738 #: modules/access/cdda.c:61
4741 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4745 "miliseconden opgegeven."
4747 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4753 #: modules/access/cdda.c:66
4754 msgid "Audio CD input"
4755 msgstr "Audio CD input"
4757 #: modules/access/cdda.c:72
4758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4759 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4761 #: modules/access/cdda.c:84
4764 msgstr "CDDB server"
4766 #: modules/access/cdda.c:84
4768 msgid "Address of the CDDB server to use."
4769 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4771 #: modules/access/cdda.c:87
4774 msgstr "CDDB Server poort"
4776 #: modules/access/cdda.c:87
4778 msgid "CDDB Server port to use."
4779 msgstr "CDDB Server poort"
4781 #: modules/access/cdda.c:450
4782 msgid "Audio CD - Track "
4783 msgstr "Audio CD - Spoor "
4785 #: modules/access/cdda.c:467
4787 msgid "Audio CD - Track %i"
4788 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4790 #: modules/access/cdda/access.c:293
4791 msgid "CD reading failed"
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4796 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4800 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4806 msgstr "overlapping"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4814 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4819 "all calls (0x10) 16\n"
4822 "libcdio (0x80) 128\n"
4823 "libcddb (0x100) 256\n"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4829 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4832 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4833 "milliseconden opgegeven."
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4837 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4838 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4839 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4840 "25 blocks per access."
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4845 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4846 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4847 " %a : The artist (for the album)\n"
4848 " %A : The album information\n"
4850 " %e : The extended data (for a track)\n"
4851 " %I : CDDB disk ID\n"
4853 " %M : The current MRL\n"
4854 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4855 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4856 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4857 " %T : The track number\n"
4858 " %s : Number of seconds in this track\n"
4859 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4860 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4861 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4864 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4865 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4867 " %a : De artiest\n"
4868 " %A : Album informatie\n"
4870 " %e : Extended data \n"
4871 " %I : CDDB disk ID\n"
4873 " %M : Huidige MRL\n"
4874 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4876 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4877 " %T : Het track nummer\n"
4878 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4880 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4885 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4886 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4887 " %M : The current MRL\n"
4888 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4889 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4890 " %T : The track number\n"
4891 " %s : Number of seconds in this track\n"
4892 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4893 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4896 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4898 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4900 " %M : Huidige MRL\n"
4901 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4902 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4903 " %T : Het track nummer\n"
4904 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4908 msgid "Enable CD paranoia?"
4909 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4913 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4914 "none: no paranoia - fastest.\n"
4915 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4916 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4920 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4921 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4924 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4925 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4928 msgid "Audio Compact Disc"
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4932 msgid "Additional debug"
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4936 msgid "Caching value in microseconds"
4937 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4940 msgid "Number of blocks per CD read"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4944 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4945 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4948 msgid "Use CD audio controls and output?"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4952 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4956 msgid "Do CD-Text lookups?"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4960 msgid "If set, get CD-Text information"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4964 msgid "Use Navigation-style playback?"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4968 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4976 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4977 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4981 msgid "CDDB lookups"
4982 msgstr "CDDB Lookups"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4986 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4990 msgstr "CDDB server"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4993 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4994 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4997 msgid "CDDB server port"
4998 msgstr "CDDB Server poort"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5001 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5002 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5005 msgid "email address reported to CDDB server"
5006 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5009 msgid "Cache CDDB lookups?"
5010 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5013 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5014 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5017 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5018 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5021 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5022 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5025 msgid "CDDB server timeout"
5026 msgstr "CDDB server timeout"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5029 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5031 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5034 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5035 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5038 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5043 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5047 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5048 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5050 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5054 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5059 #: modules/access/cdda/info.c:333
5060 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5063 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5067 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5068 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5069 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5075 #: modules/access/cdda/info.c:400
5079 #: modules/access/cdda/info.c:862
5080 msgid "Track Number"
5081 msgstr "Spoor Nummer"
5083 #: modules/access/directory.c:70
5084 msgid "Subdirectory behavior"
5085 msgstr "Onderliggende mappen"
5087 #: modules/access/directory.c:72
5089 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5090 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5091 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5092 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5094 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5095 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5096 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5097 "worden gespeeld.\n"
5098 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5100 #: modules/access/directory.c:78
5104 #: modules/access/directory.c:79
5108 #: modules/access/directory.c:81
5110 msgid "Ignored extensions"
5111 msgstr "Negeer bestanden"
5113 #: modules/access/directory.c:83
5115 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5117 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5118 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5121 #: modules/access/directory.c:90
5123 msgstr "Bestandsmap"
5125 #: modules/access/directory.c:92
5126 msgid "Standard filesystem directory input"
5127 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5131 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5150 msgstr "Encrypt audio"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5155 msgstr "Encrypt audio"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5165 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5169 "wordt in milliseconden opgegeven."
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5172 msgid "Video device name"
5173 msgstr "Video apparaat naam"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5178 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5179 "don't specify anything, the default device will be used."
5181 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5182 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5186 msgid "Audio device name"
5187 msgstr "Audio apparaat naam"
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5192 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5193 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5194 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5196 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5197 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5202 msgstr "Video grootte"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5207 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5208 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5210 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5211 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5215 msgid "Video input chroma format"
5216 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5220 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5221 "(default), RV24, etc.)"
5223 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5224 "DirectShow video gebruikt wordt."
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5227 msgid "Video input frame rate"
5228 msgstr "Video bron frame-rate"
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5232 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5233 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5237 msgid "Device properties"
5238 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5242 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5244 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5248 msgid "Tuner properties"
5249 msgstr "Tuner eigenschappen"
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5252 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5256 msgid "Tuner TV Channel"
5257 msgstr "Tuner TV kanaal"
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5260 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5264 msgid "Tuner country code"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5270 "mapping (0 means default)."
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5274 msgid "Tuner input type"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5278 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5283 msgid "Video input pin"
5284 msgstr "Video Instellingen"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5288 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5289 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5290 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5291 "will not be changed."
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5296 msgid "Audio input pin"
5297 msgstr "Audio CD input"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5301 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5302 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5306 msgid "Video output pin"
5307 msgstr "Video uitvoer URL"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5311 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5312 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5316 msgid "Audio output pin"
5317 msgstr "Audio uitvoer URL"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5321 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5322 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5326 msgid "AM Tuner mode"
5327 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5330 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5338 msgid "DirectShow input"
5339 msgstr "DirectShow invoer"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5342 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5343 msgid "Refresh list"
5344 msgstr "Ververs lijst"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5348 msgstr "Configureer"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5351 msgid "Capturing failed"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5357 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5362 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5365 #: modules/access/dv.c:70
5367 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5370 "millliseconden opgegeven."
5372 #: modules/access/dv.c:74
5373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5376 #: modules/access/dv.c:75
5380 #: modules/access/dvb/access.c:75
5383 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5385 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5386 "millliseconden opgegeven."
5388 #: modules/access/dvb/access.c:78
5389 msgid "Adapter card to tune"
5390 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:79
5394 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5397 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5398 "adapter[n] met n>=0"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:81
5401 msgid "Device number to use on adapter"
5402 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:84
5405 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:85
5409 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:87
5413 msgid "Inversion mode"
5414 msgstr "Inversie mode"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:88
5417 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:90
5421 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5422 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:91
5427 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5428 "disable this feature if you experience some trouble."
5430 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5433 #: modules/access/dvb/access.c:93
5437 #: modules/access/dvb/access.c:94
5439 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5440 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:97
5443 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:98
5447 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5450 #: modules/access/dvb/access.c:100
5454 #: modules/access/dvb/access.c:101
5455 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5458 #: modules/access/dvb/access.c:103
5459 msgid "High LNB voltage"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:104
5464 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5465 "supported by all frontends."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:107
5472 #: modules/access/dvb/access.c:108
5473 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5476 #: modules/access/dvb/access.c:110
5477 msgid "Transponder FEC"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:111
5482 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5485 #: modules/access/dvb/access.c:113
5486 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:116
5490 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5491 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:119
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:122
5498 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5499 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Modulation type"
5503 msgstr "Modulatie type"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:127
5506 msgid "Modulation type for front-end device."
5507 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5511 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:133
5514 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:136
5518 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:137
5522 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:139
5526 msgid "Terrestrial guard interval"
5527 msgstr "Terrestrial guard interval"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:142
5530 msgid "Terrestrial transmission mode"
5531 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:145
5534 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5535 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:148
5539 msgid "HTTP Host address"
5540 msgstr "Adres Server"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:150
5543 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:152
5547 msgid "HTTP user name"
5548 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:154
5552 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:157
5556 msgid "HTTP password"
5557 msgstr "HTTP wachtwoord"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:159
5561 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:162
5569 #: modules/access/dvb/access.c:164
5571 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5572 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5575 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5576 #: modules/control/http/http.c:49
5578 msgid "Certificate file"
5579 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:169
5582 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5586 #: modules/control/http/http.c:52
5587 msgid "Private key file"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:173
5591 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5595 #: modules/control/http/http.c:54
5597 msgid "Root CA file"
5598 msgstr "Kies Bestand"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:176
5601 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5605 #: modules/control/http/http.c:57
5608 msgstr "PLS bestand"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:180
5611 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:183
5618 #: modules/access/dvb/access.c:184
5619 msgid "DVB input with v4l2 support"
5620 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:236
5625 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:716
5629 msgid "Input syntax is deprecated"
5630 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:717
5634 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5638 #: modules/access/dvb/access.c:763
5640 msgid "Illegal Polarization"
5641 msgstr "Volume uitbalancering"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:764
5645 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5648 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5652 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5654 msgid "Default DVD angle."
5657 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5659 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5661 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5662 "milliseconden opgegeven."
5664 #: modules/access/dvdnav.c:68
5665 msgid "Start directly in menu"
5666 msgstr "Begin meteen in het menu"
5668 #: modules/access/dvdnav.c:70
5671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5672 "useless warning introductions."
5674 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5675 "waarschuwingen overslaan"
5677 #: modules/access/dvdnav.c:79
5678 msgid "DVD with menus"
5679 msgstr "DVD met menus"
5681 #: modules/access/dvdnav.c:80
5682 msgid "DVDnav Input"
5683 msgstr "DVDnav input"
5685 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5686 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5688 msgid "Playback failure"
5689 msgstr "Pauzeer afspelen"
5691 #: modules/access/dvdnav.c:297
5693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5696 #: modules/access/dvdread.c:67
5697 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5698 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5700 #: modules/access/dvdread.c:69
5702 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5703 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5704 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5705 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5706 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5707 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5708 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5709 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5710 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5711 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5712 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5713 "The default method is: key."
5715 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5717 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5718 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5719 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5720 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5721 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5722 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5723 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5724 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5725 "uitgeprobeerd worden.\n"
5726 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5727 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5728 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5729 "ook gebruikt door libdvdcss."
5731 #: modules/access/dvdread.c:85
5735 #: modules/access/dvdread.c:85
5739 #: modules/access/dvdread.c:91
5740 msgid "DVD without menus"
5741 msgstr "DVD zonder menus"
5743 #: modules/access/dvdread.c:92
5744 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5747 #: modules/access/dvdread.c:237
5749 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5752 #: modules/access/dvdread.c:496
5754 msgid "DVDRead could not read block %d."
5757 #: modules/access/dvdread.c:558
5759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5762 #: modules/access/fake.c:42
5765 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5768 "milliseconden opgegeven."
5770 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5774 #: modules/access/fake.c:46
5776 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5777 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5779 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5784 #: modules/access/fake.c:49
5786 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5790 #: modules/access/fake.c:51
5792 msgid "Duration in ms"
5795 #: modules/access/fake.c:53
5797 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5798 "meaning that the stream is unlimited)."
5801 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5805 #: modules/access/fake.c:58
5809 #: modules/access/file.c:82
5811 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5813 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5814 "milliseconden opgegeven."
5816 #: modules/access/file.c:84
5817 msgid "Concatenate with additional files"
5818 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5820 #: modules/access/file.c:86
5823 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5824 "a comma-separated list of files."
5826 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5827 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5829 #: modules/access/file.c:90
5834 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5835 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5847 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5848 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5850 msgid "File reading failed"
5851 msgstr "Video schalingsfilter"
5853 #: modules/access/file.c:249
5855 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5858 #: modules/access/file.c:418
5860 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5863 #: modules/access/file.c:603
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5868 #: modules/access/file.c:628
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5873 #: modules/access/ftp.c:56
5876 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5878 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5879 "miliseconden opgegeven."
5881 #: modules/access/ftp.c:58
5882 msgid "FTP user name"
5883 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5885 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5887 msgid "User name that will be used for the connection."
5888 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5890 #: modules/access/ftp.c:61
5891 msgid "FTP password"
5892 msgstr "FTP wachtwoord"
5894 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5896 msgid "Password that will be used for the connection."
5897 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5899 #: modules/access/ftp.c:64
5901 msgstr "FTP account"
5903 #: modules/access/ftp.c:65
5905 msgid "Account that will be used for the connection."
5906 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5908 #: modules/access/ftp.c:70
5912 #: modules/access/ftp.c:87
5914 msgid "FTP upload output"
5915 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5917 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5918 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5920 msgid "Network interaction failed"
5921 msgstr "Netwerk interface adres"
5923 #: modules/access/ftp.c:133
5924 msgid "VLC could not connect with the given server."
5927 #: modules/access/ftp.c:143
5928 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5931 #: modules/access/ftp.c:204
5932 msgid "Your account was rejected."
5935 #: modules/access/ftp.c:214
5936 msgid "Your password was rejected."
5939 #: modules/access/ftp.c:222
5940 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5943 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5946 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5949 "miliseconden opgegeven."
5951 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5953 msgid "GnomeVFS input"
5954 msgstr "geen invoer\n"
5956 #: modules/access/http.c:50
5960 #: modules/access/http.c:52
5963 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5964 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5967 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5968 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5969 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5971 #: modules/access/http.c:58
5974 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5976 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5977 "milliseconden opgegeven."
5979 #: modules/access/http.c:61
5980 msgid "HTTP user agent"
5981 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5983 #: modules/access/http.c:62
5985 msgid "User agent that will be used for the connection."
5986 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5988 #: modules/access/http.c:65
5989 msgid "Auto re-connect"
5990 msgstr "Automatisch herverbinden"
5992 #: modules/access/http.c:67
5995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5997 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6000 #: modules/access/http.c:71
6002 msgid "Continuous stream"
6003 msgstr "Stop stream"
6005 #: modules/access/http.c:72
6007 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6008 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6009 "other types of HTTP streams."
6012 #: modules/access/http.c:78
6014 msgstr "HTTP invoer"
6016 #: modules/access/http.c:80
6021 #: modules/access/http.c:287
6022 msgid "HTTP authentication"
6025 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6026 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6029 #: modules/access/mms/mms.c:48
6032 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6034 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6035 "milliseconden opgegeven."
6037 #: modules/access/mms/mms.c:51
6038 msgid "Force selection of all streams"
6039 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6041 #: modules/access/mms/mms.c:53
6043 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6044 "You can choose to select all of them."
6047 #: modules/access/mms/mms.c:56
6049 msgid "Maximum bitrate"
6050 msgstr "Maximale codering bitrate"
6052 #: modules/access/mms/mms.c:58
6054 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6055 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6057 #: modules/access/mms/mms.c:62
6058 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6059 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6061 #: modules/access/pvr.c:49
6064 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6067 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6068 "millliseconden opgegeven."
6070 #: modules/access/pvr.c:52
6074 #: modules/access/pvr.c:53
6075 msgid "PVR video device"
6076 msgstr "PVR video apparaat"
6078 #: modules/access/pvr.c:55
6080 msgid "Radio device"
6081 msgstr "Audio apparaat"
6083 #: modules/access/pvr.c:56
6085 msgid "PVR radio device"
6086 msgstr "PVR video apparaat"
6088 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6092 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6094 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6096 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6098 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6099 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6103 #: modules/access/pvr.c:63
6105 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6108 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6109 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6113 #: modules/access/pvr.c:67
6115 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6116 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6118 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6122 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6124 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6125 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6127 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6130 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6132 #: modules/access/pvr.c:77
6133 msgid "Key interval"
6134 msgstr "Keyframe interval"
6136 #: modules/access/pvr.c:78
6138 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6139 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6141 #: modules/access/pvr.c:80
6145 #: modules/access/pvr.c:81
6147 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6148 "number of B-Frames."
6151 #: modules/access/pvr.c:85
6152 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6155 #: modules/access/pvr.c:87
6156 msgid "Bitrate peak"
6157 msgstr "Bitrate piek"
6159 #: modules/access/pvr.c:88
6160 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6163 #: modules/access/pvr.c:91
6165 msgid "Bitrate mode)"
6166 msgstr "Verstoringsmethode"
6168 #: modules/access/pvr.c:92
6169 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6172 #: modules/access/pvr.c:94
6173 msgid "Audio bitmask"
6176 #: modules/access/pvr.c:95
6177 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6180 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6181 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6185 #: modules/access/pvr.c:99
6186 msgid "Audio volume (0-65535)."
6189 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6193 #: modules/access/pvr.c:102
6195 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6196 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6198 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6200 msgstr "Automatisch"
6202 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6206 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6210 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6214 #: modules/access/pvr.c:111
6218 #: modules/access/pvr.c:111
6222 #: modules/access/pvr.c:116
6226 #: modules/access/pvr.c:117
6228 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6229 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6231 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6232 #: modules/demux/live555.cpp:63
6233 msgid "Caching value (ms)"
6234 msgstr "Buffergrootte in ms"
6236 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6239 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6242 "miliseconden opgegeven."
6244 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6249 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6251 msgid "Connection failed"
6252 msgstr "VLM configuratie bestand"
6254 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6259 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6261 msgid "Session failed"
6262 msgstr "Sessie e-mail"
6264 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6265 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6268 #: modules/access/screen/screen.c:39
6271 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6273 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6274 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6276 #: modules/access/screen/screen.c:43
6278 msgid "Desired frame rate for the capture."
6279 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6281 #: modules/access/screen/screen.c:46
6282 msgid "Capture fragment size"
6285 #: modules/access/screen/screen.c:48
6288 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6289 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6291 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6292 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6295 #: modules/access/screen/screen.c:62
6296 msgid "Screen Input"
6297 msgstr "Beeldscherm invoer"
6299 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6303 #: modules/access/smb.c:63
6306 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6309 "milliseconden opgegeven."
6311 #: modules/access/smb.c:65
6313 msgid "SMB user name"
6314 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6316 #: modules/access/smb.c:68
6318 msgid "SMB password"
6319 msgstr "FTP wachtwoord"
6321 #: modules/access/smb.c:71
6326 #: modules/access/smb.c:72
6328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6329 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6331 #: modules/access/smb.c:77
6336 #: modules/access/tcp.c:39
6339 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6341 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6342 "milliseconden opgegeven."
6344 #: modules/access/tcp.c:46
6349 #: modules/access/tcp.c:47
6353 #: modules/access/udp.c:44
6356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6359 "millliseconden opgegeven."
6361 #: modules/access/udp.c:47
6362 msgid "Autodetection of MTU"
6363 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6365 #: modules/access/udp.c:49
6367 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6368 "truncated packets are found"
6371 #: modules/access/udp.c:52
6373 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6374 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6376 #: modules/access/udp.c:54
6379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6380 "time specified here (in milliseconds)."
6382 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6385 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6386 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6391 #: modules/access/udp.c:62
6392 msgid "UDP/RTP input"
6393 msgstr "UDP/RTP invoer"
6395 #: modules/access/v4l.c:76
6398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6400 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6401 "milliseconden opgegeven."
6403 #: modules/access/v4l.c:80
6406 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6407 "device will be used."
6409 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6410 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6412 #: modules/access/v4l.c:84
6415 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6416 "device will be used."
6418 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6419 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6421 #: modules/access/v4l.c:88
6423 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6426 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6427 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6429 #: modules/access/v4l.c:95
6432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6433 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6435 #: modules/access/v4l.c:100
6437 msgid "Audio Channel"
6438 msgstr "Audio kanalen"
6440 #: modules/access/v4l.c:102
6441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6444 #: modules/access/v4l.c:104
6446 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6449 #: modules/access/v4l.c:107
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6452 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6454 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6459 #: modules/access/v4l.c:111
6461 msgid "Brightness of the video input."
6462 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6464 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6469 #: modules/access/v4l.c:114
6471 msgid "Hue of the video input."
6472 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6474 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6475 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6480 #: modules/access/v4l.c:117
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6485 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6490 #: modules/access/v4l.c:120
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6495 #: modules/access/v4l.c:121
6500 #: modules/access/v4l.c:122
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6504 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6507 msgstr "Sample rate"
6509 #: modules/access/v4l.c:125
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6514 #: modules/access/v4l.c:128
6515 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6518 #: modules/access/v4l.c:129
6523 #: modules/access/v4l.c:131
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6527 #: modules/access/v4l.c:132
6532 #: modules/access/v4l.c:134
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6536 #: modules/access/v4l.c:135
6541 #: modules/access/v4l.c:136
6543 msgid "Quality of the stream."
6544 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6546 #: modules/access/v4l.c:147
6548 msgstr "Video4Linux"
6550 #: modules/access/v4l.c:148
6551 msgid "Video4Linux input"
6552 msgstr "Video4Linux invoer"
6554 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6557 msgstr "Apparaat naam"
6559 #: modules/access/v4l2.c:54
6562 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6565 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6566 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6568 #: modules/access/v4l2.c:58
6571 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6572 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6574 #: modules/access/v4l2.c:63
6576 msgid "Video4Linux2"
6577 msgstr "Video4Linux"
6579 #: modules/access/v4l2.c:64
6581 msgid "Video4Linux2 input"
6582 msgstr "Video4Linux invoer"
6584 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6586 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6588 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6589 "milliseconden opgegeven."
6591 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6601 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6602 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6603 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6606 msgid "The above message had unknown log level"
6607 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6609 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6610 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6611 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6613 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6615 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6619 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6625 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6636 msgstr "VCD formaat"
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6656 msgstr "Volume max #"
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6671 msgid "First Entry Point"
6672 msgstr "Eerste begin punt"
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6675 msgid "Last Entry Point"
6676 msgstr "Laatste begin punt"
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6679 msgid "Track size (in sectors)"
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6696 msgstr "afspeellijst"
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6700 msgid "extended selection list"
6701 msgstr "Uitgebreide opties"
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6705 msgid "selection list"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6710 msgid "unknown type"
6711 msgstr "Onbekende video"
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6719 msgid "(Super) Video CD"
6722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6723 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6724 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6727 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6728 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6732 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6735 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6739 msgid "Use playback control?"
6740 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6744 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6747 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6750 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6755 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6760 msgid "Show extended VCD info?"
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6765 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6766 "for example playback control navigation."
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6771 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6772 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6776 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6777 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6779 #: modules/access_filter/record.c:46
6781 msgid "Record directory"
6784 #: modules/access_filter/record.c:48
6786 msgid "Directory where the record will be stored."
6787 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6791 msgid "Timeshift granularity"
6792 msgstr "Start positie"
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6797 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6798 "timeshifted streams."
6799 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6803 msgid "Timeshift directory"
6804 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6806 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6811 msgid "Force use of the timeshift module"
6814 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6816 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6817 "control pace or pause."
6820 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6823 msgstr "Start positie"
6825 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6826 msgid "Dummy stream output"
6827 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6833 #: modules/access_output/file.c:61
6834 msgid "Append to file"
6835 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6837 #: modules/access_output/file.c:62
6838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6840 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6843 #: modules/access_output/file.c:66
6844 msgid "File stream output"
6845 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6847 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6849 msgstr "Gebruikersnaam"
6851 #: modules/access_output/http.c:59
6853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6854 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6856 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6861 #: modules/access_output/http.c:62
6863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6864 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6866 #: modules/access_output/http.c:66
6870 #: modules/access_output/http.c:67
6871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6874 #: modules/access_output/http.c:71
6875 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6878 #: modules/access_output/http.c:74
6880 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6881 "empty if you don't have one."
6884 #: modules/access_output/http.c:78
6886 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6887 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6890 #: modules/access_output/http.c:83
6892 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6893 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6896 #: modules/access_output/http.c:86
6897 msgid "Advertise with Bonjour"
6900 #: modules/access_output/http.c:87
6901 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6904 #: modules/access_output/http.c:91
6905 msgid "HTTP stream output"
6906 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6908 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6913 #: modules/access_output/shout.c:58
6918 #: modules/access_output/shout.c:59
6919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6922 #: modules/access_output/shout.c:62
6924 msgid "Stream description"
6925 msgstr "Beschrijving sessie"
6927 #: modules/access_output/shout.c:63
6928 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6931 #: modules/access_output/shout.c:66
6936 #: modules/access_output/shout.c:67
6938 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6939 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6940 "shoutcast/icecast server."
6943 #: modules/access_output/shout.c:76
6945 msgid "Genre description"
6946 msgstr "Beschrijving sessie"
6948 #: modules/access_output/shout.c:77
6949 msgid "Genre of the content. "
6952 #: modules/access_output/shout.c:79
6954 msgid "URL description"
6955 msgstr "Beschrijving"
6957 #: modules/access_output/shout.c:80
6958 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6961 #: modules/access_output/shout.c:87
6962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6965 #: modules/access_output/shout.c:90
6966 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6969 #: modules/access_output/shout.c:92
6971 msgid "Number of channels"
6972 msgstr "Aantal klonen"
6974 #: modules/access_output/shout.c:93
6976 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6977 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6979 #: modules/access_output/shout.c:95
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6983 #: modules/access_output/shout.c:96
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6987 #: modules/access_output/shout.c:98
6989 msgid "Stream public"
6990 msgstr "Stream uitvoer"
6992 #: modules/access_output/shout.c:99
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6999 #: modules/access_output/shout.c:105
7001 msgid "IceCAST output"
7002 msgstr "Uitvoer methode"
7004 #: modules/access_output/udp.c:77
7007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7010 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7011 "millliseconden opgegeven."
7013 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7017 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7018 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
7020 #: modules/access_output/udp.c:81
7022 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7023 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
7025 #: modules/access_output/udp.c:84
7026 msgid "Group packets"
7027 msgstr "Groepeer packets"
7029 #: modules/access_output/udp.c:85
7031 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7032 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7033 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7036 #: modules/access_output/udp.c:90
7040 #: modules/access_output/udp.c:91
7042 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7043 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7046 #: modules/access_output/udp.c:97
7047 msgid "UDP stream output"
7048 msgstr "UDP stream uitvoer"
7050 #: modules/access_output/udp.c:98
7051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7056 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7061 msgid "Dolby Surround decoder"
7062 msgstr "Dolby Surround"
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7067 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7068 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7069 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7070 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7071 "It works with any source format from mono to 7.1."
7073 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7074 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7075 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7076 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7078 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7081 msgid "Characteristic dimension"
7082 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7085 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7086 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7089 msgid "Compensate delay"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7096 "case, turn this on to compensate."
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7113 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7114 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7118 msgid "Headphone effect"
7119 msgstr "Koptelefoon"
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7122 msgid "Use downmix algorithme."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7127 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7128 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7134 msgid "Select channel to keep"
7135 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7139 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7140 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7160 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7164 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7165 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7170 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7173 msgid "A/52 dynamic range compression"
7174 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7184 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7185 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7186 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7187 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7191 msgid "Enable internal upmixing"
7192 msgstr "Interlaced encoding"
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7201 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7215 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7219 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7220 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7224 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7229 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7230 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7232 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7234 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7237 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7239 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7244 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7249 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "MPEG audio decoder"
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7259 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7262 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7264 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7267 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7269 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7270 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7272 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7274 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7279 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7284 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7285 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7288 msgid "Equalizer preset"
7289 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7292 msgid "Preset to use for the equalizer."
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7301 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7302 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7311 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7319 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7324 msgid "Equalizer with 10 bands"
7325 msgstr "10 bands equalizer"
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgid "Full bass and treble"
7352 msgstr "Bass en Treble"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7360 msgstr "Koptelefoon"
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7407 #: modules/audio_filter/format.c:201
7409 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7410 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7413 msgid "Number of audio buffers"
7414 msgstr "Aantal audio buffers"
7416 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7429 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7430 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7431 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7435 msgid "Volume normalizer"
7436 msgstr "Volume uitbalancering"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7440 msgid "Parametric Equalizer"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7444 msgid "Low freq (Hz)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7448 msgid "Low freq gain (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7452 msgid "High freq (Hz)"
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7456 msgid "High freq gain (Db)"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7464 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7476 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7488 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7497 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7498 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7503 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7504 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7506 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7508 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7509 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7511 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7513 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7514 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7516 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7517 msgid "Float32 audio mixer"
7518 msgstr "Float32 audio mixer"
7520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7521 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7522 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7525 msgid "Trivial audio mixer"
7526 msgstr "Trivial audio mixer"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7529 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7534 msgid "ALSA audio output"
7535 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7538 msgid "ALSA Device Name"
7539 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7542 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7543 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7544 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7546 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7547 msgid "Audio Device"
7548 msgstr "Audio apparaat"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7551 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7552 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7558 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7560 msgid "2 Front 2 Rear"
7561 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7564 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7565 msgid "A/52 over S/PDIF"
7566 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7570 msgid "No Audio Device"
7571 msgstr "Audio apparaat"
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7574 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7580 msgid "Audio output failed"
7581 msgstr "Audio uitvoer URL"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7585 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7590 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7594 msgid "Unknown soundcard"
7597 #: modules/audio_output/arts.c:65
7598 msgid "aRts audio output"
7599 msgstr "aRts audio uitvoer"
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7603 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7604 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7607 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7608 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7609 "audio gebruikt worden."
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7613 msgid "HAL AudioUnit output"
7614 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7618 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7623 msgid "Audio device is not configured"
7624 msgstr "Audio apparaat naam"
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7629 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7634 msgid "%s (Encoded Output)"
7637 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7639 msgid "Output device"
7640 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7642 #: modules/audio_output/directx.c:207
7644 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7645 "default device appears as 0 AND another number)."
7648 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7649 msgid "Use float32 output"
7650 msgstr "Float32 uitvoer"
7652 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7654 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7655 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7657 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7658 "kaarten goed ondersteund."
7660 #: modules/audio_output/directx.c:215
7661 msgid "DirectX audio output"
7662 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7664 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7665 msgid "3 Front 2 Rear"
7666 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7668 #: modules/audio_output/esd.c:68
7669 msgid "EsounD audio output"
7670 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7672 #: modules/audio_output/esd.c:71
7674 msgid "Esound server"
7675 msgstr "Geen server"
7677 #: modules/audio_output/file.c:81
7678 msgid "Output format"
7679 msgstr "Uitvoer formaat"
7681 #: modules/audio_output/file.c:82
7683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7686 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7687 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7689 #: modules/audio_output/file.c:85
7691 msgid "Number of output channels"
7692 msgstr "Aantal klonen"
7694 #: modules/audio_output/file.c:86
7696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7697 "restrict the number of channels here."
7699 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7700 "aantal kanalen beperken."
7702 #: modules/audio_output/file.c:89
7704 msgid "Add WAVE header"
7705 msgstr "Voeg wave header toe"
7707 #: modules/audio_output/file.c:90
7709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7711 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7714 #: modules/audio_output/file.c:107
7716 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7718 #: modules/audio_output/file.c:108
7720 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7721 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7723 #: modules/audio_output/file.c:111
7724 msgid "File audio output"
7725 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7729 msgid "Roku HD1000 audio output"
7730 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7732 #: modules/audio_output/jack.c:64
7734 msgid "JACK audio output"
7735 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7737 #: modules/audio_output/oss.c:101
7738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7739 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7741 #: modules/audio_output/oss.c:103
7743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7745 "drivers, then you need to enable this option."
7747 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7748 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7749 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7751 #: modules/audio_output/oss.c:109
7752 msgid "Linux OSS audio output"
7753 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7755 #: modules/audio_output/oss.c:114
7756 msgid "OSS DSP device"
7757 msgstr "OSS DSP apparaat"
7759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7765 msgid "PORTAUDIO audio output"
7766 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7768 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7769 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7770 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7772 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7773 msgid "Win32 waveOut extension output"
7774 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7780 #: modules/codec/a52.c:91
7782 msgstr "A/52 parser"
7784 #: modules/codec/a52.c:98
7785 msgid "A/52 audio packetizer"
7786 msgstr "A/52 audio packetizer"
7788 #: modules/codec/adpcm.c:42
7789 msgid "ADPCM audio decoder"
7790 msgstr "ADPCM audio decoder"
7792 #: modules/codec/araw.c:43
7793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7794 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7796 #: modules/codec/araw.c:52
7797 msgid "Raw audio encoder"
7798 msgstr "Raw audio decoder"
7800 #: modules/codec/cinepak.c:38
7801 msgid "Cinepak video decoder"
7802 msgstr "Cinepak video decoder"
7804 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7805 msgid "CMML annotations decoder"
7806 msgstr "CMML decoder"
7808 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7809 msgid "CVD subtitle decoder"
7810 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7812 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7813 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7814 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7816 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7817 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7818 msgid "Encoding quality"
7819 msgstr "Kwaliteit encodering"
7821 #: modules/codec/dirac.c:68
7823 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7824 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7826 #: modules/codec/dirac.c:73
7828 msgid "Dirac video decoder"
7829 msgstr "DV video decoder"
7831 #: modules/codec/dirac.c:79
7833 msgid "Dirac video encoder"
7834 msgstr "Theora video encoder"
7836 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7837 msgid "DirectMedia Object decoder"
7838 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7840 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7841 msgid "DirectMedia Object encoder"
7842 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7844 #: modules/codec/dts.c:95
7848 #: modules/codec/dts.c:100
7849 msgid "DTS audio packetizer"
7850 msgstr "DTS audio packetizer"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7854 msgid "Decoding X coordinate"
7855 msgstr "Video positie x coordinaat"
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7859 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7860 msgstr "X positie van het logo"
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7864 msgid "Decoding Y coordinate"
7865 msgstr "Video positie x coordinaat"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7869 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7870 msgstr "X positie van het logo"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7874 msgid "Subpicture position"
7875 msgstr "Ondertiteling"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7880 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7884 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7885 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7886 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7891 msgid "Encoding X coordinate"
7892 msgstr "Video positie y coordinaat"
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7897 msgstr "X positie van het logo"
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7901 msgid "Encoding Y coordinate"
7902 msgstr "Video positie y coordinaat"
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7906 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7907 msgstr "X positie van het logo"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7910 msgid "DVB subtitles decoder"
7911 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7914 msgid "DVB subtitles encoder"
7915 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7917 #: modules/codec/faad.c:38
7918 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7919 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7921 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7923 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7925 #: modules/codec/fake.c:47
7926 msgid "Path of the image file for fake input."
7929 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7930 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7932 msgid "Output video width."
7933 msgstr "Video breedte"
7935 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7936 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7938 msgid "Output video height."
7939 msgstr "Video hoogte"
7941 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7943 msgid "Keep aspect ratio"
7944 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7946 #: modules/codec/fake.c:56
7947 msgid "Consider width and height as maximum values."
7950 #: modules/codec/fake.c:57
7952 msgid "Background aspect ratio"
7953 msgstr "Beeldverhouding bron"
7955 #: modules/codec/fake.c:59
7957 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7958 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7960 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7961 msgid "Deinterlace video"
7962 msgstr "Deinterlace video"
7964 #: modules/codec/fake.c:62
7966 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7967 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7969 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7970 msgid "Deinterlace module"
7971 msgstr "Deinterlace module"
7973 #: modules/codec/fake.c:65
7975 msgid "Deinterlace module to use."
7976 msgstr "Deinterlace module"
7978 #: modules/codec/fake.c:76
7980 msgid "Fake video decoder"
7981 msgstr "Cinepak video decoder"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7985 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7986 msgstr "Theora video encoder"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7990 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7991 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7995 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7999 msgid "VLC could not open the encoder."
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8036 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8037 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8041 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8042 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8047 msgstr "CBR codering"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8051 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8052 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8058 msgstr "CBR codering"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8063 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8067 msgid "FFmpeg demuxer"
8068 msgstr "ffmpeg demuxer"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8072 msgid "FFmpeg muxer"
8073 msgstr "ffmpeg demuxer"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8077 msgid "FFmpeg video filter"
8078 msgstr "ffmpeg video filter"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8082 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8083 msgstr "ffmpeg video filter"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8087 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8088 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 msgid "Direct rendering"
8092 msgstr "Direct renderen"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8095 msgid "Error resilience"
8096 msgstr "Fout tolerantie"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8101 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8102 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8103 "can produce a lot of errors.\n"
8104 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8106 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8107 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8110 msgid "Workaround bugs"
8111 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8116 "Try to fix some bugs:\n"
8119 "4 xvid interlaced\n"
8124 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8128 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8129 "4 xvid met interlacing\n"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8136 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8143 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8144 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8146 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8147 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8148 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8151 msgid "Post processing quality"
8152 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8156 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8157 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8160 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8162 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8170 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8174 msgid "Visualize motion vectors"
8175 msgstr "Visualiseer beweging"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8180 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8181 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8182 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8183 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8184 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8185 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8187 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8188 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8189 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8190 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8193 msgid "Low resolution decoding"
8194 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8199 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8201 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8215 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8216 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8220 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8221 "<option>...]]...\n"
8222 "long form example:\n"
8223 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8224 "short form example:\n"
8225 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8229 "short long name short long option Description\n"
8230 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8231 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8232 " y nochrom chrominance filtring "
8234 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8235 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8236 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8237 " the h & v deblocking filters share these\n"
8238 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8239 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8240 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8242 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8244 "dr dering Deringing filter\n"
8245 "al autolevels automatic brightness / "
8247 " f fullyrange stretch luminance to "
8249 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8250 "li linipoldeint linear interpolating "
8252 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8254 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8255 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8256 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8257 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8258 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8259 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8260 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8264 msgid "Ratio of key frames"
8265 msgstr "Aantal key frames"
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8269 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8270 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8273 msgid "Ratio of B frames"
8274 msgstr "Aantal B frames"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8278 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8279 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8282 msgid "Video bitrate tolerance"
8283 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8287 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8288 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8292 msgid "Interlaced encoding"
8293 msgstr "Interlaced encoding"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8297 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8298 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8302 msgid "Interlaced motion estimation"
8303 msgstr "Interlaced encoding"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8307 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8308 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8312 msgid "Pre-motion estimation"
8313 msgstr "Interlaced encoding"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8317 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8318 msgstr "Interlaced encoding"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8322 msgid "Strict rate control"
8323 msgstr "Corba Bediening"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8326 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8330 msgid "Rate control buffer size"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8335 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8336 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8348 msgid "I quantization factor"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8353 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8354 "same qscale for I and P frames)."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Ruis reductie"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8364 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8365 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8369 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8374 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8375 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8376 "standard MPEG2 decoders."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8380 msgid "Quality level"
8381 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8385 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8386 "encoding very much)."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8391 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8392 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8393 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8394 "to ease the encoder's task."
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8398 msgid "Minimum video quantizer scale"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8402 msgid "Minimum video quantizer scale."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8406 msgid "Maximum video quantizer scale"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8411 msgid "Maximum video quantizer scale."
8412 msgstr "Video breedte"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8416 msgid "Trellis quantization"
8417 msgstr "Visuele effecten"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8420 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8424 msgid "Fixed quantizer scale"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8429 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8434 msgid "Strict standard compliance"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8439 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8443 msgid "Luminance masking"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8448 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8449 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8452 msgid "Darkness masking"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8457 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8458 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8462 msgid "Motion masking"
8463 msgstr "Actie mapping"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8468 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8470 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8473 msgid "Border masking"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8479 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8484 msgid "Luminance elimination"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8489 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8490 "The H264 specification recommends -4."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8494 msgid "Chrominance elimination"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8505 msgid "Post processing"
8506 msgstr "Nabewerking"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8510 msgstr "1 (Laagste)"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8514 msgstr "6 (Hoogste)"
8516 #: modules/codec/flac.c:171
8517 msgid "Flac audio decoder"
8518 msgstr "Flac audio decoder"
8520 #: modules/codec/flac.c:176
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "Flac audio encoder"
8524 #: modules/codec/flac.c:182
8525 msgid "Flac audio packetizer"
8526 msgstr "Flac audio packetizer"
8528 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8529 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8530 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8532 #: modules/codec/lpcm.c:82
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8536 #: modules/codec/lpcm.c:87
8537 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8538 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8540 #: modules/codec/mash.cpp:65
8541 msgid "Video decoder using openmash"
8542 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8547 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8550 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8551 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8553 #: modules/codec/png.c:54
8555 msgid "PNG video decoder"
8556 msgstr "DV video decoder"
8558 #: modules/codec/quicktime.c:63
8559 msgid "QuickTime library decoder"
8560 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8562 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8563 msgid "Pseudo raw video decoder"
8564 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8566 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8567 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8568 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8570 #: modules/codec/realaudio.c:61
8572 msgid "RealAudio library decoder"
8573 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8575 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8577 msgid "SDL_image video decoder"
8578 msgstr "DV video decoder"
8580 #: modules/codec/speex.c:105
8581 msgid "Speex audio decoder"
8582 msgstr "Speex audio decoder"
8584 #: modules/codec/speex.c:110
8585 msgid "Speex audio packetizer"
8586 msgstr "Speex audio packetizer"
8588 #: modules/codec/speex.c:115
8589 msgid "Speex audio encoder"
8590 msgstr "Speex audio encoder"
8592 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8593 msgid "Speex comment"
8594 msgstr "Speex commentaar"
8596 #: modules/codec/speex.c:552
8600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8601 msgid "DVD subtitles decoder"
8602 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8605 msgid "DVD subtitles packetizer"
8606 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8608 #: modules/codec/subsdec.c:131
8609 msgid "Subtitles text encoding"
8610 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8612 #: modules/codec/subsdec.c:132
8613 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8614 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8616 #: modules/codec/subsdec.c:133
8617 msgid "Subtitles justification"
8618 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8620 #: modules/codec/subsdec.c:134
8621 msgid "Set the justification of subtitles"
8622 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8624 #: modules/codec/subsdec.c:135
8626 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8627 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8629 #: modules/codec/subsdec.c:136
8631 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8634 #: modules/codec/subsdec.c:138
8636 msgid "Formatted Subtitles"
8637 msgstr "Ondertiteling"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:139
8641 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8642 "but you can choose to disable all formatting."
8645 #: modules/codec/subsdec.c:145
8647 msgid "Text subtitles decoder"
8648 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8650 #: modules/codec/subsdec.c:364
8652 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8653 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8658 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8660 "packet assembly info 2\n"
8663 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8665 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8667 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8669 msgid "SVCD subtitles"
8670 msgstr "Ondertiteling"
8672 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8674 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8676 #: modules/codec/tarkin.c:75
8677 msgid "Tarkin decoder module"
8678 msgstr "Tarkin decodeer module"
8680 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8682 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8683 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8686 #: modules/codec/theora.c:99
8687 msgid "Theora video decoder"
8688 msgstr "Theora video decoder"
8690 #: modules/codec/theora.c:105
8691 msgid "Theora video packetizer"
8692 msgstr "Theora video packetizer"
8694 #: modules/codec/theora.c:111
8695 msgid "Theora video encoder"
8696 msgstr "Theora video encoder"
8698 #: modules/codec/theora.c:512
8699 msgid "Theora comment"
8700 msgstr "Theora commentaar"
8702 #: modules/codec/twolame.c:52
8704 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8705 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8708 #: modules/codec/twolame.c:55
8710 msgstr "Stereo mode"
8712 #: modules/codec/twolame.c:56
8713 msgid "Handling mode for stereo streams"
8716 #: modules/codec/twolame.c:57
8720 #: modules/codec/twolame.c:59
8721 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8724 #: modules/codec/twolame.c:60
8725 msgid "Psycho-acoustic model"
8728 #: modules/codec/twolame.c:62
8729 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8732 #: modules/codec/twolame.c:66
8737 #: modules/codec/twolame.c:66
8739 msgid "Joint stereo"
8742 #: modules/codec/twolame.c:71
8744 msgid "Libtwolame audio encoder"
8745 msgstr "libtoolame audio encoder"
8747 #: modules/codec/vorbis.c:159
8748 msgid "Maximum encoding bitrate"
8749 msgstr "Maximale codering bitrate"
8751 #: modules/codec/vorbis.c:161
8752 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8755 #: modules/codec/vorbis.c:162
8756 msgid "Minimum encoding bitrate"
8757 msgstr "Minimum codering bitrate"
8759 #: modules/codec/vorbis.c:164
8761 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8765 #: modules/codec/vorbis.c:165
8766 msgid "CBR encoding"
8767 msgstr "CBR codering"
8769 #: modules/codec/vorbis.c:167
8771 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8772 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8774 #: modules/codec/vorbis.c:171
8775 msgid "Vorbis audio decoder"
8776 msgstr "Vorbis audio decoder"
8778 #: modules/codec/vorbis.c:182
8779 msgid "Vorbis audio packetizer"
8780 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8782 #: modules/codec/vorbis.c:189
8783 msgid "Vorbis audio encoder"
8784 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8786 #: modules/codec/vorbis.c:616
8787 msgid "Vorbis comment"
8788 msgstr "Vorbis commentaar"
8790 #: modules/codec/x264.c:44
8792 msgid "Maximum GOP size"
8793 msgstr "GOP grootte"
8795 #: modules/codec/x264.c:45
8797 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8798 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8801 #: modules/codec/x264.c:49
8803 msgid "Minimum GOP size"
8804 msgstr "GOP grootte"
8806 #: modules/codec/x264.c:50
8808 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8809 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8810 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8811 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8812 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8814 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8815 "frames, but do not start a new GOP."
8818 #: modules/codec/x264.c:59
8819 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8822 #: modules/codec/x264.c:60
8824 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8825 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8826 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8827 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8828 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8829 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8833 #: modules/codec/x264.c:70
8835 msgid "B-frames between I and P"
8836 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8838 #: modules/codec/x264.c:71
8840 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8841 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8843 #: modules/codec/x264.c:74
8844 msgid "Adaptive B-frame decision"
8847 #: modules/codec/x264.c:75
8850 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8851 "possibly before an I-frame."
8852 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8854 #: modules/codec/x264.c:78
8855 msgid "B-frames usage"
8858 #: modules/codec/x264.c:79
8860 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8861 "negative values cause less B-frames."
8864 #: modules/codec/x264.c:82
8865 msgid "Keep some B-frames as references"
8868 #: modules/codec/x264.c:83
8870 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8871 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8875 #: modules/codec/x264.c:87
8879 #: modules/codec/x264.c:88
8881 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8882 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8885 #: modules/codec/x264.c:92
8887 msgid "Number of reference frames"
8888 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8890 #: modules/codec/x264.c:93
8892 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8893 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8894 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8897 #: modules/codec/x264.c:98
8899 msgid "Skip loop filter"
8900 msgstr "Logo overlay filter"
8902 #: modules/codec/x264.c:99
8903 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8906 #: modules/codec/x264.c:101
8907 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8910 #: modules/codec/x264.c:102
8912 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8913 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8916 #: modules/codec/x264.c:110
8918 msgid "Interlaced mode"
8919 msgstr "Interface module"
8921 #: modules/codec/x264.c:111
8923 msgid "Pure-interlaced mode."
8924 msgstr "Deinterlace methode"
8926 #: modules/codec/x264.c:116
8930 #: modules/codec/x264.c:117
8932 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8933 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8936 #: modules/codec/x264.c:121
8937 msgid "Quality-based VBR"
8940 #: modules/codec/x264.c:122
8941 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8944 #: modules/codec/x264.c:124
8948 #: modules/codec/x264.c:125
8949 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8952 #: modules/codec/x264.c:128
8956 #: modules/codec/x264.c:129
8957 msgid "Maximum quantizer parameter."
8960 #: modules/codec/x264.c:131
8964 #: modules/codec/x264.c:132
8965 msgid "Max QP step between frames."
8968 #: modules/codec/x264.c:134
8970 msgid "Average bitrate tolerance"
8971 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8973 #: modules/codec/x264.c:135
8975 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8976 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8978 #: modules/codec/x264.c:138
8980 msgid "Max local bitrate"
8981 msgstr "Maximale codering bitrate"
8983 #: modules/codec/x264.c:139
8985 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8986 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8988 #: modules/codec/x264.c:141
8991 msgstr "Schaduw offset"
8993 #: modules/codec/x264.c:142
8995 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8996 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8998 #: modules/codec/x264.c:145
8999 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9002 #: modules/codec/x264.c:146
9004 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9008 #: modules/codec/x264.c:150
9009 msgid "QP factor between I and P"
9012 #: modules/codec/x264.c:151
9013 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9016 #: modules/codec/x264.c:154
9017 msgid "QP factor between P and B"
9020 #: modules/codec/x264.c:155
9021 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9024 #: modules/codec/x264.c:157
9025 msgid "QP difference between chroma and luma"
9028 #: modules/codec/x264.c:158
9029 msgid "QP difference between chroma and luma."
9032 #: modules/codec/x264.c:160
9034 msgid "QP curve compression"
9035 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9037 #: modules/codec/x264.c:161
9039 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9040 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9042 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9043 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9046 #: modules/codec/x264.c:164
9048 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9052 #: modules/codec/x264.c:168
9054 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9058 #: modules/codec/x264.c:173
9059 msgid "Partitions to consider"
9062 #: modules/codec/x264.c:174
9064 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9067 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9068 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9069 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9070 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9073 #: modules/codec/x264.c:182
9075 msgid "Direct MV prediction mode"
9076 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9078 #: modules/codec/x264.c:183
9080 msgid "Direct MV prediction mode."
9081 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9083 #: modules/codec/x264.c:186
9085 msgid "Direct prediction size"
9086 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9088 #: modules/codec/x264.c:187
9090 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9092 " - -1: smallest possible according to level\n"
9095 #: modules/codec/x264.c:193
9096 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9099 #: modules/codec/x264.c:194
9100 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9103 #: modules/codec/x264.c:196
9105 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9106 msgstr "Interlaced encoding"
9108 #: modules/codec/x264.c:197
9110 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9112 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9113 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9114 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9117 #: modules/codec/x264.c:203
9118 msgid "Maximum motion vector search range"
9121 #: modules/codec/x264.c:204
9123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9128 #: modules/codec/x264.c:209
9129 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9132 #: modules/codec/x264.c:213
9134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9136 "quality). Range 1 to 7."
9139 #: modules/codec/x264.c:218
9141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9143 "quality). Range 1 to 6."
9146 #: modules/codec/x264.c:223
9148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9150 "quality). Range 1 to 5."
9153 #: modules/codec/x264.c:228
9154 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9157 #: modules/codec/x264.c:229
9158 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9161 #: modules/codec/x264.c:232
9162 msgid "Decide references on a per partition basis"
9165 #: modules/codec/x264.c:233
9167 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9168 "as opposed to only one ref per macroblock."
9171 #: modules/codec/x264.c:237
9173 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9174 msgstr "Interlaced encoding"
9176 #: modules/codec/x264.c:238
9177 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9180 #: modules/codec/x264.c:241
9181 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9184 #: modules/codec/x264.c:242
9185 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9188 #: modules/codec/x264.c:244
9189 msgid "Adaptive spatial transform size"
9192 #: modules/codec/x264.c:246
9193 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9196 #: modules/codec/x264.c:248
9197 msgid "Trellis RD quantization"
9200 #: modules/codec/x264.c:249
9202 "Trellis RD quantization: \n"
9204 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9205 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9206 "This requires CABAC."
9209 #: modules/codec/x264.c:255
9210 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9213 #: modules/codec/x264.c:256
9214 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9217 #: modules/codec/x264.c:258
9218 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9221 #: modules/codec/x264.c:259
9223 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9224 "small single coefficient."
9227 #: modules/codec/x264.c:264
9229 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9233 #: modules/codec/x264.c:268
9234 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9237 #: modules/codec/x264.c:269
9238 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9241 #: modules/codec/x264.c:272
9242 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9245 #: modules/codec/x264.c:273
9246 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9249 #: modules/codec/x264.c:279
9251 msgid "CPU optimizations"
9252 msgstr "Polarisatie"
9254 #: modules/codec/x264.c:280
9256 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9257 msgstr "Polarisatie"
9259 #: modules/codec/x264.c:282
9261 msgid "PSNR computation"
9262 msgstr "Verzadiging"
9264 #: modules/codec/x264.c:283
9266 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9270 #: modules/codec/x264.c:286
9272 msgid "SSIM computation"
9275 #: modules/codec/x264.c:287
9277 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9281 #: modules/codec/x264.c:290
9284 msgstr "Verstoringsmethode"
9286 #: modules/codec/x264.c:291
9289 msgstr "Verstoringsmethode"
9291 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9296 #: modules/codec/x264.c:294
9297 msgid "Print stats for each frame."
9300 #: modules/codec/x264.c:300
9304 #: modules/codec/x264.c:300
9308 #: modules/codec/x264.c:300
9312 #: modules/codec/x264.c:300
9317 #: modules/codec/x264.c:306
9321 #: modules/codec/x264.c:306
9325 #: modules/codec/x264.c:307
9330 #: modules/codec/x264.c:307
9334 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9338 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9342 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9343 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9347 #: modules/codec/x264.c:322
9349 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9350 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9352 #: modules/control/gestures.c:77
9353 msgid "Motion threshold (10-100)"
9354 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9356 #: modules/control/gestures.c:79
9357 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9358 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9360 #: modules/control/gestures.c:81
9361 msgid "Trigger button"
9362 msgstr "Activeer knop"
9364 #: modules/control/gestures.c:83
9366 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9367 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9369 #: modules/control/gestures.c:86
9373 #: modules/control/gestures.c:89
9378 #: modules/control/gestures.c:97
9379 msgid "Mouse gestures control interface"
9380 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9382 #: modules/control/hotkeys.c:94
9384 msgid "Define playlist bookmarks."
9385 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9387 #: modules/control/hotkeys.c:97
9390 msgstr "Sneltoetsen"
9392 #: modules/control/hotkeys.c:98
9393 msgid "Hotkeys management interface"
9394 msgstr "Sneltoets interface"
9396 #: modules/control/hotkeys.c:430
9398 msgid "Audio track: %s"
9399 msgstr "Audio spoor: %s"
9401 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9403 msgid "Subtitle track: %s"
9404 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9406 #: modules/control/hotkeys.c:445
9410 #: modules/control/hotkeys.c:498
9412 msgid "Aspect ratio: %s"
9413 msgstr "Beeldverhouding"
9415 #: modules/control/hotkeys.c:524
9420 #: modules/control/hotkeys.c:550
9422 msgid "Deinterlace mode: %s"
9423 msgstr "Deinterlace methode"
9425 #: modules/control/hotkeys.c:580
9427 msgid "Zoom mode: %s"
9428 msgstr "Vergroot video"
9430 #: modules/control/http/http.c:34
9431 msgid "Host address"
9432 msgstr "Adres Server"
9434 #: modules/control/http/http.c:36
9436 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9438 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9441 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9442 msgid "Source directory"
9445 #: modules/control/http/http.c:42
9450 #: modules/control/http/http.c:44
9451 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9454 #: modules/control/http/http.c:45
9458 #: modules/control/http/http.c:47
9460 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9461 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9464 #: modules/control/http/http.c:50
9465 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9468 #: modules/control/http/http.c:53
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9472 #: modules/control/http/http.c:55
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9476 #: modules/control/http/http.c:58
9477 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9480 #: modules/control/http/http.c:62
9481 msgid "HTTP remote control interface"
9482 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9484 #: modules/control/http/http.c:71
9489 #: modules/control/lirc.c:58
9490 msgid "Infrared remote control interface"
9491 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9493 #: modules/control/motion.c:62
9498 #: modules/control/motion.c:64
9500 msgid "motion control interface"
9501 msgstr "Afstandsbediening interface"
9503 #: modules/control/netsync.c:60
9504 msgid "Act as master"
9507 #: modules/control/netsync.c:61
9509 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9510 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9512 #: modules/control/netsync.c:65
9513 msgid "Master client ip address"
9514 msgstr "IP adres van primaire client"
9516 #: modules/control/netsync.c:66
9518 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9520 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9522 #: modules/control/netsync.c:70
9524 msgid "Network Sync"
9527 #: modules/control/ntservice.c:39
9528 msgid "Install Windows Service"
9529 msgstr "Installeer Windows Service"
9531 #: modules/control/ntservice.c:41
9533 msgid "Install the Service and exit."
9535 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9538 #: modules/control/ntservice.c:42
9539 msgid "Uninstall Windows Service"
9540 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9542 #: modules/control/ntservice.c:44
9544 msgid "Uninstall the Service and exit."
9546 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9549 #: modules/control/ntservice.c:45
9550 msgid "Display name of the Service"
9551 msgstr "Toon de naam van de Service"
9553 #: modules/control/ntservice.c:47
9555 msgid "Change the display name of the Service."
9556 msgstr "Toon de naam van de Service"
9558 #: modules/control/ntservice.c:48
9560 msgid "Configuration options"
9561 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9563 #: modules/control/ntservice.c:50
9566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9570 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9571 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9572 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9573 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9575 #: modules/control/ntservice.c:55
9578 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9579 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9580 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9582 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9583 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9584 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9585 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9587 #: modules/control/ntservice.c:61
9590 msgstr "Voorzieningen"
9592 #: modules/control/ntservice.c:62
9593 msgid "Windows Service interface"
9594 msgstr "Windows Service interface"
9596 #: modules/control/rc.c:159
9597 msgid "Show stream position"
9598 msgstr "Laat stream positie zien"
9600 #: modules/control/rc.c:160
9602 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9603 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9605 #: modules/control/rc.c:163
9607 msgstr "Simuleer TTY"
9609 #: modules/control/rc.c:164
9610 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9611 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9613 #: modules/control/rc.c:166
9614 msgid "UNIX socket command input"
9615 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9617 #: modules/control/rc.c:167
9618 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9619 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9621 #: modules/control/rc.c:170
9622 msgid "TCP command input"
9623 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9625 #: modules/control/rc.c:171
9627 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9628 "port the interface will bind to."
9631 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9632 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9633 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9635 #: modules/control/rc.c:177
9637 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9641 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9642 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9643 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9645 #: modules/control/rc.c:184
9650 #: modules/control/rc.c:187
9651 msgid "Remote control interface"
9652 msgstr "Afstandsbediening interface"
9654 #: modules/control/rc.c:328
9656 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9657 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9659 #: modules/control/rc.c:847
9661 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9664 #: modules/control/rc.c:880
9665 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9668 #: modules/control/rc.c:882
9669 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9672 #: modules/control/rc.c:883
9673 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9676 #: modules/control/rc.c:884
9677 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9680 #: modules/control/rc.c:885
9681 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9684 #: modules/control/rc.c:886
9685 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9688 #: modules/control/rc.c:887
9689 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9692 #: modules/control/rc.c:888
9693 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9696 #: modules/control/rc.c:889
9697 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9700 #: modules/control/rc.c:890
9701 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9704 #: modules/control/rc.c:891
9705 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9708 #: modules/control/rc.c:892
9709 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9712 #: modules/control/rc.c:893
9713 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9716 #: modules/control/rc.c:894
9717 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9720 #: modules/control/rc.c:895
9721 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9724 #: modules/control/rc.c:896
9725 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9728 #: modules/control/rc.c:897
9729 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9732 #: modules/control/rc.c:899
9733 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9736 #: modules/control/rc.c:900
9737 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9740 #: modules/control/rc.c:901
9741 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9744 #: modules/control/rc.c:902
9745 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9748 #: modules/control/rc.c:903
9749 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9752 #: modules/control/rc.c:904
9753 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9756 #: modules/control/rc.c:905
9757 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9760 #: modules/control/rc.c:906
9761 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9764 #: modules/control/rc.c:907
9765 msgid "| info . . . information about the current stream"
9768 #: modules/control/rc.c:908
9769 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9772 #: modules/control/rc.c:909
9773 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9776 #: modules/control/rc.c:910
9777 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9780 #: modules/control/rc.c:911
9781 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9784 #: modules/control/rc.c:913
9785 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9788 #: modules/control/rc.c:914
9789 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9792 #: modules/control/rc.c:915
9793 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9796 #: modules/control/rc.c:916
9797 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9800 #: modules/control/rc.c:917
9801 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9804 #: modules/control/rc.c:918
9805 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9808 #: modules/control/rc.c:919
9809 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9812 #: modules/control/rc.c:920
9813 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9816 #: modules/control/rc.c:921
9817 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9820 #: modules/control/rc.c:922
9821 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9824 #: modules/control/rc.c:923
9825 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9828 #: modules/control/rc.c:924
9829 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9832 #: modules/control/rc.c:929
9833 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9836 #: modules/control/rc.c:930
9837 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9840 #: modules/control/rc.c:931
9841 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9844 #: modules/control/rc.c:932
9845 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9848 #: modules/control/rc.c:933
9849 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9852 #: modules/control/rc.c:934
9853 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9856 #: modules/control/rc.c:935
9857 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9860 #: modules/control/rc.c:936
9861 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9864 #: modules/control/rc.c:938
9865 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9868 #: modules/control/rc.c:939
9869 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9872 #: modules/control/rc.c:940
9873 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9876 #: modules/control/rc.c:941
9877 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9880 #: modules/control/rc.c:942
9881 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9884 #: modules/control/rc.c:944
9885 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9888 #: modules/control/rc.c:945
9889 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9892 #: modules/control/rc.c:946
9893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9896 #: modules/control/rc.c:947
9897 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9900 #: modules/control/rc.c:948
9901 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9904 #: modules/control/rc.c:949
9905 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9908 #: modules/control/rc.c:950
9909 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9912 #: modules/control/rc.c:951
9913 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9916 #: modules/control/rc.c:952
9917 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9920 #: modules/control/rc.c:953
9921 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9924 #: modules/control/rc.c:954
9925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9928 #: modules/control/rc.c:955
9929 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9932 #: modules/control/rc.c:956
9933 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9936 #: modules/control/rc.c:957
9937 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9940 #: modules/control/rc.c:959
9942 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9943 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9946 #: modules/control/rc.c:963
9947 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9950 #: modules/control/rc.c:964
9951 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9954 #: modules/control/rc.c:965
9955 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9958 #: modules/control/rc.c:966
9959 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9962 #: modules/control/rc.c:968
9963 msgid "+----[ end of help ]"
9966 #: modules/control/rc.c:1075
9968 msgid "Press menu select or pause to continue."
9971 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9973 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9974 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9975 #: modules/control/rc.c:2085
9977 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9980 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9982 #: modules/control/rc.c:1336
9984 msgid "goto is deprecated"
9985 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9987 #: modules/control/rc.c:1452
9989 msgid "Type 'pause' to continue."
9992 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9994 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9995 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9998 #: modules/control/showintf.c:62
10001 msgstr "Bewegingsdrempel"
10003 #: modules/control/showintf.c:63
10005 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10006 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10008 #: modules/control/telnet.c:72
10013 #: modules/control/telnet.c:73
10015 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10016 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10017 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10020 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10028 #: modules/control/telnet.c:78
10030 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10034 #: modules/control/telnet.c:82
10036 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10037 "default value is \"admin\"."
10040 #: modules/control/telnet.c:96
10042 msgid "VLM remote control interface"
10043 msgstr "Afstandsbediening interface"
10045 #: modules/demux/a52.c:44
10046 msgid "Raw A/52 demuxer"
10047 msgstr "A52 demuxer"
10049 #: modules/demux/aiff.c:45
10050 msgid "AIFF demuxer"
10051 msgstr "AIFF demuxer"
10053 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10054 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10055 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10057 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10058 msgid "Could not demux ASF stream"
10061 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10062 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10065 #: modules/demux/au.c:46
10067 msgstr "AU demuxer"
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10070 msgid "Force interleaved method"
10071 msgstr "Forceer de interleave methode"
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10075 msgid "Force interleaved method."
10076 msgstr "Forceer de interleave methode"
10078 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10079 msgid "Force index creation"
10080 msgstr "forceer de creatie van een index"
10082 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10085 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10086 "incomplete (not seekable)."
10087 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10096 msgstr "Altijd Boven"
10098 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10103 msgid "AVI demuxer"
10104 msgstr "AVI demuxer"
10106 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10113 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10114 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10117 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10122 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10123 msgid "Don't repair"
10126 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10128 msgid "Fixing AVI Index..."
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10133 msgid "Dump filename"
10134 msgstr "Log bestandsnaam"
10136 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10138 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10139 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10141 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10143 msgid "Append to existing file"
10144 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10146 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10148 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10150 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10153 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10155 msgid "File dumpper"
10156 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10158 #: modules/demux/dts.c:40
10159 msgid "Raw DTS demuxer"
10160 msgstr "Raw DTS demuxer"
10162 #: modules/demux/flac.c:38
10163 msgid "FLAC demuxer"
10164 msgstr "FLAC demuxer"
10166 #: modules/demux/gme.cpp:52
10167 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10170 #: modules/demux/live555.cpp:65
10172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10173 "should be set in millisecond units."
10175 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10176 "miliseconden opgegeven."
10178 #: modules/demux/live555.cpp:68
10179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10182 #: modules/demux/live555.cpp:69
10184 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10185 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10186 "cannot connect to normal RTSP servers."
10189 #: modules/demux/live555.cpp:73
10191 msgid "RTSP user name"
10192 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10194 #: modules/demux/live555.cpp:74
10197 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10200 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10202 #: modules/demux/live555.cpp:76
10204 msgid "RTSP password"
10205 msgstr "FTP wachtwoord"
10207 #: modules/demux/live555.cpp:77
10209 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10210 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10212 #: modules/demux/live555.cpp:81
10213 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10216 #: modules/demux/live555.cpp:91
10217 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10218 msgstr "RTSP/RTP access module"
10220 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10222 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10224 #: modules/demux/live555.cpp:100
10226 msgid "Client port"
10227 msgstr "Video poort"
10229 #: modules/demux/live555.cpp:101
10230 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10233 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10234 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10237 #: modules/demux/live555.cpp:107
10239 msgid "HTTP tunnel port"
10240 msgstr "HTTP invoer"
10242 #: modules/demux/live555.cpp:108
10243 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10246 #: modules/demux/live555.cpp:752
10248 msgid "RTSP authentication"
10249 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10251 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10252 msgid "Frames per Second"
10253 msgstr "Beelden per seconde"
10255 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10257 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10258 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10261 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10263 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10264 msgstr "MJPEG demuxer"
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10267 msgid "Matroska stream demuxer"
10268 msgstr "Matroska stream demuxer"
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10272 msgid "Ordered chapters"
10273 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10276 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10281 msgid "Chapter codecs"
10282 msgstr "Stereo mode"
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10285 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10288 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10290 msgid "Preload Directory"
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10295 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10296 "for broken files)."
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10301 msgid "Seek based on percent not time"
10302 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10306 msgid "Seek based on percent not time."
10307 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10310 msgid "Dummy Elements"
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10314 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10319 msgid "--- DVD Menu"
10320 msgstr "Gebruik DVD menus"
10322 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10323 msgid "First Played"
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10328 msgid "Video Manager"
10329 msgstr "Video encoder"
10331 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10333 msgid "----- Title"
10336 #: modules/demux/mod.c:48
10337 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10340 #: modules/demux/mod.c:49
10342 msgid "Enable reverberation"
10343 msgstr "Schakel geluid in"
10345 #: modules/demux/mod.c:50
10347 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10348 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10350 #: modules/demux/mod.c:52
10352 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10353 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10355 #: modules/demux/mod.c:54
10357 msgid "Enable megabass mode"
10358 msgstr "Schakel pieken in"
10360 #: modules/demux/mod.c:55
10362 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10363 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10365 #: modules/demux/mod.c:58
10367 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10368 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10371 #: modules/demux/mod.c:61
10373 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10374 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10376 #: modules/demux/mod.c:63
10378 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10379 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10381 #: modules/demux/mod.c:68
10382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10383 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10385 #: modules/demux/mod.c:76
10387 msgstr "'Reverb' effect"
10389 #: modules/demux/mod.c:79
10391 msgid "Reverberation level"
10392 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10394 #: modules/demux/mod.c:81
10396 msgid "Reverberation delay"
10397 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10399 #: modules/demux/mod.c:83
10403 #: modules/demux/mod.c:86
10405 msgid "Mega bass level"
10406 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10408 #: modules/demux/mod.c:88
10410 msgid "Mega bass cutoff"
10411 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10413 #: modules/demux/mod.c:90
10417 #: modules/demux/mod.c:93
10419 msgid "Surround level"
10420 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10422 #: modules/demux/mod.c:95
10423 msgid "Surround delay (ms)"
10424 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10427 msgid "MP4 stream demuxer"
10428 msgstr "MP4 stream demuxer"
10430 #: modules/demux/mpc.c:46
10432 msgid "Replay Gain type"
10433 msgstr "Afspelen en stoppen"
10435 #: modules/demux/mpc.c:47
10437 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10438 "specific one. Choose which type you want to use"
10441 #: modules/demux/mpc.c:59
10443 msgid "MusePack demuxer"
10444 msgstr "PS demuxer"
10446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10448 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10449 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10452 msgid "H264 video demuxer"
10453 msgstr "H264 video demuxer"
10455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10457 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10461 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10466 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10470 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10472 #: modules/demux/nsc.c:43
10474 msgid "Windows Media NSC metademux"
10475 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10477 #: modules/demux/nsv.c:45
10478 msgid "NullSoft demuxer"
10479 msgstr "NullSoft demuxer"
10481 #: modules/demux/nuv.c:46
10483 msgid "Nuv demuxer"
10484 msgstr "AU demuxer"
10486 #: modules/demux/ogg.c:44
10488 msgid "OGG demuxer"
10489 msgstr "AAC demuxer"
10491 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10493 msgid "Google Video"
10494 msgstr "Vergroot video"
10496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10499 msgstr "Auteur metadata"
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10502 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10506 msgid "Show shoutcast adult content"
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10510 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10514 msgid "M3U playlist import"
10515 msgstr "M3U speellijst importeren"
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10518 msgid "PLS playlist import"
10519 msgstr "PLS speellijst importeren"
10521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10523 msgid "B4S playlist import"
10524 msgstr "PLS speellijst importeren"
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10528 msgid "DVB playlist import"
10529 msgstr "PLS speellijst importeren"
10531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10533 msgid "Podcast parser"
10534 msgstr "CDDB Categorie"
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10538 msgid "XSPF playlist import"
10539 msgstr "PLS speellijst importeren"
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10542 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10547 msgid "ASX playlist import"
10548 msgstr "PLS speellijst importeren"
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10553 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10556 msgid "QuickTime Media Link importer"
10559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10561 msgid "Google Video Playlist importer"
10562 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10567 msgid "Podcast Info"
10570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10571 msgid "Podcast Summary"
10574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10576 msgid "Podcast Size"
10577 msgstr "Normale Grootte"
10579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10580 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10584 #: modules/demux/ps.c:39
10585 msgid "Trust MPEG timestamps"
10588 #: modules/demux/ps.c:40
10590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10592 "calculate from the bitrate instead."
10595 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10597 msgid "MPEG-PS demuxer"
10598 msgstr "PS demuxer"
10600 #: modules/demux/pva.c:43
10601 msgid "PVA demuxer"
10602 msgstr "PVA demuxer"
10604 #: modules/demux/rawdv.c:40
10605 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10608 #: modules/demux/real.c:42
10609 msgid "Real demuxer"
10610 msgstr "Real demuxer"
10612 #: modules/demux/subtitle.c:67
10614 msgid "Text subtitles parser"
10615 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10617 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10618 msgid "Frames per second"
10619 msgstr "Beelden per seconde"
10621 #: modules/demux/subtitle.c:75
10623 msgid "Subtitles delay"
10624 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10626 #: modules/demux/subtitle.c:77
10628 msgid "Subtitles format"
10629 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10631 #: modules/demux/ts.c:89
10635 #: modules/demux/ts.c:91
10636 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10639 #: modules/demux/ts.c:93
10640 msgid "Set id of ES to PID"
10643 #: modules/demux/ts.c:94
10645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10650 #: modules/demux/ts.c:99
10651 msgid "Fast udp streaming"
10654 #: modules/demux/ts.c:101
10655 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10658 #: modules/demux/ts.c:103
10659 msgid "MTU for out mode"
10662 #: modules/demux/ts.c:104
10663 msgid "MTU for out mode."
10666 #: modules/demux/ts.c:106
10670 #: modules/demux/ts.c:107
10671 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10674 #: modules/demux/ts.c:109
10675 msgid "Silent mode"
10678 #: modules/demux/ts.c:110
10679 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10682 #: modules/demux/ts.c:112
10684 msgid "CAPMT System ID"
10687 #: modules/demux/ts.c:113
10688 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10691 #: modules/demux/ts.c:115
10692 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10695 #: modules/demux/ts.c:116
10697 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10698 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10701 #: modules/demux/ts.c:120
10702 msgid "Filename of dump"
10703 msgstr "Bestandsnaam"
10705 #: modules/demux/ts.c:121
10707 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10708 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10710 #: modules/demux/ts.c:123
10714 #: modules/demux/ts.c:125
10716 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10719 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10722 #: modules/demux/ts.c:128
10723 msgid "Dump buffer size"
10726 #: modules/demux/ts.c:130
10728 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10729 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10732 #: modules/demux/ts.c:134
10734 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10735 msgstr "MPEG Transport Stream"
10737 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10739 msgid "clean effects"
10742 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10743 msgid "hearing impaired"
10746 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10747 msgid "visual impaired commentary"
10750 #: modules/demux/ty.c:70
10752 msgid "TY Stream audio/video demux"
10753 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10755 #: modules/demux/vobsub.c:50
10757 msgid "Vobsub subtitles parser"
10758 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10760 #: modules/demux/voc.c:42
10762 msgid "VOC demuxer"
10763 msgstr "AAC demuxer"
10765 #: modules/demux/wav.c:42
10766 msgid "WAV demuxer"
10767 msgstr "WAV demuxer"
10769 #: modules/demux/xa.c:42
10772 msgstr "AU demuxer"
10774 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10775 msgid "Use DVD Menus"
10776 msgstr "Gebruik DVD menus"
10778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10779 msgid "BeOS standard API interface"
10780 msgstr "BeOS standard API interface"
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10783 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10784 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10797 msgid "Preferences"
10798 msgstr "Voorkeuren"
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10813 msgstr "Open Bestand"
10815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10821 msgid "Open Subtitles"
10822 msgstr "Open Ondertiteling"
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10832 msgstr "Vorig Titel"
10834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10836 msgstr "Volgende Title"
10838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10839 msgid "Go to Title"
10840 msgstr "Ga naar Titel"
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10843 msgid "Go to Chapter"
10844 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10857 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10873 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10874 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10877 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10878 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10880 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10881 msgid "Drop files to play"
10882 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10886 msgstr "afspeellijst"
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10902 msgstr "Alles Selecteren"
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10905 msgid "Select None"
10906 msgstr "Alles Deselecteren"
10908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10909 msgid "Sort Reverse"
10910 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10913 msgid "Sort by Name"
10914 msgstr "Sorteer op Naam"
10916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10917 msgid "Sort by Path"
10918 msgstr "Sorteer op Pad"
10920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10930 msgstr "Alles Verwijderen"
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10949 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10953 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10955 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10961 msgstr "Standaardwaarden"
10963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10964 msgid "Show Interface"
10965 msgstr "Toon Interface"
10967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10980 msgid "Vertical Sync"
10981 msgstr "Vertikale Sync"
10983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10984 msgid "Correct Aspect Ratio"
10985 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10988 msgid "Stay On Top"
10989 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10992 msgid "Take Screen Shot"
10993 msgstr "Neem een Screenshot"
10995 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10996 msgid "About VLC media player"
10997 msgstr "Over VLC media speler"
10999 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11001 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11004 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11006 msgid "Compiled by %s"
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11012 msgstr "Bladwijzers"
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11043 msgstr "Geen invoer"
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11047 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11051 msgid "Input has changed"
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11056 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11057 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Incorrecte selectie"
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11066 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Geen invoer gevonden"
11074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11075 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11080 msgid "Jump To Time"
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11090 msgid "Jump to time"
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11095 msgstr "Shuffle Aan"
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11099 msgstr "Shuffle Uit"
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11105 msgstr "Herhaal Een"
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11111 msgstr "Alles Herhalen"
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11116 msgstr "Herhaal Uit"
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11121 msgstr "Halve Grootte"
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11125 msgid "Normal Size"
11126 msgstr "Normale Grootte"
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11130 msgid "Double Size"
11131 msgstr "Dubbele Grootte"
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11135 msgid "Float on Top"
11136 msgstr "Altijd Boven"
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11140 msgid "Fit to Screen"
11141 msgstr "Vul Scherm"
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11148 msgid "Step Forward"
11149 msgstr "Stap Vooruit"
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11152 msgid "Step Backward"
11153 msgstr "Stap Terug"
11155 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11160 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11161 msgid "Fast Forward"
11162 msgstr "Snel Vooruit"
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11180 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11182 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11183 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11187 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11188 msgstr "Activeer de equalizer"
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11192 msgstr "Voorversterking"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11196 msgid "Extended controls"
11197 msgstr "Uitgebreide opties"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11201 msgid "Video filters"
11202 msgstr "Video Filters"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11206 msgid "Image adjustment"
11207 msgstr "Beeld eigenshappen"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11217 msgstr "Meer Informatie"
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11225 msgstr "Rimpelingen"
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11228 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11229 msgid "Psychedelic"
11230 msgstr "Psychadelic"
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11233 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11240 msgid "General editing filters"
11241 msgstr "Algemene audio instellingen"
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11245 msgid "Distortion filters"
11246 msgstr "Verstorings video filter"
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11254 msgid "Adds motion blurring to the image"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11258 msgid "Image clone"
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11262 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11267 msgid "Image cropping"
11268 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11271 msgid "Crops a defined part of the image"
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11276 msgid "Invert colors"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11280 msgid "Inverts the colors of the image"
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11284 #: modules/video_filter/transform.c:67
11286 msgid "Transformation"
11287 msgstr "Meer informatie"
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11290 msgid "Rotates or flips the image"
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11295 msgid "Interactive Zoom"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11299 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11303 msgid "Volume normalization"
11304 msgstr "Volume uitbalancering"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11308 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11309 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11312 msgid "Headphone virtualization"
11313 msgstr "Koptelefoon effect"
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11316 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11321 msgid "Maximum level"
11322 msgstr "Kwaliteit:"
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11326 msgid "Restore Defaults"
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11335 msgstr "Verzadiging"
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11340 msgstr "Doorzichtigheid"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11344 msgid "More Information"
11345 msgstr "Meer informatie"
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11349 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11350 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11351 "subsections of Video/Filters.\n"
11352 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11353 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11358 msgid "(no item is being played)"
11359 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11364 msgstr "Herhaal Alles"
11366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11369 msgstr "Wachtwoord"
11371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11378 msgid "Remaining time: %i seconds"
11381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11382 msgid "Errors and Warnings"
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11388 msgstr " Verwijder "
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11392 msgid "Show Details"
11393 msgstr "Toon tooltips"
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11396 msgid "VLC - Controller"
11397 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11402 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11403 msgid "VLC media player"
11404 msgstr "VLC media speler"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11407 msgid "Open CrashLog"
11408 msgstr "Open CrashLog"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11411 msgid "Check for Update..."
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11415 msgid "Preferences..."
11416 msgstr "Voorkeuren..."
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11420 msgstr "Voorzieningen"
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11424 msgstr "Verberg VLC"
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11427 msgid "Hide Others"
11428 msgstr "Verberg Anderen"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11432 msgstr "Toon Alles"
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11443 msgid "Open File..."
11444 msgstr "Open Bestand..."
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11447 msgid "Quick Open File..."
11448 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11451 msgid "Open Disc..."
11452 msgstr "Open Disk..."
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11455 msgid "Open Network..."
11456 msgstr "Open Netwerk..."
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11459 msgid "Open Recent"
11460 msgstr "Open Laatste"
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11468 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11469 msgstr "Streaming Wizard..."
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11486 msgstr "Pauzeer afspelen"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11490 msgstr "Geluid Harder"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11493 msgid "Volume Down"
11494 msgstr "Geluid Zachter"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11497 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11498 msgid "Video Device"
11499 msgstr "Video Apparaat"
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11502 msgid "Minimize Window"
11503 msgstr "Minimalizeer Venster"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11506 msgid "Close Window"
11507 msgstr "Sluit Venster"
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11511 msgstr "Bedieningspaneel"
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11515 msgid "Extended Controls"
11516 msgstr "Uitgebreide opties"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11522 msgid "Information"
11523 msgstr "Meer informatie"
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11526 msgid "Bring All to Front"
11527 msgstr "Alles op Voorgrond"
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11535 msgstr "Lees mij..."
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11538 msgid "Online Documentation"
11539 msgstr "Online Documentatie"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11542 msgid "Report a Bug"
11543 msgstr "Rapporteer een Fout"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11546 msgid "VideoLAN Website"
11547 msgstr "VideoLAN Website"
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11555 msgid "Make a donation"
11556 msgstr "Macedonisch"
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11560 msgid "Online Forum"
11561 msgstr "Online Documentatie"
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11565 msgid "Volume: %d%%"
11566 msgstr "Geluid is %d\n"
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11569 msgid "No CrashLog found"
11570 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11573 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11578 msgid "Embedded video output"
11579 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11584 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11585 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11588 msgid "Video device"
11589 msgstr "Video apparaat"
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11593 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11594 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11600 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11601 "is fully transparent."
11603 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11604 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11607 msgid "Stretch video to fill window"
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11617 msgid "Black screens in fullscreen"
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11621 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11625 msgid "Use as Desktop Background"
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11630 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11631 "with in this mode."
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11636 msgid "Remember wizard options"
11637 msgstr "Uitgebreide opties"
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11640 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11645 msgid "Mac OS X interface"
11646 msgstr "XOSD interface"
11648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11649 msgid "Quartz video"
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11653 msgid "Open Source"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11658 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11673 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11674 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11677 msgid "Use DVD menus"
11678 msgstr "Gebruik DVD menus"
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11682 msgid "VIDEO_TS directory"
11683 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11698 msgid "UDP/RTP Multicast"
11699 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11704 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11705 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11708 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11709 msgid "Allow timeshifting"
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11713 msgid "Load subtitles file:"
11714 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11718 msgid "Settings..."
11719 msgstr "Instellingen..."
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11723 msgid "Override parametters"
11724 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11728 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11729 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11731 msgstr "Vertraging"
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11739 msgid "Subtitles encoding"
11740 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11744 msgstr "Lettertype grootte"
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11748 msgid "Subtitles alignment"
11749 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11753 msgid "Font Properties"
11754 msgstr "Eigenschappen"
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11758 msgid "Subtitle File"
11759 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11764 msgid "No %@s found"
11765 msgstr "Geen %@s gevonden"
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11768 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11769 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11773 msgid "Streaming/Saving:"
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11778 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11779 msgstr "Streaming Wizard..."
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11783 msgid "Display the stream locally"
11784 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11793 msgid "Dump raw input"
11794 msgstr "Dump volledige invoer"
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11798 msgid "Encapsulation Method"
11799 msgstr "Inkapseling Methode"
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11803 msgid "Transcoding options"
11804 msgstr "Transcoding opties"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11812 msgid "Bitrate (kb/s)"
11813 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11815 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11818 msgstr "Vergroting"
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11821 msgid "Stream Announcing"
11822 msgstr "Stream Aankondigingen"
11824 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11826 msgid "SAP announce"
11827 msgstr "SAP aankondiging"
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11830 msgid "RTSP announce"
11831 msgstr "RTSP aankondiging"
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11834 msgid "HTTP announce"
11835 msgstr "HTTP aankondiging"
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11838 msgid "Export SDP as file"
11839 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11841 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11842 msgid "Channel Name"
11843 msgstr "Naam Kanaal"
11845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11849 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11851 msgstr "Bewaar Bestand"
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11855 #: modules/mux/asf.c:50
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11860 msgid "Save Playlist..."
11861 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11864 msgid "Expand Node"
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11869 msgid "Get Stream Information"
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11874 msgid "Sort Node by Name"
11875 msgstr "Sorteer op Naam"
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11879 msgid "Sort Node by Author"
11880 msgstr "Sorteer op auteur"
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11885 msgid "No items in the playlist"
11886 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11895 msgid "Search in Playlist"
11896 msgstr "Open Speellijst"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11900 msgid "Add Folder to Playlist"
11901 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11905 msgid "File Format:"
11906 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11910 msgid "Extended M3U"
11911 msgstr "Uitgebreide GUI"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11919 msgid "%i items in the playlist"
11920 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11924 msgid "1 item in the playlist"
11925 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11928 msgid "Save Playlist"
11929 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11938 msgid "Please enter a name for the new node."
11939 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11942 msgid "Empty Folder"
11945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11953 msgid "Advanced Information"
11954 msgstr "Geavanceerde opties"
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11957 msgid "Read at media"
11960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11962 msgid "Input bitrate"
11963 msgstr "Sout stream"
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11972 msgid "Stream bitrate"
11973 msgstr "Maximale codering bitrate"
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11976 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11978 msgid "Decoded blocks"
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11983 msgid "Displayed frames"
11984 msgstr "Frames overslaan"
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11988 msgid "Lost frames"
11989 msgstr "Gebruik keyframes"
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11992 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12002 msgid "Sent packets"
12003 msgstr "Groepeer packets"
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12012 msgstr "Sample rate"
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12016 msgid "Played buffers"
12017 msgstr "Speel Sneller"
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12020 msgid "Lost buffers"
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12026 msgstr "Alles Wissen"
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12030 msgid "Reset Preferences"
12031 msgstr "Reset Voorkeuren"
12033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12040 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12041 "Are you sure you want to continue?"
12043 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12044 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12045 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12048 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12053 msgid "Select a directory"
12054 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12058 msgid "Select a file"
12059 msgstr "Selecteer Bestand"
12061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12067 msgid "Subpicture Filters"
12068 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12073 msgstr "Herhaal Alles"
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12081 msgid "Save settings"
12082 msgstr "Video instellingen"
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12094 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12105 msgstr "Start positie"
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12119 msgid "Opaqueness:"
12120 msgstr "Doorzichtigheid"
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12124 msgid "(in pixels)"
12125 msgstr "Breedte in pixels"
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12144 #: modules/video_filter/rss.c:63
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12149 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12150 #: modules/video_filter/rss.c:64
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12155 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12156 #: modules/video_filter/rss.c:64
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12161 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12162 #: modules/video_filter/rss.c:64
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12167 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12168 #: modules/video_filter/rss.c:64
12170 msgstr "Kastanjebruin"
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12174 #: modules/video_filter/rss.c:64
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12179 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12180 #: modules/video_filter/rss.c:65
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12186 #: modules/video_filter/rss.c:65
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12191 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12192 #: modules/video_filter/rss.c:65
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12198 #: modules/video_filter/rss.c:65
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12209 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12210 #: modules/video_filter/rss.c:66
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12215 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12216 #: modules/video_filter/rss.c:66
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12221 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12222 #: modules/video_filter/rss.c:66
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12228 #: modules/video_filter/rss.c:66
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12234 #: modules/video_filter/rss.c:67
12238 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12239 msgid "Check for Updates"
12242 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12243 msgid "Download now"
12246 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12247 msgid "Checking for Updates..."
12250 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12252 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12255 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12256 msgid "This version of VLC is outdated."
12259 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12260 msgid "This version of VLC is latest available."
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12264 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12298 msgstr "Doelformaat video"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12317 msgstr "Doelformaat video"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12322 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12328 "ASF, OGG and RAW)"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12333 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12337 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12342 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12347 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12348 msgstr "Vorbis audio decoder"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12351 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12361 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12365 msgid "MPEG Program Stream"
12366 msgstr "MPEG Program Stream"
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12369 msgid "MPEG Transport Stream"
12370 msgstr "MPEG Transport Stream"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12373 msgid "MPEG 1 Format"
12374 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12381 "at http://yourip:8080 by default."
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12386 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12387 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12388 "generally the most compatible"
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12393 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12394 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12396 "at mms://yourip:8080 by default."
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12401 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12402 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12403 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12404 "encapsulated in HTTP)."
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12409 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12414 msgid "Use this to stream to a single computer."
12415 msgstr "Open Netwerk"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12419 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12420 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12421 "address beginning with 239.255."
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12428 "but it won't work over the Internet."
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12434 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12436 msgstr "Open Netwerk"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12440 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12441 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12442 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12455 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12456 msgstr "Streaming Wizard..."
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12459 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12464 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12465 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12466 "access to more features."
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12473 msgid "Stream to network"
12474 msgstr "Open Netwerk"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12479 msgid "Transcode/Save to file"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12484 msgid "Choose input"
12485 msgstr "Kies een titel"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12489 msgid "Choose here your input stream."
12490 msgstr "Opnemen van de stream"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12496 msgid "Select a stream"
12497 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12502 msgid "Existing playlist item"
12503 msgstr "Volgende speellijst item"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12512 msgid "Partial Extract"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12517 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12518 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12519 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12534 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12535 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12539 msgid "Destination"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12544 msgid "Streaming method"
12545 msgstr "Stream methode"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12549 msgid "Address of the computer to stream to."
12550 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12553 msgid "UDP Unicast"
12554 msgstr "UDP Unicast"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12557 msgid "UDP Multicast"
12558 msgstr "UDP Multicast"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12562 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12568 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12569 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12574 msgid "Transcode audio"
12575 msgstr "Transcodeer audio"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12579 msgid "Transcode video"
12580 msgstr "Transcodeer video"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12584 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12597 msgid "Encapsulation format"
12598 msgstr "Inkapseling Methode"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12602 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12603 "previously chosen settings all formats won't be available."
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12609 msgid "Additional streaming options"
12610 msgstr "Bitrate Opties"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12613 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12619 msgid "SAP Announce"
12620 msgstr "SAP Aankondigingen"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12625 msgid "Local playback"
12626 msgstr "Stop afspelen"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12631 msgid "Additional transcode options"
12632 msgstr "Transcode opties"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12635 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12640 msgid "Select the file to save to"
12641 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12645 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12655 msgid "Encap. format"
12656 msgstr "Inkapseling Methode"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12661 msgid "Input stream"
12662 msgstr "Sout stream"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12666 msgid "Save file to"
12667 msgstr "Bewaar bestand"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12671 msgid "No input selected"
12672 msgstr "Geen invoer gevonden"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12676 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12678 "Choose one before going to the next page."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12683 msgid "No valid destination"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12688 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12691 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12692 "and the help texts in this window."
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12697 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12698 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12700 "Correct your selection and try again."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12705 msgid "Select the directory to save to"
12706 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12710 msgid "No folder selected"
12711 msgstr "Geen invoer gevonden"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12715 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12716 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12720 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12725 msgid "No file selected"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12729 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12734 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12745 msgstr "Video Filters"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12761 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12766 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12771 msgid "This allows to stream on a network."
12772 msgstr "Open Netwerk"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12776 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12777 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12778 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12779 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12783 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12787 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12792 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12793 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12794 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12795 "leave this setting to 1."
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12800 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12801 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12802 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12803 "extra interface.\n"
12804 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12805 "name will be used."
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12810 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12813 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12817 #: modules/gui/ncurses.c:100
12818 msgid "Filebrowser starting point"
12819 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12821 #: modules/gui/ncurses.c:102
12823 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12824 "show you initially."
12825 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12827 #: modules/gui/ncurses.c:107
12829 msgid "Ncurses interface"
12830 msgstr "ncurses interface"
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12833 msgid "Autoplay selected file"
12834 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12837 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12839 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12840 "bestandenselectielijst."
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12843 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12844 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12849 msgstr "Bestandsnaam"
12851 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12852 msgid "Permissions"
12855 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12881 msgid "Add to Playlist"
12882 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12946 msgstr "Transcode:"
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12952 msgstr "schakel in"
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12972 msgstr "Frequentie:"
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12975 msgid "Samplerate:"
12976 msgstr "Samplerate:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12980 msgstr "Kwaliteit:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12995 msgid "Decimation:"
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13059 msgid "Video Codec:"
13060 msgstr "Video Codec:"
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13091 msgid "Video Bitrate:"
13092 msgstr "Video Bitrate:"
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13095 msgid "Bitrate Tolerance:"
13096 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13099 msgid "Keyframe Interval:"
13100 msgstr "Keyframe interval:"
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13103 msgid "Audio Codec:"
13104 msgstr "Audio Codec:"
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13107 msgid "Deinterlace:"
13108 msgstr "Deinterlace:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13123 msgid "Time To Live (TTL):"
13124 msgstr "Time To Live (TTL):"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13135 msgid "localhost.localdomain"
13136 msgstr "localhost.localdomain"
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13140 msgstr "239.0.0.42"
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13207 msgid "Audio Bitrate :"
13208 msgstr "Audio Bitrate :"
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13211 msgid "SAP Announce:"
13212 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13215 msgid "SLP Announce:"
13216 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13219 msgid "Announce Channel:"
13220 msgstr "Naam Kanaal:"
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13228 msgstr " Verwijder "
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13240 msgstr " Annuleer "
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13248 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13249 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13250 "org/copyleft/gpl.html)."
13252 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13253 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13254 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13257 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13258 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13262 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13263 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13265 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13267 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13268 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13270 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13271 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13272 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13281 msgid "Stream information"
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13287 msgid "Open directory"
13288 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13292 msgid "Media Files"
13293 msgstr "Meditative"
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13297 msgid "Video Files"
13298 msgstr "Video Filters"
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13302 msgid "Sound Files"
13303 msgstr "Geluidsfragment"
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13307 msgid "PlayList Files"
13308 msgstr "Afspeellijst"
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13317 msgid "Qt interface"
13318 msgstr "Qt interface"
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13332 msgid "Subtitles file"
13333 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13335 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13340 msgid "Advanced options"
13341 msgstr "Geavanceerde opties"
13343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13345 msgid "Justification"
13346 msgstr "Versterking"
13348 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13350 msgid "Send bitrate"
13351 msgstr "Sample rate"
13353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13354 msgid "Open a skin file"
13355 msgstr "Open een skin bestand"
13357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13359 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13360 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13364 msgid "Open playlist"
13365 msgstr "Open speellijst"
13367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13370 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13372 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13376 msgid "Save playlist"
13377 msgstr "Bewaar speellijst"
13379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13380 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13384 msgid "Skin to use"
13387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13389 msgid "Path to the skin to use."
13390 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13393 msgid "Config of last used skin"
13394 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13398 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13399 "automatically, do not touch it."
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13405 msgid "Systray icon"
13406 msgstr "Laat stream positie zien"
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13411 msgid "Show a systray icon for VLC"
13412 msgstr "Laat stream positie zien"
13414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13417 msgid "Show VLC on the taskbar"
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13421 msgid "Enable transparency effects"
13422 msgstr "Transparantie"
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13426 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13427 "when moving windows does not behave correctly."
13428 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13435 msgid "Skinnable Interface"
13436 msgstr "Interface met Skins"
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13439 msgid "Skins loader demux"
13440 msgstr "Skins lader"
13442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13443 msgid "Select skin"
13444 msgstr "Selecteer skin"
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13447 msgid "Open skin..."
13448 msgstr "Open skin..."
13450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13454 "(WinCE interface)\n"
13457 " (wxWindows interface)\n"
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13463 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13466 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13471 msgid "Compiled by "
13474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13477 msgstr "Fout: %s\n"
13479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13480 msgid "Based on SVN revision: "
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13486 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13487 "http://www.videolan.org/"
13489 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13490 "http://www.videolan.org/\n"
13493 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13497 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13499 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13501 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13503 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13505 msgid "Choose directory"
13508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13510 msgid "Choose file"
13511 msgstr "Kies Bestand"
13513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13514 msgid "Embed video in interface"
13515 msgstr "Video in interface"
13517 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13519 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13521 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13525 msgid "WinCE interface module"
13526 msgstr "wxWindows interface module"
13528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13530 msgid "WinCE dialogs provider"
13531 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13535 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13539 msgid "Edit bookmark"
13540 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13571 msgstr "&Verwijder"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13577 msgstr "&Verwijder"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13580 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13584 msgid "Removes the selected bookmarks"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13589 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13590 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13593 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13598 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13599 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13600 "between these bookmarks"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13604 msgid "You must select two bookmarks"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13613 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13618 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13619 "bookmarks to keep the same input."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13623 msgid "Input has changed "
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13628 msgid "Stream and Media Info"
13629 msgstr "Stream en media informatie."
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13633 msgid "Advanced information"
13634 msgstr "Geavanceerde opties"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13646 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13662 msgid "Don't show further errors"
13663 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13666 msgid "Playlist item info"
13667 msgstr "Afspeellijst element opties"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13671 msgid "Save &As..."
13672 msgstr "Bewaar Als..."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13675 msgid "Save Messages As..."
13676 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13679 msgid "Advanced options..."
13680 msgstr "Geavanceerde opties..."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13693 msgid "Stream/Save"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13698 msgid "Use VLC as a stream server"
13699 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13706 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13707 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13712 msgstr "Fout: %s\n"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13717 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13718 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13721 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13722 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13723 "automatisch ingevuld."
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13726 msgid "Use a subtitles file"
13727 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13731 msgid "Use an external subtitles file."
13732 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13736 msgid "Advanced Settings..."
13737 msgstr "Geavanceerde opties..."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13745 msgid "DVD (menus)"
13746 msgstr "DVD (menus)"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13753 msgid "Probe Disc(s)"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13758 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13759 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13760 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13761 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13762 "parameter ranges are set based on media we find."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13767 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13768 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13776 msgid "DVD device to use"
13777 msgstr "DVD apparaat"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13781 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13782 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13788 msgid "CD-ROM device to use"
13789 msgstr "CDDB Server poort"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13793 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13794 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13799 msgid "Open subtitles file"
13800 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13804 msgid "Title number."
13805 msgstr "Tuner nummer"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13809 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13810 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13815 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13819 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13823 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13828 msgid "Track number."
13829 msgstr "Spoor Nummer"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13833 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13834 "subtitle will be shown."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13839 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13844 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13845 "given, then all tracks are played."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13858 msgid "&Simple Add File..."
13859 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13862 msgid "Add &Directory..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13867 msgid "&Add URL..."
13868 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13872 msgid "Services Discovery"
13873 msgstr "Voorzieningen"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13876 msgid "&Open Playlist..."
13877 msgstr "&Open Afspeellijst"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13880 msgid "&Save Playlist..."
13881 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13885 msgid "Sort by &Title"
13886 msgstr "Sorteer op titel"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13890 msgid "&Reverse Sort by Title"
13891 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13900 msgstr "V&erwijder"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13916 msgid "&View items"
13917 msgstr "Video Filters"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13920 msgid "Play this Branch"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13930 msgid "Sort this Branch"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13941 msgstr "Audio codec"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13952 msgid "%i items in playlist"
13953 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13957 msgid "XSPF playlist"
13958 msgstr "Bewaar speellijst"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13961 msgid "Playlist is empty"
13962 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13966 msgstr "Kan niet opslaan"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13970 #: modules/misc/win32text.c:77
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13977 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13980 msgid "Please enter node name"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13996 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13997 "Are you sure you want to continue?"
13999 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14000 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14001 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14017 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14018 "\" can be modified."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14022 msgid "Stream output MRL"
14023 msgstr "Stroom output MRL"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14028 msgstr "Open Doel locatie:"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14032 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14033 "by adjusting the stream settings."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14039 msgstr "Uitvoer URL"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14042 msgid "Play locally"
14043 msgstr "Speel lokaal"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14050 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14057 msgstr "Groep Informatie"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14060 msgid "Channel name"
14061 msgstr "Naam Kanaal"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14065 msgid "Select all elementary streams"
14066 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14069 msgid "Video codec"
14070 msgstr "Video codec"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14073 msgid "Audio codec"
14074 msgstr "Audio codec"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14078 msgid "Subtitles codec"
14079 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14083 msgid "Subtitles overlay"
14084 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14088 msgstr "Bewaar bestand"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14091 msgid "Subtitle options"
14092 msgstr "Ondertiteling opties"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14102 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14105 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14110 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14111 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14115 msgstr "Open een bestand"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14123 msgid "Check for updates"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14129 "Available updates and related downloads.\n"
14130 "(Double click on a file to download it)\n"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14135 msgid "Save file..."
14136 msgstr "Bewaar bestand"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14148 msgid "Load Configuration"
14149 msgstr "VLM configuratie bestand"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14153 msgid "Save Configuration"
14154 msgstr "VLM configuratie bestand"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14157 msgid "New broadcast"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14170 msgstr "Uitvoer URL"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14174 msgstr "Herhaal Alles"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14179 msgstr "Start stream"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14183 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14184 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14188 msgid "Use this to stream on a network."
14189 msgstr "Open Netwerk"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14192 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14197 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14198 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14203 msgid "Use this to stream on a network"
14204 msgstr "Open Netwerk"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14208 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14209 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14211 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14212 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14217 msgid "You must choose a stream"
14218 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14222 msgid "Unable to find playlist"
14223 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14227 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14228 "ending times (in seconds).\n"
14230 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14231 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14236 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14237 "the container format, proceed to the next page."
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14242 msgid "Transcode video (if available)"
14243 msgstr "Transcodeer video"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14247 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14259 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14260 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14263 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14268 msgid "Please enter an address"
14269 msgstr "Netwerk interface adres"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14273 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14274 "choices, some formats might not be available."
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14283 msgid "You must choose a file to save to"
14284 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14288 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14289 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14293 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14294 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14295 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14301 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14302 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14303 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14304 "extra interface.\n"
14305 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14306 "default name will be used."
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14310 msgid "More information"
14311 msgstr "Meer informatie"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14315 msgid "Save to file"
14316 msgstr "Bewaar bestand"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14320 msgid "Transcode audio (if available)"
14321 msgstr "Transcodeer audio"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14325 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14326 "correlated their movement will be."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14330 msgid "Creates several clones of the image"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14336 msgstr "Verstoringsmethode"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14340 msgid "Adds distortion effects"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14345 msgid "Image inversion"
14346 msgstr "Inversie mode"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14357 msgid "Magnifies part of the image"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14361 msgid "Video Options"
14362 msgstr "Video Instellingen"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14365 msgid "Aspect Ratio"
14366 msgstr "Aspect Ratio"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14370 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14371 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14376 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14377 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14378 msgstr "Activeer de equalizer"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14382 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14384 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14385 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14389 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14390 "these settings to take effect.\n"
14392 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14393 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14394 "Video Filter Module inside the preferences."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14419 msgid "Previous track"
14420 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14425 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14429 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14433 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14437 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14438 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14441 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14442 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14445 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14446 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14451 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14456 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14460 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14464 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14468 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14472 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14473 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14476 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14485 msgid "Check for Updates..."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14498 msgstr "&Instellingen"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14509 msgid "&Navigation"
14510 msgstr "&Navigatie"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14519 msgid "Embedded playlist"
14520 msgstr "Open speellijst"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14523 msgid "Previous playlist item"
14524 msgstr "Vorige speellijst item"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14527 msgid "Next playlist item"
14528 msgstr "Volgende speellijst item"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14531 msgid "Play slower"
14532 msgstr "Speel Langzamer"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14535 msgid "Play faster"
14536 msgstr "Speel Sneller"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14541 msgstr "Uitgebreide GUI"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14545 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14546 msgstr "Bladwijzers..."
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14550 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14551 msgstr "Voorkeuren..."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14556 " (wxWidgets interface)\n"
14559 " (wxWindows interface)\n"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14564 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14565 "http://www.videolan.org/\n"
14568 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14569 "http://www.videolan.org/\n"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14579 msgid "Show/Hide Interface"
14580 msgstr "Toon Interface"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14583 msgid "Quick &Open File..."
14584 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14587 msgid "Open &File..."
14588 msgstr "Open &Bestand..."
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14592 msgid "Open D&irectory..."
14593 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14596 msgid "Open &Disc..."
14597 msgstr "Open &Disk..."
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14600 msgid "Open &Network Stream..."
14601 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14604 msgid "Open &Capture Device..."
14605 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14608 msgid "Media &Info..."
14609 msgstr "Stream informatie..."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14612 msgid "&Messages..."
14613 msgstr "Berichten..."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14616 msgid "&Preferences..."
14617 msgstr "&Voorkeuren..."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14624 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14628 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14633 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14639 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14640 msgstr "Doelformaat video"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14643 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14651 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14655 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14660 msgid "RTP Unicast"
14661 msgstr "UDP Unicast"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14665 msgid "Stream to a single computer."
14666 msgstr "Open Netwerk"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14670 msgid "RTP Multicast"
14671 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14675 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14676 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14677 "work over the Internet."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14682 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14683 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14689 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14690 "needs to send the stream several times."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14698 "at http://yourip:8080 by default."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14703 msgid "Bookmarks dialog"
14704 msgstr "Toon bladwijzers"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14708 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14709 msgstr "Toon bladwijzers"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14713 msgid "Extended GUI"
14714 msgstr "Uitgebreide GUI"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14718 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14727 msgid "Minimal interface"
14728 msgstr "Interface met Skins"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14731 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14736 msgid "Size to video"
14737 msgstr "Multicast timeout"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14740 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14745 msgid "Show labels in toolbar"
14746 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14750 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14751 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14755 msgid "Playlist view"
14756 msgstr "Afspeellijst"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14760 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14761 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14762 "with less features). You can select which one will be available on the "
14763 "toolbar (or both)."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14776 msgid "wxWidgets interface module"
14777 msgstr "wxWindows interface module"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14781 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14782 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14784 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14789 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14791 msgid "Folder meta data"
14792 msgstr "Titel metadata"
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14799 msgid "Classic rock"
14800 msgstr "Klassieke Rock"
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14836 msgstr "Gouwe Ouwe"
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14852 msgstr "Industrial"
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14855 msgid "Alternative"
14856 msgstr "Alternatief"
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14859 msgid "Death metal"
14860 msgstr "Death metal"
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14868 msgstr "Soundtrack"
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14871 msgid "Euro-Techno"
14872 msgstr "Euro-Techno"
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14899 msgid "Instrumental"
14900 msgstr "Instrumentaal"
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14916 msgstr "Geluidsfragment"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14927 msgid "Alternative rock"
14928 msgstr "Alternative rock"
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14948 msgstr "Meditative"
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14951 msgid "Instrumental pop"
14952 msgstr "Instrumentale pop"
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14955 msgid "Instrumental rock"
14956 msgstr "Instrumentale rock"
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14971 msgid "Techno-Industrial"
14972 msgstr "Techno-Industrial"
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14976 msgstr "Electronisch"
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14991 msgid "Southern rock"
14992 msgstr "Southern rock"
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15011 msgid "Christian rap"
15012 msgstr "Christelijke rap"
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15023 msgid "Native American"
15024 msgstr "Native American"
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15075 msgid "Rock & roll"
15076 msgstr "Rock & roll"
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15082 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15084 msgid "ID3 tags parser"
15085 msgstr "DTS parser"
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15089 msgid "MusicBrainz"
15092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15094 msgid "MusicBrainz meta data"
15095 msgstr "Beschrijving metadata"
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15098 msgid "The username of your last.fm account"
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15102 msgid "The password of your last.fm account"
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15107 msgid "Audioscrobbler"
15108 msgstr "Audio codec"
15110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15111 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15115 msgid "last.fm username not set"
15118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15120 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15121 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15125 msgid "Bad last.fm Username"
15128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15129 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15133 msgid "Dummy image chroma format"
15134 msgstr "Dummy image chroma format"
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15138 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15139 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15141 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15142 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15143 "snelste module te gebruiken."
15145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15146 msgid "Save raw codec data"
15147 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15152 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15155 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15156 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15164 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15165 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15166 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15169 msgid "Dummy interface function"
15170 msgstr "Dummy interface functie"
15172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15174 msgid "Dummy Interface"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15178 msgid "Dummy access function"
15179 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15182 msgid "Dummy demux function"
15183 msgstr "Dummy demux functie"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15187 msgid "Dummy decoder"
15188 msgstr "Dummy decoder functie"
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15191 msgid "Dummy decoder function"
15192 msgstr "Dummy decoder functie"
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15195 msgid "Dummy encoder function"
15196 msgstr "Dummy encoder functie"
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15199 msgid "Dummy audio output function"
15200 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15203 msgid "Dummy video output function"
15204 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15208 msgid "Dummy Video output"
15209 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15212 msgid "Dummy font renderer function"
15213 msgstr "Dummy font renderer functie"
15215 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15216 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15217 #: modules/video_filter/rss.c:182
15219 msgstr "Lettertype"
15221 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15223 msgid "Filename for the font you want to use"
15225 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15229 msgid "Font size in pixels"
15230 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15232 #: modules/misc/freetype.c:86
15235 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15236 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15239 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15240 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15241 "lettertype grootte worden gebruikt."
15243 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15244 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15246 msgstr "Doorzichtigheid"
15248 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15250 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15251 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15254 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15256 msgid "Text default color"
15257 msgstr "Standaard tekstkleur"
15259 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15261 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15262 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15263 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15264 "(red + green), #FFFFFF = white"
15267 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15269 msgid "Relative font size"
15270 msgstr "Fragmenten"
15272 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15274 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15275 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15278 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15282 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15286 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15290 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15294 #: modules/misc/freetype.c:107
15296 msgid "Use YUVP renderer"
15297 msgstr "Tekst renderer"
15299 #: modules/misc/freetype.c:108
15301 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15302 "you want to encode into DVB subtitles"
15305 #: modules/misc/freetype.c:110
15307 msgid "Font Effect"
15310 #: modules/misc/freetype.c:111
15312 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15316 #: modules/misc/freetype.c:119
15321 #: modules/misc/freetype.c:119
15326 #: modules/misc/freetype.c:120
15327 msgid "Fat Outline"
15330 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15331 msgid "Text renderer"
15332 msgstr "Tekst renderer"
15334 #: modules/misc/freetype.c:133
15335 msgid "Freetype2 font renderer"
15336 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15338 #: modules/misc/gnutls.c:63
15339 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15342 #: modules/misc/gnutls.c:65
15344 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15345 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15348 #: modules/misc/gnutls.c:69
15349 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15352 #: modules/misc/gnutls.c:71
15354 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15355 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15367 #: modules/misc/gnutls.c:79
15368 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15371 #: modules/misc/gnutls.c:81
15373 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15374 "approved Certification Authority)."
15377 #: modules/misc/gnutls.c:84
15378 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15381 #: modules/misc/gnutls.c:86
15383 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15387 #: modules/misc/gnutls.c:91
15388 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15389 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15391 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15392 msgid "Gtk+ GUI helper"
15393 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15395 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15399 #: modules/misc/logger.c:118
15401 msgstr "Log formaat"
15403 #: modules/misc/logger.c:120
15406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15409 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15412 #: modules/misc/logger.c:124
15414 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15417 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15420 #: modules/misc/logger.c:129
15424 #: modules/misc/logger.c:130
15425 msgid "File logging"
15426 msgstr "Bestandslogging"
15428 #: modules/misc/logger.c:136
15429 msgid "Log filename"
15430 msgstr "Log bestandsnaam"
15432 #: modules/misc/logger.c:136
15433 msgid "Specify the log filename."
15434 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15436 #: modules/misc/logger.c:141
15438 msgid "RRD output file"
15439 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15441 #: modules/misc/logger.c:142
15442 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15446 msgid "libc memcpy"
15447 msgstr "libc memcpy"
15449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15450 msgid "3D Now! memcpy"
15451 msgstr "3D Now! memcpy"
15453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15455 msgstr "MMX memcpy"
15457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15458 msgid "MMX EXT memcpy"
15459 msgstr "MMX EXT memcpy"
15461 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15462 msgid "AltiVec memcpy"
15463 msgstr "AltiVec memcpy"
15465 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15467 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15468 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15470 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15472 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15473 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15477 msgid "Growl server"
15478 msgstr "Geen server"
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15482 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15483 "notifications are sent locally."
15486 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15488 msgid "Growl password"
15489 msgstr "FTP wachtwoord"
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15492 msgid "Growl password on the server."
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15497 msgid "Growl UDP port"
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15502 msgid "Growl UDP port on the server."
15505 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15510 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15511 msgid "Growl Notification Plugin"
15514 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15515 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15520 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15521 msgid "(no artist)"
15524 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15528 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15529 msgid "MSN Title format string"
15532 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15534 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15535 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15538 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15543 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15545 msgid "MSN Now-Playing"
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15550 msgid "Timeout (ms)"
15553 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15554 msgid "How long the notification will be displayed "
15557 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15561 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15562 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15565 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15570 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15575 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15576 msgid "Flip vertical position"
15577 msgstr "Roteer vertikaal"
15579 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15581 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15582 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15584 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15585 msgid "Vertical offset"
15586 msgstr "Vertikale offset"
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15590 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15591 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15595 msgid "Shadow offset"
15596 msgstr "Schaduw offset"
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15603 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15605 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15606 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15608 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15610 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15611 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15613 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15614 msgid "XOSD interface"
15615 msgstr "XOSD interface"
15617 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15618 msgid "M3U playlist exporter"
15619 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15621 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15622 msgid "Old playlist exporter"
15623 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15625 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15627 msgid "XSPF playlist export"
15628 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15630 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15632 msgid "HAL devices detection"
15633 msgstr "HAL apparaten detectie"
15635 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15636 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15637 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15639 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15641 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15642 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15644 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15645 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15647 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15648 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15649 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15651 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15655 #: modules/misc/rtsp.c:49
15657 msgid "RTSP host address"
15658 msgstr "Adres Server"
15660 #: modules/misc/rtsp.c:52
15663 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15664 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15665 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15666 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15667 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15669 #: modules/misc/rtsp.c:57
15671 msgid "Maximum number of connections"
15672 msgstr "Aantal klonen"
15674 #: modules/misc/rtsp.c:58
15676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15677 "0 means no limit."
15680 #: modules/misc/rtsp.c:61
15681 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15684 #: modules/misc/rtsp.c:64
15688 #: modules/misc/rtsp.c:65
15689 msgid "RTSP VoD server"
15690 msgstr "RTSP VoD server"
15692 #: modules/misc/screensaver.c:81
15693 msgid "X Screensaver disabler"
15694 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15696 #: modules/misc/svg.c:66
15697 msgid "SVG template file"
15700 #: modules/misc/svg.c:67
15702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15705 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15706 msgid "Playlist stress tests"
15709 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15710 msgid "C module that does nothing"
15711 msgstr "de C module die niks doet"
15713 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15714 msgid "Miscellaneous stress tests"
15715 msgstr "Verschillende stress tests"
15717 #: modules/misc/win32text.c:58
15720 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15721 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15724 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15725 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15726 "lettertype grootte worden gebruikt."
15728 #: modules/misc/win32text.c:91
15729 msgid "Win32 font renderer"
15732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15734 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15737 msgid "Simple XML Parser"
15738 msgstr "Simpele XML parser"
15740 #: modules/mux/asf.c:49
15741 msgid "Title to put in ASF comments."
15744 #: modules/mux/asf.c:51
15746 msgid "Author to put in ASF comments."
15747 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15749 #: modules/mux/asf.c:53
15751 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15752 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15754 #: modules/mux/asf.c:54
15756 msgstr "Commentaar"
15758 #: modules/mux/asf.c:55
15759 msgid "Comment to put in ASF comments."
15762 #: modules/mux/asf.c:57
15764 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15765 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15767 #: modules/mux/asf.c:58
15768 msgid "Packet Size"
15771 #: modules/mux/asf.c:59
15772 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15775 #: modules/mux/asf.c:62
15779 #: modules/mux/asf.c:540
15780 msgid "Unknown Video"
15781 msgstr "Onbekende video"
15783 #: modules/mux/avi.c:44
15787 #: modules/mux/dummy.c:41
15788 msgid "Dummy/Raw muxer"
15789 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15791 #: modules/mux/mp4.c:45
15793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15794 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15796 #: modules/mux/mp4.c:47
15799 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15800 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15803 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15804 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15806 #: modules/mux/mp4.c:57
15807 msgid "MP4/MOV muxer"
15808 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15811 msgid "DTS delay (ms)"
15812 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15816 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15817 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15818 "inside the client decoder."
15821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15822 msgid "PES maximum size"
15825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15826 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15839 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15849 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15850 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15859 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15867 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15868 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15877 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15887 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15891 msgid "PMT Program numbers"
15892 msgstr "Spoor Nummer"
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15896 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15901 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15906 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15911 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15916 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15921 msgid "Set PID to ID of ES"
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15926 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15927 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15932 msgid "Data alignment"
15933 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15937 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15938 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15942 msgid "Shaping delay (ms)"
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15947 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15948 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15949 "especially for reference frames."
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15953 msgid "Use keyframes"
15954 msgstr "Gebruik keyframes"
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15958 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15959 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15960 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15961 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15962 "the biggest frames in the stream."
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15966 msgid "PCR delay (ms)"
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15971 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15972 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15976 msgid "Minimum B (deprecated)"
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15980 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15984 msgid "Maximum B (deprecated)"
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15990 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15991 "inside the client decoder."
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15995 msgid "Crypt audio"
15996 msgstr "Encrypt audio"
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15999 msgid "Crypt audio using CSA"
16000 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16004 msgid "Crypt video"
16005 msgstr "Encrypt audio"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16009 msgid "Crypt video using CSA"
16010 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16014 msgstr "CSA sleutel"
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16019 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16021 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16025 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16030 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16031 "header from the value before encrypting. "
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16036 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16038 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16039 msgid "Multipart separator string"
16040 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16042 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16045 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16046 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16048 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16049 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16051 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16053 msgid "Multipart JPEG muxer"
16054 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16056 #: modules/mux/ogg.c:50
16058 msgid "Ogg/OGM muxer"
16059 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16061 #: modules/mux/wav.c:42
16065 #: modules/packetizer/copy.c:43
16066 msgid "Copy packetizer"
16067 msgstr "Copy packetizer"
16069 #: modules/packetizer/h264.c:47
16071 msgid "H.264 video packetizer"
16072 msgstr "H.264 video packetizer"
16074 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16075 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16076 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16078 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16079 msgid "MPEG4 video packetizer"
16080 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16084 msgid "Sync on Intra Frame"
16085 msgstr "Toon Interface"
16087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16089 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16090 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16094 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16095 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16098 msgid "Bonjour services"
16101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16105 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16106 msgid "DAAP shares"
16109 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16110 msgid "DAAP access"
16111 msgstr "DAAP toegang"
16113 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16117 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16118 msgid "Podcast URLs list"
16121 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16122 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16125 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16130 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16131 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16137 msgid "SAP multicast address"
16138 msgstr "SAP multicast adres"
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16143 "However, you can specify a specific address."
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16149 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16154 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16159 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16163 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16164 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16167 msgid "IPv6 SAP scope"
16168 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16170 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16172 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16173 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16176 msgid "SAP timeout (seconds)"
16177 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16184 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16185 "aankondigen aangekomen is."
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16189 msgid "Try to parse the announce"
16190 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16198 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16199 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16202 msgid "SAP Strict mode"
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16208 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16210 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16213 msgid "Use SAP cache"
16214 msgstr "Gebruik SAP cache"
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16219 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16220 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16222 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16223 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16227 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16233 msgid "SAP Announcements"
16234 msgstr "SAP Aankondigingen"
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16237 msgid "SDP file parser for UDP"
16238 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16242 msgid "SAP sessions"
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16251 msgstr "Applicatie"
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16257 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16258 msgid "Shoutcast radio listings"
16259 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16261 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16263 msgid "Shoutcast TV listings"
16264 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16266 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16267 msgid "Shoutcast TV"
16270 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16271 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16274 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16278 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16281 "this stream later."
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16286 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16287 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16288 "need to raise caching values."
16291 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16295 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16297 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16298 "IDs bridge_in will register."
16301 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16305 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16306 msgid "Bridge stream output"
16309 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16313 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16317 #: modules/stream_out/description.c:48
16318 msgid "Description stream output"
16319 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16321 #: modules/stream_out/display.c:38
16322 msgid "Enable/disable audio rendering."
16323 msgstr "Audio rendering"
16325 #: modules/stream_out/display.c:40
16326 msgid "Enable/disable video rendering."
16327 msgstr "Video rendering"
16329 #: modules/stream_out/display.c:42
16330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16331 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16333 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16337 #: modules/stream_out/display.c:51
16338 msgid "Display stream output"
16339 msgstr "Toon stream"
16341 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16342 msgid "Duplicate stream output"
16343 msgstr "Dupliceer stream"
16345 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16346 msgid "Output access method"
16347 msgstr "Uitvoer methode"
16349 #: modules/stream_out/es.c:40
16351 msgid "This is the default output access method that will be used."
16352 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16354 #: modules/stream_out/es.c:42
16355 msgid "Audio output access method"
16356 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16358 #: modules/stream_out/es.c:44
16360 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16361 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16363 #: modules/stream_out/es.c:45
16364 msgid "Video output access method"
16365 msgstr "Video uitvoerformaat"
16367 #: modules/stream_out/es.c:47
16369 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16370 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16372 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16373 msgid "Output muxer"
16374 msgstr "Uitvoer muxer"
16376 #: modules/stream_out/es.c:51
16378 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16379 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16381 #: modules/stream_out/es.c:52
16382 msgid "Audio output muxer"
16383 msgstr "Audio output muxer"
16385 #: modules/stream_out/es.c:54
16387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16388 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16390 #: modules/stream_out/es.c:55
16391 msgid "Video output muxer"
16392 msgstr "Video uitvoer muxer"
16394 #: modules/stream_out/es.c:57
16396 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16397 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16399 #: modules/stream_out/es.c:59
16401 msgstr "Uitvoer URL"
16403 #: modules/stream_out/es.c:61
16405 msgid "This is the default output URI."
16406 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16408 #: modules/stream_out/es.c:62
16409 msgid "Audio output URL"
16410 msgstr "Audio uitvoer URL"
16412 #: modules/stream_out/es.c:64
16414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16415 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16417 #: modules/stream_out/es.c:65
16418 msgid "Video output URL"
16419 msgstr "Video uitvoer URL"
16421 #: modules/stream_out/es.c:67
16423 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16424 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16426 #: modules/stream_out/es.c:76
16427 msgid "Elementary stream output"
16428 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16430 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16432 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16435 #: modules/stream_out/gather.c:40
16436 msgid "Gathering stream output"
16437 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16440 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16445 msgid "Sample aspect ratio"
16446 msgstr "Beeldverhouding bron"
16448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16449 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16453 msgid "Mosaic bridge"
16454 msgstr "Mozaïek bridge"
16456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16457 msgid "Mosaic bridge stream output"
16458 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16461 msgid "This is the output URL that will be used."
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16468 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16471 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16472 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16473 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16474 "SDP to be announced via SAP."
16476 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16477 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16478 "be announced via SAP."
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16487 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16488 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16489 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16492 msgid "Session name"
16493 msgstr "Sessie naam"
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16498 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16500 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16503 msgid "Session description"
16504 msgstr "Beschrijving sessie"
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16509 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16510 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16511 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16514 msgid "Session URL"
16515 msgstr "Sessie URL"
16517 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16519 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16520 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16521 "(Session Descriptor)."
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16525 msgid "Session email"
16526 msgstr "Sessie e-mail"
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16530 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16531 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16536 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16537 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16541 msgstr "Audio poort"
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16546 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16547 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16551 msgstr "Video poort"
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16556 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16557 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16561 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16562 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16570 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16572 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16575 msgid "RTP stream output"
16576 msgstr "RTP stream uitvoer"
16578 #: modules/stream_out/standard.c:42
16579 msgid "This is the output access method that will be used."
16582 #: modules/stream_out/standard.c:46
16584 msgid "This is the muxer that will be used."
16585 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16587 #: modules/stream_out/standard.c:47
16589 msgid "Output destination"
16592 #: modules/stream_out/standard.c:50
16594 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16595 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16597 #: modules/stream_out/standard.c:53
16600 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16601 "you choose to use SAP."
16602 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16604 #: modules/stream_out/standard.c:56
16605 msgid "Session groupname"
16606 msgstr "Sessie groepsnaam"
16608 #: modules/stream_out/standard.c:58
16611 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16612 "if you choose to use SAP."
16613 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16615 #: modules/stream_out/standard.c:61
16616 msgid "SAP announcing"
16617 msgstr "SAP aankondigingen"
16619 #: modules/stream_out/standard.c:62
16621 msgid "Announce this session with SAP."
16622 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16624 #: modules/stream_out/standard.c:70
16628 #: modules/stream_out/standard.c:71
16629 msgid "Standard stream output"
16630 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16637 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16645 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16649 msgid "Aspect ratio"
16650 msgstr "Beeldverhouding"
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16654 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16657 msgid "Command UDP port"
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16661 msgid "UDP port to listen to for commands."
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16669 msgid "Initial command to execute."
16672 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16674 msgstr "GOP grootte"
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16677 msgid "Number of P frames between two I frames."
16678 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16681 msgid "Quantizer scale"
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16685 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16691 msgstr "Encrypt audio"
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16694 msgid "Mute audio when command is not 0."
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16698 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16699 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16702 msgid "Video encoder"
16703 msgstr "Video encoder"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16710 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16713 msgid "Destination video codec"
16714 msgstr "Doelformaat video"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16718 msgid "This is the video codec that will be used."
16719 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16722 msgid "Video bitrate"
16723 msgstr "Video bitrate"
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16726 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16730 msgid "Video scaling"
16731 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16734 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16738 msgid "Video frame-rate"
16739 msgstr "Video frame-rate"
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16743 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16744 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16748 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16749 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16753 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16755 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16759 msgid "Maximum video width"
16760 msgstr "Video breedte"
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16764 msgid "Maximum output video width."
16765 msgstr "Video breedte"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16769 msgid "Maximum video height"
16770 msgstr "Video hoogte"
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16774 msgid "Maximum output video height."
16775 msgstr "Video hoogte"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16779 msgid "Video filter"
16780 msgstr "Video Filters"
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16784 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16785 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16790 msgid "Video crop (top)"
16791 msgstr "Video crop bovenkant"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16794 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16799 msgid "Video crop (left)"
16800 msgstr "Video crop links"
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16803 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16808 msgid "Video crop (bottom)"
16809 msgstr "Video crop onderkant"
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16812 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16817 msgid "Video crop (right)"
16818 msgstr "Video crop rechts"
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16821 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16826 msgid "Video padding (top)"
16827 msgstr "Video crop bovenkant"
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16830 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16835 msgid "Video padding (left)"
16836 msgstr "Video crop links"
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16839 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16844 msgid "Video padding (bottom)"
16845 msgstr "Video crop onderkant"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16848 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16853 msgid "Video padding (right)"
16854 msgstr "Video crop rechts"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16857 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16862 msgid "Video canvas width"
16863 msgstr "Video breedte"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16866 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16871 msgid "Video canvas height"
16872 msgstr "Video hoogte"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16875 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16880 msgid "Video canvas aspect ratio"
16881 msgstr "Beeldverhouding bron"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16885 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16890 msgid "Audio encoder"
16891 msgstr "Audio codec"
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16896 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16898 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16901 msgid "Destination audio codec"
16902 msgstr "Doelformaat audio"
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16906 msgid "This is the audio codec that will be used."
16907 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16910 msgid "Audio bitrate"
16911 msgstr "Audio bitrate"
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16914 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16918 msgid "Audio sample rate"
16919 msgstr "Samplerate geluid"
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16923 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16927 msgid "Audio channels"
16928 msgstr "Audio kanalen"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16931 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16936 msgid "Audio filter"
16937 msgstr "Audio filters"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16941 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16942 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16946 msgid "Subtitles encoder"
16947 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16952 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16954 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16957 msgid "Destination subtitles codec"
16958 msgstr "Formaat ondertiteling"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16962 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16968 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16969 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16970 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16971 "of subpicture modules"
16973 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16974 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16979 msgstr "DVD (menus)"
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16983 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16987 msgid "Number of threads"
16988 msgstr "Aantal threads"
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16992 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16993 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16996 msgid "High priority"
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17001 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17005 msgid "Synchronise on audio track"
17006 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17010 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17011 "on the audio track."
17013 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17018 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17021 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17022 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17025 msgid "Transcode stream output"
17026 msgstr "Transcodeer stream"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17029 msgid "Overlays/Subtitles"
17030 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17034 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17038 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17042 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17046 msgid "Conversions from "
17047 msgstr "Conversies van "
17049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17050 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17051 msgid "MMX conversions from "
17052 msgstr "MMX conversies van "
17054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17055 msgid "AltiVec conversions from "
17056 msgstr "Altivec conversies van "
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17060 msgid "Brightness threshold"
17061 msgstr "Bewegingsdrempel"
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17065 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17066 "threshold value will be the brighness defined below."
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17070 msgid "Image contrast (0-2)"
17071 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17075 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17077 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17079 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17080 msgid "Image hue (0-360)"
17081 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17086 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17089 msgid "Image saturation (0-3)"
17090 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17096 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17100 msgid "Image brightness (0-2)"
17101 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17103 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17107 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17109 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17110 msgid "Image gamma (0-10)"
17111 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17113 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17115 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17117 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17120 msgid "Image properties filter"
17121 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Beeld eigenshappen"
17127 #: modules/video_filter/blend.c:67
17128 msgid "Video pictures blending"
17129 msgstr "Video mengfilter"
17131 #: modules/video_filter/clone.c:55
17132 msgid "Number of clones"
17133 msgstr "Aantal klonen"
17135 #: modules/video_filter/clone.c:56
17137 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17138 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17140 #: modules/video_filter/clone.c:59
17142 msgid "Video output modules"
17143 msgstr "Video uitvoer module"
17145 #: modules/video_filter/clone.c:60
17147 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17148 "separated list of modules."
17151 #: modules/video_filter/clone.c:64
17152 msgid "Clone video filter"
17153 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17155 #: modules/video_filter/clone.c:66
17159 #: modules/video_filter/crop.c:55
17160 msgid "Crop geometry (pixels)"
17161 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17163 #: modules/video_filter/crop.c:56
17165 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17166 "<left offset> + <top offset>."
17168 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17169 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17171 #: modules/video_filter/crop.c:58
17172 msgid "Automatic cropping"
17173 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17175 #: modules/video_filter/crop.c:59
17177 msgid "Automatic black border cropping."
17178 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17180 #: modules/video_filter/crop.c:62
17181 msgid "Crop video filter"
17182 msgstr "Uitsnijde video filter"
17184 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17186 msgid "Cropping failed"
17187 msgstr "Uitsnijde video filter"
17189 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17191 msgid "VLC could not open the video output module."
17192 msgstr "Lijst van video output modules"
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17195 msgid "Deinterlace mode"
17196 msgstr "Deinterlace methode"
17198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17200 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17201 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17205 msgid "Streaming deinterlace mode"
17206 msgstr "Deinterlace methode"
17208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17210 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17212 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17215 msgid "Deinterlacing video filter"
17216 msgstr "Deinterlace video filter"
17218 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17220 msgid "video-filter-event"
17221 msgstr "Video Filters"
17223 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17224 msgid "Distort mode"
17225 msgstr "Verstoringsmethode"
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17230 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17232 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17233 msgid "Gradient image type"
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17242 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17244 msgid "Apply cartoon effect"
17247 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17251 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17255 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17259 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17261 msgid "Gradient video filter"
17262 msgstr "Inversie video filter"
17264 #: modules/video_filter/invert.c:47
17265 msgid "Invert video filter"
17266 msgstr "Inversie video filter"
17268 #: modules/video_filter/invert.c:48
17269 msgid "Color inversion"
17270 msgstr "Kleur inversie"
17272 #: modules/video_filter/logo.c:68
17274 msgid "Logo filenames"
17275 msgstr "Log bestandsnaam"
17277 #: modules/video_filter/logo.c:69
17279 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17280 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17281 "simply enter its filename."
17284 #: modules/video_filter/logo.c:72
17286 msgid "Logo animation # of loops"
17287 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17289 #: modules/video_filter/logo.c:73
17290 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17293 #: modules/video_filter/logo.c:75
17294 msgid "Logo individual image time in ms"
17297 #: modules/video_filter/logo.c:76
17298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17301 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17303 msgid "X coordinate"
17304 msgstr "Video positie y coordinaat"
17306 #: modules/video_filter/logo.c:79
17308 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17309 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17311 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17313 msgid "Y coordinate"
17314 msgstr "Video positie y coordinaat"
17316 #: modules/video_filter/logo.c:82
17318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17319 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17321 #: modules/video_filter/logo.c:84
17322 msgid "Transparency of the logo"
17323 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17325 #: modules/video_filter/logo.c:85
17328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17331 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17332 "volledig ondoorzichtig."
17334 #: modules/video_filter/logo.c:87
17335 msgid "Logo position"
17336 msgstr "Start positie"
17338 #: modules/video_filter/logo.c:89
17341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17344 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17345 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17346 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17349 #: modules/video_filter/logo.c:101
17350 msgid "Logo video filter"
17351 msgstr "Logo overlap filter"
17353 #: modules/video_filter/logo.c:103
17354 msgid "Logo overlay"
17355 msgstr "Logo overlap"
17357 #: modules/video_filter/logo.c:124
17358 msgid "Logo sub filter"
17359 msgstr "Logo overlay filter"
17361 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17363 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17364 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17366 #: modules/video_filter/marq.c:86
17368 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17369 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17370 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17371 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17372 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17373 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17374 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17375 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17376 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17379 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17382 msgstr "Vertikale offset"
17384 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17385 msgid "X offset, from the left screen edge."
17388 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17391 msgstr "Vertikale offset"
17393 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17394 msgid "Y offset, down from the top."
17397 #: modules/video_filter/marq.c:105
17402 #: modules/video_filter/marq.c:106
17405 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17406 "(remains forever)."
17408 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17409 "waarde is 0 (continue tonen)."
17411 #: modules/video_filter/marq.c:110
17413 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17417 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17418 msgid "Font size, pixels"
17419 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17421 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17425 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17427 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17429 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17430 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17431 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17432 "(red + green), #FFFFFF = white"
17435 #: modules/video_filter/marq.c:122
17436 msgid "Marquee position"
17437 msgstr "Start positie"
17439 #: modules/video_filter/marq.c:124
17442 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17446 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17447 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17448 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17451 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17455 #: modules/video_filter/marq.c:167
17457 msgid "Marquee display"
17458 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17462 msgid "Transparency"
17463 msgstr "Transparante kubus"
17465 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17467 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17468 "opaque (default)."
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17473 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17474 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17478 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17479 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17483 msgid "Top left corner X coordinate"
17484 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17486 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17488 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17489 msgstr "X positie van het logo"
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17493 msgid "Top left corner Y coordinate"
17494 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17498 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17499 msgstr "Y positie van het logo"
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17503 msgid "Vertical border width"
17504 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17508 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17513 msgid "Horizontal border width"
17514 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17518 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17523 msgid "Mosaic alignment"
17524 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17529 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17533 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17534 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17535 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17539 msgid "Positioning method"
17540 msgstr "Positioneringsmethode"
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17545 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17546 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17547 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17549 "Positioneringsmethode:\n"
17550 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17551 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17555 msgid "Number of rows"
17556 msgstr "Aantal rijen"
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17560 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17565 msgid "Number of columns"
17566 msgstr "Aantal kolommen"
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17570 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17571 "set to \"fixed\"."
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17576 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17577 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17580 msgid "Keep original size"
17581 msgstr "Behoud originele grootte"
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17585 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17586 msgstr "Behoud originele grootte"
17588 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17589 msgid "Elements order"
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17594 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17595 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17600 msgid "Offsets in order"
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17620 msgstr "Volledig Scherm"
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17624 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17625 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17626 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17627 "blending (blue by default)."
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17631 msgid "Bluescreen U value"
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17636 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17637 "Defaults to 120 for blue."
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17641 msgid "Bluescreen V value"
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17646 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17647 "Defaults to 90 for blue."
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17652 msgid "Bluescreen U tolerance"
17653 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17657 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17658 "value between 10 and 20 seems sensible."
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17663 msgid "Bluescreen V tolerance"
17664 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17668 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17669 "value between 10 and 20 seems sensible."
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17679 msgstr "Vertikale offset"
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
17682 msgid "Mosaic video sub filter"
17683 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
17689 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17690 msgid "Blur factor (1-127)"
17691 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17695 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17697 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17699 msgid "Motion blur"
17700 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17702 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17703 msgid "Motion blur filter"
17704 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17707 msgid "Description file"
17710 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17711 msgid "A file containing a simple playlist"
17714 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17715 msgid "History parameter"
17718 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17720 msgid "The umber of frames used for detection."
17721 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17723 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17724 msgid "Motion detect video filter"
17725 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17728 msgid "Motion detect"
17729 msgstr "Modulatie type"
17731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17732 msgid "OpenCV face detection example filter"
17735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17737 msgid "OpenCV example"
17738 msgstr "Open een bestand"
17740 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17741 msgid "Haar cascade filename"
17744 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17745 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17750 msgid "Use input chroma unaltered"
17751 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17754 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17763 msgid "Don't display any video"
17764 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17768 msgid "Display the input video"
17769 msgstr "Maak video snapshot"
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17773 msgid "Display the processed video"
17774 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17777 msgid "Show only errors"
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17781 msgid "Show errors and warnings"
17784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17785 msgid "Show everything including debug messages"
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17790 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17791 msgstr "ffmpeg video filter"
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17800 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17801 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17805 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17811 msgid "OpenCV filter chroma"
17812 msgstr "Open een bestand"
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17821 msgid "Wrapper filter output"
17822 msgstr "Float32 uitvoer"
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17825 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17829 msgid "Wrapper filter verbosity"
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17833 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17837 msgid "OpenCV internal filter name"
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17841 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17846 msgid "Configuration file"
17847 msgstr "VLM configuratie bestand"
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17851 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17852 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17855 msgid "Path to OSD menu images"
17858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17860 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17861 "configuration file."
17864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17866 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17867 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17871 msgid "Menu position"
17872 msgstr "Positie van de tijd"
17874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17877 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17881 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17882 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17883 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17888 msgid "Menu timeout"
17891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17893 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17894 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17900 msgid "Menu update interval"
17901 msgstr "Keyframe interval"
17903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17905 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17906 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17907 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17908 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17913 msgid "On Screen Display menu"
17914 msgstr "Berichten op het scherm"
17916 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17918 msgid "Psychedelic video filter"
17919 msgstr "Videowand filter"
17921 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17923 msgid "Ripple video filter"
17924 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17926 #: modules/video_filter/rss.c:121
17930 #: modules/video_filter/rss.c:122
17932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17933 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17935 #: modules/video_filter/rss.c:123
17936 msgid "Speed of feeds"
17939 #: modules/video_filter/rss.c:124
17940 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17943 #: modules/video_filter/rss.c:125
17947 #: modules/video_filter/rss.c:126
17949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17950 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17952 #: modules/video_filter/rss.c:128
17954 msgid "Refresh time"
17955 msgstr "Ververs lijst"
17957 #: modules/video_filter/rss.c:129
17959 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17960 "feeds are never updated."
17963 #: modules/video_filter/rss.c:131
17964 msgid "Feed images"
17967 #: modules/video_filter/rss.c:132
17968 msgid "Display feed images if available."
17971 #: modules/video_filter/rss.c:139
17973 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17977 #: modules/video_filter/rss.c:152
17979 msgid "Text position"
17980 msgstr "Positie van de tijd"
17982 #: modules/video_filter/rss.c:154
17985 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17986 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17989 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17990 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17991 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17994 #: modules/video_filter/rss.c:199
17996 msgid "RSS and Atom feed display"
17997 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17999 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18001 msgid "RV32 conversion filter"
18002 msgstr "MMX conversies van "
18004 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18005 msgid "Video scaling filter"
18006 msgstr "Video schalingsfilter"
18008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18009 msgid "Scaling mode"
18012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18013 msgid "Scaling mode to use."
18016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18017 msgid "Fast bilinear"
18020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18025 msgid "Bicubic (good quality)"
18028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18029 msgid "Experimental"
18030 msgstr "Experimenteel"
18032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18033 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18057 msgid "Bicubic spline"
18060 #: modules/video_filter/transform.c:57
18061 msgid "Transform type"
18062 msgstr "Transformatie type"
18064 #: modules/video_filter/transform.c:58
18065 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18066 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18068 #: modules/video_filter/transform.c:61
18069 msgid "Rotate by 90 degrees"
18070 msgstr "Draai 90 graden"
18072 #: modules/video_filter/transform.c:62
18073 msgid "Rotate by 180 degrees"
18074 msgstr "Draai 180 graden"
18076 #: modules/video_filter/transform.c:62
18077 msgid "Rotate by 270 degrees"
18078 msgstr "Draai 270 graden"
18080 #: modules/video_filter/transform.c:63
18081 msgid "Flip horizontally"
18082 msgstr "Keer Horizontaal om"
18084 #: modules/video_filter/transform.c:63
18085 msgid "Flip vertically"
18086 msgstr "Keer vertikaal om"
18088 #: modules/video_filter/transform.c:66
18089 msgid "Video transformation filter"
18090 msgstr "Video transformatie filter"
18092 #: modules/video_filter/wall.c:54
18094 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18096 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18098 #: modules/video_filter/wall.c:58
18100 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18102 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18104 #: modules/video_filter/wall.c:61
18105 msgid "Active windows"
18106 msgstr "Actieve vensters"
18108 #: modules/video_filter/wall.c:62
18110 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18111 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18113 #: modules/video_filter/wall.c:65
18114 msgid "Element aspect ratio"
18115 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18117 #: modules/video_filter/wall.c:66
18119 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18120 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18122 #: modules/video_filter/wall.c:70
18123 msgid "Wall video filter"
18124 msgstr "Videowand filter"
18126 #: modules/video_filter/wall.c:71
18128 msgstr "Video wand"
18130 #: modules/video_filter/wave.c:50
18132 msgid "Wave video filter"
18133 msgstr "Videowand filter"
18135 #: modules/video_output/aa.c:55
18139 #: modules/video_output/aa.c:58
18140 msgid "ASCII-art video output"
18141 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18143 #: modules/video_output/caca.c:80
18144 msgid "Color ASCII art video output"
18145 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18147 #: modules/video_output/directfb.c:69
18148 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18151 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18153 msgid "DirectX 3D video output"
18154 msgstr "DirectX video uitvoer"
18156 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18157 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18158 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18160 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18162 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18163 "doesn't have any effect when using overlays."
18165 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18166 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18168 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18169 msgid "Use video buffers in system memory"
18170 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18172 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18175 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18177 "doesn't have any effect when using overlays."
18179 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18180 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18181 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18182 "effect als overlays gebruikt worden."
18184 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18185 msgid "Use triple buffering for overlays"
18186 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18188 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18191 "better video quality (no flickering)."
18193 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18194 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18196 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18197 msgid "Name of desired display device"
18198 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18200 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18206 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18207 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18208 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18210 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18211 msgid "Enable wallpaper mode "
18212 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18218 "desktop must not already have a wallpaper."
18220 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18221 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18222 "achtergrond heeft."
18224 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18225 msgid "DirectX video output"
18226 msgstr "DirectX video uitvoer"
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18230 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18232 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18233 msgid "OpenGL video output"
18234 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18236 #: modules/video_output/fb.c:67
18237 msgid "Framebuffer device"
18238 msgstr "Framebuffer apparaat"
18240 #: modules/video_output/fb.c:69
18242 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18244 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18245 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18247 #: modules/video_output/fb.c:77
18248 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18249 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18251 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18252 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18254 msgid "X11 display"
18255 msgstr "X11 scherm naam"
18257 #: modules/video_output/ggi.c:58
18260 "X11 hardware display to use.\n"
18261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18263 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18266 #: modules/video_output/glide.c:64
18267 msgid "3dfx Glide video output"
18268 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18270 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18271 msgid "HD1000 video output"
18272 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18274 #: modules/video_output/image.c:48
18275 msgid "Image format"
18276 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18278 #: modules/video_output/image.c:49
18280 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18281 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18283 #: modules/video_output/image.c:51
18285 msgid "Image width"
18286 msgstr "Beeld eigenshappen"
18288 #: modules/video_output/image.c:52
18291 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18294 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18295 "karakteristieken van de video aan te passen."
18297 #: modules/video_output/image.c:56
18299 msgid "Image height"
18300 msgstr "Video hoogte"
18302 #: modules/video_output/image.c:57
18305 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18306 "video characteristics."
18308 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18309 "karakteristieken van de video aan te passen."
18311 #: modules/video_output/image.c:61
18312 msgid "Recording ratio"
18313 msgstr "Opname ratio"
18315 #: modules/video_output/image.c:62
18318 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18320 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18321 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18323 #: modules/video_output/image.c:65
18324 msgid "Filename prefix"
18325 msgstr "Bestandsnaam"
18327 #: modules/video_output/image.c:66
18330 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18331 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18333 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18334 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18336 #: modules/video_output/image.c:70
18337 msgid "Always write to the same file"
18340 #: modules/video_output/image.c:71
18342 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18343 "this case, the number is not appended to the filename."
18346 #: modules/video_output/image.c:80
18347 msgid "Image video output"
18348 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18350 #: modules/video_output/mga.c:59
18351 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18352 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18354 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18358 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18359 msgid "Transparent Cube"
18360 msgstr "Transparante kubus"
18362 #: modules/video_output/opengl.c:123
18367 #: modules/video_output/opengl.c:123
18371 #: modules/video_output/opengl.c:123
18376 #: modules/video_output/opengl.c:123
18380 #: modules/video_output/opengl.c:123
18384 #: modules/video_output/opengl.c:123
18388 #: modules/video_output/opengl.c:123
18392 #: modules/video_output/opengl.c:123
18396 #: modules/video_output/opengl.c:123
18400 #: modules/video_output/opengl.c:148
18401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18404 #: modules/video_output/opengl.c:149
18405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18408 #: modules/video_output/opengl.c:150
18409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18412 #: modules/video_output/opengl.c:151
18413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18416 #: modules/video_output/opengl.c:152
18418 msgid "Point of view x-coordinate"
18419 msgstr "Video positie x coordinaat"
18421 #: modules/video_output/opengl.c:153
18422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18425 #: modules/video_output/opengl.c:155
18427 msgid "Point of view y-coordinate"
18428 msgstr "Video positie x coordinaat"
18430 #: modules/video_output/opengl.c:156
18431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18434 #: modules/video_output/opengl.c:158
18436 msgid "Point of view z-coordinate"
18437 msgstr "Video positie x coordinaat"
18439 #: modules/video_output/opengl.c:159
18440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18443 #: modules/video_output/opengl.c:162
18444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18445 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18447 #: modules/video_output/opengl.c:163
18448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18451 #: modules/video_output/opengl.c:165
18456 #: modules/video_output/opengl.c:167
18457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18462 msgid "QT Embedded display"
18463 msgstr "QT Embedded display naam"
18465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18468 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18469 "the DISPLAY environment variable."
18471 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18472 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18475 msgid "QT Embedded video output"
18476 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18478 #: modules/video_output/sdl.c:108
18479 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18480 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18484 msgid "Snapshot width"
18485 msgstr "Beeldbreedte"
18487 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18489 msgid "Width of the snapshot image."
18490 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18492 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18494 msgid "Snapshot height"
18495 msgstr "Beeldhoogte"
18497 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18499 msgid "Height of the snapshot image."
18500 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18502 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18507 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18510 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18511 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18513 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18515 msgid "Cache size (number of images)"
18516 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18518 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18520 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18521 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18523 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18525 msgid "Snapshot module"
18526 msgstr "snapshot module"
18528 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18529 msgid "SVGAlib video output"
18530 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18532 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18533 msgid "Windows GAPI video output"
18534 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18536 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18537 msgid "Windows GDI video output"
18538 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18540 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18541 msgid "XVideo adaptor number"
18542 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18544 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18547 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18548 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18550 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18551 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18555 msgid "Alternate fullscreen method"
18556 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18561 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18563 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18564 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18565 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18566 "show on top of the video."
18568 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18569 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18570 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18571 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18572 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18575 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18579 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18580 "DISPLAY environment variable."
18582 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18583 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18588 msgid "Screen for fullscreen mode."
18589 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18591 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18595 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18596 "1 for the second."
18598 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18599 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18601 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18602 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18606 msgid "Use shared memory"
18607 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18612 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18614 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18615 msgid "X11 video output"
18616 msgstr "X11 video uitvoer"
18618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18621 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18622 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18624 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18625 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18628 msgid "XVimage chroma format"
18629 msgstr "XVimage chroma formaat"
18631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18634 "to improve performances by using the most efficient one."
18636 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18637 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18640 msgid "XVideo extension video output"
18641 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18643 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18644 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18645 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18647 #: modules/visualization/goom.c:58
18648 msgid "Goom display width"
18649 msgstr "Breedte Goomvideo"
18651 #: modules/visualization/goom.c:59
18652 msgid "Goom display height"
18653 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18655 #: modules/visualization/goom.c:60
18658 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18659 "will be prettier but more CPU intensive)."
18661 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18662 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18664 #: modules/visualization/goom.c:63
18665 msgid "Goom animation speed"
18666 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18668 #: modules/visualization/goom.c:64
18671 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18672 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18674 #: modules/visualization/goom.c:70
18678 #: modules/visualization/goom.c:71
18679 msgid "Goom effect"
18680 msgstr "Goom effect"
18682 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18683 msgid "Effects list"
18684 msgstr "Lijst van effecten"
18686 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18689 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18690 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18692 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18693 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18695 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18696 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18697 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18699 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18700 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18701 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18703 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18704 msgid "Number of bands"
18705 msgstr "Aantal banden"
18707 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18708 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18709 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18711 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18713 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18714 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18716 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18717 msgid "Band separator"
18718 msgstr "Ruimte tussen banden"
18720 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18721 msgid "Number of blank pixels between bands."
18722 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18724 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18725 msgid "Amplification"
18726 msgstr "Versterking"
18728 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18730 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18733 msgid "Enable peaks"
18734 msgstr "Schakel pieken in"
18736 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18737 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18740 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18741 msgid "Enable original graphic spectrum"
18744 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18745 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18748 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18750 msgid "Enable bands"
18751 msgstr "Schakel geluid in"
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18754 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18759 msgid "Enable base"
18760 msgstr "Schakel pieken in"
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18764 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18765 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18768 msgid "Base pixel radius"
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18772 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18777 msgid "Spectral sections"
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18781 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18786 msgid "Peak height"
18787 msgstr "Video hoogte"
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18791 msgid "Total pixel height of the peak items."
18792 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18795 msgid "Peak extra width"
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18799 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18803 msgid "V-plane color"
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18807 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18811 msgid "Number of stars"
18812 msgstr "Aantal sterren"
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18816 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18817 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18821 msgstr "Visuele effecten"
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18824 msgid "Visualizer filter"
18825 msgstr "Visuele effecten filter"
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18828 msgid "Spectrum analyser"
18829 msgstr "Spectrum analyser"
18832 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18833 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
18836 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18837 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
18840 #~ msgid "Marquee text to display."
18841 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
18843 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18844 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18848 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
18849 #~ "minute, %S = second)."
18851 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
18856 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
18857 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
18858 #~ "e.g. 6 = top-right)."
18860 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18861 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18862 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18865 #~ msgid "Time overlay"
18866 #~ msgstr "Tijd overlap"
18868 #~ msgid "Time display sub filter"
18869 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18871 #~ msgid "Corba control"
18872 #~ msgstr "Corba Bediening"
18874 #~ msgid "corba control module"
18875 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
18878 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18879 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18880 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18882 #~ msgid "Standard Play"
18883 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18886 #~ msgid "Connecting..."
18887 #~ msgstr "Instellingen..."
18890 #~ msgid "Filters (v2)"
18891 #~ msgstr "Filters"
18893 #~ msgid "Video filters settings"
18894 #~ msgstr "Video filter instelling"
18898 #~ msgstr "Framerate"
18909 #~ msgstr "Standaard"
18913 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18916 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18919 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18921 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18922 #~ "instructies op:"
18924 #~ msgid "Open Messages Window"
18925 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18928 #~ msgstr "Dismiss"
18932 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18935 #~ msgid "Podcast Link"
18936 #~ msgstr "Positie"
18939 #~ msgid "Podcast Copyright"
18940 #~ msgstr "Auteursrechten"
18943 #~ msgid "Podcast Category"
18944 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18947 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18948 #~ msgstr "Ondertiteling"
18951 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18952 #~ msgstr "Modulatie type"
18955 #~ msgid "Podcast Author"
18959 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18960 #~ msgstr "Per Categorie"
18963 #~ msgid "Podcast Duration"
18964 #~ msgstr "Verzadiging"
18967 #~ msgid "Dummy video filter"
18968 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18970 #~ msgid "Playlist metademux"
18971 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18974 #~ msgid "Native playlist import"
18975 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18978 #~ msgid "Mime type"
18979 #~ msgstr "Disk type"
18982 #~ msgid "Listeners"
18986 #~ msgid "Center-Center"
18987 #~ msgstr "Gecentreerd"
18990 #~ msgid "Left-Center"
18991 #~ msgstr "Gecentreerd"
18994 #~ msgid "Right-Center"
18995 #~ msgstr "Gecentreerd"
18998 #~ msgid "Center-Top"
18999 #~ msgstr "Gecentreerd"
19002 #~ msgid "Left-Top"
19006 #~ msgid "Right-Top"
19007 #~ msgstr "Rechter"
19010 #~ msgid "Center-Bottom"
19011 #~ msgstr "Gecentreerd"
19014 #~ msgid "Left-Bottom"
19015 #~ msgstr "Beneden"
19018 #~ msgid "Right-Bottom"
19019 #~ msgstr "Beneden"
19021 #~ msgid "M3U file"
19022 #~ msgstr "M3U bestand"
19024 #~ msgid "CDDB Artist"
19025 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19027 #~ msgid "CDDB Category"
19028 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19030 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19031 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19033 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19034 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19036 #~ msgid "CDDB Genre"
19037 #~ msgstr "CDDB genre"
19039 #~ msgid "CDDB Year"
19040 #~ msgstr "CDDB jaar"
19042 #~ msgid "CDDB Title"
19043 #~ msgstr "CDDB Titel"
19045 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19046 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19048 #~ msgid "CD-Text Composer"
19049 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19051 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19052 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19054 #~ msgid "CD-Text Genre"
19055 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19057 #~ msgid "CD-Text Message"
19058 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19060 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19061 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19063 #~ msgid "CD-Text Performer"
19064 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19066 #~ msgid "CD-Text Title"
19067 #~ msgstr "CD-Text Title"
19069 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19070 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19072 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19073 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19075 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19076 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19078 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19079 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19081 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19082 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19084 #~ msgid "By category"
19085 #~ msgstr "Per Categorie"
19087 #~ msgid "Manually added"
19088 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19090 #~ msgid "All items, unsorted"
19091 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19093 #~ msgid "Segment filename"
19094 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19096 #~ msgid "Muxing application"
19097 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19099 #~ msgid "Writing application"
19100 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19103 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19104 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19107 #~ msgid "Sorted by Artist"
19108 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19111 #~ msgid "Sorted by Album"
19112 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19115 #~ msgid "Number of streams"
19116 #~ msgstr "Aantal threads"
19119 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19120 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19122 #~ msgid "Adjust Image"
19123 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19127 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19129 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19133 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19135 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19136 #~ "controls below"
19138 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19139 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19140 #~ "automatisch ingevuld."
19143 #~ msgstr "vertraging"
19148 #~ msgid "More info"
19149 #~ msgstr "Meer Info"
19151 #~ msgid "Control interface settings"
19152 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19155 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19156 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19158 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19159 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19161 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19162 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19165 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19167 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19170 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19171 #~ "here (x coordinate)."
19173 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19174 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19176 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19177 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19180 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19183 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19184 #~ "scherm grootte afspelen."
19187 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19188 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19190 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19191 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19194 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19197 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19202 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19203 #~ "routing table."
19205 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19206 #~ "routing instellingen van het OS."
19209 #~ msgid "Program to select"
19210 #~ msgstr "Program"
19213 #~ msgid "Programs to select"
19214 #~ msgstr "Program"
19216 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19217 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19219 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19220 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19223 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19226 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19229 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19230 #~ "should be set in millisecond units."
19232 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19235 #~ msgid "Preferred codecs list"
19236 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19239 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19240 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19241 #~ "the other ones."
19243 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19244 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19245 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19249 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19254 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19256 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19257 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19260 #~ msgid "Interfaces"
19261 #~ msgstr "Interface"
19264 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19265 #~ "value should be set in milliseconds units."
19267 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19268 #~ "in miliseconden opgegeven."
19270 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19271 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19274 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19275 #~ "value should be set in millisecond units."
19277 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19278 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19280 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19281 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19284 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19285 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19288 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19289 #~ "value should be set in millisecond units."
19291 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19292 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19296 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19297 #~ "value should be set in millisecond units."
19299 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19300 #~ "miliseconden opgegeven."
19302 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19303 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19305 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19307 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19311 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19312 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19314 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19315 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19317 #~ msgid "Output channels number"
19318 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19321 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19322 #~ msgstr "X positie van het logo"
19325 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19326 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19329 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19330 #~ msgstr "Ondertiteling"
19332 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19333 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19335 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19336 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19338 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19339 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19342 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19343 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19345 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19346 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19348 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19349 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19352 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19353 #~ "the network synchronisation."
19355 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19356 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19358 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19360 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19363 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19365 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19369 #~ msgid "Telnet Interface host"
19370 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19374 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19376 #~ msgid "Telnet Interface port"
19377 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19379 #~ msgid "Default to 4212"
19380 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19382 #~ msgid "Telnet Interface password"
19383 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19385 #~ msgid "Default to admin"
19386 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19389 #~ msgid "Size offset"
19390 #~ msgstr "Schaduw offset"
19393 #~ msgid "Go To Position"
19394 #~ msgstr "Start positie"
19397 #~ msgid "Go to specific position"
19398 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19401 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19402 #~ "The effect will be sharper."
19404 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19405 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19407 #~ msgid "Suppress further errors"
19408 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19411 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19413 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19414 #~ "crashes gehad."
19417 #~ msgid "Use embedded video output"
19418 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19421 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19422 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19425 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19426 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19430 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19431 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19433 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19434 #~ "hierbij genegeerd."
19436 #~ msgid "Fill fullscreen"
19437 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19439 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19440 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19442 #~ msgid "Override"
19443 #~ msgstr "Gebruik"
19445 #~ msgid "Advanced output:"
19446 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19448 #~ msgid "Output Options"
19449 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19451 #~ msgid "Transcode options"
19452 #~ msgstr "Transcode opties"
19455 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19456 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19458 #~ msgid "Last skin used"
19459 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19461 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19462 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19464 #~ msgid "Config of last used skin."
19465 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19467 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19468 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19470 #~ msgid "Destination Target:"
19473 #~ msgid "Output methods"
19474 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19476 #~ msgid "Miscellaneous options"
19477 #~ msgstr "Overige Opties"
19479 #~ msgid "Subtitles options"
19480 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19483 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19484 #~ msgstr "VLC media speler"
19487 #~ msgid "VLM configuration"
19488 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19490 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19491 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19493 #~ msgid "Font filename"
19494 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19496 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19498 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19500 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19501 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19503 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19504 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19507 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19508 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19511 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19512 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19514 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19515 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19519 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19520 #~ "the standard address."
19522 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19524 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19525 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19529 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19530 #~ "the standard address."
19532 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19535 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19537 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19540 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19543 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19545 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19546 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19548 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19549 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19552 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19553 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19556 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19557 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19560 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19561 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19564 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19565 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19567 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19568 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19571 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19573 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19577 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19579 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19582 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19584 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19587 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19588 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19590 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19591 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19593 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19594 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19598 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19601 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19602 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19606 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19607 #~ "subpictures overlaying."
19608 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19610 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19611 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19613 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19614 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19616 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19617 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19619 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19620 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19623 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19625 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19628 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19629 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19632 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19634 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19637 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19638 #~ "streaming output."
19640 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19642 #~ msgid "Subpictures filter"
19643 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19645 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19646 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19648 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19649 #~ msgstr "X positie van het logo"
19651 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19652 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19654 #~ msgid "Alpha blending"
19655 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19657 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19658 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19660 #~ msgid "Height in pixels"
19661 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19663 #~ msgid "Width in pixels"
19664 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19666 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19667 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19670 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19671 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19674 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19675 #~ msgstr "X positie van het logo"
19678 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19679 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19682 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19683 #~ msgstr "X positie van het logo"
19686 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19687 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19689 #~ msgid "Ascii Art"
19690 #~ msgstr "ASCII-art"
19693 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19694 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19696 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19697 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19699 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19700 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19702 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19703 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19705 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19706 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19709 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19710 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19713 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19714 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19716 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19717 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19719 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19720 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19723 #~ msgid "Small playlist"
19724 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19727 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19728 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19731 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19734 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19737 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19738 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19740 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19741 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19743 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19744 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19747 #~ msgid "Podcast playlist import"
19748 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19750 #~ msgid "raw DV demuxer"
19751 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19753 #~ msgid "Text subtitles demux"
19754 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19756 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19757 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19760 #~ msgid "Enable CABAC"
19761 #~ msgstr "Activeer"
19764 #~ msgid "Enable loop filter"
19765 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19768 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19769 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19772 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19773 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19776 #~ msgid "Scene-cut detection."
19779 #~ msgid "Properties"
19780 #~ msgstr "Eigenschappen"
19787 #~ msgid "Interface showing control interface"
19788 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19790 #~ msgid "Item Info"
19791 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19802 #~ msgid "file size : "
19803 #~ msgstr "Video grootte"
19806 #~ msgid "Choose a mirror"
19807 #~ msgstr "Selecteer audio"
19809 #~ msgid "Time To Live"
19810 #~ msgstr "Levenstijd"
19812 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19813 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19818 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19819 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19821 #~ msgid "CoreAudio output"
19822 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19824 #~ msgid "SLP announce"
19825 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19827 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19828 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19830 #~ msgid "SLP announcing"
19831 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19833 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19834 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19837 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19838 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19839 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19841 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19842 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19844 #~ "For more information, have a look at the web site."
19846 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19847 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19848 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19849 #~ "streaming protocolen.\n"
19851 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19854 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19855 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19857 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19858 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19860 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19861 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19863 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19864 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19866 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19867 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19870 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19871 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19873 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19874 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19877 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19879 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19880 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19882 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19883 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19885 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19886 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19888 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19889 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19897 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19899 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19903 #~ msgstr "Onderdeel"
19906 #~ msgid "Segment "
19907 #~ msgstr "Segment"
19912 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19913 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19916 #~ msgid "Windows GAPI"
19917 #~ msgstr "Venster"
19920 #~ msgid "Windows GDI"
19921 #~ msgstr "Venster"
19924 #~ msgid "Open MRL"
19927 #~ msgid "Audio output volume"
19928 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19930 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19932 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19936 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19937 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19938 #~ "multicasting interface here."
19940 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19941 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19944 #~ msgid "Choose program (SID)"
19945 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19947 #~ msgid "Choose programs"
19948 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19950 #~ msgid "Choose audio track"
19951 #~ msgstr "Audiospoor"
19953 #~ msgid "Choose subtitles track"
19954 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19956 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19958 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19959 #~ "toegangsmodulse."
19961 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19962 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19964 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19965 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19967 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19968 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19970 #~ msgid "Old playlist open"
19971 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19974 #~ msgid "Current version"
19975 #~ msgstr "Kleur inversie"
19978 #~ msgid "Your version"
19979 #~ msgstr "Kleur inversie"
19985 #~ msgid "SAP announces"
19986 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19988 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19989 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19992 #~ msgid "Streamming"
19995 #~ msgid "Channel mixer"
19996 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20003 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20004 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20007 #~ msgid "About VLC media player..."
20008 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20011 #~ msgid "Wizard..."
20012 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20014 #~ msgid "Controls"
20015 #~ msgstr "Bediening"
20017 #~ msgid "Random effect"
20018 #~ msgstr "Sterren effect"
20020 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20021 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20024 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20025 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20027 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20028 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20029 #~ "zoeken op alle attributen."
20031 #~ msgid "SLP scopes list"
20032 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20035 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20036 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20038 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20039 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20041 #~ msgid "SLP naming authority"
20042 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20045 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20046 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20048 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20049 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20051 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20052 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20055 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20056 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20058 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20059 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20061 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20062 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20065 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20066 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20068 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20069 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20072 #~ msgid "SLP input"
20073 #~ msgstr "SLP invoer"
20076 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20079 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20080 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20082 #~ msgid "Joystick device"
20083 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20085 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20086 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20088 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20089 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20092 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20095 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20098 #~ msgid "Wait time (ms)"
20099 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20101 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20102 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20105 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20107 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20108 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20110 #~ msgid "Action mapping"
20111 #~ msgstr "Actie mapping"
20113 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20114 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20116 #~ msgid "Joystick control interface"
20117 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20119 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20120 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20122 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20123 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20126 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20127 #~ "preferences menu will occupy."
20129 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20130 #~ "is in te stellen."
20132 #~ msgid "Interface default search path"
20133 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20136 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20137 #~ "open when looking for a file."
20139 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20142 #~ msgid "GNOME interface"
20143 #~ msgstr "GNOME interface"
20145 #~ msgid "_Open File..."
20146 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20148 #~ msgid "Open _Disc..."
20149 #~ msgstr "Open _Disk..."
20151 #~ msgid "Open Disc Media"
20152 #~ msgstr "Open Disk Media"
20154 #~ msgid "_Network stream..."
20155 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20157 #~ msgid "Select a network stream"
20158 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20160 #~ msgid "_Eject Disc"
20161 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20163 #~ msgid "Eject disc"
20164 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20166 #~ msgid "_Hide interface"
20167 #~ msgstr "_Verberg interface"
20169 #~ msgid "Progr_am"
20170 #~ msgstr "Progr_amma"
20172 #~ msgid "Choose the program"
20173 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20178 #~ msgid "Choose title"
20179 #~ msgstr "Kies een titel"
20181 #~ msgid "_Chapter"
20182 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20184 #~ msgid "Choose chapter"
20185 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20187 #~ msgid "_Playlist..."
20188 #~ msgstr "_Speellijst..."
20190 #~ msgid "Open the playlist window"
20191 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20193 #~ msgid "_Modules..."
20194 #~ msgstr "_Modules..."
20196 #~ msgid "Open the module manager"
20197 #~ msgstr "Open de module manager"
20199 #~ msgid "Messages..."
20200 #~ msgstr "Berichten..."
20202 #~ msgid "Open the messages window"
20203 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20205 #~ msgid "_Language"
20208 #~ msgid "_Subtitles"
20209 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20211 #~ msgid "Select subtitles channel"
20212 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20214 #~ msgid "_Fullscreen"
20215 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20223 #~ msgid "Open disc"
20224 #~ msgstr "Open disk"
20232 #~ msgid "Open a satellite card"
20233 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20235 #~ msgid "Stop stream"
20236 #~ msgstr "Stop stream"
20238 #~ msgid "Pause stream"
20239 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20247 #~ msgid "Previous file"
20248 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20250 #~ msgid "Next file"
20251 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20256 #~ msgid "Select previous title"
20257 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20259 #~ msgid "Chapter:"
20260 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20262 #~ msgid "Select previous chapter"
20263 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20265 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20266 #~ msgstr "Volledig scherm"
20268 #~ msgid "_Network Stream..."
20269 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20271 #~ msgid "_Jump..."
20272 #~ msgstr "_Spring..."
20274 #~ msgid "Switch program"
20275 #~ msgstr "Verander van Programma"
20277 #~ msgid "_Navigation"
20278 #~ msgstr "_Navigeer"
20280 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20281 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20283 #~ msgid "Toggle _Interface"
20284 #~ msgstr "_Interface"
20286 #~ msgid "Playlist..."
20287 #~ msgstr "Speellijst..."
20289 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20290 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20293 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20294 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20296 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20297 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20299 #~ msgid "Open Stream"
20300 #~ msgstr "Open Stream"
20302 #~ msgid "Symbol Rate"
20303 #~ msgstr "Symbol Rate"
20308 #~ msgid "Vertical"
20309 #~ msgstr "Vertikaal"
20311 #~ msgid "Horizontal"
20312 #~ msgstr "Horizontaal"
20314 #~ msgid "Satellite"
20315 #~ msgstr "Satelliet"
20317 #~ msgid "stream output"
20318 #~ msgstr "stream uitvoer"
20321 #~ msgstr "Modules"
20324 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20327 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20331 #~ msgstr "Onderdeel"
20333 #~ msgid "stream output (MRL)"
20334 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20336 #~ msgid "Destination Target: "
20342 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20343 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20345 #~ msgid "Gtk+ interface"
20346 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20349 #~ msgstr "_Bestand"
20354 #~ msgid "Close the window"
20355 #~ msgstr "Sluit het venster"
20358 #~ msgstr "Af_sluiten"
20360 #~ msgid "Exit the program"
20361 #~ msgstr "Sluit programma af"
20366 #~ msgid "Hide the main interface window"
20367 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20369 #~ msgid "Navigate through the stream"
20370 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20372 #~ msgid "_Settings"
20373 #~ msgstr "_Instellingen"
20375 #~ msgid "_Preferences..."
20376 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20378 #~ msgid "Configure the application"
20379 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20384 #~ msgid "About this application"
20385 #~ msgstr "Over dit programma"
20387 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20388 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20390 #~ msgid "Go Backward"
20391 #~ msgstr "Ga Terug"
20393 #~ msgid "Play Stream"
20394 #~ msgstr "Start Stream"
20396 #~ msgid "Pause Stream"
20397 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20399 #~ msgid "Play Slower"
20400 #~ msgstr "Speel langzamer"
20402 #~ msgid "Play Faster"
20403 #~ msgstr "Speel Sneller"
20405 #~ msgid "Open Playlist"
20406 #~ msgstr "Open Speellijst"
20408 #~ msgid "Previous File"
20409 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20411 #~ msgid "Next File"
20412 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20418 #~ msgstr "Auteurs"
20420 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20421 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20423 #~ msgid "Open Target"
20424 #~ msgstr "Open Doel"
20426 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20427 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20429 #~ msgid "Select a subtitles file"
20430 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20432 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20433 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20435 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20436 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20438 #~ msgid "Use stream output"
20439 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20441 #~ msgid "Stream output configuration "
20442 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20444 #~ msgid "Select File"
20445 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20451 #~ msgstr "Ga naar:"
20462 #~ msgid "Selected"
20463 #~ msgstr "Geselecteerd"
20466 #~ msgstr "_Verklein"
20469 #~ msgstr "_Inverteer"
20472 #~ msgstr "_Selecteer"
20474 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20475 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20477 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20478 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20480 #~ msgid "Title %d (%d)"
20481 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20483 #~ msgid "Chapter %d"
20484 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20486 #~ msgid "Selected:"
20487 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20489 #~ msgid "Disk type"
20490 #~ msgstr "Disk type"
20492 #~ msgid "Starting position"
20493 #~ msgstr "Start positie"
20498 #~ msgid "Chapter "
20499 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20501 #~ msgid "Device name "
20502 #~ msgstr "Apparaat naam"
20504 #~ msgid "Languages"
20507 #~ msgid "language"
20510 #~ msgid "Open &Disk"
20511 #~ msgstr "Open &Disk"
20513 #~ msgid "Open &Stream"
20514 #~ msgstr "Open &Stroom"
20516 #~ msgid "&Backward"
20517 #~ msgstr "Ga &Terug"
20529 #~ msgstr "&Langzaam"
20534 #~ msgid "Stream info..."
20535 #~ msgstr "Stream informatie..."
20537 #~ msgid "Opens an existing document"
20538 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20540 #~ msgid "Opens a recently used file"
20541 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20543 #~ msgid "Quits the application"
20544 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20546 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20547 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20549 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20550 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20552 #~ msgid "Opens a disk"
20553 #~ msgstr "Open een disk"
20555 #~ msgid "Opens a network stream"
20556 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20558 #~ msgid "Starts playback"
20559 #~ msgstr "Start afspelen"
20564 #~ msgid "Opening file..."
20565 #~ msgstr "Openen bestand..."
20567 #~ msgid "Exiting..."
20568 #~ msgstr "Afsluiten..."
20570 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20571 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20573 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20574 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20576 #~ msgid "KDE interface"
20577 #~ msgstr "KDE interface"
20579 #~ msgid "path to ui.rc file"
20580 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20582 #~ msgid "Messages:"
20583 #~ msgstr "Berichten:"
20585 #~ msgid "Protocol"
20586 #~ msgstr "Protocol"
20588 #~ msgid "Address "
20594 #~ msgid "Demux number"
20595 #~ msgstr "Demux nummer"
20597 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20598 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20600 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20601 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20603 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20604 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20606 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20607 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20609 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20610 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20612 #~ msgid "Satellite input"
20613 #~ msgstr "satelliet invoer"
20621 #~ msgstr "Volgende"
20624 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20626 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20629 #~ msgid "Choose here your input stream"
20630 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20633 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20634 #~ msgstr "Video codec"
20637 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20638 #~ msgstr "Video codec"
20641 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20642 #~ msgstr "Video codec"
20645 #~ msgid "DivX second version"
20646 #~ msgstr "MMX conversies van "
20649 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20650 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20653 #~ msgid "DVD audio format"
20654 #~ msgstr "VCD formaat"
20672 #~ msgid "Brazilian"
20673 #~ msgstr "Braziliaans"
20678 #~ msgid "Late delay (ms)"
20679 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20684 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20685 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20687 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20688 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20690 #~ msgid "Time to live"
20691 #~ msgstr "Multicast timeout"
20693 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20694 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20702 #~ msgstr "Klassiek"
20706 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20713 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20715 #~ "event info 2\n"
20717 #~ "external call 8\n"
20718 #~ "all calls (10) 16\n"
20721 #~ "libcdio (80) 128\n"
20722 #~ "seek-set (100) 256\n"
20723 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20724 #~ "still (400) 1024\n"
20725 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20727 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20728 #~ "meta informatie 1\n"
20729 #~ "event informatie 2\n"
20731 #~ "externe aanroep 8\n"
20732 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20735 #~ "libcdio (80) 128\n"
20736 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20737 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20738 #~ "still (400) 1024\n"
20739 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20743 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20744 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20745 #~ " %A : The album information\n"
20746 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20747 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20748 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20749 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20751 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20752 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20753 #~ " %P : The publisher ID\n"
20754 #~ " %p : The preparer ID\n"
20755 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20756 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20757 #~ " %V : The volume set ID\n"
20758 #~ " %v : The volume ID\n"
20759 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20762 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20763 #~ "de Unix datum \n"
20764 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20765 #~ " %A : Album informatie\n"
20766 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20767 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20768 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20769 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20771 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20772 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20773 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20774 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20775 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20776 #~ " %T : Het track nummer\n"
20777 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20778 #~ " %v : Het volume %I\n"
20779 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20780 #~ " %% : een % \n"
20783 #~ msgid "bad entry number"
20784 #~ msgstr "Tuner nummer"
20791 #~ msgid "Showintf"
20792 #~ msgstr "Toon Interface"
20796 #~ msgstr "Selecteer"
20803 #~ msgstr "Control"
20805 #~ msgid "Option/Alt"
20806 #~ msgstr "Optie/Alt"
20809 #~ msgstr "&Inverteer"
20811 #~ msgid "&Select All"
20812 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20814 #~ msgid "PLS file"
20815 #~ msgstr "PLS bestand"
20818 #~ msgid "wxWindows"
20819 #~ msgstr "Venster"
20823 #~ msgstr "Ondertiteling"
20826 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20827 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20829 #~ msgid "AAC demuxer"
20830 #~ msgstr "AAC demuxer"
20832 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20833 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20835 #~ msgid "Screenshot Path"
20836 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20838 #~ msgid "Screenshot Format"
20839 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20841 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20842 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20845 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20848 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20851 #~ msgid "[module] [description]\n"
20852 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20854 #~ msgid "Choose audio channel"
20855 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20857 #~ msgid "Choose subtitle track"
20858 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20860 #~ msgid "Choose a stream output"
20861 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20863 #~ msgid "Empty if no stream output."
20864 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20866 #~ msgid "Loop playlist on end"
20867 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20869 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20870 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20872 #~ msgid "Vol %%%d"
20873 #~ msgstr "Volume %%%d"
20875 #~ msgid "Vol %d%%"
20876 #~ msgstr "Volume %d%%"
20878 #~ msgid "Extended help"
20879 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20881 #~ msgid "List additional commands."
20882 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20884 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20885 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20888 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20889 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20891 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20892 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20893 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20894 #~ "beschikbaar is."
20896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20899 #~ msgid "vlc preferences"
20900 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20902 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20903 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20905 #~ msgid "Select file or directory"
20906 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20909 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20912 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20915 #~ msgid "SAP interface"
20916 #~ msgstr "SAP interface"
20918 #~ msgid "Server port"
20919 #~ msgstr "Server poort"
20921 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20922 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20926 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20927 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20930 #~ msgid "IDR frames"
20931 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20934 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20935 #~ "module in the Modules section.\n"
20936 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20938 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20939 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20940 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20942 #~ msgid "VLC modules preferences"
20943 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20946 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20947 #~ "Modules are sorted by type."
20949 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20950 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20952 #~ msgid "Access modules settings"
20953 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20955 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20957 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20958 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20960 #~ msgid "Audio output modules settings"
20961 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20963 #~ msgid "Decoder modules settings"
20964 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20967 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20968 #~ "preferred subtitles."
20970 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20971 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20973 #~ msgid "Demuxers settings"
20974 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20976 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20977 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20980 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20983 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20984 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20986 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20987 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20991 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20992 #~ "access modules."
20994 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20995 #~ "toegangsmodule instellen."
20997 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20998 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21000 #~ msgid "Stream output modules settings"
21001 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21003 #~ msgid "Text renderer settings"
21004 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21006 #~ msgid "Video output modules settings"
21007 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21010 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21011 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21014 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21016 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21019 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21021 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21022 #~ "ontwikkelaars)"
21024 #~ msgid "DVDRead Input"
21025 #~ msgstr "DVDread input"
21028 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21029 #~ "external call 1\n"
21031 #~ "packet assembly info 4\n"
21032 #~ "image bitmaps 8\n"
21033 #~ "image transformations 16\n"
21034 #~ "rendering information 32\n"
21035 #~ "extract subtitles 64\n"
21036 #~ "misc info 128\n"
21038 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21039 #~ "externe aanroep 1\n"
21040 #~ "alle aanroepen 2\n"
21041 #~ "packet assembly info 4\n"
21042 #~ "image bitmaps 8\n"
21043 #~ "image transformaties 16\n"
21044 #~ "rendering informatie 32\n"
21045 #~ "extract subtitels 64\n"
21046 #~ "overige informatie 128\n"
21048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21049 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21052 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21053 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21054 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21055 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21056 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21057 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21058 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21059 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21060 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21061 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21063 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21064 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21065 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21066 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21067 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21068 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21069 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21070 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21072 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21073 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21076 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21077 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21078 #~ "mean until the next subtitle."
21080 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21081 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21082 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21084 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21085 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21088 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21089 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21090 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21092 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21093 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21094 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21097 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21098 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21101 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21102 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21103 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21105 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21106 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21107 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21110 #~ msgid "Xvid video decoder"
21111 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21113 #~ msgid "Item Enabled"
21114 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21116 #~ msgid "Enable all group items"
21117 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21119 #~ msgid "Disable all group items"
21120 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21122 #~ msgid "Delete Group"
21123 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21125 #~ msgid "Add Group"
21126 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21128 #~ msgid "Sort by &author"
21129 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21131 #~ msgid "Reverse sort by author"
21132 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21135 #~ msgstr "&Activeer"
21137 #~ msgid "&Disable"
21138 #~ msgstr "&Deactiveer"
21140 #~ msgid "Enable/Disable"
21141 #~ msgstr "(De)activeer"
21144 #~ msgstr "Naar Boven"
21147 #~ msgstr "Naar Beneden"
21149 #~ msgid "New Group"
21150 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21152 #~ msgid "Sort by &group"
21153 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21155 #~ msgid "Reverse sort by group"
21156 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21158 #~ msgid "&Enable all group items"
21159 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21161 #~ msgid "&Disable all group items"
21162 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21165 #~ msgstr "&Groepen"
21168 #~ msgid "| no entries\n"
21169 #~ msgstr "Onderdeel"
21171 #~ msgid "Extended Data"
21172 #~ msgstr "Extra Data"
21174 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21175 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21177 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21178 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21183 #~ msgid "Track Artist"
21184 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21186 #~ msgid "Track Title"
21187 #~ msgstr "Spoor Title"
21189 #~ msgid "C post processing"
21190 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21192 #~ msgid "MMX post processing"
21193 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21195 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21196 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21198 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21199 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"