]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
f0fcedbe5b9e2c624bab4c5ee69ba93794c673dd
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interface met Skins"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Besturing interfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Sneltoetsen"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:426
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxers"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Video codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audio codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Overige codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 #, fuzzy
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr ""
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxers"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 "worden."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 "worden."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout stream"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
370 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Afspeellijst"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Geavanceerd"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU instellingen"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 #, fuzzy
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 msgid "Network"
433 msgstr "Netwerk"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 #, fuzzy
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 "modules."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr ""
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Geen help beschikbaar"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:235
488 #, fuzzy
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
491
492 #: include/vlc_interface.h:141
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
501 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
502 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:29
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
522 msgid "Play"
523 msgstr "Start"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 #, fuzzy
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "Metadata"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 msgid "Delete"
536 msgstr "Verwijder"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:37
539 #, fuzzy
540 msgid "Information..."
541 msgstr "Meer informatie"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:38
544 #, fuzzy
545 msgid "Sort"
546 msgstr "S&orteer"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:39
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
550 #, fuzzy
551 msgid "Add node"
552 msgstr "Audio codec"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:40
555 #, fuzzy
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Stream"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:41
560 #, fuzzy
561 msgid "Save..."
562 msgstr "Bewaar Als..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:45
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
566 msgid ""
567 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
568 "them."
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Meta-information"
573 msgstr "Metadata"
574
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
581 msgid "Title"
582 msgstr "Titel"
583
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 msgid "Artist"
586 msgstr "Artiest"
587
588 #: include/vlc_meta.h:31
589 msgid "Genre"
590 msgstr "Genre"
591
592 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
593 msgid "Copyright"
594 msgstr "Auteursrechten"
595
596 #: include/vlc_meta.h:33
597 msgid "Album/movie/show title"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:34
601 msgid "Track number/position in set"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 msgid "Description"
607 msgstr "Beschrijving"
608
609 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
610 msgid "Rating"
611 msgstr "Beoordeling"
612
613 #: include/vlc_meta.h:37
614 msgid "Date"
615 msgstr "Datum"
616
617 #: include/vlc_meta.h:38
618 msgid "Setting"
619 msgstr "Instellingen"
620
621 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
623 msgid "URL"
624 msgstr "URL"
625
626 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
628 msgid "Language"
629 msgstr "Taal"
630
631 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
632 msgid "Now Playing"
633 msgstr "Nu speelt"
634
635 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
636 msgid "Publisher"
637 msgstr "Uitgever"
638
639 #: include/vlc_meta.h:43
640 msgid "Encoded by"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:45
644 #, fuzzy
645 msgid "Art URL"
646 msgstr "URL"
647
648 #: include/vlc_meta.h:47
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Naam codec"
651
652 #: include/vlc_meta.h:48
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Beschrijving codec"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Audio filters"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Deactiveer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spectrum"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Scope"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spectrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Equalizer"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Audio filters"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Audio kanalen"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Stereo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 msgid "Left"
720 msgstr "Linker"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
728 msgid "Right"
729 msgstr "Rechter"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Omgekeerd stereo"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:288
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Bladwijzer %i"
798
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 #, fuzzy
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Streaming Wizard..."
807
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:137
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 msgstr ""
826
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
829 #: modules/access/cdda/info.c:1005
830 #, c-format
831 msgid "Track %i"
832 msgstr "Spoor %i"
833
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 msgid "Program"
838 msgstr "Programma"
839
840 #: src/input/es_out.c:1574
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "Stream %d"
844
845 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Type"
855
856 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Kanalen"
860
861 #: src/input/es_out.c:1595
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Sample rate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1596
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1602
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Aantal bits per sample"
873
874 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
875 #: modules/access_output/shout.c:86
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitrate"
878
879 #: src/input/es_out.c:1608
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d kb/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1619
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Resolutie"
887
888 #: src/input/es_out.c:1625
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Weergave Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Frame rate"
895
896 #: src/input/es_out.c:1642
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Ondertiteling"
899
900 #: src/input/input.c:2053
901 msgid "Your input can't be opened"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2054
905 #, c-format
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2129
910 msgid "Can't recognize the input's format"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2130
914 #, c-format
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/var.c:116
919 msgid "Bookmark"
920 msgstr "Bladwijzer"
921
922 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programmas"
925
926 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
928 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Hoofdstuk"
931
932 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navigatie"
936
937 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Video Spoor"
941
942 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Audio Spoor"
946
947 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Ondertitelings-spoor"
951
952 #: src/input/var.c:257
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Volgende titel"
955
956 #: src/input/var.c:262
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Vorige titel"
959
960 #: src/input/var.c:285
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "Titel %i"
964
965 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "Hoofdstuk %i"
969
970 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
972 msgid "Next chapter"
973 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
974
975 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
979
980 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
981 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
987 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Annuleer"
990
991 #: src/interface/interaction.c:370
992 msgid "Ok"
993 msgstr ""
994
995 #: src/interface/interface.c:342
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Wijzig interface"
998
999 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1001 msgid "Add Interface"
1002 msgstr "Voeg Interface Toe"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1005 #: src/misc/modules.c:1989
1006 msgid "C"
1007 msgstr "nl"
1008
1009 #: src/libvlc-common.c:291
1010 msgid "Help options"
1011 msgstr "Bitrate Opties"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1014 msgid "string"
1015 msgstr "tekst"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1018 msgid "integer"
1019 msgstr "heel getal"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1022 msgid "float"
1023 msgstr "gebroken getal"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1264
1026 msgid " (default enabled)"
1027 msgstr " (standaard)"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1265
1030 msgid " (default disabled)"
1031 msgstr " (niet standaard)"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1447
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "Kleur inversie"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1448
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1041 msgstr "Fout: %s\n"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1450
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1046 msgstr "Fout: %s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1453
1049 #, c-format
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1485
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Auto"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Amerikaans"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 #, fuzzy
1078 msgid "British English"
1079 msgstr "Engels"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 msgid "Catalan"
1083 msgstr "Catalaans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1086 msgid "Czech"
1087 msgstr "Tjechisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1090 msgid "Danish"
1091 msgstr "Deens"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1094 msgid "German"
1095 msgstr "Duits"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1098 msgid "Spanish"
1099 msgstr "Spaans"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgid "French"
1103 msgstr "Frans"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Galician"
1108 msgstr "Italiaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1111 msgid "Hebrew"
1112 msgstr "Hebreeuws"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1115 msgid "Hungarian"
1116 msgstr "Hongaars"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1119 msgid "Italian"
1120 msgstr "Italiaans"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1123 msgid "Japanese"
1124 msgstr "Japans"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1127 msgid "Georgian"
1128 msgstr "Georgisch"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1131 msgid "Korean"
1132 msgstr "Koreaans"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1135 msgid "Dutch"
1136 msgstr "Nederlands"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41
1139 msgid "Occitan"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc.h:42
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Brazilian Portuguese"
1145 msgstr "Portugees"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1148 msgid "Romanian"
1149 msgstr "Roemeens"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1152 msgid "Russian"
1153 msgstr "Russisch"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1156 msgid "Swedish"
1157 msgstr "Zweeds"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1160 msgid "Turkish"
1161 msgstr "Turks"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43
1164 msgid "Simplified Chinese"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/libvlc.h:43
1168 msgid "Chinese Traditional"
1169 msgstr "Traditioneel Chinees"
1170
1171 #: src/libvlc.h:62
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1175 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1176 "related options."
1177 msgstr ""
1178 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1179 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1180 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1181
1182 #: src/libvlc.h:66
1183 msgid "Interface module"
1184 msgstr "Interface module"
1185
1186 #: src/libvlc.h:68
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1190 "automatically select the best module available."
1191 msgstr ""
1192 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1193 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1194
1195 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1196 msgid "Extra interface modules"
1197 msgstr "Extra interface modules"
1198
1199 #: src/libvlc.h:74
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1203 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1204 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1205 "\", \"gestures\" ...)"
1206 msgstr ""
1207 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1208 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1209 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1210 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:81
1213 #, fuzzy
1214 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1215 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1216
1217 #: src/libvlc.h:83
1218 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1219 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:85
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1225 "1=warnings, 2=debug)."
1226 msgstr ""
1227 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1228 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1229
1230 #: src/libvlc.h:88
1231 msgid "Be quiet"
1232 msgstr "Geen berichten in terminal"
1233
1234 #: src/libvlc.h:90
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1238
1239 #: src/libvlc.h:92
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Default stream"
1242 msgstr "Standaard \"admin\""
1243
1244 #: src/libvlc.h:94
1245 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:97
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1252 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1253 msgstr ""
1254 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1255 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1256 "ingesteld."
1257
1258 #: src/libvlc.h:101
1259 msgid "Color messages"
1260 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1261
1262 #: src/libvlc.h:103
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1266 "needs Linux color support for this to work."
1267 msgstr ""
1268 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1269 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1270 "laten werken."
1271
1272 #: src/libvlc.h:106
1273 msgid "Show advanced options"
1274 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1275
1276 #: src/libvlc.h:108
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1281 msgstr ""
1282 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1283 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1284 "wijzigen."
1285
1286 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Toon Interface"
1290
1291 #: src/libvlc.h:114
1292 msgid ""
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:117
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interlaced encoding"
1301
1302 #: src/libvlc.h:119
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1312 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1313 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1314 "the \"audio filters\" modules section."
1315 msgstr ""
1316 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1317 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1318 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1319
1320 #: src/libvlc.h:135
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Audio output module"
1323
1324 #: src/libvlc.h:137
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1328 "automatically select the best method available."
1329 msgstr ""
1330 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1331 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1332
1333 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1334 msgid "Enable audio"
1335 msgstr "Schakel geluid in"
1336
1337 #: src/libvlc.h:143
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1342 msgstr ""
1343 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1344 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1345
1346 #: src/libvlc.h:146
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Gebruik mono geluid"
1349
1350 #: src/libvlc.h:147
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1353
1354 #: src/libvlc.h:149
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Default audio volume"
1357 msgstr "Standaard apparaten"
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid ""
1361 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1363
1364 #: src/libvlc.h:154
1365 msgid "Audio output saved volume"
1366 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1367
1368 #: src/libvlc.h:156
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1374
1375 #: src/libvlc.h:159
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Audio output volume step"
1378 msgstr "Geluidsvolume"
1379
1380 #: src/libvlc.h:161
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1384 "0 to 1024."
1385 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1386
1387 #: src/libvlc.h:164
1388 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1389 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:166
1392 msgid ""
1393 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1394 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1395 msgstr ""
1396 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1397 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398
1399 #: src/libvlc.h:170
1400 msgid "High quality audio resampling"
1401 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1402
1403 #: src/libvlc.h:172
1404 msgid ""
1405 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1406 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1407 "resampling algorithm will be used instead."
1408 msgstr ""
1409 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1410 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1411
1412 #: src/libvlc.h:177
1413 msgid "Audio desynchronization compensation"
1414 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1415
1416 #: src/libvlc.h:179
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1420 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1421 msgstr ""
1422 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1423 "synchroon lopen."
1424
1425 #: src/libvlc.h:182
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Audio output channels mode"
1428 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1429
1430 #: src/libvlc.h:184
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1435 "played)."
1436 msgstr ""
1437 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1438 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1439 "ondersteunen."
1440
1441 #: src/libvlc.h:188
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Use S/PDIF when available"
1444 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1445
1446 #: src/libvlc.h:190
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1450 "audio stream being played."
1451 msgstr ""
1452 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1453 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:193
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1458 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1459
1460 #: src/libvlc.h:195
1461 msgid ""
1462 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1463 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1464 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1465 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc.h:201
1469 #, fuzzy
1470 msgid "On"
1471 msgstr "Open"
1472
1473 #: src/libvlc.h:201
1474 msgid "Off"
1475 msgstr "Uit"
1476
1477 #: src/libvlc.h:206
1478 #, fuzzy
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1480 msgstr ""
1481 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1482 "bewerken."
1483
1484 #: src/libvlc.h:209
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1487
1488 #: src/libvlc.h:211
1489 #, fuzzy
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr ""
1492 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1493 "analyzer, etc)."
1494
1495 #: src/libvlc.h:219
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1498 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1499 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1500 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1501 "options."
1502 msgstr ""
1503 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1504 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1505 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1506
1507 #: src/libvlc.h:225
1508 msgid "Video output module"
1509 msgstr "Video uitvoer module"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1518 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1519
1520 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1521 msgid "Enable video"
1522 msgstr "Schakel video in"
1523
1524 #: src/libvlc.h:232
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1531 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1532
1533 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1536 msgid "Video width"
1537 msgstr "Video breedte"
1538
1539 #: src/libvlc.h:237
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1546 "karakteristieken van de video aan te passen."
1547
1548 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Video hoogte"
1553
1554 #: src/libvlc.h:242
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1561 "karakteristieken van de video aan te passen."
1562
1563 #: src/libvlc.h:245
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Video X coordinate"
1566 msgstr "Video positie y coordinaat"
1567
1568 #: src/libvlc.h:247
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1572 "coordinate)."
1573 msgstr ""
1574 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1575 "van het beeldscherm vastleggen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:250
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Video Y coordinate"
1580 msgstr "Video positie y coordinaat"
1581
1582 #: src/libvlc.h:252
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1586 "coordinate)."
1587 msgstr ""
1588 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1589 "van het beeldscherm vastleggen."
1590
1591 #: src/libvlc.h:255
1592 msgid "Video title"
1593 msgstr "Video titel"
1594
1595 #: src/libvlc.h:257
1596 msgid ""
1597 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1598 "interface)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:260
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Video oriëntatie"
1604
1605 #: src/libvlc.h:262
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1609 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1610 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1611 msgstr ""
1612 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1613 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1614 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1615 "mogelijk.)"
1616
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1618 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1619 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1620 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1621 #: modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Center"
1623 msgstr "Gecentreerd"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Top"
1629 msgstr "Boven"
1630
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Bottom"
1635 msgstr "Beneden"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgid "Top-Left"
1641 msgstr "Links-boven"
1642
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Top-Right"
1647 msgstr "Rechts-boven"
1648
1649 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Bottom-Left"
1653 msgstr "Links-beneden"
1654
1655 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Bottom-Right"
1659 msgstr "Rechts-beneden"
1660
1661 #: src/libvlc.h:270
1662 msgid "Zoom video"
1663 msgstr "Vergroot video"
1664
1665 #: src/libvlc.h:272
1666 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1667 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1668
1669 #: src/libvlc.h:274
1670 msgid "Grayscale video output"
1671 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1672
1673 #: src/libvlc.h:276
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1678 msgstr ""
1679 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1680 "kan rekenkracht besparen.)"
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1686
1687 #: src/libvlc.h:281
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Video in interface"
1691
1692 #: src/libvlc.h:283
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Volledig Scherm"
1695
1696 #: src/libvlc.h:285
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1700
1701 #: src/libvlc.h:287
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Overlap video uitvoer"
1704
1705 #: src/libvlc.h:289
1706 msgid ""
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1712 msgid "Always on top"
1713 msgstr "Altijd Boven"
1714
1715 #: src/libvlc.h:294
1716 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1717 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1718
1719 #: src/libvlc.h:296
1720 msgid "Disable screensaver"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:299
1728 msgid "Window decorations"
1729 msgstr "Venster randen"
1730
1731 #: src/libvlc.h:301
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1736 msgstr ""
1737 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1738 "het videobeeld worden gebruikt."
1739
1740 #: src/libvlc.h:304
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Video uitvoer module"
1744
1745 #: src/libvlc.h:306
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1750 msgstr ""
1751 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1752 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1753
1754 #: src/libvlc.h:310
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Video filter module"
1757
1758 #: src/libvlc.h:312
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 msgstr ""
1764 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1765 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1766
1767 #: src/libvlc.h:316
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1771
1772 #: src/libvlc.h:318
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1776
1777 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Video snapshot formaat"
1781
1782 #: src/libvlc.h:324
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Video snapshot formaat"
1785
1786 #: src/libvlc.h:326
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:328
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Maak video snapshot"
1794
1795 #: src/libvlc.h:330
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:332
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:334
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:336
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Video crop rechts"
1811
1812 #: src/libvlc.h:338
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:342
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Beeldverhouding bron"
1821
1822 #: src/libvlc.h:344
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1832 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1833 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1834 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1835 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1836 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1837
1838 #: src/libvlc.h:351
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:356
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Beeldverhouding bron"
1852
1853 #: src/libvlc.h:358
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:361
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:363
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:368
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Beeldverhouding bron"
1874
1875 #: src/libvlc.h:370
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:375
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Frames overslaan"
1885
1886 #: src/libvlc.h:377
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:380
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frames overslaan"
1896
1897 #: src/libvlc.h:382
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:385
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:387
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:396
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1920 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1921
1922 #: src/libvlc.h:401
1923 msgid ""
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:404
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1931
1932 #: src/libvlc.h:406
1933 msgid ""
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "to 10000."
1936 msgstr ""
1937 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1938 "worden."
1939
1940 #: src/libvlc.h:409
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Kloksynchronisatie"
1943
1944 #: src/libvlc.h:411
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1948 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1950
1951 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1954
1955 #: src/libvlc.h:416
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Standaard"
1973
1974 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1979 msgid "Enable"
1980 msgstr "Activeer"
1981
1982 #: src/libvlc.h:424
1983 msgid "UDP port"
1984 msgstr "UDP poort"
1985
1986 #: src/libvlc.h:426
1987 #, fuzzy
1988 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1990
1991 #: src/libvlc.h:428
1992 msgid "MTU of the network interface"
1993 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1994
1995 #: src/libvlc.h:430
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1999 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2000 msgstr ""
2001 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2002 "voor Ethernet is dit 1500."
2003
2004 #: src/libvlc.h:433
2005 msgid "Hop limit (TTL)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:435
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2016 "output"
2017
2018 #: src/libvlc.h:439
2019 #, fuzzy
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2022
2023 #: src/libvlc.h:441
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2026 msgstr ""
2027 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2028 "instellingen van het OS."
2029
2030 #: src/libvlc.h:443
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2034
2035 #: src/libvlc.h:445
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2039 "table."
2040 msgstr ""
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2043
2044 #: src/libvlc.h:450
2045 msgid ""
2046 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2047 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:456
2051 msgid ""
2052 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2053 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2054 "(like DVB streams for example)."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Audio track"
2060 msgstr "Audio Spoor"
2061
2062 #: src/libvlc.h:464
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2065 msgstr ""
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2067 "gebruiken."
2068
2069 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2070 msgid "Subtitles track"
2071 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2072
2073 #: src/libvlc.h:469
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr ""
2077 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2078
2079 #: src/libvlc.h:472
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Standaard audiotaal"
2083
2084 #: src/libvlc.h:474
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2089 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2090
2091 #: src/libvlc.h:477
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2095
2096 #: src/libvlc.h:479
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2101 msgstr ""
2102 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:483
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Audio Spoor"
2108
2109 #: src/libvlc.h:485
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2112 msgstr ""
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2114 "gebruiken."
2115
2116 #: src/libvlc.h:487
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitles track ID"
2119 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2120
2121 #: src/libvlc.h:489
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr ""
2125 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2126
2127 #: src/libvlc.h:491
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Invoer herhalingen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:493
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2134
2135 #: src/libvlc.h:495
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Start time"
2138 msgstr "Begin meteen in het menu"
2139
2140 #: src/libvlc.h:497
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:499
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stop time"
2147 msgstr "Stop Stream"
2148
2149 #: src/libvlc.h:501
2150 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:503
2154 msgid "Input list"
2155 msgstr "Invoer lijst"
2156
2157 #: src/libvlc.h:505
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2161 "together after the normal one."
2162 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2163
2164 #: src/libvlc.h:508
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:510
2169 msgid ""
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "inputs."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:514
2176 msgid "Bookmarks list for a stream"
2177 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2178
2179 #: src/libvlc.h:516
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2184 "{...}\""
2185 msgstr ""
2186 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2187 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2188 "na-#bytes},{...}\""
2189
2190 #: src/libvlc.h:522
2191 msgid ""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2196 msgstr ""
2197 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2198 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2199 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2200
2201 #: src/libvlc.h:528
2202 msgid "Force subtitle position"
2203 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2204
2205 #: src/libvlc.h:530
2206 msgid ""
2207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2208 "over the movie. Try several positions."
2209 msgstr ""
2210 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2211 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2212
2213 #: src/libvlc.h:533
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Ondertiteling"
2217
2218 #: src/libvlc.h:535
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Berichten op het scherm"
2226
2227 #: src/libvlc.h:539
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr ""
2233 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2234 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2235
2236 #: src/libvlc.h:542
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Tekst rendering"
2240
2241 #: src/libvlc.h:544
2242 msgid ""
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2244 "instance."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:547
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Subpictures filter module"
2250
2251 #: src/libvlc.h:549
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:552
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2260
2261 #: src/libvlc.h:554
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2266 msgstr ""
2267 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2268 "gespecificeerd.s"
2269
2270 #: src/libvlc.h:557
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2273
2274 #: src/libvlc.h:559
2275 msgid ""
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "Options are:\n"
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 msgstr ""
2284 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2285 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2286 "0 = geen autodetectie\n"
2287 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2288 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2289 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2290 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2291
2292 #: src/libvlc.h:567
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2295
2296 #: src/libvlc.h:569
2297 msgid ""
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:572
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2305
2306 #: src/libvlc.h:574
2307 msgid ""
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2309 "subtitle file."
2310 msgstr ""
2311 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2312 "als autodectectie niet werkt."
2313
2314 #: src/libvlc.h:577
2315 msgid "DVD device"
2316 msgstr "DVD apparaat"
2317
2318 #: src/libvlc.h:580
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2324 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:584
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2329
2330 #: src/libvlc.h:587
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "VCD apparaat"
2333
2334 #: src/libvlc.h:590
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2340 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2341
2342 #: src/libvlc.h:594
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2345
2346 #: src/libvlc.h:597
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "AudioCD Apparaat"
2349
2350 #: src/libvlc.h:600
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2356 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2357
2358 #: src/libvlc.h:604
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2361
2362 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2363 msgid "Force IPv6"
2364 msgstr "Forceer IPv6"
2365
2366 #: src/libvlc.h:609
2367 #, fuzzy
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr ""
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2372
2373 #: src/libvlc.h:611
2374 msgid "Force IPv4"
2375 msgstr "Forceer IPv4"
2376
2377 #: src/libvlc.h:613
2378 #, fuzzy
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2380 msgstr ""
2381 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2382 "UDP en HTTP connecties."
2383
2384 #: src/libvlc.h:615
2385 #, fuzzy
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2388
2389 #: src/libvlc.h:617
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2392 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2393
2394 #: src/libvlc.h:619
2395 msgid "SOCKS server"
2396 msgstr "SOCKS server"
2397
2398 #: src/libvlc.h:621
2399 msgid ""
2400 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2401 "used for all TCP connections"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:624
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2407
2408 #: src/libvlc.h:626
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2412
2413 #: src/libvlc.h:628
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2416
2417 #: src/libvlc.h:630
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2421
2422 #: src/libvlc.h:632
2423 msgid "Title metadata"
2424 msgstr "Titel metadata"
2425
2426 #: src/libvlc.h:634
2427 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2428 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2429
2430 #: src/libvlc.h:636
2431 msgid "Author metadata"
2432 msgstr "Auteur metadata"
2433
2434 #: src/libvlc.h:638
2435 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2436 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2437
2438 #: src/libvlc.h:640
2439 msgid "Artist metadata"
2440 msgstr "Artist metadata"
2441
2442 #: src/libvlc.h:642
2443 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2444 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2445
2446 #: src/libvlc.h:644
2447 msgid "Genre metadata"
2448 msgstr "Genre metadata"
2449
2450 #: src/libvlc.h:646
2451 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2452 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2453
2454 #: src/libvlc.h:648
2455 msgid "Copyright metadata"
2456 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2457
2458 #: src/libvlc.h:650
2459 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2460 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2461
2462 #: src/libvlc.h:652
2463 msgid "Description metadata"
2464 msgstr "Beschrijving metadata"
2465
2466 #: src/libvlc.h:654
2467 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2468 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2469
2470 #: src/libvlc.h:656
2471 msgid "Date metadata"
2472 msgstr "Datum metadata"
2473
2474 #: src/libvlc.h:658
2475 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2476 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2477
2478 #: src/libvlc.h:660
2479 msgid "URL metadata"
2480 msgstr "URL metadata"
2481
2482 #: src/libvlc.h:662
2483 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2484 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2485
2486 #: src/libvlc.h:666
2487 msgid ""
2488 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2489 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2490 "can break playback of all your streams."
2491 msgstr ""
2492 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2493 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2494 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2495 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2496
2497 #: src/libvlc.h:670
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2501
2502 #: src/libvlc.h:672
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2506 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2507 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2508 msgstr ""
2509 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2510 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2511 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2512 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2513
2514 #: src/libvlc.h:677
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2517
2518 #: src/libvlc.h:679
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2522 msgstr ""
2523 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2524 "prioriteit zal toekennen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:688
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2529 "subsystem."
2530 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2531
2532 #: src/libvlc.h:691
2533 msgid "Default stream output chain"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:693
2537 msgid ""
2538 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2539 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2540 "all streams."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:697
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Stream alle ES"
2546
2547 #: src/libvlc.h:699
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2550 msgstr ""
2551 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2552
2553 #: src/libvlc.h:701
2554 msgid "Display while streaming"
2555 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2556
2557 #: src/libvlc.h:703
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2560 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2561
2562 #: src/libvlc.h:705
2563 msgid "Enable video stream output"
2564 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2565
2566 #: src/libvlc.h:707
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2570 "facility when this last one is enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2573 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2574
2575 #: src/libvlc.h:710
2576 msgid "Enable audio stream output"
2577 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2578
2579 #: src/libvlc.h:712
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2585 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2586 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2587
2588 #: src/libvlc.h:715
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enable SPU stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2592
2593 #: src/libvlc.h:717
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2598 msgstr ""
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2601
2602 #: src/libvlc.h:720
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2605
2606 #: src/libvlc.h:722
2607 msgid ""
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2610 "specified)"
2611 msgstr ""
2612 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2613 "gehouden."
2614
2615 #: src/libvlc.h:726
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2618
2619 #: src/libvlc.h:728
2620 msgid ""
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2623
2624 #: src/libvlc.h:731
2625 msgid "Mux module"
2626 msgstr "Mux module"
2627
2628 #: src/libvlc.h:733
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2630 msgstr ""
2631 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2632 "modules."
2633
2634 #: src/libvlc.h:735
2635 msgid "Access output module"
2636 msgstr "Uitvoer methode module"
2637
2638 #: src/libvlc.h:737
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2640 msgstr ""
2641 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2642 "output modules."
2643
2644 #: src/libvlc.h:739
2645 msgid "Control SAP flow"
2646 msgstr "Beheers de SAP flow"
2647
2648 #: src/libvlc.h:741
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2652 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2653 msgstr ""
2654 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2655 "continue announcements krijgt."
2656
2657 #: src/libvlc.h:745
2658 msgid "SAP announcement interval"
2659 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2660
2661 #: src/libvlc.h:747
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2665 "between SAP announcements."
2666 msgstr ""
2667 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2668 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:757
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2674 "always leave all these enabled."
2675 msgstr ""
2676 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2677 "Deze behoren altijd aan te staan."
2678
2679 #: src/libvlc.h:760
2680 msgid "Enable FPU support"
2681 msgstr "Schakel FPU support in"
2682
2683 #: src/libvlc.h:762
2684 msgid ""
2685 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2686 "advantage of it."
2687 msgstr ""
2688 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2689 "maken."
2690
2691 #: src/libvlc.h:765
2692 msgid "Enable CPU MMX support"
2693 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2694
2695 #: src/libvlc.h:767
2696 msgid ""
2697 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2698 "of them."
2699 msgstr ""
2700 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2701 "van maken."
2702
2703 #: src/libvlc.h:770
2704 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2705 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2706
2707 #: src/libvlc.h:772
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2711 msgstr ""
2712 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2713 "gebruik van maken."
2714
2715 #: src/libvlc.h:775
2716 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2717 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2718
2719 #: src/libvlc.h:777
2720 msgid ""
2721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2722 "advantage of them."
2723 msgstr ""
2724 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2725 "gebruik van maken."
2726
2727 #: src/libvlc.h:780
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2730
2731 #: src/libvlc.h:782
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr ""
2736 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2737 "van maken."
2738
2739 #: src/libvlc.h:785
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2742
2743 #: src/libvlc.h:787
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2746 "of them."
2747 msgstr ""
2748 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2749 "van maken."
2750
2751 #: src/libvlc.h:790
2752 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2753 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2754
2755 #: src/libvlc.h:792
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2761 "gebruik van maken."
2762
2763 #: src/libvlc.h:797
2764 msgid ""
2765 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2769 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2770
2771 #: src/libvlc.h:800
2772 msgid "Memory copy module"
2773 msgstr "Geheugen kopieer module"
2774
2775 #: src/libvlc.h:802
2776 msgid ""
2777 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2778 "select the fastest one supported by your hardware."
2779 msgstr ""
2780 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2781 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2782 "computer hardware."
2783
2784 #: src/libvlc.h:805
2785 msgid "Access module"
2786 msgstr "Toegangsmodule"
2787
2788 #: src/libvlc.h:807
2789 msgid ""
2790 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2791 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2792 "option unless you really know what you are doing."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:811
2796 msgid "Access filter module"
2797 msgstr "Toegangsfilter module"
2798
2799 #: src/libvlc.h:813
2800 msgid ""
2801 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2802 "used for instance for timeshifting."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:816
2806 msgid "Demux module"
2807 msgstr "Demux module"
2808
2809 #: src/libvlc.h:818
2810 msgid ""
2811 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2812 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2813 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2814 "you really know what you are doing."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:823
2818 msgid "Allow real-time priority"
2819 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2820
2821 #: src/libvlc.h:825
2822 msgid ""
2823 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2824 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2825 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2826 "only activate this if you know what you're doing."
2827 msgstr ""
2828 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2829 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2830 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2831
2832 #: src/libvlc.h:831
2833 msgid "Adjust VLC priority"
2834 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2835
2836 #: src/libvlc.h:833
2837 msgid ""
2838 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2839 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2840 "VLC instances."
2841 msgstr ""
2842 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2843 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2844 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2845
2846 #: src/libvlc.h:837
2847 msgid "Minimize number of threads"
2848 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2849
2850 #: src/libvlc.h:839
2851 #, fuzzy
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2853 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2854
2855 #: src/libvlc.h:841
2856 msgid "Modules search path"
2857 msgstr "Module zoekpad"
2858
2859 #: src/libvlc.h:843
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2862 msgstr ""
2863 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2864 "vinden."
2865
2866 #: src/libvlc.h:845
2867 msgid "VLM configuration file"
2868 msgstr "VLM configuratie bestand"
2869
2870 #: src/libvlc.h:847
2871 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:849
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2877
2878 #: src/libvlc.h:851
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2881 msgstr ""
2882 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2883 "starten."
2884
2885 #: src/libvlc.h:853
2886 msgid "Collect statistics"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:855
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2893
2894 #: src/libvlc.h:857
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Draai als server process"
2897
2898 #: src/libvlc.h:859
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2901
2902 #: src/libvlc.h:861
2903 msgid "Write process id to file"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:863
2907 msgid "Writes process id into specified file."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:865
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Log to file"
2913 msgstr "Log bestandsnaam"
2914
2915 #: src/libvlc.h:867
2916 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:869
2920 msgid "Log to syslog"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:871
2924 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:873
2928 msgid "Allow only one running instance"
2929 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2930
2931 #: src/libvlc.h:875
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2935 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2936 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2937 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2938 "running instance or enqueue it."
2939 msgstr ""
2940 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2941 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2942 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2943 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2944 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2945
2946 #: src/libvlc.h:881
2947 msgid "VLC is started from file association"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:883
2951 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:886
2955 #, fuzzy
2956 msgid "One instance when started from file"
2957 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2958
2959 #: src/libvlc.h:888
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2963
2964 #: src/libvlc.h:890
2965 msgid "Increase the priority of the process"
2966 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2967
2968 #: src/libvlc.h:892
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2972 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2973 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2974 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2975 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2976 "machine."
2977 msgstr ""
2978 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2979 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2980 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2981 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2982 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2983 "zijn."
2984
2985 #: src/libvlc.h:899
2986 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2987 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2988
2989 #: src/libvlc.h:901
2990 msgid ""
2991 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2992 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2993 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2994 msgstr ""
2995 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2996 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2997 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2998 "optreden met deze snellere implementatie."
2999
3000 #: src/libvlc.h:906
3001 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3002 msgstr ""
3003 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:909
3006 msgid ""
3007 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3008 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3009 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3010 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3011 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3012 msgstr ""
3013 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3014 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3015 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3016 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3017 "snelste implementatie), 1 en 2."
3018
3019 #: src/libvlc.h:918
3020 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:920
3024 msgid ""
3025 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3026 "playing current item."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:929
3030 msgid ""
3031 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3032 "overridden in the playlist dialog box."
3033 msgstr ""
3034 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3035 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3036
3037 #: src/libvlc.h:932
3038 msgid "Automatically preparse files"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:934
3042 msgid ""
3043 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3044 "metadata)."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:937
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:939
3052 msgid "Choose when to download and cache album art."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:946
3056 msgid "Never download"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:946
3060 msgid "Download when asked"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:947
3064 msgid "Download when track starts playing"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:948
3068 msgid "Download everything ASAP"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:950
3072 msgid "Services discovery modules"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:952
3076 msgid ""
3077 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3078 "Typical values are sap, hal, ..."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:955
3082 msgid "Play files randomly forever"
3083 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3084
3085 #: src/libvlc.h:957
3086 #, fuzzy
3087 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3088 msgstr ""
3089 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3090 "expliciet wordt gestopt."
3091
3092 #: src/libvlc.h:959
3093 msgid "Repeat all"
3094 msgstr "Alles Herhalen"
3095
3096 #: src/libvlc.h:961
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3099 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3100
3101 #: src/libvlc.h:963
3102 msgid "Repeat current item"
3103 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3104
3105 #: src/libvlc.h:965
3106 #, fuzzy
3107 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3108 msgstr ""
3109 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3110 "herhalen."
3111
3112 #: src/libvlc.h:967
3113 msgid "Play and stop"
3114 msgstr "Afspelen en stoppen"
3115
3116 #: src/libvlc.h:969
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3119 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3120
3121 #: src/libvlc.h:971
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Play and exit"
3124 msgstr "Afspelen en stoppen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:973
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3130
3131 #: src/libvlc.h:975
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Use media library"
3134 msgstr "VLC media speler"
3135
3136 #: src/libvlc.h:977
3137 msgid ""
3138 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3139 "VLC."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:980
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "Volgende speellijst item"
3146
3147 #: src/libvlc.h:982
3148 msgid ""
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3151 "needed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:986
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Always"
3157 msgstr "Altijd Boven"
3158
3159 #: src/libvlc.h:986
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Never"
3162 msgstr "'Reverb' effect"
3163
3164 #: src/libvlc.h:995
3165 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3166 msgstr ""
3167 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3168 "\"hotkeys\"."
3169
3170 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3176 msgid "Fullscreen"
3177 msgstr "Volledig Scherm"
3178
3179 #: src/libvlc.h:999
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3185 msgid "Play/Pause"
3186 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1001
3189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3190 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1002
3193 msgid "Pause only"
3194 msgstr "Enkel pauzeren"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1003
3197 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1004
3201 msgid "Play only"
3202 msgstr "Speel af"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1005
3205 msgid "Select the hotkey to use to play."
3206 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3209 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3211 msgid "Faster"
3212 msgstr "Sneller"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1007
3215 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3221 msgid "Slower"
3222 msgstr "Langzamer"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1009
3225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3226 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3236 msgid "Next"
3237 msgstr "Volgende"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1011
3240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3241 msgstr ""
3242 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3243 "gaan."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3251 msgid "Previous"
3252 msgstr "Vorige"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1013
3255 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3256 msgstr ""
3257 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3258 "gaan."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3269 msgid "Stop"
3270 msgstr "Stop"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1015
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3275 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3280 #: modules/video_filter/rss.c:176
3281 msgid "Position"
3282 msgstr "Positie"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1017
3285 msgid "Select the hotkey to display the position."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3287
3288 #: src/libvlc.h:1019
3289 msgid "Very short backwards jump"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:1021
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3295 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1022
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short backwards jump"
3300 msgstr "Ga Terug"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1024
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1025
3308 msgid "Medium backwards jump"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1027
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3314 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1028
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Long backwards jump"
3319 msgstr "Ga Terug"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1030
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1032
3327 msgid "Very short forward jump"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:1034
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1035
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Short forward jump"
3338 msgstr "Stap Vooruit"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1037
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1038
3346 msgid "Medium forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1040
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1041
3355 msgid "Long forward jump"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1043
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1045
3364 msgid "Very short jump length"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc.h:1046
3368 msgid "Very short jump length, in seconds."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc.h:1047
3372 msgid "Short jump length"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc.h:1048
3376 msgid "Short jump length, in seconds."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Medium jump length"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1050
3384 msgid "Medium jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1051
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Long jump length"
3390 msgstr "Lettertype grootte"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1052
3393 msgid "Long jump length, in seconds."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3398 msgid "Quit"
3399 msgstr "Afsluiten"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1055
3402 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3403 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1056
3406 msgid "Navigate up"
3407 msgstr "Ga naar boven"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1057
3410 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3411 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1058
3414 msgid "Navigate down"
3415 msgstr "Ga naar beneden"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1059
3418 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3419 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1060
3422 msgid "Navigate left"
3423 msgstr "Ga naar links"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1061
3426 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3427 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1062
3430 msgid "Navigate right"
3431 msgstr "Ga naar rechts"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1063
3434 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3435 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1064
3438 msgid "Activate"
3439 msgstr "Activeer"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1065
3442 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3443 msgstr ""
3444 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1066
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Go to the DVD menu"
3449 msgstr "Gebruik DVD menus"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1067
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3454 msgstr ""
3455 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1068
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select previous DVD title"
3460 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1069
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3465 msgstr ""
3466 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3467 "gaan."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1070
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select next DVD title"
3472 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1071
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3477 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1072
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select prev DVD chapter"
3482 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1073
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3487 msgstr ""
3488 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3489 "gaan."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1074
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select next DVD chapter"
3494 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1075
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3499 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1076
3502 msgid "Volume up"
3503 msgstr "Geluid harder"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1077
3506 msgid "Select the key to increase audio volume."
3507 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1078
3510 msgid "Volume down"
3511 msgstr "Geluid zachter"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1079
3514 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3515 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3520 msgid "Mute"
3521 msgstr "Geluid Stil"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1081
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to mute audio."
3526 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1082
3529 msgid "Subtitle delay up"
3530 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1083
3533 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1084
3538 msgid "Subtitle delay down"
3539 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1085
3542 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3543 msgstr ""
3544 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3545
3546 #: src/libvlc.h:1086
3547 msgid "Audio delay up"
3548 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3552 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1088
3555 msgid "Audio delay down"
3556 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1089
3559 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3560 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1090
3563 msgid "Play playlist bookmark 1"
3564 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1091
3567 msgid "Play playlist bookmark 2"
3568 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1092
3571 msgid "Play playlist bookmark 3"
3572 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1093
3575 msgid "Play playlist bookmark 4"
3576 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1094
3579 msgid "Play playlist bookmark 5"
3580 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Play playlist bookmark 6"
3584 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Play playlist bookmark 7"
3588 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Play playlist bookmark 8"
3592 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1098
3595 msgid "Play playlist bookmark 9"
3596 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1099
3599 msgid "Play playlist bookmark 10"
3600 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1100
3603 msgid "Select the key to play this bookmark."
3604 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1101
3607 msgid "Set playlist bookmark 1"
3608 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1102
3611 msgid "Set playlist bookmark 2"
3612 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1103
3615 msgid "Set playlist bookmark 3"
3616 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1104
3619 msgid "Set playlist bookmark 4"
3620 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1105
3623 msgid "Set playlist bookmark 5"
3624 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1106
3627 msgid "Set playlist bookmark 6"
3628 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1107
3631 msgid "Set playlist bookmark 7"
3632 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1108
3635 msgid "Set playlist bookmark 8"
3636 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1109
3639 msgid "Set playlist bookmark 9"
3640 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1110
3643 msgid "Set playlist bookmark 10"
3644 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1111
3647 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3648 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3651 msgid "Playlist bookmark 1"
3652 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3655 msgid "Playlist bookmark 2"
3656 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3659 msgid "Playlist bookmark 3"
3660 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3663 msgid "Playlist bookmark 4"
3664 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3667 msgid "Playlist bookmark 5"
3668 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3671 msgid "Playlist bookmark 6"
3672 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3675 msgid "Playlist bookmark 7"
3676 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3679 msgid "Playlist bookmark 8"
3680 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3683 msgid "Playlist bookmark 9"
3684 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3687 msgid "Playlist bookmark 10"
3688 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1124
3691 #, fuzzy
3692 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3693 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1126
3696 msgid "Go back in browsing history"
3697 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1127
3700 msgid ""
3701 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3702 "history."
3703 msgstr ""
3704 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3705 "te gaan."
3706
3707 #: src/libvlc.h:1128
3708 msgid "Go forward in browsing history"
3709 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1129
3712 msgid ""
3713 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3714 "history."
3715 msgstr ""
3716 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3717 "bladergeschiedenis te gaan."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1131
3720 msgid "Cycle audio track"
3721 msgstr "Verander Audio Spoor"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1132
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1133
3729 msgid "Cycle subtitle track"
3730 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1134
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3735 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1135
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Cycle source aspect ratio"
3740 msgstr "Beeldverhouding bron"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1136
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3745 msgstr "Beeldverhouding bron"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1137
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Cycle video crop"
3750 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1138
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3755 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1139
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Cycle deinterlace modes"
3760 msgstr "Deinterlace methode"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1140
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3765 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1141
3768 msgid "Show interface"
3769 msgstr "Toon Interface"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1142
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Raise the interface above all other windows."
3774 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1143
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Hide interface"
3779 msgstr "_Verberg interface"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1144
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Lower the interface below all other windows."
3784 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1145
3787 msgid "Take video snapshot"
3788 msgstr "Maak video snapshot"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1146
3791 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3792 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3793
3794 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3795 #: modules/access_filter/record.c:55
3796 msgid "Record"
3797 msgstr "Opnemen"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1149
3800 msgid "Record access filter start/stop."
3801 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3804 msgid "Zoom"
3805 msgstr "Venstergrootte"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Un-Zoom"
3810 msgstr "Venstergrootte"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3813 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3817 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3821 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3825 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3829 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3833 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3839 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3842 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3843 msgstr ""
3844
3845 # c-format
3846 #: src/libvlc.h:1179
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3850 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3851 "in the playlist.\n"
3852 "The first item specified will be played first.\n"
3853 "\n"
3854 "Options-styles:\n"
3855 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3856 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3857 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3858 "            and that overrides previous settings.\n"
3859 "\n"
3860 "Stream MRL syntax:\n"
3861 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3862 "option=value ...]\n"
3863 "\n"
3864 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3865 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3866 "\n"
3867 "URL syntax:\n"
3868 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3869 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3870 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3871 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3872 "  screen://                      Screen capture\n"
3873 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3874 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3875 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3876 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3877 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3878 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3879 "certain time\n"
3880 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3881 msgstr ""
3882 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3883 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3884 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3885 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3886 "\n"
3887 "Opties-stijlen:\n"
3888 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3889 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3890 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3891 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3892 "\n"
3893 "Playlist MRL syntax::\n"
3894 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3895 "\n"
3896 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3897 "opties.\n"
3898 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3899 "\n"
3900 "URL syntax:\n"
3901 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3902 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3903 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3904 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3905 "  screen://                      Screen capture\n"
3906 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3907 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3908 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3909 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3910 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3911 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3912 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3915 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3917 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3918 msgid "Snapshot"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc.h:1304
3922 msgid "Window properties"
3923 msgstr "Venster eigenschappen"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1345
3926 msgid "Subpictures"
3927 msgstr "Ondertiteling"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3931 msgid "Subtitles"
3932 msgstr "Ondertiteling"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3935 msgid "Overlays"
3936 msgstr "Overlappingen"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1377
3939 #, fuzzy
3940 msgid "France"
3941 msgstr "Trance"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1379
3944 msgid "Track settings"
3945 msgstr "Instellingen voor sporen"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1401
3948 msgid "Playback control"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1416
3952 msgid "Default devices"
3953 msgstr "Standaard apparaten"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1425
3956 msgid "Network settings"
3957 msgstr "Netwerk instellingen"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1437
3960 msgid "Socks proxy"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc.h:1446
3964 msgid "Metadata"
3965 msgstr "Metadata"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1476
3968 msgid "Decoders"
3969 msgstr "Decoders"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3976 msgid "Input"
3977 msgstr "Bron"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3980 msgid "VLM"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc.h:1550
3984 msgid "CPU"
3985 msgstr "CPU"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1572
3988 msgid "Special modules"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc.h:1579
3992 msgid "Plugins"
3993 msgstr "Modules"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1587
3996 msgid "Performance options"
3997 msgstr "Prestatie opties"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1729
4000 msgid "Hot keys"
4001 msgstr "Sneltoetsen"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2040
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Jump sizes"
4006 msgstr "Lettertype grootte"
4007
4008 #: src/libvlc.h:2119
4009 msgid "main program"
4010 msgstr "hoofd programma"
4011
4012 #: src/libvlc.h:2126
4013 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4014 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4015
4016 #: src/libvlc.h:2128
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4020 msgstr ""
4021 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4022
4023 #: src/libvlc.h:2130
4024 msgid "print help for the advanced options"
4025 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2132
4028 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4029 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4030
4031 #: src/libvlc.h:2134
4032 msgid "print a list of available modules"
4033 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4034
4035 #: src/libvlc.h:2136
4036 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4037 msgstr ""
4038 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2138
4041 msgid "save the current command line options in the config"
4042 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2140
4045 msgid "reset the current config to the default values"
4046 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2142
4049 msgid "use alternate config file"
4050 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2144
4053 msgid "resets the current plugins cache"
4054 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2146
4057 msgid "print version information"
4058 msgstr "print versie informatie"
4059
4060 #: src/misc/configuration.c:1206
4061 msgid "boolean"
4062 msgstr "boolean"
4063
4064 #: src/misc/configuration.c:1217
4065 msgid "key"
4066 msgstr "toets"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4069 msgid "Afar"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4073 msgid "Abkhazian"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4077 msgid "Afrikaans"
4078 msgstr "Afrikaans"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4081 msgid "Albanian"
4082 msgstr "Albanees"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4085 msgid "Amharic"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4089 msgid "Arabic"
4090 msgstr "Arabisch"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4093 msgid "Armenian"
4094 msgstr "Armeens"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4097 msgid "Assamese"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4101 msgid "Avestan"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4105 msgid "Aymara"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4109 msgid "Azerbaijani"
4110 msgstr "Azerbeidjaans"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4113 msgid "Bashkir"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4117 msgid "Basque"
4118 msgstr "Baskisch"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4121 msgid "Belarusian"
4122 msgstr "Wit-Russisch"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4125 msgid "Bengali"
4126 msgstr "Bengaals"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4129 msgid "Bihari"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4133 msgid "Bislama"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4137 msgid "Bosnian"
4138 msgstr "Bosnisch"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4141 msgid "Breton"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4145 msgid "Bulgarian"
4146 msgstr "Bulgaars"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4149 msgid "Burmese"
4150 msgstr "Burmeens"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4153 msgid "Chamorro"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4157 msgid "Chechen"
4158 msgstr "Tjechisch"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4161 msgid "Chinese"
4162 msgstr "Chinees"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4165 msgid "Church Slavic"
4166 msgstr "Slavisch"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4169 msgid "Chuvash"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4173 msgid "Cornish"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4177 msgid "Corsican"
4178 msgstr "Corsicaans"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4181 msgid "Dzongkha"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4185 msgid "English"
4186 msgstr "Engels"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4189 msgid "Esperanto"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4193 msgid "Estonian"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4197 msgid "Faroese"
4198 msgstr "Faroees"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4201 msgid "Fijian"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4205 msgid "Finnish"
4206 msgstr "Fins"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4209 msgid "Frisian"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4213 msgid "Gaelic (Scots)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4217 msgid "Irish"
4218 msgstr "Iers"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4221 msgid "Gallegan"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4225 msgid "Manx"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4229 msgid "Greek, Modern ()"
4230 msgstr "Modern Grieks"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4233 msgid "Guarani"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4237 msgid "Gujarati"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4241 msgid "Herero"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4245 msgid "Hindi"
4246 msgstr "Hindi"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4249 msgid "Hiri Motu"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4253 msgid "Icelandic"
4254 msgstr "IJslands"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4257 msgid "Inuktitut"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4261 msgid "Interlingue"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4265 msgid "Interlingua"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4269 msgid "Indonesian"
4270 msgstr "Indonesisch"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4273 msgid "Inupiaq"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4277 msgid "Javanese"
4278 msgstr "Javaans"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4281 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4285 msgid "Kannada"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4289 msgid "Kashmiri"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4293 msgid "Kazakh"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4297 msgid "Khmer"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4301 msgid "Kikuyu"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4305 msgid "Kinyarwanda"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4309 msgid "Kirghiz"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4313 msgid "Komi"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4317 msgid "Kuanyama"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4321 msgid "Kurdish"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4325 msgid "Lao"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4329 msgid "Latin"
4330 msgstr "Latijn"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4333 msgid "Latvian"
4334 msgstr "Lets"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4337 msgid "Lingala"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4341 msgid "Lithuanian"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4345 msgid "Letzeburgesch"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4349 msgid "Macedonian"
4350 msgstr "Macedonisch"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4353 msgid "Marshall"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4357 msgid "Malayalam"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4361 msgid "Maori"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4365 msgid "Marathi"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4369 msgid "Malay"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4373 msgid "Malagasy"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4377 msgid "Maltese"
4378 msgstr "Maltees"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4381 msgid "Moldavian"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4385 msgid "Mongolian"
4386 msgstr "Mongools"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4389 msgid "Nauru"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4393 msgid "Navajo"
4394 msgstr "Navaho"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4397 msgid "Ndebele, South"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4401 msgid "Ndebele, North"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4405 msgid "Ndonga"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4409 msgid "Nepali"
4410 msgstr "Nepalees"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4413 msgid "Norwegian"
4414 msgstr "Noors"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4417 msgid "Norwegian Nynorsk"
4418 msgstr "Noors Nynorsk"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4421 msgid "Norwegian Bokmaal"
4422 msgstr "Noors Bokmaal"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4425 msgid "Chichewa; Nyanja"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4429 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4433 msgid "Oriya"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4437 msgid "Oromo"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4441 msgid "Ossetian; Ossetic"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4445 msgid "Panjabi"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4449 msgid "Persian"
4450 msgstr "Perzisch"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4453 msgid "Pali"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4457 msgid "Polish"
4458 msgstr "Pools"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4461 msgid "Portuguese"
4462 msgstr "Portugees"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4465 msgid "Pushto"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4469 msgid "Quechua"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4473 msgid "Raeto-Romance"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4477 msgid "Rundi"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4481 msgid "Sango"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4485 msgid "Sanskrit"
4486 msgstr "Sanskrit"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4489 msgid "Serbian"
4490 msgstr "Servisch"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4493 msgid "Croatian"
4494 msgstr "Kroatisch"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4497 msgid "Sinhalese"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4501 msgid "Slovak"
4502 msgstr "Slowaaks"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4505 msgid "Slovenian"
4506 msgstr "Sloveens"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4509 msgid "Northern Sami"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4513 msgid "Samoan"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4517 msgid "Shona"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4521 msgid "Sindhi"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4525 msgid "Somali"
4526 msgstr "Somalisch"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4529 msgid "Sotho, Southern"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4533 msgid "Sardinian"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4537 msgid "Swati"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4541 msgid "Sundanese"
4542 msgstr "Sudanees"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4545 msgid "Swahili"
4546 msgstr "Swahili"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4549 msgid "Tahitian"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4553 msgid "Tamil"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4557 msgid "Tatar"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4561 msgid "Telugu"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4565 msgid "Tajik"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4569 msgid "Tagalog"
4570 msgstr "Tagalog"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4573 msgid "Thai"
4574 msgstr "Thais"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4577 msgid "Tibetan"
4578 msgstr "Tibetaans"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4581 msgid "Tigrinya"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4585 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4589 msgid "Tswana"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4593 msgid "Tsonga"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4597 msgid "Turkmen"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4601 msgid "Twi"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4605 msgid "Uighur"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4609 msgid "Ukrainian"
4610 msgstr "Oekrains"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4613 msgid "Urdu"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4617 msgid "Uzbek"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4621 msgid "Vietnamese"
4622 msgstr "Vietnamees"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4625 msgid "Volapuk"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4629 msgid "Welsh"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4633 msgid "Wolof"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4637 msgid "Xhosa"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4641 msgid "Yiddish"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4645 msgid "Yoruba"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4649 msgid "Zhuang"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4653 msgid "Zulu"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4657 msgid "Unknown"
4658 msgstr "Onbekend"
4659
4660 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4661 #, c-format
4662 msgid "Media: %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4666 #: src/playlist/loadsave.c:137
4667 msgid "Media Library"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/playlist/tree.c:58
4671 msgid "Undefined"
4672 msgstr "Niet gedefinieerd"
4673
4674 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4676 msgid "Deinterlace"
4677 msgstr "Deinterlace"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4680 msgid "Discard"
4681 msgstr "Discard"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4684 msgid "Blend"
4685 msgstr "Blend"
4686
4687 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4688 msgid "Mean"
4689 msgstr "Mean"
4690
4691 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4692 msgid "Bob"
4693 msgstr "Bob"
4694
4695 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4696 msgid "Linear"
4697 msgstr "Linear"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4700 msgid "1:4 Quarter"
4701 msgstr "Kwart grootte"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4704 msgid "1:2 Half"
4705 msgstr "Halve grootte"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4708 msgid "1:1 Original"
4709 msgstr "Normale grootte"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4712 msgid "2:1 Double"
4713 msgstr "Dubbele grootte"
4714
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4717 msgid "Crop"
4718 msgstr "Verklein"
4719
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Aspect-ratio"
4724 msgstr "Beeldverhouding"
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4727 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4728 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4729 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4730 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4731 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4732 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4733 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4734 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4735 msgid "Caching value in ms"
4736 msgstr "Buffergrootte in ms"
4737
4738 #: modules/access/cdda.c:61
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4742 "milliseconds."
4743 msgstr ""
4744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4745 "miliseconden opgegeven."
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4750 msgid "Audio CD"
4751 msgstr "Audio CD"
4752
4753 #: modules/access/cdda.c:66
4754 msgid "Audio CD input"
4755 msgstr "Audio CD input"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:72
4758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4759 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:84
4762 #, fuzzy
4763 msgid "CDDB Server"
4764 msgstr "CDDB server"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:84
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Address of the CDDB server to use."
4769 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:87
4772 #, fuzzy
4773 msgid "CDDB port"
4774 msgstr "CDDB Server poort"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:87
4777 #, fuzzy
4778 msgid "CDDB Server port to use."
4779 msgstr "CDDB Server poort"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:450
4782 msgid "Audio CD - Track "
4783 msgstr "Audio CD - Spoor "
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:467
4786 #, c-format
4787 msgid "Audio CD - Track %i"
4788 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4789
4790 #: modules/access/cdda/access.c:293
4791 msgid "CD reading failed"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 #, c-format
4796 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4800 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4801 msgid "none"
4802 msgstr "geen"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4805 msgid "overlap"
4806 msgstr "overlapping"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4809 msgid "full"
4810 msgstr "volledig"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4813 msgid ""
4814 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4815 "meta info          1\n"
4816 "events             2\n"
4817 "MRL                4\n"
4818 "external call      8\n"
4819 "all calls (0x10)  16\n"
4820 "LSN       (0x20)  32\n"
4821 "seek      (0x40)  64\n"
4822 "libcdio   (0x80) 128\n"
4823 "libcddb  (0x100) 256\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4830 "units."
4831 msgstr ""
4832 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4833 "milliseconden opgegeven."
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4836 msgid ""
4837 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4838 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4839 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4840 "25 blocks per access."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4844 msgid ""
4845 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4846 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4847 "   %a : The artist (for the album)\n"
4848 "   %A : The album information\n"
4849 "   %C : Category\n"
4850 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4851 "   %I : CDDB disk ID\n"
4852 "   %G : Genre\n"
4853 "   %M : The current MRL\n"
4854 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4855 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4856 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4857 "   %T : The track number\n"
4858 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4859 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4860 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4861 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4862 "   %% : a % \n"
4863 msgstr ""
4864 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4865 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4866 "zijn:\n"
4867 "   %a : De artiest\n"
4868 "   %A : Album informatie\n"
4869 "   %C : Categoiey\n"
4870 "   %e : Extended data \n"
4871 "   %I : CDDB disk ID\n"
4872 "   %G : Genre\n"
4873 "   %M : Huidige MRL\n"
4874 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4876 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4877 "   %T : Het track nummer\n"
4878 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4879 "   %t : De titel\n"
4880 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4881 "   %% : een % \n"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4884 msgid ""
4885 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4886 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4887 "   %M : The current MRL\n"
4888 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4889 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4890 "   %T : The track number\n"
4891 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4892 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4893 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4894 "   %% : a % \n"
4895 msgstr ""
4896 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4897 "Unix datum \n"
4898 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4899 "zijn:\n"
4900 "   %M : Huidige MRL\n"
4901 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4902 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4903 "   %T : Het track nummer\n"
4904 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4905 "   %% : een % \n"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4908 msgid "Enable CD paranoia?"
4909 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4912 msgid ""
4913 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4914 "none: no paranoia - fastest.\n"
4915 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4916 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4920 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4921 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4924 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4925 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4928 msgid "Audio Compact Disc"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4932 msgid "Additional debug"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4936 msgid "Caching value in microseconds"
4937 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4940 msgid "Number of blocks per CD read"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4944 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4945 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4948 msgid "Use CD audio controls and output?"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4952 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4956 msgid "Do CD-Text lookups?"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4960 msgid "If set, get CD-Text information"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4964 msgid "Use Navigation-style playback?"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4968 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4972 msgid "CDDB"
4973 msgstr "CDDB"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4976 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4977 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4980 #, fuzzy
4981 msgid "CDDB lookups"
4982 msgstr "CDDB Lookups"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4986 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4989 msgid "CDDB server"
4990 msgstr "CDDB server"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4993 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4994 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4997 msgid "CDDB server port"
4998 msgstr "CDDB Server poort"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5001 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5002 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5005 msgid "email address reported to CDDB server"
5006 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5009 msgid "Cache CDDB lookups?"
5010 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5013 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5014 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5017 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5018 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5021 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5022 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5025 msgid "CDDB server timeout"
5026 msgstr "CDDB server timeout"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5029 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5030 msgstr ""
5031 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5034 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5035 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5038 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5042 msgid ""
5043 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5044 "are available"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5048 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5050 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5051 msgid "Disc"
5052 msgstr "Disk"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5056 msgid "Duration"
5057 msgstr "Duur"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:333
5060 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5064 msgid "Tracks"
5065 msgstr "Sporen"
5066
5067 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5068 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5069 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5072 msgid "Track"
5073 msgstr "Spoor"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:400
5076 msgid "MRL"
5077 msgstr "MRL"
5078
5079 #: modules/access/cdda/info.c:862
5080 msgid "Track Number"
5081 msgstr "Spoor Nummer"
5082
5083 #: modules/access/directory.c:70
5084 msgid "Subdirectory behavior"
5085 msgstr "Onderliggende mappen"
5086
5087 #: modules/access/directory.c:72
5088 msgid ""
5089 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5090 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5091 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5092 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5093 msgstr ""
5094 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5095 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5096 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5097 "worden gespeeld.\n"
5098 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5099
5100 #: modules/access/directory.c:78
5101 msgid "collapse"
5102 msgstr "inklappen"
5103
5104 #: modules/access/directory.c:79
5105 msgid "expand"
5106 msgstr "uitklappen"
5107
5108 #: modules/access/directory.c:81
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Ignored extensions"
5111 msgstr "Negeer bestanden"
5112
5113 #: modules/access/directory.c:83
5114 msgid ""
5115 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5116 "directory.\n"
5117 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5118 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/directory.c:90
5122 msgid "Directory"
5123 msgstr "Bestandsmap"
5124
5125 #: modules/access/directory.c:92
5126 msgid "Standard filesystem directory input"
5127 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5131 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5132 msgid "None"
5133 msgstr "Geen"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5136 msgid "Cable"
5137 msgstr "Kabel"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5140 msgid "Antenna"
5141 msgstr "Antenne"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5144 msgid "TV"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5148 #, fuzzy
5149 msgid "FM radio"
5150 msgstr "Encrypt audio"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5153 #, fuzzy
5154 msgid "AM radio"
5155 msgstr "Encrypt audio"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5158 #, fuzzy
5159 msgid "DSS"
5160 msgstr "TS"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5166 "millisecondss."
5167 msgstr ""
5168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5169 "wordt in milliseconden opgegeven."
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5172 msgid "Video device name"
5173 msgstr "Video apparaat naam"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5179 "don't specify anything, the default device will be used."
5180 msgstr ""
5181 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5182 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5183 "gebruikt."
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5186 msgid "Audio device name"
5187 msgstr "Audio apparaat naam"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5193 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5194 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5195 msgstr ""
5196 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5197 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5198 "gebruikt."
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5201 msgid "Video size"
5202 msgstr "Video grootte"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5208 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5209 msgstr ""
5210 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5211 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5212 "aparaat gebruikt."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5215 msgid "Video input chroma format"
5216 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5219 msgid ""
5220 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5221 "(default), RV24, etc.)"
5222 msgstr ""
5223 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5224 "DirectShow video gebruikt wordt."
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5227 msgid "Video input frame rate"
5228 msgstr "Video bron frame-rate"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5231 msgid ""
5232 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5233 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5237 msgid "Device properties"
5238 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5241 msgid ""
5242 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5243 msgstr ""
5244 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5245 "gestart wordt."
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5248 msgid "Tuner properties"
5249 msgstr "Tuner eigenschappen"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5252 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5256 msgid "Tuner TV Channel"
5257 msgstr "Tuner TV kanaal"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5260 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5264 msgid "Tuner country code"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5268 msgid ""
5269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5270 "mapping (0 means default)."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5274 msgid "Tuner input type"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5278 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Video input pin"
5284 msgstr "Video Instellingen"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5287 msgid ""
5288 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5289 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5290 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5291 "will not be changed."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Audio input pin"
5297 msgstr "Audio CD input"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5302 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Video output pin"
5307 msgstr "Video uitvoer URL"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5312 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Audio output pin"
5317 msgstr "Audio uitvoer URL"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5322 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5325 #, fuzzy
5326 msgid "AM Tuner mode"
5327 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5330 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5334 msgid "DirectShow"
5335 msgstr "DirectShow"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5338 msgid "DirectShow input"
5339 msgstr "DirectShow invoer"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5342 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5343 msgid "Refresh list"
5344 msgstr "Ververs lijst"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5347 msgid "Configure"
5348 msgstr "Configureer"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5351 msgid "Capturing failed"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5361 #, c-format
5362 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dv.c:70
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5368 msgstr ""
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5370 "millliseconden opgegeven."
5371
5372 #: modules/access/dv.c:74
5373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dv.c:75
5377 msgid "dv"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:75
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5384 msgstr ""
5385 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5386 "millliseconden opgegeven."
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:78
5389 msgid "Adapter card to tune"
5390 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:79
5393 msgid ""
5394 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5395 "n>=0."
5396 msgstr ""
5397 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5398 "adapter[n] met n>=0"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:81
5401 msgid "Device number to use on adapter"
5402 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:84
5405 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:85
5409 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:87
5413 msgid "Inversion mode"
5414 msgstr "Inversie mode"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:88
5417 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:90
5421 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5422 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:91
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5428 "disable this feature if you experience some trouble."
5429 msgstr ""
5430 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5431 "gevraagd wordt."
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:93
5434 msgid "Budget mode"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:94
5438 #, fuzzy
5439 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5440 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:97
5443 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:98
5447 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:100
5451 msgid "LNB voltage"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:101
5455 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:103
5459 msgid "High LNB voltage"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:104
5463 msgid ""
5464 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5465 "supported by all frontends."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:107
5469 msgid "22 kHz tone"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:108
5473 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:110
5477 msgid "Transponder FEC"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:111
5481 #, fuzzy
5482 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:113
5486 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:116
5490 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5491 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:119
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:122
5498 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5499 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Modulation type"
5503 msgstr "Modulatie type"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:127
5506 msgid "Modulation type for front-end device."
5507 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5511 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:133
5514 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:136
5518 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:137
5522 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:139
5526 msgid "Terrestrial guard interval"
5527 msgstr "Terrestrial guard interval"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:142
5530 msgid "Terrestrial transmission mode"
5531 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:145
5534 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5535 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:148
5538 #, fuzzy
5539 msgid "HTTP Host address"
5540 msgstr "Adres Server"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:150
5543 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:152
5547 msgid "HTTP user name"
5548 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:154
5551 msgid ""
5552 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:157
5556 msgid "HTTP password"
5557 msgstr "HTTP wachtwoord"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:159
5560 msgid ""
5561 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:162
5565 #, fuzzy
5566 msgid "HTTP ACL"
5567 msgstr "HTTP"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:164
5570 msgid ""
5571 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5572 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5576 #: modules/control/http/http.c:49
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Certificate file"
5579 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:169
5582 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5586 #: modules/control/http/http.c:52
5587 msgid "Private key file"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:173
5591 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5595 #: modules/control/http/http.c:54
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Root CA file"
5598 msgstr "Kies Bestand"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:176
5601 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5605 #: modules/control/http/http.c:57
5606 #, fuzzy
5607 msgid "CRL file"
5608 msgstr "PLS bestand"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:180
5611 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:183
5615 msgid "DVB"
5616 msgstr "DVB"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:184
5619 msgid "DVB input with v4l2 support"
5620 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:236
5623 #, fuzzy
5624 msgid "HTTP server"
5625 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:716
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Input syntax is deprecated"
5630 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:717
5633 msgid ""
5634 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5635 "the new syntax."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:763
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Illegal Polarization"
5641 msgstr "Volume uitbalancering"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:764
5644 #, c-format
5645 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5649 msgid "DVD angle"
5650 msgstr "DVD hoek"
5651
5652 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Default DVD angle."
5655 msgstr "DVD hoek"
5656
5657 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5660 msgstr ""
5661 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5662 "milliseconden opgegeven."
5663
5664 #: modules/access/dvdnav.c:68
5665 msgid "Start directly in menu"
5666 msgstr "Begin meteen in het menu"
5667
5668 #: modules/access/dvdnav.c:70
5669 #, fuzzy
5670 msgid ""
5671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5672 "useless warning introductions."
5673 msgstr ""
5674 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5675 "waarschuwingen overslaan"
5676
5677 #: modules/access/dvdnav.c:79
5678 msgid "DVD with menus"
5679 msgstr "DVD met menus"
5680
5681 #: modules/access/dvdnav.c:80
5682 msgid "DVDnav Input"
5683 msgstr "DVDnav input"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5686 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Playback failure"
5689 msgstr "Pauzeer afspelen"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:297
5692 msgid ""
5693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvdread.c:67
5697 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5698 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5699
5700 #: modules/access/dvdread.c:69
5701 msgid ""
5702 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5703 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5704 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5705 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5706 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5707 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5708 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5709 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5710 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5711 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5712 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5713 "The default method is: key."
5714 msgstr ""
5715 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5716 "beveiliging.\n"
5717 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5718 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5719 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5720 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5721 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5722 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5723 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5724 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5725 "uitgeprobeerd worden.\n"
5726 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5727 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5728 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5729 "ook gebruikt door libdvdcss."
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:85
5732 msgid "title"
5733 msgstr "Titel"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:85
5736 msgid "Key"
5737 msgstr "Toets"
5738
5739 #: modules/access/dvdread.c:91
5740 msgid "DVD without menus"
5741 msgstr "DVD zonder menus"
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:92
5744 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:237
5748 #, c-format
5749 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dvdread.c:496
5753 #, c-format
5754 msgid "DVDRead could not read block %d."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dvdread.c:558
5758 #, c-format
5759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/fake.c:42
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5766 msgstr ""
5767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5768 "milliseconden opgegeven."
5769
5770 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5771 msgid "Framerate"
5772 msgstr "Framerate"
5773
5774 #: modules/access/fake.c:46
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5777 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5778
5779 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5781 msgid "ID"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/fake.c:49
5785 msgid ""
5786 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5787 "(default 0)."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/fake.c:51
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Duration in ms"
5793 msgstr "Duur"
5794
5795 #: modules/access/fake.c:53
5796 msgid ""
5797 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5798 "meaning that the stream is unlimited)."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5802 msgid "Fake"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/fake.c:58
5806 msgid "Fake input"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/file.c:82
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5814 "milliseconden opgegeven."
5815
5816 #: modules/access/file.c:84
5817 msgid "Concatenate with additional files"
5818 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5819
5820 #: modules/access/file.c:86
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5824 "a comma-separated list of files."
5825 msgstr ""
5826 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5827 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5828
5829 #: modules/access/file.c:90
5830 #, fuzzy
5831 msgid "File input"
5832 msgstr "FTP invoer"
5833
5834 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5835 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5844 msgid "File"
5845 msgstr "Bestand"
5846
5847 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5848 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5849 #, fuzzy
5850 msgid "File reading failed"
5851 msgstr "Video schalingsfilter"
5852
5853 #: modules/access/file.c:249
5854 #, c-format
5855 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:418
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:603
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/file.c:628
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/ftp.c:56
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5879 "miliseconden opgegeven."
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:58
5882 msgid "FTP user name"
5883 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5886 #, fuzzy
5887 msgid "User name that will be used for the connection."
5888 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:61
5891 msgid "FTP password"
5892 msgstr "FTP wachtwoord"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Password that will be used for the connection."
5897 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:64
5900 msgid "FTP account"
5901 msgstr "FTP account"
5902
5903 #: modules/access/ftp.c:65
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Account that will be used for the connection."
5906 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:70
5909 msgid "FTP input"
5910 msgstr "FTP invoer"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:87
5913 #, fuzzy
5914 msgid "FTP upload output"
5915 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5918 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Network interaction failed"
5921 msgstr "Netwerk interface adres"
5922
5923 #: modules/access/ftp.c:133
5924 msgid "VLC could not connect with the given server."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/ftp.c:143
5928 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/ftp.c:204
5932 msgid "Your account was rejected."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/ftp.c:214
5936 msgid "Your password was rejected."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:222
5940 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5949 "miliseconden opgegeven."
5950
5951 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5952 #, fuzzy
5953 msgid "GnomeVFS input"
5954 msgstr "geen invoer\n"
5955
5956 #: modules/access/http.c:50
5957 msgid "HTTP proxy"
5958 msgstr "HTTP proxy"
5959
5960 #: modules/access/http.c:52
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5964 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5965 "tried."
5966 msgstr ""
5967 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5968 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5969 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5970
5971 #: modules/access/http.c:58
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5975 msgstr ""
5976 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5977 "milliseconden opgegeven."
5978
5979 #: modules/access/http.c:61
5980 msgid "HTTP user agent"
5981 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5982
5983 #: modules/access/http.c:62
5984 #, fuzzy
5985 msgid "User agent that will be used for the connection."
5986 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5987
5988 #: modules/access/http.c:65
5989 msgid "Auto re-connect"
5990 msgstr "Automatisch herverbinden"
5991
5992 #: modules/access/http.c:67
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5996 msgstr ""
5997 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5998 "gesloten."
5999
6000 #: modules/access/http.c:71
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Continuous stream"
6003 msgstr "Stop stream"
6004
6005 #: modules/access/http.c:72
6006 msgid ""
6007 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6008 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6009 "other types of HTTP streams."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/http.c:78
6013 msgid "HTTP input"
6014 msgstr "HTTP invoer"
6015
6016 #: modules/access/http.c:80
6017 #, fuzzy
6018 msgid "HTTP(S)"
6019 msgstr "HTTP"
6020
6021 #: modules/access/http.c:287
6022 msgid "HTTP authentication"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6026 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/mms/mms.c:48
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6035 "milliseconden opgegeven."
6036
6037 #: modules/access/mms/mms.c:51
6038 msgid "Force selection of all streams"
6039 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6040
6041 #: modules/access/mms/mms.c:53
6042 msgid ""
6043 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6044 "You can choose to select all of them."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/mms/mms.c:56
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Maximum bitrate"
6050 msgstr "Maximale codering bitrate"
6051
6052 #: modules/access/mms/mms.c:58
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6055 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6056
6057 #: modules/access/mms/mms.c:62
6058 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6059 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6060
6061 #: modules/access/pvr.c:49
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6065 "milliseconds."
6066 msgstr ""
6067 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6068 "millliseconden opgegeven."
6069
6070 #: modules/access/pvr.c:52
6071 msgid "Device"
6072 msgstr "Apparaat"
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:53
6075 msgid "PVR video device"
6076 msgstr "PVR video apparaat"
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:55
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Radio device"
6081 msgstr "Audio apparaat"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:56
6084 #, fuzzy
6085 msgid "PVR radio device"
6086 msgstr "PVR video apparaat"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6089 msgid "Norm"
6090 msgstr "Standaard"
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6095 msgstr ""
6096 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6097
6098 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6099 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6100 msgid "Width"
6101 msgstr "Breedte"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:63
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6109 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6110 msgid "Height"
6111 msgstr "Hoogte"
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:67
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6116 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6117
6118 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6119 msgid "Frequency"
6120 msgstr "Frequentie"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6125 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6126
6127 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6130 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:77
6133 msgid "Key interval"
6134 msgstr "Keyframe interval"
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:78
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6139 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:80
6142 msgid "B Frames"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:81
6146 msgid ""
6147 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6148 "number of B-Frames."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:85
6152 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:87
6156 msgid "Bitrate peak"
6157 msgstr "Bitrate piek"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:88
6160 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:91
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Bitrate mode)"
6166 msgstr "Verstoringsmethode"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:92
6169 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:94
6173 msgid "Audio bitmask"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:95
6177 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6181 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6182 msgid "Volume"
6183 msgstr "Volume"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:99
6186 msgid "Audio volume (0-65535)."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6190 msgid "Channel"
6191 msgstr "Kanaal"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:102
6194 msgid ""
6195 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6196 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6199 msgid "Automatic"
6200 msgstr "Automatisch"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6203 msgid "SECAM"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6207 msgid "PAL"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6211 msgid "NTSC"
6212 msgstr "NTSC"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:111
6215 msgid "vbr"
6216 msgstr "vbr"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:111
6219 msgid "cbr"
6220 msgstr "cbr"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:116
6223 msgid "PVR"
6224 msgstr "PVR"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:117
6227 #, fuzzy
6228 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6229 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6230
6231 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6232 #: modules/demux/live555.cpp:63
6233 msgid "Caching value (ms)"
6234 msgstr "Buffergrootte in ms"
6235
6236 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6242 "miliseconden opgegeven."
6243
6244 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Real RTSP"
6247 msgstr "RTSP"
6248
6249 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Connection failed"
6252 msgstr "VLM configuratie bestand"
6253
6254 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6255 #, c-format
6256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Session failed"
6262 msgstr "Sessie e-mail"
6263
6264 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6265 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/screen/screen.c:39
6269 #, fuzzy
6270 msgid ""
6271 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6274 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6275
6276 #: modules/access/screen/screen.c:43
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Desired frame rate for the capture."
6279 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6280
6281 #: modules/access/screen/screen.c:46
6282 msgid "Capture fragment size"
6283 msgstr "Fragmenten"
6284
6285 #: modules/access/screen/screen.c:48
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6289 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6290 msgstr ""
6291 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6292 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6293 "uitgeschakeld."
6294
6295 #: modules/access/screen/screen.c:62
6296 msgid "Screen Input"
6297 msgstr "Beeldscherm invoer"
6298
6299 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6300 msgid "Screen"
6301 msgstr "Scherm"
6302
6303 #: modules/access/smb.c:63
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6309 "milliseconden opgegeven."
6310
6311 #: modules/access/smb.c:65
6312 #, fuzzy
6313 msgid "SMB user name"
6314 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6315
6316 #: modules/access/smb.c:68
6317 #, fuzzy
6318 msgid "SMB password"
6319 msgstr "FTP wachtwoord"
6320
6321 #: modules/access/smb.c:71
6322 #, fuzzy
6323 msgid "SMB domain"
6324 msgstr "Somalisch"
6325
6326 #: modules/access/smb.c:72
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6329 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6330
6331 #: modules/access/smb.c:77
6332 #, fuzzy
6333 msgid "SMB input"
6334 msgstr "SLP invoer"
6335
6336 #: modules/access/tcp.c:39
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6342 "milliseconden opgegeven."
6343
6344 #: modules/access/tcp.c:46
6345 #, fuzzy
6346 msgid "TCP"
6347 msgstr "CPU"
6348
6349 #: modules/access/tcp.c:47
6350 msgid "TCP input"
6351 msgstr "TCP invoer"
6352
6353 #: modules/access/udp.c:44
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6359 "millliseconden opgegeven."
6360
6361 #: modules/access/udp.c:47
6362 msgid "Autodetection of MTU"
6363 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6364
6365 #: modules/access/udp.c:49
6366 msgid ""
6367 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6368 "truncated packets are found"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/udp.c:52
6372 #, fuzzy
6373 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6374 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6375
6376 #: modules/access/udp.c:54
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6380 "time specified here (in milliseconds)."
6381 msgstr ""
6382 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6383 "opgegeven."
6384
6385 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6386 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6388 msgid "UDP/RTP"
6389 msgstr "UDP/RTP"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:62
6392 msgid "UDP/RTP input"
6393 msgstr "UDP/RTP invoer"
6394
6395 #: modules/access/v4l.c:76
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6401 "milliseconden opgegeven."
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:80
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6407 "device will be used."
6408 msgstr ""
6409 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6410 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6411
6412 #: modules/access/v4l.c:84
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6416 "device will be used."
6417 msgstr ""
6418 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6419 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6420
6421 #: modules/access/v4l.c:88
6422 msgid ""
6423 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6425 msgstr ""
6426 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6427 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:95
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6433 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:100
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Audio Channel"
6438 msgstr "Audio kanalen"
6439
6440 #: modules/access/v4l.c:102
6441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:104
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:107
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6452 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6456 msgid "Brightness"
6457 msgstr "Helderheid"
6458
6459 #: modules/access/v4l.c:111
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Brightness of the video input."
6462 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6463
6464 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6466 msgid "Hue"
6467 msgstr "Tint"
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:114
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Hue of the video input."
6472 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6475 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Color"
6478 msgstr "Country"
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:117
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6487 msgid "Contrast"
6488 msgstr "Contrast"
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:120
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:121
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Tuner"
6498 msgstr "Tuner:"
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:122
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Samplerate"
6507 msgstr "Sample rate"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:125
6510 msgid ""
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:128
6515 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:129
6519 #, fuzzy
6520 msgid "MJPEG"
6521 msgstr "MJPEG:"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:131
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:132
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Decimation"
6530 msgstr "Afstand:"
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:134
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:135
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Quality"
6539 msgstr "Kwaliteit:"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:136
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Quality of the stream."
6544 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:147
6547 msgid "Video4Linux"
6548 msgstr "Video4Linux"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:148
6551 msgid "Video4Linux input"
6552 msgstr "Video4Linux invoer"
6553
6554 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6556 msgid "Device name"
6557 msgstr "Apparaat naam"
6558
6559 #: modules/access/v4l2.c:54
6560 #, fuzzy
6561 msgid ""
6562 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6563 "be used."
6564 msgstr ""
6565 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6566 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6567
6568 #: modules/access/v4l2.c:58
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6572 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6573
6574 #: modules/access/v4l2.c:63
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Video4Linux2"
6577 msgstr "Video4Linux"
6578
6579 #: modules/access/v4l2.c:64
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Video4Linux2 input"
6582 msgstr "Video4Linux invoer"
6583
6584 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6589 "milliseconden opgegeven."
6590
6591 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6594 msgid "VCD"
6595 msgstr "VCD"
6596
6597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6598 msgid "VCD input"
6599 msgstr "VCD input"
6600
6601 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6602 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6603 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6606 msgid "The above message had unknown log level"
6607 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6608
6609 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6610 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6611 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6612
6613 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6615 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6616 msgid "Entry"
6617 msgstr "Onderdeel"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6620 msgid "Segments"
6621 msgstr "Segment"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6625 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6626 msgid "Segment"
6627 msgstr "Segment"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6630 #, fuzzy
6631 msgid "LID"
6632 msgstr "PBC LID"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6635 msgid "VCD Format"
6636 msgstr "VCD formaat"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6639 msgid "Album"
6640 msgstr "Album"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6643 msgid "Application"
6644 msgstr "Applicatie"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6647 msgid "Preparer"
6648 msgstr "Prepareer"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6651 msgid "Vol #"
6652 msgstr "Volume #"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6655 msgid "Vol max #"
6656 msgstr "Volume max #"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6659 msgid "Volume Set"
6660 msgstr "Zet volume"
6661
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6663 msgid "System Id"
6664 msgstr "Stream Id"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6667 msgid "Entries"
6668 msgstr "Onderdeel"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6671 msgid "First Entry Point"
6672 msgstr "Eerste begin punt"
6673
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6675 msgid "Last Entry Point"
6676 msgstr "Laatste begin punt"
6677
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6679 msgid "Track size (in sectors)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6684 #, fuzzy
6685 msgid "type"
6686 msgstr "Type"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6689 #, fuzzy
6690 msgid "end"
6691 msgstr "Blend"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6694 #, fuzzy
6695 msgid "play list"
6696 msgstr "afspeellijst"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6699 #, fuzzy
6700 msgid "extended selection list"
6701 msgstr "Uitgebreide opties"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6704 #, fuzzy
6705 msgid "selection list"
6706 msgstr "Selectie"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6709 #, fuzzy
6710 msgid "unknown type"
6711 msgstr "Onbekende video"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6715 msgid "List ID"
6716 msgstr "Lijst ID"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6719 msgid "(Super) Video CD"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6723 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6724 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6727 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6728 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6732 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6733
6734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6735 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6739 msgid "Use playback control?"
6740 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6743 msgid ""
6744 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6745 "tracks."
6746 msgstr ""
6747 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6750 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6754 msgid ""
6755 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6756 "entry."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6760 msgid "Show extended VCD info?"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6764 msgid ""
6765 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6766 "for example playback control navigation."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6772 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6777 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6778
6779 #: modules/access_filter/record.c:46
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Record directory"
6782 msgstr "Bronmap"
6783
6784 #: modules/access_filter/record.c:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Directory where the record will be stored."
6787 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6788
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Timeshift granularity"
6792 msgstr "Start positie"
6793
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6798 "timeshifted streams."
6799 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Timeshift directory"
6804 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6805
6806 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6811 msgid "Force use of the timeshift module"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6815 msgid ""
6816 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6817 "control pace or pause."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Timeshift"
6823 msgstr "Start positie"
6824
6825 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6826 msgid "Dummy stream output"
6827 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6828
6829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6830 msgid "Dummy"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/file.c:61
6834 msgid "Append to file"
6835 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6836
6837 #: modules/access_output/file.c:62
6838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6839 msgstr ""
6840 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6841 "overschrijven."
6842
6843 #: modules/access_output/file.c:66
6844 msgid "File stream output"
6845 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6848 msgid "Username"
6849 msgstr "Gebruikersnaam"
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:59
6852 #, fuzzy
6853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6854 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6858 msgid "Password"
6859 msgstr "Wachtwoord"
6860
6861 #: modules/access_output/http.c:62
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6864 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:66
6867 msgid "Mime"
6868 msgstr "MIME"
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:67
6871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:71
6875 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:74
6879 msgid ""
6880 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6881 "empty if you don't have one."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:78
6885 msgid ""
6886 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6887 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:83
6891 msgid ""
6892 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6893 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access_output/http.c:86
6897 msgid "Advertise with Bonjour"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/http.c:87
6901 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/http.c:91
6905 msgid "HTTP stream output"
6906 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6910 msgid "HTTP"
6911 msgstr "HTTP"
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:58
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Stream name"
6916 msgstr "Stream"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:59
6919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:62
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Stream description"
6925 msgstr "Beschrijving sessie"
6926
6927 #: modules/access_output/shout.c:63
6928 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access_output/shout.c:66
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Stream MP3"
6934 msgstr "Stream"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:67
6937 msgid ""
6938 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6939 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6940 "shoutcast/icecast server."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:76
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Genre description"
6946 msgstr "Beschrijving sessie"
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:77
6949 msgid "Genre of the content. "
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:79
6953 #, fuzzy
6954 msgid "URL description"
6955 msgstr "Beschrijving"
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:80
6958 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:87
6962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:90
6966 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:92
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Number of channels"
6972 msgstr "Aantal klonen"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:93
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6977 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:95
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:96
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:98
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Stream public"
6990 msgstr "Stream uitvoer"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:99
6993 msgid ""
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:105
7000 #, fuzzy
7001 msgid "IceCAST output"
7002 msgstr "Uitvoer methode"
7003
7004 #: modules/access_output/udp.c:77
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7008 "milliseconds."
7009 msgstr ""
7010 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7011 "millliseconden opgegeven."
7012
7013 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7017 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7018 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
7019
7020 #: modules/access_output/udp.c:81
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7023 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:84
7026 msgid "Group packets"
7027 msgstr "Groepeer packets"
7028
7029 #: modules/access_output/udp.c:85
7030 msgid ""
7031 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7032 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7033 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/udp.c:90
7037 msgid "Raw write"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/udp.c:91
7041 msgid ""
7042 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7043 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access_output/udp.c:97
7047 msgid "UDP stream output"
7048 msgstr "UDP stream uitvoer"
7049
7050 #: modules/access_output/udp.c:98
7051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7052 msgid "UDP"
7053 msgstr "UDP"
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7056 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Dolby Surround decoder"
7062 msgstr "Dolby Surround"
7063
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7068 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7069 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7070 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7071 "It works with any source format from mono to 7.1."
7072 msgstr ""
7073 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7074 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7075 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7076 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7077 "geluid.\n"
7078 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7079
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7081 msgid "Characteristic dimension"
7082 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7083
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7085 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7086 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7089 msgid "Compensate delay"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7093 msgid ""
7094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7096 "case, turn this on to compensate."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7100 #, fuzzy
7101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7105 msgid ""
7106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7114 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Headphone effect"
7119 msgstr "Koptelefoon"
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7122 msgid "Use downmix algorithme."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7126 msgid ""
7127 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7128 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7129 "speakers."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Select channel to keep"
7135 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7138 msgid ""
7139 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7140 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Left rear"
7146 msgstr "Linker"
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Right rear"
7151 msgstr "Rechter"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7154 msgid "Left front"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7160 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7165 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7170 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7171
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7173 msgid "A/52 dynamic range compression"
7174 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7175
7176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7178 msgid ""
7179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7183 msgstr ""
7184 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7185 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7186 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7187 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Enable internal upmixing"
7192 msgstr "Interlaced encoding"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7201 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7215 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7220 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7230 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "MPEG audio decoder"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7270 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7285 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7288 msgid "Equalizer preset"
7289 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7292 msgid "Preset to use for the equalizer."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7296 msgid "Bands gain"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7300 msgid ""
7301 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7302 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7303 "2 0\""
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7307 msgid "Two pass"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7311 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7315 msgid "Global gain"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7319 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Equalizer with 10 bands"
7325 msgstr "10 bands equalizer"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7328 msgid "Flat"
7329 msgstr "Normaal"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7333 msgid "Classical"
7334 msgstr "Klassiek"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Club"
7338 msgstr "Club"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7342 msgid "Dance"
7343 msgstr "Dance"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 msgid "Full bass"
7347 msgstr "Bass"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Full bass and treble"
7352 msgstr "Bass en Treble"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7355 msgid "Full treble"
7356 msgstr "Treble"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7359 msgid "Headphones"
7360 msgstr "Koptelefoon"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 msgid "Large Hall"
7364 msgstr "Grote Zaal"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7367 msgid "Live"
7368 msgstr "Live"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 msgid "Party"
7372 msgstr "Feest"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7376 msgid "Pop"
7377 msgstr "Pop"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7381 msgid "Reggae"
7382 msgstr "Reggae"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7386 msgid "Rock"
7387 msgstr "Rock"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7391 msgid "Ska"
7392 msgstr "Ska"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 msgid "Soft"
7396 msgstr "Zacht"
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7399 msgid "Soft rock"
7400 msgstr "Soft Rock"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7404 msgid "Techno"
7405 msgstr "Techno"
7406
7407 #: modules/audio_filter/format.c:201
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7410 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7411
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7413 msgid "Number of audio buffers"
7414 msgstr "Aantal audio buffers"
7415
7416 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7417 msgid ""
7418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7424 msgid "Max level"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7428 msgid ""
7429 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7430 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7431 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7435 msgid "Volume normalizer"
7436 msgstr "Volume uitbalancering"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Parametric Equalizer"
7441 msgstr "Equalizer"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7444 msgid "Low freq (Hz)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7448 msgid "Low freq gain (Db)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7452 msgid "High freq (Hz)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7456 msgid "High freq gain (Db)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7460 msgid "Freq 1 (Hz)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7464 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7468 msgid "Freq 1 Q"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7472 msgid "Freq 2 (Hz)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7476 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7480 msgid "Freq 2 Q"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7484 msgid "Freq 3 (Hz)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7488 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7492 msgid "Freq 3 Q"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7498 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7499
7500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7504 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7505
7506 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7509 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7514 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7515
7516 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7517 msgid "Float32 audio mixer"
7518 msgstr "Float32 audio mixer"
7519
7520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7521 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7522 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7523
7524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7525 msgid "Trivial audio mixer"
7526 msgstr "Trivial audio mixer"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7529 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7530 msgid "default"
7531 msgstr "standaard"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7534 msgid "ALSA audio output"
7535 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7538 msgid "ALSA Device Name"
7539 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7540
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7542 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7543 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7544 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7546 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7547 msgid "Audio Device"
7548 msgstr "Audio apparaat"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7551 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7552 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7554 msgid "Mono"
7555 msgstr "Mono"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7558 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7560 msgid "2 Front 2 Rear"
7561 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7564 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7565 msgid "A/52 over S/PDIF"
7566 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7569 #, fuzzy
7570 msgid "No Audio Device"
7571 msgstr "Audio apparaat"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7574 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Audio output failed"
7581 msgstr "Audio uitvoer URL"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7584 #, c-format
7585 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7589 #, c-format
7590 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7594 msgid "Unknown soundcard"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/arts.c:65
7598 msgid "aRts audio output"
7599 msgstr "aRts audio uitvoer"
7600
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7602 msgid ""
7603 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7604 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7605 "playback."
7606 msgstr ""
7607 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7608 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7609 "audio gebruikt worden."
7610
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7612 #, fuzzy
7613 msgid "HAL AudioUnit output"
7614 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7615
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7617 msgid ""
7618 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio device is not configured"
7624 msgstr "Audio apparaat naam"
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7627 msgid ""
7628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7629 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7633 #, c-format
7634 msgid "%s (Encoded Output)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Output device"
7640 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7641
7642 #: modules/audio_output/directx.c:207
7643 msgid ""
7644 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7645 "default device appears as 0 AND another number)."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7649 msgid "Use float32 output"
7650 msgstr "Float32 uitvoer"
7651
7652 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7653 msgid ""
7654 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7655 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7656 msgstr ""
7657 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7658 "kaarten goed ondersteund."
7659
7660 #: modules/audio_output/directx.c:215
7661 msgid "DirectX audio output"
7662 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7665 msgid "3 Front 2 Rear"
7666 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7667
7668 #: modules/audio_output/esd.c:68
7669 msgid "EsounD audio output"
7670 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7671
7672 #: modules/audio_output/esd.c:71
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Esound server"
7675 msgstr "Geen server"
7676
7677 #: modules/audio_output/file.c:81
7678 msgid "Output format"
7679 msgstr "Uitvoer formaat"
7680
7681 #: modules/audio_output/file.c:82
7682 msgid ""
7683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7685 msgstr ""
7686 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7687 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7688
7689 #: modules/audio_output/file.c:85
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Number of output channels"
7692 msgstr "Aantal klonen"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:86
7695 msgid ""
7696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7697 "restrict the number of channels here."
7698 msgstr ""
7699 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7700 "aantal kanalen beperken."
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:89
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Add WAVE header"
7705 msgstr "Voeg wave header toe"
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:90
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7710 msgstr ""
7711 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7712 "schrijven."
7713
7714 #: modules/audio_output/file.c:107
7715 msgid "Output file"
7716 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7717
7718 #: modules/audio_output/file.c:108
7719 #, fuzzy
7720 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7721 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:111
7724 msgid "File audio output"
7725 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7726
7727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Roku HD1000 audio output"
7730 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7731
7732 #: modules/audio_output/jack.c:64
7733 #, fuzzy
7734 msgid "JACK audio output"
7735 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7736
7737 #: modules/audio_output/oss.c:101
7738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7739 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7740
7741 #: modules/audio_output/oss.c:103
7742 msgid ""
7743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7745 "drivers, then you need to enable this option."
7746 msgstr ""
7747 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7748 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7749 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7750
7751 #: modules/audio_output/oss.c:109
7752 msgid "Linux OSS audio output"
7753 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:114
7756 msgid "OSS DSP device"
7757 msgstr "OSS DSP apparaat"
7758
7759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7764 #, fuzzy
7765 msgid "PORTAUDIO audio output"
7766 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7767
7768 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7769 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7770 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7771
7772 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7773 msgid "Win32 waveOut extension output"
7774 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7775
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7777 msgid "5.1"
7778 msgstr "5.1"
7779
7780 #: modules/codec/a52.c:91
7781 msgid "A/52 parser"
7782 msgstr "A/52 parser"
7783
7784 #: modules/codec/a52.c:98
7785 msgid "A/52 audio packetizer"
7786 msgstr "A/52 audio packetizer"
7787
7788 #: modules/codec/adpcm.c:42
7789 msgid "ADPCM audio decoder"
7790 msgstr "ADPCM audio decoder"
7791
7792 #: modules/codec/araw.c:43
7793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7794 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7795
7796 #: modules/codec/araw.c:52
7797 msgid "Raw audio encoder"
7798 msgstr "Raw audio decoder"
7799
7800 #: modules/codec/cinepak.c:38
7801 msgid "Cinepak video decoder"
7802 msgstr "Cinepak video decoder"
7803
7804 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7805 msgid "CMML annotations decoder"
7806 msgstr "CMML decoder"
7807
7808 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7809 msgid "CVD subtitle decoder"
7810 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7811
7812 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7813 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7814 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7815
7816 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7817 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7818 msgid "Encoding quality"
7819 msgstr "Kwaliteit encodering"
7820
7821 #: modules/codec/dirac.c:68
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7824 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7825
7826 #: modules/codec/dirac.c:73
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Dirac video decoder"
7829 msgstr "DV video decoder"
7830
7831 #: modules/codec/dirac.c:79
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Dirac video encoder"
7834 msgstr "Theora video encoder"
7835
7836 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7837 msgid "DirectMedia Object decoder"
7838 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7839
7840 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7841 msgid "DirectMedia Object encoder"
7842 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7843
7844 #: modules/codec/dts.c:95
7845 msgid "DTS parser"
7846 msgstr "DTS parser"
7847
7848 #: modules/codec/dts.c:100
7849 msgid "DTS audio packetizer"
7850 msgstr "DTS audio packetizer"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Decoding X coordinate"
7855 msgstr "Video positie x coordinaat"
7856
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7858 #, fuzzy
7859 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7860 msgstr "X positie van het logo"
7861
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Decoding Y coordinate"
7865 msgstr "Video positie x coordinaat"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7870 msgstr "X positie van het logo"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Subpicture position"
7875 msgstr "Ondertiteling"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7882 "g. 6=top-right)."
7883 msgstr ""
7884 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7885 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7886 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7887 "mogelijk.)"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Encoding X coordinate"
7892 msgstr "Video positie y coordinaat"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7895 #, fuzzy
7896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7897 msgstr "X positie van het logo"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Encoding Y coordinate"
7902 msgstr "Video positie y coordinaat"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7907 msgstr "X positie van het logo"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7910 msgid "DVB subtitles decoder"
7911 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7912
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7914 msgid "DVB subtitles encoder"
7915 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7916
7917 #: modules/codec/faad.c:38
7918 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7919 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7920
7921 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7922 msgid "Image file"
7923 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7924
7925 #: modules/codec/fake.c:47
7926 msgid "Path of the image file for fake input."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7930 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Output video width."
7933 msgstr "Video breedte"
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7936 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Output video height."
7939 msgstr "Video hoogte"
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Keep aspect ratio"
7944 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:56
7947 msgid "Consider width and height as maximum values."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:57
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Background aspect ratio"
7953 msgstr "Beeldverhouding bron"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:59
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7958 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7959
7960 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7961 msgid "Deinterlace video"
7962 msgstr "Deinterlace video"
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:62
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7967 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7970 msgid "Deinterlace module"
7971 msgstr "Deinterlace module"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:65
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Deinterlace module to use."
7976 msgstr "Deinterlace module"
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:76
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Fake video decoder"
7981 msgstr "Cinepak video decoder"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7986 msgstr "Theora video encoder"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7991 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7994 #, c-format
7995 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7999 msgid "VLC could not open the encoder."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Non-ref"
8005 msgstr "Geen"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Bidir"
8010 msgstr "Hindi"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Non-key"
8015 msgstr "Geen"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8018 msgid "All"
8019 msgstr "Allemaal"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8022 msgid "rd"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8026 msgid "bits"
8027 msgstr "bits"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8030 msgid "simple"
8031 msgstr "eenvoudig"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8037 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8040 #, fuzzy
8041 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8042 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Decoding"
8047 msgstr "CBR codering"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8050 #, fuzzy
8051 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8052 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Encoding"
8058 msgstr "CBR codering"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8061 #, fuzzy
8062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8063 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8066 #, fuzzy
8067 msgid "FFmpeg demuxer"
8068 msgstr "ffmpeg demuxer"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8071 #, fuzzy
8072 msgid "FFmpeg muxer"
8073 msgstr "ffmpeg demuxer"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8076 #, fuzzy
8077 msgid "FFmpeg video filter"
8078 msgstr "ffmpeg video filter"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8083 msgstr "ffmpeg video filter"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8086 #, fuzzy
8087 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8088 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 msgid "Direct rendering"
8092 msgstr "Direct renderen"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8095 msgid "Error resilience"
8096 msgstr "Fout tolerantie"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8102 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8103 "can produce a lot of errors.\n"
8104 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8105 msgstr ""
8106 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8107 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8110 msgid "Workaround bugs"
8111 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 "Try to fix some bugs:\n"
8117 "1  autodetect\n"
8118 "2  old msmpeg4\n"
8119 "4  xvid interlaced\n"
8120 "8  ump4 \n"
8121 "16 no padding\n"
8122 "32 ac vlc\n"
8123 "64 Qpel chroma.\n"
8124 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8125 "\", enter 40."
8126 msgstr ""
8127 "1  autodetectie\n"
8128 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8129 "4  xvid met interlacing\n"
8130 "8  ump4\n"
8131 "16 geen padding\n"
8132 "32 ac vlc\n"
8133 "64 Qpel chroma"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8136 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8137 msgid "Hurry up"
8138 msgstr "Schiet op"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8141 #, fuzzy
8142 msgid ""
8143 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8144 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8145 msgstr ""
8146 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8147 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8148 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8151 msgid "Post processing quality"
8152 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8155 msgid ""
8156 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8157 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8158 "looking pictures."
8159 msgstr ""
8160 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8161 "6\n"
8162 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8163 "betere beelden."
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8166 msgid "Debug mask"
8167 msgstr "Debug "
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8170 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8174 msgid "Visualize motion vectors"
8175 msgstr "Visualiseer beweging"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8178 #, fuzzy
8179 msgid ""
8180 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8181 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8182 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8183 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8184 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8185 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8186 msgstr ""
8187 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8188 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8189 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8190 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8193 msgid "Low resolution decoding"
8194 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8200 "processing power"
8201 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8208 msgid ""
8209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8214 #, fuzzy
8215 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8216 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8219 msgid ""
8220 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8221 "<option>...]]...\n"
8222 "long form example:\n"
8223 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8224 "short form example:\n"
8225 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8226 "more examples:\n"
8227 "tn:64:128:256\n"
8228 "Filters                        Options\n"
8229 "short  long name       short   long option     Description\n"
8230 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8231 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8232 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8233 "disabled\n"
8234 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8235 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8236 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8237 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8238 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8239 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8240 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8241 "1\n"
8242 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8243 "1\n"
8244 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8245 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8246 "contrast\n"
8247 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8248 "(0..255)\n"
8249 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8250 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8251 "deinterlace\n"
8252 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8253 "deinterlacer\n"
8254 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8255 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8256 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8257 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8258 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8259 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8260 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8264 msgid "Ratio of key frames"
8265 msgstr "Aantal key frames"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8270 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8273 msgid "Ratio of B frames"
8274 msgstr "Aantal B frames"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8279 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8282 msgid "Video bitrate tolerance"
8283 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8288 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Interlaced encoding"
8293 msgstr "Interlaced encoding"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8298 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Interlaced motion estimation"
8303 msgstr "Interlaced encoding"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8308 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Pre-motion estimation"
8313 msgstr "Interlaced encoding"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8318 msgstr "Interlaced encoding"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Strict rate control"
8323 msgstr "Corba Bediening"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8326 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8330 msgid "Rate control buffer size"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8334 msgid ""
8335 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8336 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8348 msgid "I quantization factor"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8352 msgid ""
8353 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8354 "same qscale for I and P frames)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Ruis reductie"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8363 msgid ""
8364 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8365 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8369 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8373 msgid ""
8374 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8375 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8376 "standard MPEG2 decoders."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8380 msgid "Quality level"
8381 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8384 msgid ""
8385 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8386 "encoding very much)."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8390 msgid ""
8391 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8392 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8393 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8394 "to ease the encoder's task."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8398 msgid "Minimum video quantizer scale"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8402 msgid "Minimum video quantizer scale."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8406 msgid "Maximum video quantizer scale"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Maximum video quantizer scale."
8412 msgstr "Video breedte"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Trellis quantization"
8417 msgstr "Visuele effecten"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8420 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8424 msgid "Fixed quantizer scale"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8428 msgid ""
8429 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8430 "255.0)."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8434 msgid "Strict standard compliance"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8438 msgid ""
8439 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8443 msgid "Luminance masking"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8449 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8452 msgid "Darkness masking"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8458 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Motion masking"
8463 msgstr "Actie mapping"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8469 "(default: 0.0)."
8470 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8473 msgid "Border masking"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8480 "0.0)."
8481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8484 msgid "Luminance elimination"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8488 msgid ""
8489 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8490 "The H264 specification recommends -4."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8494 msgid "Chrominance elimination"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8498 msgid ""
8499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8505 msgid "Post processing"
8506 msgstr "Nabewerking"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8509 msgid "1 (Lowest)"
8510 msgstr "1 (Laagste)"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8513 msgid "6 (Highest)"
8514 msgstr "6 (Hoogste)"
8515
8516 #: modules/codec/flac.c:171
8517 msgid "Flac audio decoder"
8518 msgstr "Flac audio decoder"
8519
8520 #: modules/codec/flac.c:176
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "Flac audio encoder"
8523
8524 #: modules/codec/flac.c:182
8525 msgid "Flac audio packetizer"
8526 msgstr "Flac audio packetizer"
8527
8528 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8529 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8530 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8531
8532 #: modules/codec/lpcm.c:82
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8535
8536 #: modules/codec/lpcm.c:87
8537 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8538 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8539
8540 #: modules/codec/mash.cpp:65
8541 msgid "Video decoder using openmash"
8542 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8543
8544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8545 #, fuzzy
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8547 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8548
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8550 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8551 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8552
8553 #: modules/codec/png.c:54
8554 #, fuzzy
8555 msgid "PNG video decoder"
8556 msgstr "DV video decoder"
8557
8558 #: modules/codec/quicktime.c:63
8559 msgid "QuickTime library decoder"
8560 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8561
8562 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8563 msgid "Pseudo raw video decoder"
8564 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8565
8566 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8567 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8568 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8569
8570 #: modules/codec/realaudio.c:61
8571 #, fuzzy
8572 msgid "RealAudio library decoder"
8573 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8574
8575 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SDL_image video decoder"
8578 msgstr "DV video decoder"
8579
8580 #: modules/codec/speex.c:105
8581 msgid "Speex audio decoder"
8582 msgstr "Speex audio decoder"
8583
8584 #: modules/codec/speex.c:110
8585 msgid "Speex audio packetizer"
8586 msgstr "Speex audio packetizer"
8587
8588 #: modules/codec/speex.c:115
8589 msgid "Speex audio encoder"
8590 msgstr "Speex audio encoder"
8591
8592 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8593 msgid "Speex comment"
8594 msgstr "Speex commentaar"
8595
8596 #: modules/codec/speex.c:552
8597 msgid "Mode"
8598 msgstr "Mode"
8599
8600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8601 msgid "DVD subtitles decoder"
8602 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8603
8604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8605 msgid "DVD subtitles packetizer"
8606 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8607
8608 #: modules/codec/subsdec.c:131
8609 msgid "Subtitles text encoding"
8610 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8611
8612 #: modules/codec/subsdec.c:132
8613 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8614 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8615
8616 #: modules/codec/subsdec.c:133
8617 msgid "Subtitles justification"
8618 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8619
8620 #: modules/codec/subsdec.c:134
8621 msgid "Set the justification of subtitles"
8622 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8623
8624 #: modules/codec/subsdec.c:135
8625 #, fuzzy
8626 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8627 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8628
8629 #: modules/codec/subsdec.c:136
8630 msgid ""
8631 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/subsdec.c:138
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Formatted Subtitles"
8637 msgstr "Ondertiteling"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:139
8640 msgid ""
8641 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8642 "but you can choose to disable all formatting."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:145
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Text subtitles decoder"
8648 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:364
8651 msgid ""
8652 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8653 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8657 msgid ""
8658 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8659 "calls                 1\n"
8660 "packet assembly info  2\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8665 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8666
8667 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8668 #, fuzzy
8669 msgid "SVCD subtitles"
8670 msgstr "Ondertiteling"
8671
8672 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8674 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8675
8676 #: modules/codec/tarkin.c:75
8677 msgid "Tarkin decoder module"
8678 msgstr "Tarkin decodeer module"
8679
8680 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8681 msgid ""
8682 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8683 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:99
8687 msgid "Theora video decoder"
8688 msgstr "Theora video decoder"
8689
8690 #: modules/codec/theora.c:105
8691 msgid "Theora video packetizer"
8692 msgstr "Theora video packetizer"
8693
8694 #: modules/codec/theora.c:111
8695 msgid "Theora video encoder"
8696 msgstr "Theora video encoder"
8697
8698 #: modules/codec/theora.c:512
8699 msgid "Theora comment"
8700 msgstr "Theora commentaar"
8701
8702 #: modules/codec/twolame.c:52
8703 msgid ""
8704 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8705 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/twolame.c:55
8709 msgid "Stereo mode"
8710 msgstr "Stereo mode"
8711
8712 #: modules/codec/twolame.c:56
8713 msgid "Handling mode for stereo streams"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:57
8717 msgid "VBR mode"
8718 msgstr "VBR mode"
8719
8720 #: modules/codec/twolame.c:59
8721 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/twolame.c:60
8725 msgid "Psycho-acoustic model"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:62
8729 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/twolame.c:66
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Dual mono"
8735 msgstr "mono"
8736
8737 #: modules/codec/twolame.c:66
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Joint stereo"
8740 msgstr "stereo"
8741
8742 #: modules/codec/twolame.c:71
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Libtwolame audio encoder"
8745 msgstr "libtoolame audio encoder"
8746
8747 #: modules/codec/vorbis.c:159
8748 msgid "Maximum encoding bitrate"
8749 msgstr "Maximale codering bitrate"
8750
8751 #: modules/codec/vorbis.c:161
8752 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/vorbis.c:162
8756 msgid "Minimum encoding bitrate"
8757 msgstr "Minimum codering bitrate"
8758
8759 #: modules/codec/vorbis.c:164
8760 msgid ""
8761 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8762 "channel."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/vorbis.c:165
8766 msgid "CBR encoding"
8767 msgstr "CBR codering"
8768
8769 #: modules/codec/vorbis.c:167
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8772 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8773
8774 #: modules/codec/vorbis.c:171
8775 msgid "Vorbis audio decoder"
8776 msgstr "Vorbis audio decoder"
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:182
8779 msgid "Vorbis audio packetizer"
8780 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:189
8783 msgid "Vorbis audio encoder"
8784 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8785
8786 #: modules/codec/vorbis.c:616
8787 msgid "Vorbis comment"
8788 msgstr "Vorbis commentaar"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:44
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Maximum GOP size"
8793 msgstr "GOP grootte"
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:45
8796 msgid ""
8797 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8798 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:49
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Minimum GOP size"
8804 msgstr "GOP grootte"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:50
8807 msgid ""
8808 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8809 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8810 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8811 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8812 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8813 "the IDR-frame. \n"
8814 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8815 "frames, but do not start a new GOP."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:59
8819 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:60
8823 msgid ""
8824 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8825 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8826 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8827 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8828 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8829 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8830 "1 to 100."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:70
8834 #, fuzzy
8835 msgid "B-frames between I and P"
8836 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:71
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8841 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:74
8844 msgid "Adaptive B-frame decision"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:75
8848 #, fuzzy
8849 msgid ""
8850 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8851 "possibly before an I-frame."
8852 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:78
8855 msgid "B-frames usage"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:79
8859 msgid ""
8860 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8861 "negative values cause less B-frames."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:82
8865 msgid "Keep some B-frames as references"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:83
8869 msgid ""
8870 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8871 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8872 "appropriately."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:87
8876 msgid "CABAC"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:88
8880 msgid ""
8881 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8882 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:92
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Number of reference frames"
8888 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:93
8891 msgid ""
8892 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8893 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8894 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:98
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Skip loop filter"
8900 msgstr "Logo overlay filter"
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:99
8903 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:101
8907 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:102
8911 msgid ""
8912 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8913 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:110
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Interlaced mode"
8919 msgstr "Interface module"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:111
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Pure-interlaced mode."
8924 msgstr "Deinterlace methode"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:116
8927 msgid "Set QP"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:117
8931 msgid ""
8932 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8933 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:121
8937 msgid "Quality-based VBR"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:122
8941 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:124
8945 msgid "Min QP"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:125
8949 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:128
8953 msgid "Max QP"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:129
8957 msgid "Maximum quantizer parameter."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:131
8961 msgid "Max QP step"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:132
8965 msgid "Max QP step between frames."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:134
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Average bitrate tolerance"
8971 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:135
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8976 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:138
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Max local bitrate"
8981 msgstr "Maximale codering bitrate"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:139
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8986 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:141
8989 #, fuzzy
8990 msgid "VBV buffer"
8991 msgstr "Schaduw offset"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:142
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8996 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:145
8999 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:146
9003 msgid ""
9004 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9005 "0.0 to 1.0."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:150
9009 msgid "QP factor between I and P"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:151
9013 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:154
9017 msgid "QP factor between P and B"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:155
9021 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:157
9025 msgid "QP difference between chroma and luma"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:158
9029 msgid "QP difference between chroma and luma."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:160
9033 #, fuzzy
9034 msgid "QP curve compression"
9035 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:161
9038 #, fuzzy
9039 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9040 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9043 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:164
9047 msgid ""
9048 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9049 "blurs complexity."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:168
9053 msgid ""
9054 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9055 "quants."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:173
9059 msgid "Partitions to consider"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:174
9063 msgid ""
9064 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9065 " - none  : \n"
9066 " - fast  : i4x4\n"
9067 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9068 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9069 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9070 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:182
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Direct MV prediction mode"
9076 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:183
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Direct MV prediction mode."
9081 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:186
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Direct prediction size"
9086 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:187
9089 msgid ""
9090 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9091 " -  1: 8x8\n"
9092 " - -1: smallest possible according to level\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:193
9096 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:194
9100 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:196
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9106 msgstr "Interlaced encoding"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:197
9109 msgid ""
9110 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9111 "(fast)\n"
9112 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9113 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9114 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:203
9118 msgid "Maximum motion vector search range"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:204
9122 msgid ""
9123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:209
9129 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:213
9133 msgid ""
9134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9136 "quality). Range 1 to 7."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:218
9140 msgid ""
9141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9143 "quality). Range 1 to 6."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:223
9147 msgid ""
9148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9150 "quality). Range 1 to 5."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:228
9154 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:229
9158 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:232
9162 msgid "Decide references on a per partition basis"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:233
9166 msgid ""
9167 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9168 "as opposed to only one ref per macroblock."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:237
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9174 msgstr "Interlaced encoding"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:238
9177 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:241
9181 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:242
9185 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:244
9189 msgid "Adaptive spatial transform size"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:246
9193 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:248
9197 msgid "Trellis RD quantization"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:249
9201 msgid ""
9202 "Trellis RD quantization: \n"
9203 " - 0: disabled\n"
9204 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9205 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9206 "This requires CABAC."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:255
9210 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:256
9214 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:258
9218 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:259
9222 msgid ""
9223 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9224 "small single coefficient."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:264
9228 msgid ""
9229 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9230 "a useful range."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:268
9234 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:269
9238 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:272
9242 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:273
9246 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:279
9250 #, fuzzy
9251 msgid "CPU optimizations"
9252 msgstr "Polarisatie"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:280
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9257 msgstr "Polarisatie"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:282
9260 #, fuzzy
9261 msgid "PSNR computation"
9262 msgstr "Verzadiging"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:283
9265 msgid ""
9266 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9267 "quality."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:286
9271 #, fuzzy
9272 msgid "SSIM computation"
9273 msgstr "Somalisch"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:287
9276 msgid ""
9277 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9278 "quality."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:290
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Quiet mode"
9284 msgstr "Verstoringsmethode"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:291
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Quiet mode."
9289 msgstr "Verstoringsmethode"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9293 msgid "Statistics"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:294
9297 msgid "Print stats for each frame."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:300
9301 msgid "dia"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:300
9305 msgid "hex"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:300
9309 msgid "umh"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:300
9313 #, fuzzy
9314 msgid "esa"
9315 msgstr "Blues"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:306
9318 msgid "fast"
9319 msgstr "snel"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:306
9322 msgid "normal"
9323 msgstr "normaal"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:307
9326 #, fuzzy
9327 msgid "slow"
9328 msgstr "Langzaam"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:307
9331 msgid "all"
9332 msgstr "alle"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9335 msgid "spatial"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9339 msgid "temporal"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9343 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9344 msgid "auto"
9345 msgstr "auto"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:322
9348 #, fuzzy
9349 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9350 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9351
9352 #: modules/control/gestures.c:77
9353 msgid "Motion threshold (10-100)"
9354 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9355
9356 #: modules/control/gestures.c:79
9357 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9358 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9359
9360 #: modules/control/gestures.c:81
9361 msgid "Trigger button"
9362 msgstr "Activeer knop"
9363
9364 #: modules/control/gestures.c:83
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9367 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9368
9369 #: modules/control/gestures.c:86
9370 msgid "Middle"
9371 msgstr "Middelste"
9372
9373 #: modules/control/gestures.c:89
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Gestures"
9376 msgstr "Genre"
9377
9378 #: modules/control/gestures.c:97
9379 msgid "Mouse gestures control interface"
9380 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9381
9382 #: modules/control/hotkeys.c:94
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Define playlist bookmarks."
9385 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:97
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Hotkeys"
9390 msgstr "Sneltoetsen"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:98
9393 msgid "Hotkeys management interface"
9394 msgstr "Sneltoets interface"
9395
9396 #: modules/control/hotkeys.c:430
9397 #, c-format
9398 msgid "Audio track: %s"
9399 msgstr "Audio spoor: %s"
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9402 #, c-format
9403 msgid "Subtitle track: %s"
9404 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:445
9407 msgid "N/A"
9408 msgstr "n.v.t."
9409
9410 #: modules/control/hotkeys.c:498
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "Aspect ratio: %s"
9413 msgstr "Beeldverhouding"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:524
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "Crop: %s"
9418 msgstr "Verklein"
9419
9420 #: modules/control/hotkeys.c:550
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "Deinterlace mode: %s"
9423 msgstr "Deinterlace methode"
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:580
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "Zoom mode: %s"
9428 msgstr "Vergroot video"
9429
9430 #: modules/control/http/http.c:34
9431 msgid "Host address"
9432 msgstr "Adres Server"
9433
9434 #: modules/control/http/http.c:36
9435 msgid ""
9436 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9438 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9442 msgid "Source directory"
9443 msgstr "Bronmap"
9444
9445 #: modules/control/http/http.c:42
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Charset"
9448 msgstr "Cabaret"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:44
9451 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/http/http.c:45
9455 msgid "Handlers"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/http/http.c:47
9459 msgid ""
9460 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9461 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:50
9465 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/http/http.c:53
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:55
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/control/http/http.c:58
9477 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/control/http/http.c:62
9481 msgid "HTTP remote control interface"
9482 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9483
9484 #: modules/control/http/http.c:71
9485 #, fuzzy
9486 msgid "HTTP SSL"
9487 msgstr "HTTP"
9488
9489 #: modules/control/lirc.c:58
9490 msgid "Infrared remote control interface"
9491 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9492
9493 #: modules/control/motion.c:62
9494 #, fuzzy
9495 msgid "motion"
9496 msgstr "Positie"
9497
9498 #: modules/control/motion.c:64
9499 #, fuzzy
9500 msgid "motion control interface"
9501 msgstr "Afstandsbediening interface"
9502
9503 #: modules/control/netsync.c:60
9504 msgid "Act as master"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/control/netsync.c:61
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9510 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9511
9512 #: modules/control/netsync.c:65
9513 msgid "Master client ip address"
9514 msgstr "IP adres van primaire client"
9515
9516 #: modules/control/netsync.c:66
9517 #, fuzzy
9518 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9519 msgstr ""
9520 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9521
9522 #: modules/control/netsync.c:70
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Network Sync"
9525 msgstr "Netwerk: "
9526
9527 #: modules/control/ntservice.c:39
9528 msgid "Install Windows Service"
9529 msgstr "Installeer Windows Service"
9530
9531 #: modules/control/ntservice.c:41
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Install the Service and exit."
9534 msgstr ""
9535 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9536 "sluiten."
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:42
9539 msgid "Uninstall Windows Service"
9540 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9541
9542 #: modules/control/ntservice.c:44
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Uninstall the Service and exit."
9545 msgstr ""
9546 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9547 "sluiten."
9548
9549 #: modules/control/ntservice.c:45
9550 msgid "Display name of the Service"
9551 msgstr "Toon de naam van de Service"
9552
9553 #: modules/control/ntservice.c:47
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Change the display name of the Service."
9556 msgstr "Toon de naam van de Service"
9557
9558 #: modules/control/ntservice.c:48
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Configuration options"
9561 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9562
9563 #: modules/control/ntservice.c:50
9564 #, fuzzy
9565 msgid ""
9566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9568 "configured."
9569 msgstr ""
9570 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9571 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9572 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9573 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9574
9575 #: modules/control/ntservice.c:55
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9579 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9580 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9581 msgstr ""
9582 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9583 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9584 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9585 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9586
9587 #: modules/control/ntservice.c:61
9588 #, fuzzy
9589 msgid "NT Service"
9590 msgstr "Voorzieningen"
9591
9592 #: modules/control/ntservice.c:62
9593 msgid "Windows Service interface"
9594 msgstr "Windows Service interface"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:159
9597 msgid "Show stream position"
9598 msgstr "Laat stream positie zien"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:160
9601 msgid ""
9602 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9603 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9604
9605 #: modules/control/rc.c:163
9606 msgid "Fake TTY"
9607 msgstr "Simuleer TTY"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:164
9610 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9611 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9612
9613 #: modules/control/rc.c:166
9614 msgid "UNIX socket command input"
9615 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:167
9618 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9619 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:170
9622 msgid "TCP command input"
9623 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9624
9625 #: modules/control/rc.c:171
9626 msgid ""
9627 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9628 "port the interface will bind to."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9632 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9633 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:177
9636 msgid ""
9637 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9640 msgstr ""
9641 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9642 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9643 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9644
9645 #: modules/control/rc.c:184
9646 #, fuzzy
9647 msgid "RC"
9648 msgstr "nl"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:187
9651 msgid "Remote control interface"
9652 msgstr "Afstandsbediening interface"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:328
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9657 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:847
9660 #, c-format
9661 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/rc.c:880
9665 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/rc.c:882
9669 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/rc.c:883
9673 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/rc.c:884
9677 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/rc.c:885
9681 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/rc.c:886
9685 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/rc.c:887
9689 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/rc.c:888
9693 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/rc.c:889
9697 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/rc.c:890
9701 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:891
9705 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:892
9709 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:893
9713 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:894
9717 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:895
9721 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:896
9725 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:897
9729 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:899
9733 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:900
9737 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:901
9741 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:902
9745 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/rc.c:903
9749 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:904
9753 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:905
9757 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:906
9761 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/rc.c:907
9765 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/rc.c:908
9769 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:909
9773 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/rc.c:910
9777 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:911
9781 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:913
9785 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:914
9789 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:915
9793 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:916
9797 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:917
9801 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:918
9805 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:919
9809 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:920
9813 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:921
9817 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:922
9821 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:923
9825 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:924
9829 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:929
9833 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:930
9837 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:931
9841 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:932
9845 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:933
9849 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:934
9853 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:935
9857 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/control/rc.c:936
9861 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/rc.c:938
9865 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:939
9869 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:940
9873 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:941
9877 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:942
9881 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:944
9885 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:945
9889 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:946
9893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:947
9897 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:948
9901 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:949
9905 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:950
9909 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:951
9913 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:952
9917 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:953
9921 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:954
9925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:955
9929 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:956
9933 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:957
9937 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:959
9941 msgid ""
9942 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9943 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:963
9947 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:964
9951 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:965
9955 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:966
9959 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:968
9963 msgid "+----[ end of help ]"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:1075
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Press menu select or pause to continue."
9969 msgstr ""
9970 "\n"
9971 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9974 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9975 #: modules/control/rc.c:2085
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9978 msgstr ""
9979 "\n"
9980 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:1336
9983 #, fuzzy
9984 msgid "goto is deprecated"
9985 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:1452
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Type 'pause' to continue."
9990 msgstr ""
9991 "\n"
9992 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9995 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/showintf.c:62
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Threshold"
10001 msgstr "Bewegingsdrempel"
10002
10003 #: modules/control/showintf.c:63
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10006 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10007
10008 #: modules/control/telnet.c:72
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Host"
10011 msgstr "House"
10012
10013 #: modules/control/telnet.c:73
10014 msgid ""
10015 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10016 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10017 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10025 msgid "Port"
10026 msgstr "Poort"
10027
10028 #: modules/control/telnet.c:78
10029 msgid ""
10030 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10031 "4212."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/telnet.c:82
10035 msgid ""
10036 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10037 "default value is \"admin\"."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/telnet.c:96
10041 #, fuzzy
10042 msgid "VLM remote control interface"
10043 msgstr "Afstandsbediening interface"
10044
10045 #: modules/demux/a52.c:44
10046 msgid "Raw A/52 demuxer"
10047 msgstr "A52 demuxer"
10048
10049 #: modules/demux/aiff.c:45
10050 msgid "AIFF demuxer"
10051 msgstr "AIFF demuxer"
10052
10053 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10054 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10055 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10056
10057 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10058 msgid "Could not demux ASF stream"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10062 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/demux/au.c:46
10066 msgid "AU demuxer"
10067 msgstr "AU demuxer"
10068
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10070 msgid "Force interleaved method"
10071 msgstr "Forceer de interleave methode"
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Force interleaved method."
10076 msgstr "Forceer de interleave methode"
10077
10078 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10079 msgid "Force index creation"
10080 msgstr "forceer de creatie van een index"
10081
10082 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10083 #, fuzzy
10084 msgid ""
10085 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10086 "incomplete (not seekable)."
10087 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10090 msgid "Ask"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Always fix"
10096 msgstr "Altijd Boven"
10097
10098 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10099 msgid "Never fix"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10103 msgid "AVI demuxer"
10104 msgstr "AVI demuxer"
10105
10106 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10107 #, fuzzy
10108 msgid "AVI Index"
10109 msgstr "Index"
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10112 msgid ""
10113 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10114 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Repair"
10120 msgstr "Herhaal"
10121
10122 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10123 msgid "Don't repair"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Fixing AVI Index..."
10129 msgstr "Index"
10130
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Dump filename"
10134 msgstr "Log bestandsnaam"
10135
10136 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10139 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10140
10141 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Append to existing file"
10144 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10145
10146 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10147 #, fuzzy
10148 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10149 msgstr ""
10150 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10151 "data er aan toe."
10152
10153 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10154 #, fuzzy
10155 msgid "File dumpper"
10156 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10157
10158 #: modules/demux/dts.c:40
10159 msgid "Raw DTS demuxer"
10160 msgstr "Raw DTS demuxer"
10161
10162 #: modules/demux/flac.c:38
10163 msgid "FLAC demuxer"
10164 msgstr "FLAC demuxer"
10165
10166 #: modules/demux/gme.cpp:52
10167 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/demux/live555.cpp:65
10171 msgid ""
10172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10173 "should be set in millisecond units."
10174 msgstr ""
10175 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10176 "miliseconden opgegeven."
10177
10178 #: modules/demux/live555.cpp:68
10179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:69
10183 msgid ""
10184 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10185 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10186 "cannot connect to normal RTSP servers."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:73
10190 #, fuzzy
10191 msgid "RTSP user name"
10192 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10193
10194 #: modules/demux/live555.cpp:74
10195 #, fuzzy
10196 msgid ""
10197 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10198 "connection."
10199 msgstr ""
10200 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10201
10202 #: modules/demux/live555.cpp:76
10203 #, fuzzy
10204 msgid "RTSP password"
10205 msgstr "FTP wachtwoord"
10206
10207 #: modules/demux/live555.cpp:77
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10210 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10211
10212 #: modules/demux/live555.cpp:81
10213 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/live555.cpp:91
10217 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10218 msgstr "RTSP/RTP access module"
10219
10220 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10222 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:100
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Client port"
10227 msgstr "Video poort"
10228
10229 #: modules/demux/live555.cpp:101
10230 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10234 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:107
10238 #, fuzzy
10239 msgid "HTTP tunnel port"
10240 msgstr "HTTP invoer"
10241
10242 #: modules/demux/live555.cpp:108
10243 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/live555.cpp:752
10247 #, fuzzy
10248 msgid "RTSP authentication"
10249 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10250
10251 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10252 msgid "Frames per Second"
10253 msgstr "Beelden per seconde"
10254
10255 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10256 msgid ""
10257 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10258 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10262 #, fuzzy
10263 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10264 msgstr "MJPEG demuxer"
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10267 msgid "Matroska stream demuxer"
10268 msgstr "Matroska stream demuxer"
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Ordered chapters"
10273 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10276 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Chapter codecs"
10282 msgstr "Stereo mode"
10283
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10285 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Preload Directory"
10291 msgstr "Bronmap"
10292
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10294 msgid ""
10295 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10296 "for broken files)."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Seek based on percent not time"
10302 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10303
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Seek based on percent not time."
10307 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10308
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10310 msgid "Dummy Elements"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10314 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10318 #, fuzzy
10319 msgid "---  DVD Menu"
10320 msgstr "Gebruik DVD menus"
10321
10322 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10323 msgid "First Played"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Video Manager"
10329 msgstr "Video encoder"
10330
10331 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10332 #, fuzzy
10333 msgid "----- Title"
10334 msgstr "Titel"
10335
10336 #: modules/demux/mod.c:48
10337 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/demux/mod.c:49
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Enable reverberation"
10343 msgstr "Schakel geluid in"
10344
10345 #: modules/demux/mod.c:50
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10348 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:52
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10353 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10354
10355 #: modules/demux/mod.c:54
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Enable megabass mode"
10358 msgstr "Schakel pieken in"
10359
10360 #: modules/demux/mod.c:55
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10363 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10364
10365 #: modules/demux/mod.c:58
10366 msgid ""
10367 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10368 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/mod.c:61
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10374 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10375
10376 #: modules/demux/mod.c:63
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10379 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10380
10381 #: modules/demux/mod.c:68
10382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10383 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:76
10386 msgid "Reverb"
10387 msgstr "'Reverb' effect"
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:79
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Reverberation level"
10392 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10393
10394 #: modules/demux/mod.c:81
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Reverberation delay"
10397 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:83
10400 msgid "Mega bass"
10401 msgstr "Mega bas"
10402
10403 #: modules/demux/mod.c:86
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Mega bass level"
10406 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10407
10408 #: modules/demux/mod.c:88
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Mega bass cutoff"
10411 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:90
10414 msgid "Surround"
10415 msgstr "Surround"
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:93
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Surround level"
10420 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10421
10422 #: modules/demux/mod.c:95
10423 msgid "Surround delay (ms)"
10424 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10425
10426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10427 msgid "MP4 stream demuxer"
10428 msgstr "MP4 stream demuxer"
10429
10430 #: modules/demux/mpc.c:46
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Replay Gain type"
10433 msgstr "Afspelen en stoppen"
10434
10435 #: modules/demux/mpc.c:47
10436 msgid ""
10437 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10438 "specific one. Choose which type you want to use"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/mpc.c:59
10442 #, fuzzy
10443 msgid "MusePack demuxer"
10444 msgstr "PS demuxer"
10445
10446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10449 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10450
10451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10452 msgid "H264 video demuxer"
10453 msgstr "H264 video demuxer"
10454
10455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10457 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10458
10459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10461 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10462
10463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10464 #, fuzzy
10465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10466 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10467
10468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10470 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10471
10472 #: modules/demux/nsc.c:43
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Windows Media NSC metademux"
10475 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10476
10477 #: modules/demux/nsv.c:45
10478 msgid "NullSoft demuxer"
10479 msgstr "NullSoft demuxer"
10480
10481 #: modules/demux/nuv.c:46
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Nuv demuxer"
10484 msgstr "AU demuxer"
10485
10486 #: modules/demux/ogg.c:44
10487 #, fuzzy
10488 msgid "OGG demuxer"
10489 msgstr "AAC demuxer"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Google Video"
10494 msgstr "Vergroot video"
10495
10496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Auto start"
10499 msgstr "Auteur metadata"
10500
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10502 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10506 msgid "Show shoutcast adult content"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10510 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10514 msgid "M3U playlist import"
10515 msgstr "M3U speellijst importeren"
10516
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10518 msgid "PLS playlist import"
10519 msgstr "PLS speellijst importeren"
10520
10521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10522 #, fuzzy
10523 msgid "B4S playlist import"
10524 msgstr "PLS speellijst importeren"
10525
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10527 #, fuzzy
10528 msgid "DVB playlist import"
10529 msgstr "PLS speellijst importeren"
10530
10531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Podcast parser"
10534 msgstr "CDDB Categorie"
10535
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10537 #, fuzzy
10538 msgid "XSPF playlist import"
10539 msgstr "PLS speellijst importeren"
10540
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10542 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10546 #, fuzzy
10547 msgid "ASX playlist import"
10548 msgstr "PLS speellijst importeren"
10549
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10553 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10554
10555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10556 msgid "QuickTime Media Link importer"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Google Video Playlist importer"
10562 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10563
10564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Podcast Info"
10568 msgstr "Positie"
10569
10570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10571 msgid "Podcast Summary"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Podcast Size"
10577 msgstr "Normale Grootte"
10578
10579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10580 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10581 msgid "Shoutcast"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/ps.c:39
10585 msgid "Trust MPEG timestamps"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/ps.c:40
10589 msgid ""
10590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10592 "calculate from the bitrate instead."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10596 #, fuzzy
10597 msgid "MPEG-PS demuxer"
10598 msgstr "PS demuxer"
10599
10600 #: modules/demux/pva.c:43
10601 msgid "PVA demuxer"
10602 msgstr "PVA demuxer"
10603
10604 #: modules/demux/rawdv.c:40
10605 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/real.c:42
10609 msgid "Real demuxer"
10610 msgstr "Real demuxer"
10611
10612 #: modules/demux/subtitle.c:67
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Text subtitles parser"
10615 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10616
10617 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10618 msgid "Frames per second"
10619 msgstr "Beelden per seconde"
10620
10621 #: modules/demux/subtitle.c:75
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Subtitles delay"
10624 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10625
10626 #: modules/demux/subtitle.c:77
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Subtitles format"
10629 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:89
10632 msgid "Extra PMT"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:91
10636 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:93
10640 msgid "Set id of ES to PID"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/ts.c:94
10644 msgid ""
10645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:99
10651 msgid "Fast udp streaming"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:101
10655 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:103
10659 msgid "MTU for out mode"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ts.c:104
10663 msgid "MTU for out mode."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/ts.c:106
10667 msgid "CSA ck"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:107
10671 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/ts.c:109
10675 msgid "Silent mode"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:110
10679 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/ts.c:112
10683 #, fuzzy
10684 msgid "CAPMT System ID"
10685 msgstr "Stream Id"
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:113
10688 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:115
10692 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:116
10696 msgid ""
10697 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10698 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:120
10702 msgid "Filename of dump"
10703 msgstr "Bestandsnaam"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:121
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10708 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:123
10711 msgid "Append"
10712 msgstr "Voeg toe"
10713
10714 #: modules/demux/ts.c:125
10715 msgid ""
10716 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10717 "be overwritten."
10718 msgstr ""
10719 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10720 "data er aan toe."
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:128
10723 msgid "Dump buffer size"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:130
10727 msgid ""
10728 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10729 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/ts.c:134
10733 #, fuzzy
10734 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10735 msgstr "MPEG Transport Stream"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10738 #, fuzzy
10739 msgid "clean effects"
10740 msgstr "Effect"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10743 msgid "hearing impaired"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10747 msgid "visual impaired commentary"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/ty.c:70
10751 #, fuzzy
10752 msgid "TY Stream audio/video demux"
10753 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10754
10755 #: modules/demux/vobsub.c:50
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Vobsub subtitles parser"
10758 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10759
10760 #: modules/demux/voc.c:42
10761 #, fuzzy
10762 msgid "VOC demuxer"
10763 msgstr "AAC demuxer"
10764
10765 #: modules/demux/wav.c:42
10766 msgid "WAV demuxer"
10767 msgstr "WAV demuxer"
10768
10769 #: modules/demux/xa.c:42
10770 #, fuzzy
10771 msgid "XA demuxer"
10772 msgstr "AU demuxer"
10773
10774 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10775 msgid "Use DVD Menus"
10776 msgstr "Gebruik DVD menus"
10777
10778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10779 msgid "BeOS standard API interface"
10780 msgstr "BeOS standard API interface"
10781
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10783 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10784 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10791 msgid "Open"
10792 msgstr "Open"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10797 msgid "Preferences"
10798 msgstr "Voorkeuren"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10804 msgid "Messages"
10805 msgstr "Berichten"
10806
10807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10812 msgid "Open File"
10813 msgstr "Open Bestand"
10814
10815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10817 msgid "Open Disc"
10818 msgstr "Open Disk"
10819
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10821 msgid "Open Subtitles"
10822 msgstr "Open Ondertiteling"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10827 msgid "About"
10828 msgstr "Over"
10829
10830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10831 msgid "Prev Title"
10832 msgstr "Vorig Titel"
10833
10834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10835 msgid "Next Title"
10836 msgstr "Volgende Title"
10837
10838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10839 msgid "Go to Title"
10840 msgstr "Ga naar Titel"
10841
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10843 msgid "Go to Chapter"
10844 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10845
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10847 msgid "Speed"
10848 msgstr "Snelheid"
10849
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10851 msgid "Window"
10852 msgstr "Venster"
10853
10854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10857 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10869 msgid "OK"
10870 msgstr "OK"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10873 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10874 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10877 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10878 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10879
10880 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10881 msgid "Drop files to play"
10882 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10883
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10885 msgid "playlist"
10886 msgstr "afspeellijst"
10887
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10889 msgid "Close"
10890 msgstr "Sluit"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10896 msgid "Edit"
10897 msgstr "Bewerk"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10901 msgid "Select All"
10902 msgstr "Alles Selecteren"
10903
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10905 msgid "Select None"
10906 msgstr "Alles Deselecteren"
10907
10908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10909 msgid "Sort Reverse"
10910 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10911
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10913 msgid "Sort by Name"
10914 msgstr "Sorteer op Naam"
10915
10916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10917 msgid "Sort by Path"
10918 msgstr "Sorteer op Pad"
10919
10920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10921 msgid "Randomize"
10922 msgstr "Shuffle"
10923
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10925 msgid "Remove"
10926 msgstr "Verwijder"
10927
10928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10929 msgid "Remove All"
10930 msgstr "Alles Verwijderen"
10931
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10933 msgid "View"
10934 msgstr "Toon"
10935
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10937 msgid "Path"
10938 msgstr "Pad"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10946 msgid "Name"
10947 msgstr "Naam"
10948
10949 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10950 msgid "Apply"
10951 msgstr "Pas Toe"
10952
10953 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10955 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10956 msgid "Save"
10957 msgstr "Opslaan"
10958
10959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10960 msgid "Defaults"
10961 msgstr "Standaardwaarden"
10962
10963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10964 msgid "Show Interface"
10965 msgstr "Toon Interface"
10966
10967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10968 msgid "50%"
10969 msgstr "50%"
10970
10971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10972 msgid "100%"
10973 msgstr "100%"
10974
10975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10976 msgid "200%"
10977 msgstr "200%"
10978
10979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10980 msgid "Vertical Sync"
10981 msgstr "Vertikale Sync"
10982
10983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10984 msgid "Correct Aspect Ratio"
10985 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10986
10987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10988 msgid "Stay On Top"
10989 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10990
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10992 msgid "Take Screen Shot"
10993 msgstr "Neem een Screenshot"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10996 msgid "About VLC media player"
10997 msgstr "Over VLC media speler"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11000 #, c-format
11001 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid "Compiled by %s"
11007 msgstr "Comedie"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11011 msgid "Bookmarks"
11012 msgstr "Bladwijzers"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11016 msgid "Add"
11017 msgstr "Voeg toe"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11021 msgid "Clear"
11022 msgstr "Verwijder"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11026 msgid "Extract"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11033 msgid "Time"
11034 msgstr "Positie"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11037 msgid "Untitled"
11038 msgstr "Naamloos"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11042 msgid "No input"
11043 msgstr "Geen invoer"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11046 msgid ""
11047 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11051 msgid "Input has changed"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11055 msgid ""
11056 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11057 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Incorrecte selectie"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11066 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Geen invoer gevonden"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11075 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Jump To Time"
11081 msgstr "Ga naar: "
11082
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11084 #, fuzzy
11085 msgid "sec."
11086 msgstr "secam"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Jump to time"
11091 msgstr "Ga naar: "
11092
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11094 msgid "Random On"
11095 msgstr "Shuffle Aan"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11098 msgid "Random Off"
11099 msgstr "Shuffle Uit"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11104 msgid "Repeat One"
11105 msgstr "Herhaal Een"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11110 msgid "Repeat All"
11111 msgstr "Alles Herhalen"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11115 msgid "Repeat Off"
11116 msgstr "Herhaal Uit"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11120 msgid "Half Size"
11121 msgstr "Halve Grootte"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11125 msgid "Normal Size"
11126 msgstr "Normale Grootte"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11130 msgid "Double Size"
11131 msgstr "Dubbele Grootte"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11135 msgid "Float on Top"
11136 msgstr "Altijd Boven"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11140 msgid "Fit to Screen"
11141 msgstr "Vul Scherm"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11144 msgid "Random"
11145 msgstr "Shuffle"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11148 msgid "Step Forward"
11149 msgstr "Stap Vooruit"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11152 msgid "Step Backward"
11153 msgstr "Stap Terug"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11157 msgid "Rewind"
11158 msgstr "Langzaam"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11161 msgid "Fast Forward"
11162 msgstr "Snel Vooruit"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11171 msgid "Pause"
11172 msgstr "Pauze"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11175 msgid "2 Pass"
11176 msgstr "2 Pass"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11181 msgstr ""
11182 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11183 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11184
11185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11188 msgstr "Activeer de equalizer"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11191 msgid "Preamp"
11192 msgstr "Voorversterking"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11196 msgid "Extended controls"
11197 msgstr "Uitgebreide opties"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Video filters"
11202 msgstr "Video Filters"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Image adjustment"
11207 msgstr "Beeld eigenshappen"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11216 msgid "More Info"
11217 msgstr "Meer Informatie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11220 msgid "Wave"
11221 msgstr "Golven"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11224 msgid "Ripple"
11225 msgstr "Rimpelingen"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11228 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11229 msgid "Psychedelic"
11230 msgstr "Psychadelic"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11233 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Gradient"
11236 msgstr "Groen"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11239 #, fuzzy
11240 msgid "General editing filters"
11241 msgstr "Algemene audio instellingen"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Distortion filters"
11246 msgstr "Verstorings video filter"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Blur"
11251 msgstr "Blauw"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11254 msgid "Adds motion blurring to the image"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11258 msgid "Image clone"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11262 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Image cropping"
11268 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11271 msgid "Crops a defined part of the image"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Invert colors"
11277 msgstr "Inverteer"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11280 msgid "Inverts the colors of the image"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11284 #: modules/video_filter/transform.c:67
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Transformation"
11287 msgstr "Meer informatie"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11290 msgid "Rotates or flips the image"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Interactive Zoom"
11296 msgstr "Interface"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11299 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11303 msgid "Volume normalization"
11304 msgstr "Volume uitbalancering"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11309 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11312 msgid "Headphone virtualization"
11313 msgstr "Koptelefoon effect"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11316 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Maximum level"
11322 msgstr "Kwaliteit:"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11326 msgid "Restore Defaults"
11327 msgstr "Herstel"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11330 msgid "Gamma"
11331 msgstr "Gamma"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11334 msgid "Saturation"
11335 msgstr "Verzadiging"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11339 msgid "Opaqueness"
11340 msgstr "Doorzichtigheid"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11343 #, fuzzy
11344 msgid "More Information"
11345 msgstr "Meer informatie"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11348 msgid ""
11349 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11350 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11351 "subsections of Video/Filters.\n"
11352 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11353 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11357 #, fuzzy
11358 msgid "(no item is being played)"
11359 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Login:"
11364 msgstr "Herhaal Alles"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Password:"
11369 msgstr "Wachtwoord"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11373 msgid "Error"
11374 msgstr "Fout"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11377 #, c-format
11378 msgid "Remaining time: %i seconds"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11382 msgid "Errors and Warnings"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Clean up"
11388 msgstr " Verwijder "
11389
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Show Details"
11393 msgstr "Toon tooltips"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11396 msgid "VLC - Controller"
11397 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11402 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11403 msgid "VLC media player"
11404 msgstr "VLC media speler"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11407 msgid "Open CrashLog"
11408 msgstr "Open CrashLog"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11411 msgid "Check for Update..."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11415 msgid "Preferences..."
11416 msgstr "Voorkeuren..."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11419 msgid "Services"
11420 msgstr "Voorzieningen"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11423 msgid "Hide VLC"
11424 msgstr "Verberg VLC"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11427 msgid "Hide Others"
11428 msgstr "Verberg Anderen"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11431 msgid "Show All"
11432 msgstr "Toon Alles"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11435 msgid "Quit VLC"
11436 msgstr "Stop VLC"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11439 msgid "1:File"
11440 msgstr "1:Bestand"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11443 msgid "Open File..."
11444 msgstr "Open Bestand..."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11447 msgid "Quick Open File..."
11448 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11451 msgid "Open Disc..."
11452 msgstr "Open Disk..."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11455 msgid "Open Network..."
11456 msgstr "Open Netwerk..."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11459 msgid "Open Recent"
11460 msgstr "Open Laatste"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11463 msgid "Clear Menu"
11464 msgstr "Wis Menu"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11469 msgstr "Streaming Wizard..."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11472 msgid "Cut"
11473 msgstr "Knip"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11476 msgid "Copy"
11477 msgstr "Kopieer"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11480 msgid "Paste"
11481 msgstr "Plak"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Playback"
11486 msgstr "Pauzeer afspelen"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11489 msgid "Volume Up"
11490 msgstr "Geluid Harder"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11493 msgid "Volume Down"
11494 msgstr "Geluid Zachter"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11497 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11498 msgid "Video Device"
11499 msgstr "Video Apparaat"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11502 msgid "Minimize Window"
11503 msgstr "Minimalizeer Venster"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11506 msgid "Close Window"
11507 msgstr "Sluit Venster"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11510 msgid "Controller"
11511 msgstr "Bedieningspaneel"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Extended Controls"
11516 msgstr "Uitgebreide opties"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Information"
11523 msgstr "Meer informatie"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11526 msgid "Bring All to Front"
11527 msgstr "Alles op Voorgrond"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11530 msgid "Help"
11531 msgstr "Help"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11534 msgid "ReadMe..."
11535 msgstr "Lees mij..."
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11538 msgid "Online Documentation"
11539 msgstr "Online Documentatie"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11542 msgid "Report a Bug"
11543 msgstr "Rapporteer een Fout"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11546 msgid "VideoLAN Website"
11547 msgstr "VideoLAN Website"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11550 msgid "License"
11551 msgstr "Licentie"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Make a donation"
11556 msgstr "Macedonisch"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Online Forum"
11561 msgstr "Online Documentatie"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "Volume: %d%%"
11566 msgstr "Geluid is %d\n"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11569 msgid "No CrashLog found"
11570 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11573 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Embedded video output"
11579 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11582 #, fuzzy
11583 msgid ""
11584 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11585 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11586
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11588 msgid "Video device"
11589 msgstr "Video apparaat"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11592 msgid ""
11593 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11594 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11595 "menu."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11599 msgid ""
11600 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11601 "is fully transparent."
11602 msgstr ""
11603 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11604 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11607 msgid "Stretch video to fill window"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11611 msgid ""
11612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11617 msgid "Black screens in fullscreen"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11621 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11625 msgid "Use as Desktop Background"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11629 msgid ""
11630 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11631 "with in this mode."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Remember wizard options"
11637 msgstr "Uitgebreide opties"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11640 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Mac OS X interface"
11646 msgstr "XOSD interface"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11649 msgid "Quartz video"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11653 msgid "Open Source"
11654 msgstr "Open Bron"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11658 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11669 msgid "Browse..."
11670 msgstr "Blader..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11673 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11674 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11677 msgid "Use DVD menus"
11678 msgstr "Gebruik DVD menus"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11681 #, fuzzy
11682 msgid "VIDEO_TS directory"
11683 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11687 msgid "DVD"
11688 msgstr "DVD"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11693 msgid "Address"
11694 msgstr "Adres"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11698 msgid "UDP/RTP Multicast"
11699 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11703 #, fuzzy
11704 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11705 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11708 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11709 msgid "Allow timeshifting"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11713 msgid "Load subtitles file:"
11714 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11718 msgid "Settings..."
11719 msgstr "Instellingen..."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Override parametters"
11724 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11728 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11729 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11730 msgid "Delay"
11731 msgstr "Vertraging"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11734 #, fuzzy
11735 msgid "FPS"
11736 msgstr "PS"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11739 msgid "Subtitles encoding"
11740 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11743 msgid "Font size"
11744 msgstr "Lettertype grootte"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Subtitles alignment"
11749 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Font Properties"
11754 msgstr "Eigenschappen"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Subtitle File"
11759 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11763 #, objc-format
11764 msgid "No %@s found"
11765 msgstr "Geen %@s gevonden"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11768 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11769 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Streaming/Saving:"
11774 msgstr "Stream"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11779 msgstr "Streaming Wizard..."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Display the stream locally"
11784 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11788 msgid "Stream"
11789 msgstr "Stream"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11793 msgid "Dump raw input"
11794 msgstr "Dump volledige invoer"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11798 msgid "Encapsulation Method"
11799 msgstr "Inkapseling Methode"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11803 msgid "Transcoding options"
11804 msgstr "Transcoding opties"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11812 msgid "Bitrate (kb/s)"
11813 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11817 msgid "Scale"
11818 msgstr "Vergroting"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11821 msgid "Stream Announcing"
11822 msgstr "Stream Aankondigingen"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11826 msgid "SAP announce"
11827 msgstr "SAP aankondiging"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11830 msgid "RTSP announce"
11831 msgstr "RTSP aankondiging"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11834 msgid "HTTP announce"
11835 msgstr "HTTP aankondiging"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11838 msgid "Export SDP as file"
11839 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11842 msgid "Channel Name"
11843 msgstr "Naam Kanaal"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11846 msgid "SDP URL"
11847 msgstr "SDP URL"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11850 msgid "Save File"
11851 msgstr "Bewaar Bestand"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11855 #: modules/mux/asf.c:50
11856 msgid "Author"
11857 msgstr "Auteur"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11860 msgid "Save Playlist..."
11861 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11864 msgid "Expand Node"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Get Stream Information"
11870 msgstr "Metadata"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Sort Node by Name"
11875 msgstr "Sorteer op Naam"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Sort Node by Author"
11880 msgstr "Sorteer op auteur"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11884 #, fuzzy
11885 msgid "No items in the playlist"
11886 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11890 msgid "Search"
11891 msgstr "Zoek"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Search in Playlist"
11896 msgstr "Open Speellijst"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Add Folder to Playlist"
11901 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11904 #, fuzzy
11905 msgid "File Format:"
11906 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Extended M3U"
11911 msgstr "Uitgebreide GUI"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "%i items in the playlist"
11920 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11923 #, fuzzy
11924 msgid "1 item in the playlist"
11925 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11928 msgid "Save Playlist"
11929 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11932 #, fuzzy
11933 msgid "New Node"
11934 msgstr "New Age"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Please enter a name for the new node."
11939 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11942 msgid "Empty Folder"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11948 msgid "URI"
11949 msgstr "URI"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Advanced Information"
11954 msgstr "Geavanceerde opties"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11957 msgid "Read at media"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Input bitrate"
11963 msgstr "Sout stream"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Demuxed"
11968 msgstr "Demuxers"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Stream bitrate"
11973 msgstr "Maximale codering bitrate"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11976 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Decoded blocks"
11979 msgstr "Decoders"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Displayed frames"
11984 msgstr "Frames overslaan"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Lost frames"
11989 msgstr "Gebruik keyframes"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11992 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Streaming"
11998 msgstr "Stream"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Sent packets"
12003 msgstr "Groepeer packets"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12006 msgid "Sent bytes"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Send rate"
12012 msgstr "Sample rate"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Played buffers"
12017 msgstr "Speel Sneller"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12020 msgid "Lost buffers"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12025 msgid "Reset All"
12026 msgstr "Alles Wissen"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12030 msgid "Reset Preferences"
12031 msgstr "Reset Voorkeuren"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12034 msgid "Continue"
12035 msgstr "Ga Door"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12038 #, fuzzy
12039 msgid ""
12040 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12041 "Are you sure you want to continue?"
12042 msgstr ""
12043 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12044 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12045 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12048 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Select a directory"
12054 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Select a file"
12059 msgstr "Selecteer Bestand"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12062 msgid "Select"
12063 msgstr "Selecteer"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Subpicture Filters"
12068 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Logo"
12073 msgstr "Herhaal Alles"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12076 msgid "Marquee"
12077 msgstr "Marquee"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Save settings"
12082 msgstr "Video instellingen"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Enabled"
12089 msgstr "Activeer"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Image:"
12094 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Position:"
12100 msgstr "Positie"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Timestamp:"
12105 msgstr "Start positie"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12109 msgid "Size:"
12110 msgstr "Grootte:"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Color:"
12115 msgstr "Country"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Opaqueness:"
12120 msgstr "Doorzichtigheid"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12123 #, fuzzy
12124 msgid "(in pixels)"
12125 msgstr "Breedte in pixels"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Marquee:"
12130 msgstr "Marquee"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Timeout:"
12135 msgstr "Positie"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12138 #, fuzzy
12139 msgid "ms"
12140 msgstr "mms"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12144 #: modules/video_filter/rss.c:63
12145 msgid "Black"
12146 msgstr "Zwart"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12149 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12150 #: modules/video_filter/rss.c:64
12151 msgid "Gray"
12152 msgstr "Grijs"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12155 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12156 #: modules/video_filter/rss.c:64
12157 msgid "Silver"
12158 msgstr "Zilver"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12161 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12162 #: modules/video_filter/rss.c:64
12163 msgid "White"
12164 msgstr "Wit"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12167 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12168 #: modules/video_filter/rss.c:64
12169 msgid "Maroon"
12170 msgstr "Kastanjebruin"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12174 #: modules/video_filter/rss.c:64
12175 msgid "Red"
12176 msgstr "Rood"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12179 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12180 #: modules/video_filter/rss.c:65
12181 msgid "Fuchsia"
12182 msgstr "Fuchsia"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12186 #: modules/video_filter/rss.c:65
12187 msgid "Yellow"
12188 msgstr "Geel"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12191 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12192 #: modules/video_filter/rss.c:65
12193 msgid "Olive"
12194 msgstr "Olijf"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12198 #: modules/video_filter/rss.c:65
12199 msgid "Green"
12200 msgstr "Groen"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66
12205 msgid "Teal"
12206 msgstr "Taling"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12209 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12210 #: modules/video_filter/rss.c:66
12211 msgid "Lime"
12212 msgstr "Limoen"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12215 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12216 #: modules/video_filter/rss.c:66
12217 msgid "Purple"
12218 msgstr "Paars"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12221 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12222 #: modules/video_filter/rss.c:66
12223 msgid "Navy"
12224 msgstr "Marine"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12228 #: modules/video_filter/rss.c:66
12229 msgid "Blue"
12230 msgstr "Blauw"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12234 #: modules/video_filter/rss.c:67
12235 msgid "Aqua"
12236 msgstr "Aqua"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12239 msgid "Check for Updates"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12243 msgid "Download now"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12247 msgid "Checking for Updates..."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12251 #, c-format
12252 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12256 msgid "This version of VLC is outdated."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12260 msgid "This version of VLC is latest available."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12264 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12272 msgid ""
12273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12274 "RAW)"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12290 msgid ""
12291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12292 "MPEG TS)"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12296 #, fuzzy
12297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12298 msgstr "Doelformaat video"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12309 msgid ""
12310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12311 "ASF and OGG)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12317 msgstr "Doelformaat video"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12322 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12326 msgid ""
12327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12328 "ASF, OGG and RAW)"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12332 msgid ""
12333 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12337 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12341 msgid ""
12342 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12348 msgstr "Vorbis audio decoder"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12351 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12361 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12365 msgid "MPEG Program Stream"
12366 msgstr "MPEG Program Stream"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12369 msgid "MPEG Transport Stream"
12370 msgstr "MPEG Transport Stream"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12373 msgid "MPEG 1 Format"
12374 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12377 msgid ""
12378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12381 "at http://yourip:8080 by default."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12385 msgid ""
12386 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12387 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12388 "generally the most compatible"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12392 msgid ""
12393 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12394 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12396 "at mms://yourip:8080 by default."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12400 msgid ""
12401 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12402 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12403 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12404 "encapsulated in HTTP)."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12409 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Use this to stream to a single computer."
12415 msgstr "Open Netwerk"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12418 msgid ""
12419 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12420 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12421 "address beginning with 239.255."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12425 msgid ""
12426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12428 "but it won't work over the Internet."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12432 #, fuzzy
12433 msgid ""
12434 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12435 "stream"
12436 msgstr "Open Netwerk"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12439 msgid ""
12440 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12441 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12442 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12446 msgid "Back"
12447 msgstr "Terug"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12456 msgstr "Streaming Wizard..."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12459 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12463 msgid ""
12464 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12465 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12466 "access to more features."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Stream to network"
12474 msgstr "Open Netwerk"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Transcode/Save to file"
12480 msgstr "Transcode"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Choose input"
12485 msgstr "Kies een titel"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Choose here your input stream."
12490 msgstr "Opnemen van de stream"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Select a stream"
12497 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Existing playlist item"
12503 msgstr "Volgende speellijst item"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12507 msgid "Choose..."
12508 msgstr "Kies..."
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12512 msgid "Partial Extract"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12516 msgid ""
12517 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12518 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12519 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12524 msgid "From"
12525 msgstr "Van"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12529 msgid "To"
12530 msgstr "Tot"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12533 #, fuzzy
12534 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12535 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12539 msgid "Destination"
12540 msgstr "Doel"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12544 msgid "Streaming method"
12545 msgstr "Stream methode"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Address of the computer to stream to."
12550 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12553 msgid "UDP Unicast"
12554 msgstr "UDP Unicast"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12557 msgid "UDP Multicast"
12558 msgstr "UDP Multicast"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12562 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12563 msgid "Transcode"
12564 msgstr "Transcode"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12567 msgid ""
12568 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12569 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12574 msgid "Transcode audio"
12575 msgstr "Transcodeer audio"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12579 msgid "Transcode video"
12580 msgstr "Transcodeer video"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12583 msgid ""
12584 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12585 "stream."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12589 msgid ""
12590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12591 "stream."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Encapsulation format"
12598 msgstr "Inkapseling Methode"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12601 msgid ""
12602 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12603 "previously chosen settings all formats won't be available."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Additional streaming options"
12610 msgstr "Bitrate Opties"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12613 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12619 msgid "SAP Announce"
12620 msgstr "SAP Aankondigingen"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Local playback"
12626 msgstr "Stop afspelen"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Additional transcode options"
12632 msgstr "Transcode opties"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12635 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12640 msgid "Select the file to save to"
12641 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12644 msgid ""
12645 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12646 "transcoding."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12650 msgid "Summary"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Encap. format"
12656 msgstr "Inkapseling Methode"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Input stream"
12662 msgstr "Sout stream"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Save file to"
12667 msgstr "Bewaar bestand"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12670 #, fuzzy
12671 msgid "No input selected"
12672 msgstr "Geen invoer gevonden"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12675 msgid ""
12676 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12677 "\n"
12678 "Choose one before going to the next page."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12682 #, fuzzy
12683 msgid "No valid destination"
12684 msgstr "Doel"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12687 msgid ""
12688 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12689 "Multicast-IP.\n"
12690 "\n"
12691 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12692 "and the help texts in this window."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12696 msgid ""
12697 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12698 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12699 "\n"
12700 "Correct your selection and try again."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Select the directory to save to"
12706 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12709 #, fuzzy
12710 msgid "No folder selected"
12711 msgstr "Geen invoer gevonden"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12714 #, fuzzy
12715 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12716 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12719 msgid ""
12720 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12721 "location."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12725 msgid "No file selected"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12729 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12733 msgid ""
12734 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Finish"
12740 msgstr "Fins"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid "%i items"
12745 msgstr "Video Filters"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12748 #, fuzzy
12749 msgid "yes"
12750 msgstr "Blues"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12755 #, fuzzy
12756 msgid "no"
12757 msgstr "geen"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12760 #, objc-format
12761 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12765 #, objc-format
12766 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12770 #, fuzzy
12771 msgid "This allows to stream on a network."
12772 msgstr "Open Netwerk"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12775 msgid ""
12776 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12777 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12778 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12779 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12783 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12787 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12791 msgid ""
12792 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12793 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12794 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12795 "leave this setting to 1."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12799 msgid ""
12800 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12801 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12802 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12803 "extra interface.\n"
12804 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12805 "name will be used."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12809 msgid ""
12810 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12811 "streamed.\n"
12812 "\n"
12813 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12814 "streaming."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/ncurses.c:100
12818 msgid "Filebrowser starting point"
12819 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12820
12821 #: modules/gui/ncurses.c:102
12822 msgid ""
12823 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12824 "show you initially."
12825 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12826
12827 #: modules/gui/ncurses.c:107
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Ncurses interface"
12830 msgstr "ncurses interface"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12833 msgid "Autoplay selected file"
12834 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12837 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12838 msgstr ""
12839 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12840 "bestandenselectielijst."
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12843 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12844 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12848 msgid "Filename"
12849 msgstr "Bestandsnaam"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12852 msgid "Permissions"
12853 msgstr "Rechten"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12856 msgid "Size"
12857 msgstr "Grootte"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12860 msgid "Owner"
12861 msgstr "Eigenaar"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12864 msgid "Group"
12865 msgstr "Groep"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12868 msgid "Index"
12869 msgstr "Index"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12872 msgid "Forward"
12873 msgstr "Sneller"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12876 msgid "00:00:00"
12877 msgstr "00:00:00"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12881 msgid "Add to Playlist"
12882 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12885 msgid "MRL:"
12886 msgstr "MRL:"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12889 msgid "Port:"
12890 msgstr "Poort:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12893 msgid "Address:"
12894 msgstr "Adres:"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12897 msgid "unicast"
12898 msgstr "unicast"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12901 msgid "multicast"
12902 msgstr "multicast"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12905 msgid "Network: "
12906 msgstr "Netwerk: "
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12909 msgid "udp"
12910 msgstr "udp"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12913 msgid "udp6"
12914 msgstr "udp6"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12917 msgid "rtp"
12918 msgstr "rtp"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12921 msgid "rtp4"
12922 msgstr "rtp4"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12925 msgid "ftp"
12926 msgstr "ftp"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12929 msgid "http"
12930 msgstr "http"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12933 msgid "sout"
12934 msgstr "sout"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12937 msgid "mms"
12938 msgstr "mms"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12941 msgid "Protocol:"
12942 msgstr "Protocol:"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12945 msgid "Transcode:"
12946 msgstr "Transcode:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12951 msgid "enable"
12952 msgstr "schakel in"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12955 msgid "Video:"
12956 msgstr "Video:"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12959 msgid "Audio:"
12960 msgstr "Audio:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12963 msgid "Channel:"
12964 msgstr "Kanaal:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12967 msgid "Norm:"
12968 msgstr "Normaal:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12971 msgid "Frequency:"
12972 msgstr "Frequentie:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12975 msgid "Samplerate:"
12976 msgstr "Samplerate:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12979 msgid "Quality:"
12980 msgstr "Kwaliteit:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12983 msgid "Tuner:"
12984 msgstr "Tuner:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12987 msgid "Sound:"
12988 msgstr "Geluid:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12991 msgid "MJPEG:"
12992 msgstr "MJPEG:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12995 msgid "Decimation:"
12996 msgstr "Afstand:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12999 msgid "pal"
13000 msgstr "pal"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13003 msgid "ntsc"
13004 msgstr "ntsc"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13007 msgid "secam"
13008 msgstr "secam"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13011 msgid "240x192"
13012 msgstr "240x192"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13015 msgid "320x240"
13016 msgstr "320x240"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13019 msgid "qsif"
13020 msgstr "qsif"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13023 msgid "qcif"
13024 msgstr "qcif"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13027 msgid "sif"
13028 msgstr "sif"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13031 msgid "cif"
13032 msgstr "cif"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13035 msgid "vga"
13036 msgstr "vga"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13039 msgid "kHz"
13040 msgstr "kHz"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13043 msgid "Hz/s"
13044 msgstr "Hz/s"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13047 msgid "mono"
13048 msgstr "mono"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13051 msgid "stereo"
13052 msgstr "stereo"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13055 msgid "Camera"
13056 msgstr "Camera"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13059 msgid "Video Codec:"
13060 msgstr "Video Codec:"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13063 msgid "huffyuv"
13064 msgstr "huffyuv"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13067 msgid "mp1v"
13068 msgstr "mp1v"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13071 msgid "mp2v"
13072 msgstr "mp2v"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13075 msgid "mp4v"
13076 msgstr "mp4v"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13079 msgid "H263"
13080 msgstr "H263"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13083 msgid "WMV1"
13084 msgstr "WMV1"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13087 msgid "WMV2"
13088 msgstr "WMV2"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13091 msgid "Video Bitrate:"
13092 msgstr "Video Bitrate:"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13095 msgid "Bitrate Tolerance:"
13096 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13099 msgid "Keyframe Interval:"
13100 msgstr "Keyframe interval:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13103 msgid "Audio Codec:"
13104 msgstr "Audio Codec:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13107 msgid "Deinterlace:"
13108 msgstr "Deinterlace:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13111 msgid "Access:"
13112 msgstr "Invoer:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13115 msgid "Muxer:"
13116 msgstr "Muxer:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13119 msgid "URL:"
13120 msgstr "URL:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13123 msgid "Time To Live (TTL):"
13124 msgstr "Time To Live (TTL):"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13127 msgid "127.0.0.1"
13128 msgstr "127.0.0.1"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13131 msgid "localhost"
13132 msgstr "localhost"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13135 msgid "localhost.localdomain"
13136 msgstr "localhost.localdomain"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13139 msgid "239.0.0.42"
13140 msgstr "239.0.0.42"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13143 msgid "PS"
13144 msgstr "PS"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13147 msgid "TS"
13148 msgstr "TS"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13151 msgid "MPEG1"
13152 msgstr "MPEG1"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13155 msgid "AVI"
13156 msgstr "AVI"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13159 msgid "OGG"
13160 msgstr "OGG"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13163 msgid "MP4"
13164 msgstr "MP4"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13167 msgid "MOV"
13168 msgstr "MOV"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13171 msgid "ASF"
13172 msgstr "ASF"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13175 msgid "kbits/s"
13176 msgstr "kbits/s"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13179 msgid "alaw"
13180 msgstr "alaw"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13183 msgid "ulaw"
13184 msgstr "ulaw"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13187 msgid "mpga"
13188 msgstr "mpga"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13191 msgid "mp3"
13192 msgstr "mp3"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13195 msgid "a52"
13196 msgstr "a52"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13199 msgid "vorb"
13200 msgstr "vorb"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13203 msgid "bits/s"
13204 msgstr "bits/s"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13207 msgid "Audio Bitrate :"
13208 msgstr "Audio Bitrate :"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13211 msgid "SAP Announce:"
13212 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13215 msgid "SLP Announce:"
13216 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13219 msgid "Announce Channel:"
13220 msgstr "Naam Kanaal:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13223 msgid "Update"
13224 msgstr "Bijwerken"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13227 msgid " Clear "
13228 msgstr " Verwijder "
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13231 msgid " Save "
13232 msgstr " Opslaan "
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13235 msgid " Apply "
13236 msgstr " Pas Toe "
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13239 msgid " Cancel "
13240 msgstr " Annuleer "
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13243 msgid "Preference"
13244 msgstr "Voorkeur"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13247 msgid ""
13248 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13249 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13250 "org/copyleft/gpl.html)."
13251 msgstr ""
13252 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13253 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13254 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13257 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13258 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13261 #, fuzzy
13262 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13263 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13266 #, c-format
13267 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13268 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13269
13270 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13271 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13272 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13273
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Errors"
13277 msgstr "Fout"
13278
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Stream information"
13282 msgstr "Metadata"
13283
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Open directory"
13288 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Media Files"
13293 msgstr "Meditative"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Video Files"
13298 msgstr "Video Filters"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Sound Files"
13303 msgstr "Geluidsfragment"
13304
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13306 #, fuzzy
13307 msgid "PlayList Files"
13308 msgstr "Afspeellijst"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13311 #, fuzzy
13312 msgid "All Files"
13313 msgstr "Bestanden"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Qt interface"
13318 msgstr "Qt interface"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Form"
13323 msgstr "Standaard"
13324
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Browse"
13328 msgstr "Blader..."
13329
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13332 msgid "Subtitles file"
13333 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13334
13335 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13340 msgid "Advanced options"
13341 msgstr "Geavanceerde opties"
13342
13343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Justification"
13346 msgstr "Versterking"
13347
13348 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Send bitrate"
13351 msgstr "Sample rate"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13354 msgid "Open a skin file"
13355 msgstr "Open een skin bestand"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13360 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13364 msgid "Open playlist"
13365 msgstr "Open speellijst"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13368 #, fuzzy
13369 msgid ""
13370 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13371 "xspf"
13372 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13376 msgid "Save playlist"
13377 msgstr "Bewaar speellijst"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13380 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13384 msgid "Skin to use"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Path to the skin to use."
13390 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13391
13392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13393 msgid "Config of last used skin"
13394 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13397 msgid ""
13398 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13399 "automatically, do not touch it."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Systray icon"
13406 msgstr "Laat stream positie zien"
13407
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Show a systray icon for VLC"
13412 msgstr "Laat stream positie zien"
13413
13414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13417 msgid "Show VLC on the taskbar"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13421 msgid "Enable transparency effects"
13422 msgstr "Transparantie"
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13425 msgid ""
13426 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13427 "when moving windows does not behave correctly."
13428 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13429
13430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13431 msgid "Skins"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13435 msgid "Skinnable Interface"
13436 msgstr "Interface met Skins"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13439 msgid "Skins loader demux"
13440 msgstr "Skins lader"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13443 msgid "Select skin"
13444 msgstr "Selecteer skin"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13447 msgid "Open skin..."
13448 msgstr "Open skin..."
13449
13450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "\n"
13454 "(WinCE interface)\n"
13455 "\n"
13456 msgstr ""
13457 " (wxWindows interface)\n"
13458 "\n"
13459
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13464 "\n"
13465 msgstr ""
13466 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13467 "\n"
13468
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Compiled by "
13472 msgstr "Comedie"
13473
13474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Compiler: "
13477 msgstr "Fout: %s\n"
13478
13479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13480 msgid "Based on SVN revision: "
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13487 "http://www.videolan.org/"
13488 msgstr ""
13489 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13490 "http://www.videolan.org/\n"
13491 "\n"
13492
13493 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13494 msgid "Open:"
13495 msgstr "Open:"
13496
13497 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13498 msgid ""
13499 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13500 "targets:"
13501 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13502
13503 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13505 msgid "Choose directory"
13506 msgstr "Kies map"
13507
13508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13510 msgid "Choose file"
13511 msgstr "Kies Bestand"
13512
13513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13514 msgid "Embed video in interface"
13515 msgstr "Video in interface"
13516
13517 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13518 msgid ""
13519 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13520 "window."
13521 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13522
13523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13524 #, fuzzy
13525 msgid "WinCE interface module"
13526 msgstr "wxWindows interface module"
13527
13528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13529 #, fuzzy
13530 msgid "WinCE dialogs provider"
13531 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13535 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13539 msgid "Edit bookmark"
13540 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Bytes"
13546 msgstr "Blues"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13554 #, fuzzy
13555 msgid "&OK"
13556 msgstr "OK"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13566 msgid "&Cancel"
13567 msgstr "&Annuleer"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13570 msgid "&Delete"
13571 msgstr "&Verwijder"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13576 msgid "&Clear"
13577 msgstr "&Verwijder"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13580 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13584 msgid "Removes the selected bookmarks"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13590 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13593 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13597 msgid ""
13598 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13599 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13600 "between these bookmarks"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13604 msgid "You must select two bookmarks"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13612 msgid ""
13613 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13617 msgid ""
13618 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13619 "bookmarks to keep the same input."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13623 msgid "Input has changed "
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Stream and Media Info"
13629 msgstr "Stream en media informatie."
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Advanced information"
13634 msgstr "Geavanceerde opties"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13641 msgid "&Close"
13642 msgstr "S&luit"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13645 msgid ""
13646 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13647 "Messages window."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13651 #, fuzzy
13652 msgid "&Yes"
13653 msgstr "Blues"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13656 #, fuzzy
13657 msgid "&No"
13658 msgstr "Standaard"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Don't show further errors"
13663 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13666 msgid "Playlist item info"
13667 msgstr "Afspeellijst element opties"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Save &As..."
13672 msgstr "Bewaar Als..."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13675 msgid "Save Messages As..."
13676 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13679 msgid "Advanced options..."
13680 msgstr "Geavanceerde opties..."
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13683 msgid "Options:"
13684 msgstr "Opties:"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13688 msgid "Open..."
13689 msgstr "Open..."
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Stream/Save"
13694 msgstr "Stream"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Use VLC as a stream server"
13699 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13702 msgid "Caching"
13703 msgstr "Buffering"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13706 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13707 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Customize:"
13712 msgstr "Fout: %s\n"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13718 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13719 "controls above."
13720 msgstr ""
13721 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13722 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13723 "automatisch ingevuld."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13726 msgid "Use a subtitles file"
13727 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Use an external subtitles file."
13732 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Advanced Settings..."
13737 msgstr "Geavanceerde opties..."
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13740 #, fuzzy
13741 msgid "File:"
13742 msgstr "Bestand"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13745 msgid "DVD (menus)"
13746 msgstr "DVD (menus)"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13749 msgid "Disc type"
13750 msgstr "Disk type"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13753 msgid "Probe Disc(s)"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13757 msgid ""
13758 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13759 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13760 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13761 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13762 "parameter ranges are set based on media we find."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13766 #, fuzzy
13767 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13768 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13771 msgid "RTSP"
13772 msgstr "RTSP"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13775 #, fuzzy
13776 msgid "DVD device to use"
13777 msgstr "DVD apparaat"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13780 msgid ""
13781 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13782 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13787 #, fuzzy
13788 msgid "CD-ROM device to use"
13789 msgstr "CDDB Server poort"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13792 msgid ""
13793 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13794 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Open subtitles file"
13800 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Title number."
13805 msgstr "Tuner nummer"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13808 msgid ""
13809 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13810 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13811 "will be shown."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13815 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13819 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13823 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Track number."
13829 msgstr "Spoor Nummer"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13832 msgid ""
13833 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13834 "subtitle will be shown."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13838 msgid ""
13839 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13843 msgid ""
13844 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13845 "given, then all tracks are played."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13853 msgid "Shuffle"
13854 msgstr "Shuffle"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13857 #, fuzzy
13858 msgid "&Simple Add File..."
13859 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13862 msgid "Add &Directory..."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13866 #, fuzzy
13867 msgid "&Add URL..."
13868 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Services Discovery"
13873 msgstr "Voorzieningen"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13876 msgid "&Open Playlist..."
13877 msgstr "&Open Afspeellijst"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13880 msgid "&Save Playlist..."
13881 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Sort by &Title"
13886 msgstr "Sorteer op titel"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13889 #, fuzzy
13890 msgid "&Reverse Sort by Title"
13891 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13894 #, fuzzy
13895 msgid "&Shuffle"
13896 msgstr "Shuffle"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13899 msgid "D&elete"
13900 msgstr "V&erwijder"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13903 msgid "&Manage"
13904 msgstr "&Manage"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13907 msgid "S&ort"
13908 msgstr "S&orteer"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13911 msgid "&Selection"
13912 msgstr "&Selectie"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13915 #, fuzzy
13916 msgid "&View items"
13917 msgstr "Video Filters"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13920 msgid "Play this Branch"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Preparse"
13927 msgstr "Prepareer"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13930 msgid "Sort this Branch"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13935 msgid "Info"
13936 msgstr "Info"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Add Node"
13941 msgstr "Audio codec"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13946 msgid "root"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13951 #, c-format
13952 msgid "%i items in playlist"
13953 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13956 #, fuzzy
13957 msgid "XSPF playlist"
13958 msgstr "Bewaar speellijst"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13961 msgid "Playlist is empty"
13962 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13965 msgid "Can't save"
13966 msgstr "Kan niet opslaan"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13970 #: modules/misc/win32text.c:77
13971 msgid "Normal"
13972 msgstr "Normaal"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13975 #, fuzzy
13976 msgid "One level"
13977 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13980 msgid "Please enter node name"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13984 #, fuzzy
13985 msgid "New node"
13986 msgstr "New Age"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13990 msgid "&Save"
13991 msgstr "Opslaan"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13997 "Are you sure you want to continue?"
13998 msgstr ""
13999 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14000 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14001 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14004 msgid "Alt"
14005 msgstr "Alt"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14008 msgid "Ctrl"
14009 msgstr "Ctrl"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14012 msgid "Shift"
14013 msgstr "Shift"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14016 msgid ""
14017 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14018 "\" can be modified."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14022 msgid "Stream output MRL"
14023 msgstr "Stroom output MRL"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Target:"
14028 msgstr "Open Doel locatie:"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14031 msgid ""
14032 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14033 "by adjusting the stream settings."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Outputs"
14039 msgstr "Uitvoer URL"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14042 msgid "Play locally"
14043 msgstr "Speel lokaal"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14046 msgid "MMSH"
14047 msgstr "MMSH"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14050 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14051 msgid "RTP"
14052 msgstr "RTP"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Group name"
14057 msgstr "Groep Informatie"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14060 msgid "Channel name"
14061 msgstr "Naam Kanaal"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Select all elementary streams"
14066 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14069 msgid "Video codec"
14070 msgstr "Video codec"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14073 msgid "Audio codec"
14074 msgstr "Audio codec"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Subtitles codec"
14079 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Subtitles overlay"
14084 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14087 msgid "Save file"
14088 msgstr "Bewaar bestand"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14091 msgid "Subtitle options"
14092 msgstr "Ondertiteling opties"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Options"
14097 msgstr "Opties:"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14100 #, fuzzy
14101 msgid ""
14102 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14103 "subtitles."
14104 msgstr ""
14105 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14106 "ondertiteling."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14111 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14114 msgid "Open file"
14115 msgstr "Open een bestand"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Updates"
14120 msgstr "Bijwerken"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14123 msgid "Check for updates"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14127 msgid ""
14128 "\n"
14129 "Available updates and related downloads.\n"
14130 "(Double click on a file to download it)\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Save file..."
14136 msgstr "Bewaar bestand"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14139 msgid "Broadcasts"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14143 msgid "Load"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Load Configuration"
14149 msgstr "VLM configuratie bestand"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Save Configuration"
14154 msgstr "VLM configuratie bestand"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14157 msgid "New broadcast"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Choose"
14165 msgstr "Kies..."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Output"
14170 msgstr "Uitvoer URL"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14173 msgid "Loop"
14174 msgstr "Herhaal Alles"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14177 #, fuzzy
14178 msgid "VLM stream"
14179 msgstr "Start stream"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14182 #, fuzzy
14183 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14184 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Use this to stream on a network."
14189 msgstr "Open Netwerk"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14192 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14196 msgid ""
14197 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14198 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Use this to stream on a network"
14204 msgstr "Open Netwerk"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14207 msgid ""
14208 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14209 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14210 "\n"
14211 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14212 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14216 #, fuzzy
14217 msgid "You must choose a stream"
14218 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Unable to find playlist"
14223 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14226 msgid ""
14227 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14228 "ending times (in seconds).\n"
14229 "\n"
14230 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14231 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14235 msgid ""
14236 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14237 "the container format, proceed to the next page."
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Transcode video (if available)"
14243 msgstr "Transcodeer video"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14246 msgid ""
14247 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14248 "about it."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14252 msgid ""
14253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14254 "about it."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14260 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14263 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Please enter an address"
14269 msgstr "Netwerk interface adres"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14272 msgid ""
14273 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14274 "choices, some formats might not be available."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14282 #, fuzzy
14283 msgid "You must choose a file to save to"
14284 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14289 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14292 msgid ""
14293 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14294 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14295 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14296 "setting to 1."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14300 msgid ""
14301 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14302 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14303 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14304 "extra interface.\n"
14305 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14306 "default name will be used."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14310 msgid "More information"
14311 msgstr "Meer informatie"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Save to file"
14316 msgstr "Bewaar bestand"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Transcode audio (if available)"
14321 msgstr "Transcodeer audio"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14324 msgid ""
14325 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14326 "correlated their movement will be."
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14330 msgid "Creates several clones of the image"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Distortion"
14336 msgstr "Verstoringsmethode"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Adds distortion effects"
14341 msgstr "Effect"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Image inversion"
14346 msgstr "Inversie mode"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14349 msgid "Blurring"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14353 msgid "Magnify"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14357 msgid "Magnifies part of the image"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14361 msgid "Video Options"
14362 msgstr "Video Instellingen"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14365 msgid "Aspect Ratio"
14366 msgstr "Aspect Ratio"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14371 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14377 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14378 msgstr "Activeer de equalizer"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14383 msgstr ""
14384 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14385 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14388 msgid ""
14389 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14390 "these settings to take effect.\n"
14391 "\n"
14392 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14393 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14394 "Video Filter Module inside the preferences."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Stopped"
14400 msgstr "Stop"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Paused"
14405 msgstr "Pauze"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Playing"
14410 msgstr "Start"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Menu"
14415 msgstr "Mean"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Previous track"
14420 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Next track"
14425 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14429 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14433 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14438 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14441 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14442 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14445 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14446 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14451 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14456 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14460 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14464 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14468 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14473 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14476 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14480 #, fuzzy
14481 msgid "About..."
14482 msgstr "_Over..."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14485 msgid "Check for Updates..."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14489 msgid "&File"
14490 msgstr "&Bestand"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14493 msgid "&View"
14494 msgstr "&Toon"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14497 msgid "&Settings"
14498 msgstr "&Instellingen"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14501 msgid "&Audio"
14502 msgstr "&Audio"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14505 msgid "&Video"
14506 msgstr "&Video"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14509 msgid "&Navigation"
14510 msgstr "&Navigatie"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14513 msgid "&Help"
14514 msgstr "&Help"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Embedded playlist"
14520 msgstr "Open speellijst"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14523 msgid "Previous playlist item"
14524 msgstr "Vorige speellijst item"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14527 msgid "Next playlist item"
14528 msgstr "Volgende speellijst item"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14531 msgid "Play slower"
14532 msgstr "Speel Langzamer"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14535 msgid "Play faster"
14536 msgstr "Speel Sneller"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14541 msgstr "Uitgebreide GUI"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14544 #, fuzzy
14545 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14546 msgstr "Bladwijzers..."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14551 msgstr "Voorkeuren..."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 " (wxWidgets interface)\n"
14557 "\n"
14558 msgstr ""
14559 " (wxWindows interface)\n"
14560 "\n"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14563 msgid ""
14564 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14565 "http://www.videolan.org/\n"
14566 "\n"
14567 msgstr ""
14568 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14569 "http://www.videolan.org/\n"
14570 "\n"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14573 #, c-format
14574 msgid "About %s"
14575 msgstr "Over %s"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Show/Hide Interface"
14580 msgstr "Toon Interface"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14583 msgid "Quick &Open File..."
14584 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14587 msgid "Open &File..."
14588 msgstr "Open &Bestand..."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Open D&irectory..."
14593 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14596 msgid "Open &Disc..."
14597 msgstr "Open &Disk..."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14600 msgid "Open &Network Stream..."
14601 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14604 msgid "Open &Capture Device..."
14605 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14608 msgid "Media &Info..."
14609 msgstr "Stream informatie..."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14612 msgid "&Messages..."
14613 msgstr "Berichten..."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14616 msgid "&Preferences..."
14617 msgstr "&Voorkeuren..."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14620 msgid "Empty"
14621 msgstr "Leeg"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14624 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14628 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14632 msgid ""
14633 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14634 "and RAW)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14638 #, fuzzy
14639 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14640 msgstr "Doelformaat video"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14643 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14651 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14655 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14659 #, fuzzy
14660 msgid "RTP Unicast"
14661 msgstr "UDP Unicast"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Stream to a single computer."
14666 msgstr "Open Netwerk"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14669 #, fuzzy
14670 msgid "RTP Multicast"
14671 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14674 msgid ""
14675 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14676 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14677 "work over the Internet."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14681 msgid ""
14682 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14683 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14684 "with 239.255."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14688 msgid ""
14689 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14690 "needs to send the stream several times."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14694 msgid ""
14695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14698 "at http://yourip:8080 by default."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Bookmarks dialog"
14704 msgstr "Toon bladwijzers"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14709 msgstr "Toon bladwijzers"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Extended GUI"
14714 msgstr "Uitgebreide GUI"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14717 msgid ""
14718 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14722 msgid "Taskbar"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Minimal interface"
14728 msgstr "Interface met Skins"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14731 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Size to video"
14737 msgstr "Multicast timeout"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14740 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Show labels in toolbar"
14746 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14751 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Playlist view"
14756 msgstr "Afspeellijst"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14759 msgid ""
14760 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14761 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14762 "with less features). You can select which one will be available on the "
14763 "toolbar (or both)."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14767 msgid "Embedded"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14771 msgid "Both"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14775 #, fuzzy
14776 msgid "wxWidgets interface module"
14777 msgstr "wxWindows interface module"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14780 #, fuzzy
14781 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14782 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14783
14784 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Folder"
14787 msgstr "Filters"
14788
14789 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Folder meta data"
14792 msgstr "Titel metadata"
14793
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14795 msgid "Blues"
14796 msgstr "Blues"
14797
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14799 msgid "Classic rock"
14800 msgstr "Klassieke Rock"
14801
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14803 msgid "Country"
14804 msgstr "Country"
14805
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14807 msgid "Disco"
14808 msgstr "Disco"
14809
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14811 msgid "Funk"
14812 msgstr "Funk"
14813
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14815 msgid "Grunge"
14816 msgstr "Grunge"
14817
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14819 msgid "Hip-Hop"
14820 msgstr "Hip-Hop"
14821
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14823 msgid "Jazz"
14824 msgstr "Jazz"
14825
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14827 msgid "Metal"
14828 msgstr "Metal"
14829
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14831 msgid "New Age"
14832 msgstr "New Age"
14833
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14835 msgid "Oldies"
14836 msgstr "Gouwe Ouwe"
14837
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14839 msgid "Other"
14840 msgstr "Anders"
14841
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14843 msgid "R&B"
14844 msgstr "R&B"
14845
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14847 msgid "Rap"
14848 msgstr "Rap"
14849
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14851 msgid "Industrial"
14852 msgstr "Industrial"
14853
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14855 msgid "Alternative"
14856 msgstr "Alternatief"
14857
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14859 msgid "Death metal"
14860 msgstr "Death metal"
14861
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14863 msgid "Pranks"
14864 msgstr "Humor"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14867 msgid "Soundtrack"
14868 msgstr "Soundtrack"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14871 msgid "Euro-Techno"
14872 msgstr "Euro-Techno"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14875 msgid "Ambient"
14876 msgstr "Ambient"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14879 msgid "Trip-Hop"
14880 msgstr "Trip-Hop"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14883 msgid "Vocal"
14884 msgstr "Vokaal"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14887 msgid "Jazz+Funk"
14888 msgstr "Jazz+Funk"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14891 msgid "Fusion"
14892 msgstr "Fusion"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14895 msgid "Trance"
14896 msgstr "Trance"
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14899 msgid "Instrumental"
14900 msgstr "Instrumentaal"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14903 msgid "Acid"
14904 msgstr "Acid"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14907 msgid "House"
14908 msgstr "House"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14911 msgid "Game"
14912 msgstr "Spellen"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14915 msgid "Sound clip"
14916 msgstr "Geluidsfragment"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14919 msgid "Gospel"
14920 msgstr "Gospel"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14923 msgid "Noise"
14924 msgstr "Noise"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14927 msgid "Alternative rock"
14928 msgstr "Alternative rock"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14931 msgid "Bass"
14932 msgstr "Bass"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14935 msgid "Soul"
14936 msgstr "Soul"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14939 msgid "Punk"
14940 msgstr "Punk"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14943 msgid "Space"
14944 msgstr "Space"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14947 msgid "Meditative"
14948 msgstr "Meditative"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14951 msgid "Instrumental pop"
14952 msgstr "Instrumentale pop"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14955 msgid "Instrumental rock"
14956 msgstr "Instrumentale rock"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14959 msgid "Ethnic"
14960 msgstr "Etnisch"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14963 msgid "Gothic"
14964 msgstr "Gothic"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14967 msgid "Darkwave"
14968 msgstr "Darkwave"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14971 msgid "Techno-Industrial"
14972 msgstr "Techno-Industrial"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14975 msgid "Electronic"
14976 msgstr "Electronisch"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14979 msgid "Pop-Folk"
14980 msgstr "Pop-Folk"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14983 msgid "Eurodance"
14984 msgstr "Eurodance"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14987 msgid "Dream"
14988 msgstr "Dream"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14991 msgid "Southern rock"
14992 msgstr "Southern rock"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14995 msgid "Comedy"
14996 msgstr "Comedie"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14999 msgid "Cult"
15000 msgstr "Cult"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15003 msgid "Gangsta"
15004 msgstr "Gangster"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15007 msgid "Top 40"
15008 msgstr "Top 40"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15011 msgid "Christian rap"
15012 msgstr "Christelijke rap"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15015 msgid "Pop/funk"
15016 msgstr "Pop/funk"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15019 msgid "Jungle"
15020 msgstr "Jungle"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15023 msgid "Native American"
15024 msgstr "Native American"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15027 msgid "Cabaret"
15028 msgstr "Cabaret"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15031 msgid "New wave"
15032 msgstr "New wave"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15035 msgid "Rave"
15036 msgstr "Rave"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15039 msgid "Showtunes"
15040 msgstr "Showtunes"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15043 msgid "Trailer"
15044 msgstr "Trailer"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15047 msgid "Lo-Fi"
15048 msgstr "Lo-Fi"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15051 msgid "Tribal"
15052 msgstr "Tribal"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15055 msgid "Acid punk"
15056 msgstr "Acid punk"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15059 msgid "Acid jazz"
15060 msgstr "Acid jazz"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15063 msgid "Polka"
15064 msgstr "Polka"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15067 msgid "Retro"
15068 msgstr "Retro"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15071 msgid "Musical"
15072 msgstr "Musical"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15075 msgid "Rock & roll"
15076 msgstr "Rock & roll"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15079 msgid "Hard rock"
15080 msgstr "Hard rock"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15083 #, fuzzy
15084 msgid "ID3 tags parser"
15085 msgstr "DTS parser"
15086
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15088 #, fuzzy
15089 msgid "MusicBrainz"
15090 msgstr "Musical"
15091
15092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15093 #, fuzzy
15094 msgid "MusicBrainz meta data"
15095 msgstr "Beschrijving metadata"
15096
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15098 msgid "The username of your last.fm account"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15102 msgid "The password of your last.fm account"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Audioscrobbler"
15108 msgstr "Audio codec"
15109
15110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15111 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15115 msgid "last.fm username not set"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15119 msgid ""
15120 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15121 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15125 msgid "Bad last.fm Username"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15129 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15133 msgid "Dummy image chroma format"
15134 msgstr "Dummy image chroma format"
15135
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15137 msgid ""
15138 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15139 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15140 msgstr ""
15141 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15142 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15143 "snelste module te gebruiken."
15144
15145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15146 msgid "Save raw codec data"
15147 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15148
15149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15150 #, fuzzy
15151 msgid ""
15152 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15153 "main options."
15154 msgstr ""
15155 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15156 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15157
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15159 msgid ""
15160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15163 msgstr ""
15164 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15165 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15166 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15167
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15169 msgid "Dummy interface function"
15170 msgstr "Dummy interface functie"
15171
15172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Dummy Interface"
15175 msgstr "Interface"
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15178 msgid "Dummy access function"
15179 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15182 msgid "Dummy demux function"
15183 msgstr "Dummy demux functie"
15184
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Dummy decoder"
15188 msgstr "Dummy decoder functie"
15189
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15191 msgid "Dummy decoder function"
15192 msgstr "Dummy decoder functie"
15193
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15195 msgid "Dummy encoder function"
15196 msgstr "Dummy encoder functie"
15197
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15199 msgid "Dummy audio output function"
15200 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15201
15202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15203 msgid "Dummy video output function"
15204 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15205
15206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Dummy Video output"
15209 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15210
15211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15212 msgid "Dummy font renderer function"
15213 msgstr "Dummy font renderer functie"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15216 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15217 #: modules/video_filter/rss.c:182
15218 msgid "Font"
15219 msgstr "Lettertype"
15220
15221 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Filename for the font you want to use"
15224 msgstr ""
15225 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15226 "gebruiken."
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15229 msgid "Font size in pixels"
15230 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15231
15232 #: modules/misc/freetype.c:86
15233 #, fuzzy
15234 msgid ""
15235 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15236 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15237 "font size."
15238 msgstr ""
15239 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15240 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15241 "lettertype grootte worden gebruikt."
15242
15243 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15244 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15245 msgid "Opacity"
15246 msgstr "Doorzichtigheid"
15247
15248 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15249 msgid ""
15250 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15251 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Text default color"
15257 msgstr "Standaard tekstkleur"
15258
15259 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15260 msgid ""
15261 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15262 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15263 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15264 "(red + green), #FFFFFF = white"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Relative font size"
15270 msgstr "Fragmenten"
15271
15272 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15273 msgid ""
15274 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15275 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15279 msgid "Smaller"
15280 msgstr "Kleiner"
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15283 msgid "Small"
15284 msgstr "Klein"
15285
15286 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15287 msgid "Large"
15288 msgstr "Groot"
15289
15290 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15291 msgid "Larger"
15292 msgstr "Groter"
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:107
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Use YUVP renderer"
15297 msgstr "Tekst renderer"
15298
15299 #: modules/misc/freetype.c:108
15300 msgid ""
15301 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15302 "you want to encode into DVB subtitles"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:110
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Font Effect"
15308 msgstr "Verwijder"
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:111
15311 msgid ""
15312 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15313 "readability."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:119
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Background"
15319 msgstr "Ga Terug"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:119
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Outline"
15324 msgstr "Olijf"
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:120
15327 msgid "Fat Outline"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15331 msgid "Text renderer"
15332 msgstr "Tekst renderer"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:133
15335 msgid "Freetype2 font renderer"
15336 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15337
15338 #: modules/misc/gnutls.c:63
15339 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/misc/gnutls.c:65
15343 msgid ""
15344 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15345 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/misc/gnutls.c:69
15349 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/gnutls.c:71
15353 msgid ""
15354 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15355 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15363 msgid ""
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/misc/gnutls.c:79
15368 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/gnutls.c:81
15372 msgid ""
15373 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15374 "approved Certification Authority)."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/gnutls.c:84
15378 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:86
15382 msgid ""
15383 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15384 "host name."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/gnutls.c:91
15388 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15389 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15390
15391 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15392 msgid "Gtk+ GUI helper"
15393 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15394
15395 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15396 msgid "Text"
15397 msgstr "Tekst"
15398
15399 #: modules/misc/logger.c:118
15400 msgid "Log format"
15401 msgstr "Log formaat"
15402
15403 #: modules/misc/logger.c:120
15404 #, fuzzy
15405 msgid ""
15406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15408 msgstr ""
15409 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15410 "en \"html\""
15411
15412 #: modules/misc/logger.c:124
15413 msgid ""
15414 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15415 "\"."
15416 msgstr ""
15417 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15418 "en \"html\""
15419
15420 #: modules/misc/logger.c:129
15421 msgid "Logging"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/logger.c:130
15425 msgid "File logging"
15426 msgstr "Bestandslogging"
15427
15428 #: modules/misc/logger.c:136
15429 msgid "Log filename"
15430 msgstr "Log bestandsnaam"
15431
15432 #: modules/misc/logger.c:136
15433 msgid "Specify the log filename."
15434 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15435
15436 #: modules/misc/logger.c:141
15437 #, fuzzy
15438 msgid "RRD output file"
15439 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15440
15441 #: modules/misc/logger.c:142
15442 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15446 msgid "libc memcpy"
15447 msgstr "libc memcpy"
15448
15449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15450 msgid "3D Now! memcpy"
15451 msgstr "3D Now! memcpy"
15452
15453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15454 msgid "MMX memcpy"
15455 msgstr "MMX memcpy"
15456
15457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15458 msgid "MMX EXT memcpy"
15459 msgstr "MMX EXT memcpy"
15460
15461 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15462 msgid "AltiVec memcpy"
15463 msgstr "AltiVec memcpy"
15464
15465 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15466 #, fuzzy
15467 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15468 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15469
15470 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15471 #, fuzzy
15472 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15473 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15474
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Growl server"
15478 msgstr "Geen server"
15479
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15481 msgid ""
15482 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15483 "notifications are sent locally."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Growl password"
15489 msgstr "FTP wachtwoord"
15490
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15492 msgid "Growl password on the server."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Growl UDP port"
15498 msgstr "UDP poort"
15499
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Growl UDP port on the server."
15503 msgstr "UDP poort"
15504
15505 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Growl"
15508 msgstr "Groep"
15509
15510 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15511 msgid "Growl Notification Plugin"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15515 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15516 #, fuzzy
15517 msgid "(no title)"
15518 msgstr "Naamloos"
15519
15520 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15521 msgid "(no artist)"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15525 msgid "(no album)"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15529 msgid "MSN Title format string"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15533 msgid ""
15534 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15535 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15539 #, fuzzy
15540 msgid "MSN"
15541 msgstr "MMS"
15542
15543 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15544 #, fuzzy
15545 msgid "MSN Now-Playing"
15546 msgstr "Nu speelt"
15547
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Timeout (ms)"
15551 msgstr "Positie"
15552
15553 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15554 msgid "How long the notification will be displayed "
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15558 msgid "Notify"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15562 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15566 #, fuzzy
15567 msgid "no artist"
15568 msgstr "Artiest"
15569
15570 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15571 #, fuzzy
15572 msgid "no album"
15573 msgstr "Album"
15574
15575 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15576 msgid "Flip vertical position"
15577 msgstr "Roteer vertikaal"
15578
15579 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15582 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15583
15584 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15585 msgid "Vertical offset"
15586 msgstr "Vertikale offset"
15587
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15589 msgid ""
15590 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15591 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15595 msgid "Shadow offset"
15596 msgstr "Schaduw offset"
15597
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15599 msgid ""
15600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15606 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15607
15608 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15611 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15612
15613 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15614 msgid "XOSD interface"
15615 msgstr "XOSD interface"
15616
15617 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15618 msgid "M3U playlist exporter"
15619 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15620
15621 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15622 msgid "Old playlist exporter"
15623 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15624
15625 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15626 #, fuzzy
15627 msgid "XSPF playlist export"
15628 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15629
15630 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15631 #, fuzzy
15632 msgid "HAL devices detection"
15633 msgstr "HAL apparaten detectie"
15634
15635 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15636 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15637 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15638
15639 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15640 msgid ""
15641 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15642 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15643 msgstr ""
15644 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15645 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15646
15647 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15648 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15649 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15650
15651 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15652 msgid "video"
15653 msgstr "video"
15654
15655 #: modules/misc/rtsp.c:49
15656 #, fuzzy
15657 msgid "RTSP host address"
15658 msgstr "Adres Server"
15659
15660 #: modules/misc/rtsp.c:52
15661 #, fuzzy
15662 msgid ""
15663 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15664 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15665 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15666 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15667 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15668
15669 #: modules/misc/rtsp.c:57
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Maximum number of connections"
15672 msgstr "Aantal klonen"
15673
15674 #: modules/misc/rtsp.c:58
15675 msgid ""
15676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15677 "0 means no limit."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/rtsp.c:61
15681 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/rtsp.c:64
15685 msgid "RTSP VoD"
15686 msgstr "RTSP VoD"
15687
15688 #: modules/misc/rtsp.c:65
15689 msgid "RTSP VoD server"
15690 msgstr "RTSP VoD server"
15691
15692 #: modules/misc/screensaver.c:81
15693 msgid "X Screensaver disabler"
15694 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15695
15696 #: modules/misc/svg.c:66
15697 msgid "SVG template file"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/svg.c:67
15701 msgid ""
15702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15706 msgid "Playlist stress tests"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15710 msgid "C module that does nothing"
15711 msgstr "de C module die niks doet"
15712
15713 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15714 msgid "Miscellaneous stress tests"
15715 msgstr "Verschillende stress tests"
15716
15717 #: modules/misc/win32text.c:58
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15721 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15722 "font size. "
15723 msgstr ""
15724 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15725 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15726 "lettertype grootte worden gebruikt."
15727
15728 #: modules/misc/win32text.c:91
15729 msgid "Win32 font renderer"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15734 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15735
15736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15737 msgid "Simple XML Parser"
15738 msgstr "Simpele XML parser"
15739
15740 #: modules/mux/asf.c:49
15741 msgid "Title to put in ASF comments."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/mux/asf.c:51
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Author to put in ASF comments."
15747 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15748
15749 #: modules/mux/asf.c:53
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15752 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15753
15754 #: modules/mux/asf.c:54
15755 msgid "Comment"
15756 msgstr "Commentaar"
15757
15758 #: modules/mux/asf.c:55
15759 msgid "Comment to put in ASF comments."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/asf.c:57
15763 #, fuzzy
15764 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15765 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15766
15767 #: modules/mux/asf.c:58
15768 msgid "Packet Size"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/mux/asf.c:59
15772 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/mux/asf.c:62
15776 msgid "ASF muxer"
15777 msgstr "ASF muxer"
15778
15779 #: modules/mux/asf.c:540
15780 msgid "Unknown Video"
15781 msgstr "Onbekende video"
15782
15783 #: modules/mux/avi.c:44
15784 msgid "AVI muxer"
15785 msgstr "AVI muxer"
15786
15787 #: modules/mux/dummy.c:41
15788 msgid "Dummy/Raw muxer"
15789 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15790
15791 #: modules/mux/mp4.c:45
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15794 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15795
15796 #: modules/mux/mp4.c:47
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15800 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15801 "downloading."
15802 msgstr ""
15803 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15804 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15805
15806 #: modules/mux/mp4.c:57
15807 msgid "MP4/MOV muxer"
15808 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15811 msgid "DTS delay (ms)"
15812 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15815 msgid ""
15816 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15817 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15818 "inside the client decoder."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15822 msgid "PES maximum size"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15826 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15830 msgid "PS muxer"
15831 msgstr "PS muxer"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15834 msgid "Video PID"
15835 msgstr "Video PID"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15838 msgid ""
15839 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15840 "the video."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15844 msgid "Audio PID"
15845 msgstr "Audio PID"
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15850 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15853 msgid "SPU PID"
15854 msgstr "SPU PID"
15855
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15859 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15860
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15862 msgid "PMT PID"
15863 msgstr "PMT PID"
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15868 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15871 msgid "TS ID"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15877 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15880 #, fuzzy
15881 msgid "NET ID"
15882 msgstr "PMT PID"
15883
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15887 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15890 #, fuzzy
15891 msgid "PMT Program numbers"
15892 msgstr "Spoor Nummer"
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15895 msgid ""
15896 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15897 "to be enabled."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15901 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15905 msgid ""
15906 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15907 "be enabled."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15911 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15915 msgid ""
15916 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15917 "be enabled."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15921 msgid "Set PID to ID of ES"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15925 msgid ""
15926 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15927 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Data alignment"
15933 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15936 msgid ""
15937 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15938 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15942 msgid "Shaping delay (ms)"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15946 msgid ""
15947 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15948 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15949 "especially for reference frames."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15953 msgid "Use keyframes"
15954 msgstr "Gebruik keyframes"
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15957 msgid ""
15958 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15959 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15960 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15961 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15962 "the biggest frames in the stream."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15966 msgid "PCR delay (ms)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15970 msgid ""
15971 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15972 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15976 msgid "Minimum B (deprecated)"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15980 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15984 msgid "Maximum B (deprecated)"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15988 msgid ""
15989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15990 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15991 "inside the client decoder."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15995 msgid "Crypt audio"
15996 msgstr "Encrypt audio"
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15999 msgid "Crypt audio using CSA"
16000 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Crypt video"
16005 msgstr "Encrypt audio"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Crypt video using CSA"
16010 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16013 msgid "CSA Key"
16014 msgstr "CSA sleutel"
16015
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16020 msgstr ""
16021 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16022 "zijn."
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16025 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16029 msgid ""
16030 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16031 "header from the value before encrypting. "
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16036 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16037
16038 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16039 msgid "Multipart separator string"
16040 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16041
16042 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16046 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16047 msgstr ""
16048 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16049 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16050
16051 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Multipart JPEG muxer"
16054 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16055
16056 #: modules/mux/ogg.c:50
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Ogg/OGM muxer"
16059 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16060
16061 #: modules/mux/wav.c:42
16062 msgid "WAV muxer"
16063 msgstr "WAV muxer"
16064
16065 #: modules/packetizer/copy.c:43
16066 msgid "Copy packetizer"
16067 msgstr "Copy packetizer"
16068
16069 #: modules/packetizer/h264.c:47
16070 #, fuzzy
16071 msgid "H.264 video packetizer"
16072 msgstr "H.264 video packetizer"
16073
16074 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16075 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16076 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16077
16078 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16079 msgid "MPEG4 video packetizer"
16080 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16081
16082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Sync on Intra Frame"
16085 msgstr "Toon Interface"
16086
16087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16088 msgid ""
16089 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16090 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16094 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16095 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16096
16097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16098 msgid "Bonjour services"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16102 msgid "Bonjour"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16106 msgid "DAAP shares"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16110 msgid "DAAP access"
16111 msgstr "DAAP toegang"
16112
16113 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16114 msgid "Devices"
16115 msgstr "Apparaten"
16116
16117 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16118 msgid "Podcast URLs list"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16122 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Podcasts"
16128 msgstr "Plak"
16129
16130 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16131 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Podcast"
16134 msgstr "Plak"
16135
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16137 msgid "SAP multicast address"
16138 msgstr "SAP multicast adres"
16139
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16141 msgid ""
16142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16143 "However, you can specify a specific address."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16147 #, fuzzy
16148 msgid "IPv4 SAP"
16149 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16150
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16154 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16155
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16157 #, fuzzy
16158 msgid "IPv6 SAP"
16159 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16160
16161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16164 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16167 msgid "IPv6 SAP scope"
16168 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16169
16170 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16173 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16176 msgid "SAP timeout (seconds)"
16177 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16178
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16180 #, fuzzy
16181 msgid ""
16182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16183 msgstr ""
16184 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16185 "aankondigen aangekomen is."
16186
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Try to parse the announce"
16190 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16191
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16197 msgstr ""
16198 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16199 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16200
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16202 msgid "SAP Strict mode"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16206 #, fuzzy
16207 msgid ""
16208 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16209 "announcements."
16210 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16211
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16213 msgid "Use SAP cache"
16214 msgstr "Gebruik SAP cache"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16220 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16221 msgstr ""
16222 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16223 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16224
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16226 msgid ""
16227 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16228 "announcements."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16232 #, fuzzy
16233 msgid "SAP Announcements"
16234 msgstr "SAP Aankondigingen"
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16237 msgid "SDP file parser for UDP"
16238 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16239
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16241 #, fuzzy
16242 msgid "SAP sessions"
16243 msgstr "Sessie"
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16246 msgid "Session"
16247 msgstr "Sessie"
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16250 msgid "Tool"
16251 msgstr "Applicatie"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16254 msgid "User"
16255 msgstr "Gebruiker"
16256
16257 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16258 msgid "Shoutcast radio listings"
16259 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16260
16261 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Shoutcast TV listings"
16264 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16265
16266 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16267 msgid "Shoutcast TV"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16271 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16279 msgid ""
16280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16281 "this stream later."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16285 msgid ""
16286 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16287 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16288 "need to raise caching values."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16292 msgid "ID Offset"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16296 msgid ""
16297 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16298 "IDs bridge_in will register."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16302 msgid "Bridge"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16306 msgid "Bridge stream output"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16310 msgid "Bridge out"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16314 msgid "Bridge in"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/description.c:48
16318 msgid "Description stream output"
16319 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16320
16321 #: modules/stream_out/display.c:38
16322 msgid "Enable/disable audio rendering."
16323 msgstr "Audio rendering"
16324
16325 #: modules/stream_out/display.c:40
16326 msgid "Enable/disable video rendering."
16327 msgstr "Video rendering"
16328
16329 #: modules/stream_out/display.c:42
16330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16331 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16332
16333 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16334 msgid "Display"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/display.c:51
16338 msgid "Display stream output"
16339 msgstr "Toon stream"
16340
16341 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16342 msgid "Duplicate stream output"
16343 msgstr "Dupliceer stream"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16346 msgid "Output access method"
16347 msgstr "Uitvoer methode"
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:40
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This is the default output access method that will be used."
16352 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16353
16354 #: modules/stream_out/es.c:42
16355 msgid "Audio output access method"
16356 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16357
16358 #: modules/stream_out/es.c:44
16359 #, fuzzy
16360 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16361 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16362
16363 #: modules/stream_out/es.c:45
16364 msgid "Video output access method"
16365 msgstr "Video uitvoerformaat"
16366
16367 #: modules/stream_out/es.c:47
16368 #, fuzzy
16369 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16370 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16371
16372 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16373 msgid "Output muxer"
16374 msgstr "Uitvoer muxer"
16375
16376 #: modules/stream_out/es.c:51
16377 #, fuzzy
16378 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16379 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:52
16382 msgid "Audio output muxer"
16383 msgstr "Audio output muxer"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:54
16386 #, fuzzy
16387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16388 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16389
16390 #: modules/stream_out/es.c:55
16391 msgid "Video output muxer"
16392 msgstr "Video uitvoer muxer"
16393
16394 #: modules/stream_out/es.c:57
16395 #, fuzzy
16396 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16397 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16398
16399 #: modules/stream_out/es.c:59
16400 msgid "Output URL"
16401 msgstr "Uitvoer URL"
16402
16403 #: modules/stream_out/es.c:61
16404 #, fuzzy
16405 msgid "This is the default output URI."
16406 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16407
16408 #: modules/stream_out/es.c:62
16409 msgid "Audio output URL"
16410 msgstr "Audio uitvoer URL"
16411
16412 #: modules/stream_out/es.c:64
16413 #, fuzzy
16414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16415 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16416
16417 #: modules/stream_out/es.c:65
16418 msgid "Video output URL"
16419 msgstr "Video uitvoer URL"
16420
16421 #: modules/stream_out/es.c:67
16422 #, fuzzy
16423 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16424 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16425
16426 #: modules/stream_out/es.c:76
16427 msgid "Elementary stream output"
16428 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16429
16430 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16431 #, c-format
16432 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/gather.c:40
16436 msgid "Gathering stream output"
16437 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16438
16439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16440 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Sample aspect ratio"
16446 msgstr "Beeldverhouding bron"
16447
16448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16449 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16453 msgid "Mosaic bridge"
16454 msgstr "Mozaïek bridge"
16455
16456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16457 msgid "Mosaic bridge stream output"
16458 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16461 msgid "This is the output URL that will be used."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16465 msgid "SDP"
16466 msgstr "SDP"
16467
16468 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16469 #, fuzzy
16470 msgid ""
16471 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16472 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16473 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16474 "SDP to be announced via SAP."
16475 msgstr ""
16476 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16477 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16478 "be announced via SAP."
16479
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16481 msgid "Muxer"
16482 msgstr "Muxer"
16483
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16485 #, fuzzy
16486 msgid ""
16487 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16488 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16489 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16490
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16492 msgid "Session name"
16493 msgstr "Sessie naam"
16494
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16496 #, fuzzy
16497 msgid ""
16498 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16499 "Descriptor)."
16500 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16501
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16503 msgid "Session description"
16504 msgstr "Beschrijving sessie"
16505
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16507 #, fuzzy
16508 msgid ""
16509 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16510 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16511 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16512
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16514 msgid "Session URL"
16515 msgstr "Sessie URL"
16516
16517 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16518 msgid ""
16519 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16520 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16521 "(Session Descriptor)."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16525 msgid "Session email"
16526 msgstr "Sessie e-mail"
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16529 msgid ""
16530 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16531 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16535 #, fuzzy
16536 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16537 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16540 msgid "Audio port"
16541 msgstr "Audio poort"
16542
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16544 #, fuzzy
16545 msgid ""
16546 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16547 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16550 msgid "Video port"
16551 msgstr "Video poort"
16552
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16554 #, fuzzy
16555 msgid ""
16556 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16557 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16558
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16560 #, fuzzy
16561 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16562 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16565 msgid "MP4A LATM"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16569 #, fuzzy
16570 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16571 msgstr ""
16572 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16573
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16575 msgid "RTP stream output"
16576 msgstr "RTP stream uitvoer"
16577
16578 #: modules/stream_out/standard.c:42
16579 msgid "This is the output access method that will be used."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/standard.c:46
16583 #, fuzzy
16584 msgid "This is the muxer that will be used."
16585 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16586
16587 #: modules/stream_out/standard.c:47
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Output destination"
16590 msgstr "Doel"
16591
16592 #: modules/stream_out/standard.c:50
16593 #, fuzzy
16594 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16595 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16596
16597 #: modules/stream_out/standard.c:53
16598 #, fuzzy
16599 msgid ""
16600 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16601 "you choose to use SAP."
16602 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16603
16604 #: modules/stream_out/standard.c:56
16605 msgid "Session groupname"
16606 msgstr "Sessie groepsnaam"
16607
16608 #: modules/stream_out/standard.c:58
16609 #, fuzzy
16610 msgid ""
16611 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16612 "if you choose to use SAP."
16613 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16614
16615 #: modules/stream_out/standard.c:61
16616 msgid "SAP announcing"
16617 msgstr "SAP aankondigingen"
16618
16619 #: modules/stream_out/standard.c:62
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Announce this session with SAP."
16622 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16623
16624 #: modules/stream_out/standard.c:70
16625 msgid "Standard"
16626 msgstr "Standaard"
16627
16628 #: modules/stream_out/standard.c:71
16629 msgid "Standard stream output"
16630 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16633 msgid "Files"
16634 msgstr "Bestanden"
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16637 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16641 msgid "Sizes"
16642 msgstr "Groottes"
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16645 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16649 msgid "Aspect ratio"
16650 msgstr "Beeldverhouding"
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16654 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16657 msgid "Command UDP port"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16661 msgid "UDP port to listen to for commands."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16665 msgid "Command"
16666 msgstr "Commando"
16667
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16669 msgid "Initial command to execute."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16673 msgid "GOP size"
16674 msgstr "GOP grootte"
16675
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16677 msgid "Number of P frames between two I frames."
16678 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16679
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16681 msgid "Quantizer scale"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16685 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Mute audio"
16691 msgstr "Encrypt audio"
16692
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16694 msgid "Mute audio when command is not 0."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16698 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16699 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16702 msgid "Video encoder"
16703 msgstr "Video encoder"
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16706 #, fuzzy
16707 msgid ""
16708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16709 "options)."
16710 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16713 msgid "Destination video codec"
16714 msgstr "Doelformaat video"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This is the video codec that will be used."
16719 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16722 msgid "Video bitrate"
16723 msgstr "Video bitrate"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16726 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16730 msgid "Video scaling"
16731 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16734 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16738 msgid "Video frame-rate"
16739 msgstr "Video frame-rate"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16744 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16749 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16754 msgstr ""
16755 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Maximum video width"
16760 msgstr "Video breedte"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Maximum output video width."
16765 msgstr "Video breedte"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Maximum video height"
16770 msgstr "Video hoogte"
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Maximum output video height."
16775 msgstr "Video hoogte"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Video filter"
16780 msgstr "Video Filters"
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16783 msgid ""
16784 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16785 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Video crop (top)"
16791 msgstr "Video crop bovenkant"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16794 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Video crop (left)"
16800 msgstr "Video crop links"
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16803 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Video crop (bottom)"
16809 msgstr "Video crop onderkant"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16812 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Video crop (right)"
16818 msgstr "Video crop rechts"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16821 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Video padding (top)"
16827 msgstr "Video crop bovenkant"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16830 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Video padding (left)"
16836 msgstr "Video crop links"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16839 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Video padding (bottom)"
16845 msgstr "Video crop onderkant"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16848 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Video padding (right)"
16854 msgstr "Video crop rechts"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16857 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Video canvas width"
16863 msgstr "Video breedte"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16866 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Video canvas height"
16872 msgstr "Video hoogte"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16875 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video canvas aspect ratio"
16881 msgstr "Beeldverhouding bron"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16884 msgid ""
16885 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16886 "accordingly."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16890 msgid "Audio encoder"
16891 msgstr "Audio codec"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16897 "options)."
16898 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16901 msgid "Destination audio codec"
16902 msgstr "Doelformaat audio"
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16905 #, fuzzy
16906 msgid "This is the audio codec that will be used."
16907 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16910 msgid "Audio bitrate"
16911 msgstr "Audio bitrate"
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16914 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16918 msgid "Audio sample rate"
16919 msgstr "Samplerate geluid"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16922 msgid ""
16923 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16927 msgid "Audio channels"
16928 msgstr "Audio kanalen"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16931 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Audio filter"
16937 msgstr "Audio filters"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16940 msgid ""
16941 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16942 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16946 msgid "Subtitles encoder"
16947 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16953 "options)."
16954 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16957 msgid "Destination subtitles codec"
16958 msgstr "Formaat ondertiteling"
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16961 #, fuzzy
16962 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16969 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16970 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16971 "of subpicture modules"
16972 msgstr ""
16973 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16974 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16977 #, fuzzy
16978 msgid "OSD menu"
16979 msgstr "DVD (menus)"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16982 msgid ""
16983 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16987 msgid "Number of threads"
16988 msgstr "Aantal threads"
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16993 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16996 msgid "High priority"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17000 msgid ""
17001 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17005 msgid "Synchronise on audio track"
17006 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17009 msgid ""
17010 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17011 "on the audio track."
17012 msgstr ""
17013 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17016 #, fuzzy
17017 msgid ""
17018 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17019 "rate."
17020 msgstr ""
17021 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17022 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17025 msgid "Transcode stream output"
17026 msgstr "Transcodeer stream"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17029 msgid "Overlays/Subtitles"
17030 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17031
17032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17034 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17035
17036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17038 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17039
17040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17042 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17043
17044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17046 msgid "Conversions from "
17047 msgstr "Conversies van "
17048
17049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17050 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17051 msgid "MMX conversions from "
17052 msgstr "MMX conversies van "
17053
17054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17055 msgid "AltiVec conversions from "
17056 msgstr "Altivec conversies van "
17057
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Brightness threshold"
17061 msgstr "Bewegingsdrempel"
17062
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17064 msgid ""
17065 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17066 "threshold value will be the brighness defined below."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17070 msgid "Image contrast (0-2)"
17071 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17072
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17076 msgstr ""
17077 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17078
17079 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17080 msgid "Image hue (0-360)"
17081 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17082
17083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17086 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17087
17088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17089 msgid "Image saturation (0-3)"
17090 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17091
17092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17095 msgstr ""
17096 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17097 "normaal."
17098
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17100 msgid "Image brightness (0-2)"
17101 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17102
17103 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17106 msgstr ""
17107 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17108
17109 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17110 msgid "Image gamma (0-10)"
17111 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17112
17113 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17116 msgstr ""
17117 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17118
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17120 msgid "Image properties filter"
17121 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17122
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Beeld eigenshappen"
17126
17127 #: modules/video_filter/blend.c:67
17128 msgid "Video pictures blending"
17129 msgstr "Video mengfilter"
17130
17131 #: modules/video_filter/clone.c:55
17132 msgid "Number of clones"
17133 msgstr "Aantal klonen"
17134
17135 #: modules/video_filter/clone.c:56
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17138 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17139
17140 #: modules/video_filter/clone.c:59
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Video output modules"
17143 msgstr "Video uitvoer module"
17144
17145 #: modules/video_filter/clone.c:60
17146 msgid ""
17147 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17148 "separated list of modules."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/video_filter/clone.c:64
17152 msgid "Clone video filter"
17153 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17154
17155 #: modules/video_filter/clone.c:66
17156 msgid "Clone"
17157 msgstr "Kloon"
17158
17159 #: modules/video_filter/crop.c:55
17160 msgid "Crop geometry (pixels)"
17161 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17162
17163 #: modules/video_filter/crop.c:56
17164 msgid ""
17165 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17166 "<left offset> + <top offset>."
17167 msgstr ""
17168 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17169 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17170
17171 #: modules/video_filter/crop.c:58
17172 msgid "Automatic cropping"
17173 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17174
17175 #: modules/video_filter/crop.c:59
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Automatic black border cropping."
17178 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17179
17180 #: modules/video_filter/crop.c:62
17181 msgid "Crop video filter"
17182 msgstr "Uitsnijde video filter"
17183
17184 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Cropping failed"
17187 msgstr "Uitsnijde video filter"
17188
17189 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17190 #, fuzzy
17191 msgid "VLC could not open the video output module."
17192 msgstr "Lijst van video output modules"
17193
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17195 msgid "Deinterlace mode"
17196 msgstr "Deinterlace methode"
17197
17198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17201 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17202
17203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Streaming deinterlace mode"
17206 msgstr "Deinterlace methode"
17207
17208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17211 msgstr ""
17212 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17213
17214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17215 msgid "Deinterlacing video filter"
17216 msgstr "Deinterlace video filter"
17217
17218 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17219 #, fuzzy
17220 msgid "video-filter-event"
17221 msgstr "Video Filters"
17222
17223 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17224 msgid "Distort mode"
17225 msgstr "Verstoringsmethode"
17226
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17230 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17231
17232 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17233 msgid "Gradient image type"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17237 msgid ""
17238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17239 "keep colors."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Apply cartoon effect"
17245 msgstr "Effect"
17246
17247 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17252 msgid "Edge"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17256 msgid "Hough"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Gradient video filter"
17262 msgstr "Inversie video filter"
17263
17264 #: modules/video_filter/invert.c:47
17265 msgid "Invert video filter"
17266 msgstr "Inversie video filter"
17267
17268 #: modules/video_filter/invert.c:48
17269 msgid "Color inversion"
17270 msgstr "Kleur inversie"
17271
17272 #: modules/video_filter/logo.c:68
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Logo filenames"
17275 msgstr "Log bestandsnaam"
17276
17277 #: modules/video_filter/logo.c:69
17278 msgid ""
17279 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17280 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17281 "simply enter its filename."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:72
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Logo animation # of loops"
17287 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17288
17289 #: modules/video_filter/logo.c:73
17290 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/logo.c:75
17294 msgid "Logo individual image time in ms"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_filter/logo.c:76
17298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17302 #, fuzzy
17303 msgid "X coordinate"
17304 msgstr "Video positie y coordinaat"
17305
17306 #: modules/video_filter/logo.c:79
17307 #, fuzzy
17308 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17309 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17310
17311 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Y coordinate"
17314 msgstr "Video positie y coordinaat"
17315
17316 #: modules/video_filter/logo.c:82
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17319 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17320
17321 #: modules/video_filter/logo.c:84
17322 msgid "Transparency of the logo"
17323 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17324
17325 #: modules/video_filter/logo.c:85
17326 #, fuzzy
17327 msgid ""
17328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17329 "opacity)."
17330 msgstr ""
17331 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17332 "volledig ondoorzichtig."
17333
17334 #: modules/video_filter/logo.c:87
17335 msgid "Logo position"
17336 msgstr "Start positie"
17337
17338 #: modules/video_filter/logo.c:89
17339 #, fuzzy
17340 msgid ""
17341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17343 msgstr ""
17344 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17345 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17346 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17347 "mogelijk.)"
17348
17349 #: modules/video_filter/logo.c:101
17350 msgid "Logo video filter"
17351 msgstr "Logo overlap filter"
17352
17353 #: modules/video_filter/logo.c:103
17354 msgid "Logo overlay"
17355 msgstr "Logo overlap"
17356
17357 #: modules/video_filter/logo.c:124
17358 msgid "Logo sub filter"
17359 msgstr "Logo overlay filter"
17360
17361 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17364 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17365
17366 #: modules/video_filter/marq.c:86
17367 msgid ""
17368 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17369 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17370 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17371 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17372 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17373 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17374 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17375 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17376 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17380 #, fuzzy
17381 msgid "X offset"
17382 msgstr "Vertikale offset"
17383
17384 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17385 msgid "X offset, from the left screen edge."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Y offset"
17391 msgstr "Vertikale offset"
17392
17393 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17394 msgid "Y offset, down from the top."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/marq.c:105
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Timeout"
17400 msgstr "Positie"
17401
17402 #: modules/video_filter/marq.c:106
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17406 "(remains forever)."
17407 msgstr ""
17408 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17409 "waarde is 0 (continue tonen)."
17410
17411 #: modules/video_filter/marq.c:110
17412 msgid ""
17413 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17414 "totally opaque. "
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17418 msgid "Font size, pixels"
17419 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17420
17421 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17424 msgstr ""
17425 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17426
17427 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17428 msgid ""
17429 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17430 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17431 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17432 "(red + green), #FFFFFF = white"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/marq.c:122
17436 msgid "Marquee position"
17437 msgstr "Start positie"
17438
17439 #: modules/video_filter/marq.c:124
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17444 "6 = top-right)."
17445 msgstr ""
17446 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17447 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17448 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17449 "mogelijk.)"
17450
17451 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17452 msgid "Misc"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/marq.c:167
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Marquee display"
17458 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Transparency"
17463 msgstr "Transparante kubus"
17464
17465 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17466 msgid ""
17467 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17468 "opaque (default)."
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17474 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17475
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17479 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17480
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Top left corner X coordinate"
17484 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17485
17486 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17487 #, fuzzy
17488 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17489 msgstr "X positie van het logo"
17490
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Top left corner Y coordinate"
17494 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17499 msgstr "Y positie van het logo"
17500
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Vertical border width"
17504 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17507 msgid ""
17508 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Horizontal border width"
17514 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17517 msgid ""
17518 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17519 "mosaic."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17523 msgid "Mosaic alignment"
17524 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17525
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17527 #, fuzzy
17528 msgid ""
17529 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17531 "6 = top-right)."
17532 msgstr ""
17533 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17534 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17535 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17536 "mogelijk.)"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17539 msgid "Positioning method"
17540 msgstr "Positioneringsmethode"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17543 #, fuzzy
17544 msgid ""
17545 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17546 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17547 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17548 msgstr ""
17549 "Positioneringsmethode:\n"
17550 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17551 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17552 "ingesteld."
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17555 msgid "Number of rows"
17556 msgstr "Aantal rijen"
17557
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17559 msgid ""
17560 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17561 "to \"fixed\"."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17565 msgid "Number of columns"
17566 msgstr "Aantal kolommen"
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17569 msgid ""
17570 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17571 "set to \"fixed\"."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17577 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17580 msgid "Keep original size"
17581 msgstr "Behoud originele grootte"
17582
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17586 msgstr "Behoud originele grootte"
17587
17588 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17589 msgid "Elements order"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17593 msgid ""
17594 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17595 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17596 "bridge\" module."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17600 msgid "Offsets in order"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17604 msgid ""
17605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17611 msgid ""
17612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17614 "input."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Bluescreen"
17620 msgstr "Volledig Scherm"
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17623 msgid ""
17624 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17625 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17626 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17627 "blending (blue by default)."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17631 msgid "Bluescreen U value"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17635 msgid ""
17636 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17637 "Defaults to 120 for blue."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17641 msgid "Bluescreen V value"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17645 msgid ""
17646 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17647 "Defaults to 90 for blue."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Bluescreen U tolerance"
17653 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17656 msgid ""
17657 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17658 "value between 10 and 20 seems sensible."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Bluescreen V tolerance"
17664 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17665
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17667 msgid ""
17668 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17669 "value between 10 and 20 seems sensible."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17673 msgid "fixed"
17674 msgstr "absoluut"
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17677 #, fuzzy
17678 msgid "offsets"
17679 msgstr "Vertikale offset"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
17682 msgid "Mosaic video sub filter"
17683 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
17686 msgid "Mosaic"
17687 msgstr "Mozaïek"
17688
17689 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17690 msgid "Blur factor (1-127)"
17691 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17692
17693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17695 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17696
17697 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Motion blur"
17700 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17701
17702 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17703 msgid "Motion blur filter"
17704 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17705
17706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17707 msgid "Description file"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17711 msgid "A file containing a simple playlist"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17715 msgid "History parameter"
17716 msgstr "Historie"
17717
17718 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17719 #, fuzzy
17720 msgid "The umber of frames used for detection."
17721 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17722
17723 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17724 msgid "Motion detect video filter"
17725 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17726
17727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17728 msgid "Motion detect"
17729 msgstr "Modulatie type"
17730
17731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17732 msgid "OpenCV face detection example filter"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17736 #, fuzzy
17737 msgid "OpenCV example"
17738 msgstr "Open een bestand"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17741 msgid "Haar cascade filename"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17745 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Use input chroma unaltered"
17751 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17752
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17754 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17758 msgid "RGB32"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Don't display any video"
17764 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17765
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Display the input video"
17769 msgstr "Maak video snapshot"
17770
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Display the processed video"
17774 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17775
17776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17777 msgid "Show only errors"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17781 msgid "Show errors and warnings"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17785 msgid "Show everything including debug messages"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17789 #, fuzzy
17790 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17791 msgstr "ffmpeg video filter"
17792
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17794 #, fuzzy
17795 msgid "OpenCV"
17796 msgstr "Open"
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17801 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17802
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17804 msgid ""
17805 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17806 "OpenCV filter"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17810 #, fuzzy
17811 msgid "OpenCV filter chroma"
17812 msgstr "Open een bestand"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17815 msgid ""
17816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Wrapper filter output"
17822 msgstr "Float32 uitvoer"
17823
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17825 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17829 msgid "Wrapper filter verbosity"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17833 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17837 msgid "OpenCV internal filter name"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17841 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Configuration file"
17847 msgstr "VLM configuratie bestand"
17848
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17852 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17853
17854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17855 msgid "Path to OSD menu images"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17859 msgid ""
17860 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17861 "configuration file."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17865 #, fuzzy
17866 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17867 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17868
17869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Menu position"
17872 msgstr "Positie van de tijd"
17873
17874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17879 "6 = top-right)."
17880 msgstr ""
17881 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17882 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17883 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17884 "mogelijk.)"
17885
17886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Menu timeout"
17889 msgstr "Positie"
17890
17891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17892 msgid ""
17893 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17894 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17895 "visible."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Menu update interval"
17901 msgstr "Keyframe interval"
17902
17903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17904 msgid ""
17905 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17906 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17907 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17908 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17912 #, fuzzy
17913 msgid "On Screen Display menu"
17914 msgstr "Berichten op het scherm"
17915
17916 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Psychedelic video filter"
17919 msgstr "Videowand filter"
17920
17921 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Ripple video filter"
17924 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17925
17926 #: modules/video_filter/rss.c:121
17927 msgid "Feed URLs"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/rss.c:122
17931 #, fuzzy
17932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17933 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17934
17935 #: modules/video_filter/rss.c:123
17936 msgid "Speed of feeds"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/rss.c:124
17940 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/rss.c:125
17944 msgid "Max length"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/rss.c:126
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17950 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17951
17952 #: modules/video_filter/rss.c:128
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Refresh time"
17955 msgstr "Ververs lijst"
17956
17957 #: modules/video_filter/rss.c:129
17958 msgid ""
17959 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17960 "feeds are never updated."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/rss.c:131
17964 msgid "Feed images"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/rss.c:132
17968 msgid "Display feed images if available."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/rss.c:139
17972 msgid ""
17973 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17974 "totally opaque."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/rss.c:152
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Text position"
17980 msgstr "Positie van de tijd"
17981
17982 #: modules/video_filter/rss.c:154
17983 #, fuzzy
17984 msgid ""
17985 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17986 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17987 "right)."
17988 msgstr ""
17989 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17990 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17991 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17992 "mogelijk.)"
17993
17994 #: modules/video_filter/rss.c:199
17995 #, fuzzy
17996 msgid "RSS and Atom feed display"
17997 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17998
17999 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18000 #, fuzzy
18001 msgid "RV32 conversion filter"
18002 msgstr "MMX conversies van "
18003
18004 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18005 msgid "Video scaling filter"
18006 msgstr "Video schalingsfilter"
18007
18008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18009 msgid "Scaling mode"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18013 msgid "Scaling mode to use."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18017 msgid "Fast bilinear"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18021 msgid "Bilinear"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18025 msgid "Bicubic (good quality)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18029 msgid "Experimental"
18030 msgstr "Experimenteel"
18031
18032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18033 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18037 msgid "Area"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18045 msgid "Gauss"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18049 msgid "SincR"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18053 msgid "Lanczos"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18057 msgid "Bicubic spline"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/transform.c:57
18061 msgid "Transform type"
18062 msgstr "Transformatie type"
18063
18064 #: modules/video_filter/transform.c:58
18065 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18066 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18067
18068 #: modules/video_filter/transform.c:61
18069 msgid "Rotate by 90 degrees"
18070 msgstr "Draai 90 graden"
18071
18072 #: modules/video_filter/transform.c:62
18073 msgid "Rotate by 180 degrees"
18074 msgstr "Draai 180 graden"
18075
18076 #: modules/video_filter/transform.c:62
18077 msgid "Rotate by 270 degrees"
18078 msgstr "Draai 270 graden"
18079
18080 #: modules/video_filter/transform.c:63
18081 msgid "Flip horizontally"
18082 msgstr "Keer Horizontaal om"
18083
18084 #: modules/video_filter/transform.c:63
18085 msgid "Flip vertically"
18086 msgstr "Keer vertikaal om"
18087
18088 #: modules/video_filter/transform.c:66
18089 msgid "Video transformation filter"
18090 msgstr "Video transformatie filter"
18091
18092 #: modules/video_filter/wall.c:54
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18095 msgstr ""
18096 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18097
18098 #: modules/video_filter/wall.c:58
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18101 msgstr ""
18102 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18103
18104 #: modules/video_filter/wall.c:61
18105 msgid "Active windows"
18106 msgstr "Actieve vensters"
18107
18108 #: modules/video_filter/wall.c:62
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18111 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18112
18113 #: modules/video_filter/wall.c:65
18114 msgid "Element aspect ratio"
18115 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18116
18117 #: modules/video_filter/wall.c:66
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18120 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18121
18122 #: modules/video_filter/wall.c:70
18123 msgid "Wall video filter"
18124 msgstr "Videowand filter"
18125
18126 #: modules/video_filter/wall.c:71
18127 msgid "Image wall"
18128 msgstr "Video wand"
18129
18130 #: modules/video_filter/wave.c:50
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Wave video filter"
18133 msgstr "Videowand filter"
18134
18135 #: modules/video_output/aa.c:55
18136 msgid "ASCII Art"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_output/aa.c:58
18140 msgid "ASCII-art video output"
18141 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18142
18143 #: modules/video_output/caca.c:80
18144 msgid "Color ASCII art video output"
18145 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18146
18147 #: modules/video_output/directfb.c:69
18148 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18152 #, fuzzy
18153 msgid "DirectX 3D video output"
18154 msgstr "DirectX video uitvoer"
18155
18156 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18157 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18158 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18159
18160 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18161 msgid ""
18162 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18163 "doesn't have any effect when using overlays."
18164 msgstr ""
18165 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18166 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18167
18168 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18169 msgid "Use video buffers in system memory"
18170 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18171
18172 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18173 msgid ""
18174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18175 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18177 "doesn't have any effect when using overlays."
18178 msgstr ""
18179 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18180 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18181 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18182 "effect als overlays gebruikt worden."
18183
18184 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18185 msgid "Use triple buffering for overlays"
18186 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18187
18188 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18189 msgid ""
18190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18191 "better video quality (no flickering)."
18192 msgstr ""
18193 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18194 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18195
18196 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18197 msgid "Name of desired display device"
18198 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18199
18200 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18201 msgid ""
18202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18205 msgstr ""
18206 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18207 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18208 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18209
18210 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18211 msgid "Enable wallpaper mode "
18212 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18213
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18215 msgid ""
18216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18218 "desktop must not already have a wallpaper."
18219 msgstr ""
18220 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18221 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18222 "achtergrond heeft."
18223
18224 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18225 msgid "DirectX video output"
18226 msgstr "DirectX video uitvoer"
18227
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18229 msgid "Wallpaper"
18230 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18231
18232 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18233 msgid "OpenGL video output"
18234 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18235
18236 #: modules/video_output/fb.c:67
18237 msgid "Framebuffer device"
18238 msgstr "Framebuffer apparaat"
18239
18240 #: modules/video_output/fb.c:69
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18243 msgstr ""
18244 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18245 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18246
18247 #: modules/video_output/fb.c:77
18248 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18249 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18250
18251 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18252 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18253 #, fuzzy
18254 msgid "X11 display"
18255 msgstr "X11 scherm naam"
18256
18257 #: modules/video_output/ggi.c:58
18258 #, fuzzy
18259 msgid ""
18260 "X11 hardware display to use.\n"
18261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18262 msgstr ""
18263 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18265
18266 #: modules/video_output/glide.c:64
18267 msgid "3dfx Glide video output"
18268 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18269
18270 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18271 msgid "HD1000 video output"
18272 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18273
18274 #: modules/video_output/image.c:48
18275 msgid "Image format"
18276 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18277
18278 #: modules/video_output/image.c:49
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18281 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18282
18283 #: modules/video_output/image.c:51
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Image width"
18286 msgstr "Beeld eigenshappen"
18287
18288 #: modules/video_output/image.c:52
18289 #, fuzzy
18290 msgid ""
18291 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18292 "characteristics."
18293 msgstr ""
18294 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18295 "karakteristieken van de video aan te passen."
18296
18297 #: modules/video_output/image.c:56
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Image height"
18300 msgstr "Video hoogte"
18301
18302 #: modules/video_output/image.c:57
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18306 "video characteristics."
18307 msgstr ""
18308 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18309 "karakteristieken van de video aan te passen."
18310
18311 #: modules/video_output/image.c:61
18312 msgid "Recording ratio"
18313 msgstr "Opname ratio"
18314
18315 #: modules/video_output/image.c:62
18316 #, fuzzy
18317 msgid ""
18318 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18319 msgstr ""
18320 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18321 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18322
18323 #: modules/video_output/image.c:65
18324 msgid "Filename prefix"
18325 msgstr "Bestandsnaam"
18326
18327 #: modules/video_output/image.c:66
18328 #, fuzzy
18329 msgid ""
18330 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18331 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18332 msgstr ""
18333 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18334 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18335
18336 #: modules/video_output/image.c:70
18337 msgid "Always write to the same file"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_output/image.c:71
18341 msgid ""
18342 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18343 "this case, the number is not appended to the filename."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_output/image.c:80
18347 msgid "Image video output"
18348 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18349
18350 #: modules/video_output/mga.c:59
18351 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18352 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18353
18354 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18355 msgid "Cube"
18356 msgstr "Kubus"
18357
18358 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18359 msgid "Transparent Cube"
18360 msgstr "Transparante kubus"
18361
18362 #: modules/video_output/opengl.c:123
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Cylinder"
18365 msgstr "Verwijder"
18366
18367 #: modules/video_output/opengl.c:123
18368 msgid "Torus"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_output/opengl.c:123
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Sphere"
18374 msgstr "Snelheid"
18375
18376 #: modules/video_output/opengl.c:123
18377 msgid "SQUAREXY"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_output/opengl.c:123
18381 msgid "SQUARER"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_output/opengl.c:123
18385 msgid "ASINXY"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_output/opengl.c:123
18389 msgid "ASINR"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_output/opengl.c:123
18393 msgid "SINEXY"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_output/opengl.c:123
18397 msgid "SINER"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_output/opengl.c:148
18401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_output/opengl.c:149
18405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_output/opengl.c:150
18409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/opengl.c:151
18413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/opengl.c:152
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Point of view x-coordinate"
18419 msgstr "Video positie x coordinaat"
18420
18421 #: modules/video_output/opengl.c:153
18422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_output/opengl.c:155
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Point of view y-coordinate"
18428 msgstr "Video positie x coordinaat"
18429
18430 #: modules/video_output/opengl.c:156
18431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_output/opengl.c:158
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Point of view z-coordinate"
18437 msgstr "Video positie x coordinaat"
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:159
18440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:162
18444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18445 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18446
18447 #: modules/video_output/opengl.c:163
18448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:165
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Effect"
18454 msgstr "Verwijder"
18455
18456 #: modules/video_output/opengl.c:167
18457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18461 #, fuzzy
18462 msgid "QT Embedded display"
18463 msgstr "QT Embedded display naam"
18464
18465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18466 #, fuzzy
18467 msgid ""
18468 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18469 "the DISPLAY environment variable."
18470 msgstr ""
18471 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18472 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18473
18474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18475 msgid "QT Embedded video output"
18476 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18477
18478 #: modules/video_output/sdl.c:108
18479 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18480 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18481
18482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Snapshot width"
18485 msgstr "Beeldbreedte"
18486
18487 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Width of the snapshot image."
18490 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18491
18492 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Snapshot height"
18495 msgstr "Beeldhoogte"
18496
18497 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Height of the snapshot image."
18500 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18501
18502 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Chroma"
18505 msgstr "Chroma"
18506
18507 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18511 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18512
18513 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Cache size (number of images)"
18516 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18517
18518 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18521 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18522
18523 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Snapshot module"
18526 msgstr "snapshot module"
18527
18528 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18529 msgid "SVGAlib video output"
18530 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18531
18532 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18533 msgid "Windows GAPI video output"
18534 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18535
18536 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18537 msgid "Windows GDI video output"
18538 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18539
18540 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18541 msgid "XVideo adaptor number"
18542 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18543
18544 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18548 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18549 msgstr ""
18550 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18551 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18552
18553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18555 msgid "Alternate fullscreen method"
18556 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18557
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18560 msgid ""
18561 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18562 "its drawbacks.\n"
18563 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18564 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18565 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18566 "show on top of the video."
18567 msgstr ""
18568 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18569 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18570 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18571 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18572 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18573 "te zien zijn."
18574
18575 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18577 #, fuzzy
18578 msgid ""
18579 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18580 "DISPLAY environment variable."
18581 msgstr ""
18582 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18583 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18584
18585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Screen for fullscreen mode."
18589 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18590
18591 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18596 "1 for the second."
18597 msgstr ""
18598 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18599 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18600
18601 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18602 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18606 msgid "Use shared memory"
18607 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18608
18609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18611 msgstr ""
18612 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18613
18614 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18615 msgid "X11 video output"
18616 msgstr "X11 video uitvoer"
18617
18618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18619 #, fuzzy
18620 msgid ""
18621 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18622 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18623 msgstr ""
18624 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18625 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18626
18627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18628 msgid "XVimage chroma format"
18629 msgstr "XVimage chroma formaat"
18630
18631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18632 msgid ""
18633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18634 "to improve performances by using the most efficient one."
18635 msgstr ""
18636 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18637 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18638
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18640 msgid "XVideo extension video output"
18641 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18642
18643 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18644 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18645 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18646
18647 #: modules/visualization/goom.c:58
18648 msgid "Goom display width"
18649 msgstr "Breedte Goomvideo"
18650
18651 #: modules/visualization/goom.c:59
18652 msgid "Goom display height"
18653 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18654
18655 #: modules/visualization/goom.c:60
18656 #, fuzzy
18657 msgid ""
18658 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18659 "will be prettier but more CPU intensive)."
18660 msgstr ""
18661 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18662 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18663
18664 #: modules/visualization/goom.c:63
18665 msgid "Goom animation speed"
18666 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18667
18668 #: modules/visualization/goom.c:64
18669 #, fuzzy
18670 msgid ""
18671 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18672 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18673
18674 #: modules/visualization/goom.c:70
18675 msgid "Goom"
18676 msgstr "Goom"
18677
18678 #: modules/visualization/goom.c:71
18679 msgid "Goom effect"
18680 msgstr "Goom effect"
18681
18682 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18683 msgid "Effects list"
18684 msgstr "Lijst van effecten"
18685
18686 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18690 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18691 msgstr ""
18692 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18693 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18694
18695 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18696 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18697 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18698
18699 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18700 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18701 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18702
18703 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18704 msgid "Number of bands"
18705 msgstr "Aantal banden"
18706
18707 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18708 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18709 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18710
18711 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18714 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18715
18716 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18717 msgid "Band separator"
18718 msgstr "Ruimte tussen banden"
18719
18720 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18721 msgid "Number of blank pixels between bands."
18722 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18723
18724 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18725 msgid "Amplification"
18726 msgstr "Versterking"
18727
18728 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18730 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18731
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18733 msgid "Enable peaks"
18734 msgstr "Schakel pieken in"
18735
18736 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18737 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18741 msgid "Enable original graphic spectrum"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18745 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Enable bands"
18751 msgstr "Schakel geluid in"
18752
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18754 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Enable base"
18760 msgstr "Schakel pieken in"
18761
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18765 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18766
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18768 msgid "Base pixel radius"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18772 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Spectral sections"
18778 msgstr "Selectie"
18779
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18781 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Peak height"
18787 msgstr "Video hoogte"
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Total pixel height of the peak items."
18792 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18793
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18795 msgid "Peak extra width"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18799 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18803 msgid "V-plane color"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18807 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18811 msgid "Number of stars"
18812 msgstr "Aantal sterren"
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18817 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18818
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18820 msgid "Visualizer"
18821 msgstr "Visuele effecten"
18822
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18824 msgid "Visualizer filter"
18825 msgstr "Visuele effecten filter"
18826
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18828 msgid "Spectrum analyser"
18829 msgstr "Spectrum analyser"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18833 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18837 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Marquee text to display."
18841 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
18842
18843 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18844 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
18849 #~ "minute, %S = second)."
18850 #~ msgstr ""
18851 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
18852 #~ "seconden"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid ""
18856 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
18857 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
18858 #~ "e.g. 6 = top-right)."
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18861 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18862 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18863 #~ "mogelijk.)"
18864
18865 #~ msgid "Time overlay"
18866 #~ msgstr "Tijd overlap"
18867
18868 #~ msgid "Time display sub filter"
18869 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18870
18871 #~ msgid "Corba control"
18872 #~ msgstr "Corba Bediening"
18873
18874 #~ msgid "corba control module"
18875 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
18876
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18879 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18880 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18881
18882 #~ msgid "Standard Play"
18883 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Connecting..."
18887 #~ msgstr "Instellingen..."
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "Filters (v2)"
18891 #~ msgstr "Filters"
18892
18893 #~ msgid "Video filters settings"
18894 #~ msgstr "Video filter instelling"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Create"
18898 #~ msgstr "Framerate"
18899
18900 #~ msgid " to "
18901 #~ msgstr " naar "
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Yes"
18905 #~ msgstr "Blues"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "No"
18909 #~ msgstr "Standaard"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid ""
18913 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18914 #~ "the program:"
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18917 #~ "handelen :"
18918
18919 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18920 #~ msgstr ""
18921 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18922 #~ "instructies op:"
18923
18924 #~ msgid "Open Messages Window"
18925 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18926
18927 #~ msgid "Dismiss"
18928 #~ msgstr "Dismiss"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Login"
18932 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Podcast Link"
18936 #~ msgstr "Positie"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Podcast Copyright"
18940 #~ msgstr "Auteursrechten"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Podcast Category"
18944 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18948 #~ msgstr "Ondertiteling"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18952 #~ msgstr "Modulatie type"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Podcast Author"
18956 #~ msgstr "Auteur"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18960 #~ msgstr "Per Categorie"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Podcast Duration"
18964 #~ msgstr "Verzadiging"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Dummy video filter"
18968 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18969
18970 #~ msgid "Playlist metademux"
18971 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Native playlist import"
18975 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "Mime type"
18979 #~ msgstr "Disk type"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Listeners"
18983 #~ msgstr "Linear"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Center-Center"
18987 #~ msgstr "Gecentreerd"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Left-Center"
18991 #~ msgstr "Gecentreerd"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Right-Center"
18995 #~ msgstr "Gecentreerd"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Center-Top"
18999 #~ msgstr "Gecentreerd"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Left-Top"
19003 #~ msgstr "Linker"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Right-Top"
19007 #~ msgstr "Rechter"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Center-Bottom"
19011 #~ msgstr "Gecentreerd"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Left-Bottom"
19015 #~ msgstr "Beneden"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Right-Bottom"
19019 #~ msgstr "Beneden"
19020
19021 #~ msgid "M3U file"
19022 #~ msgstr "M3U bestand"
19023
19024 #~ msgid "CDDB Artist"
19025 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19026
19027 #~ msgid "CDDB Category"
19028 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19029
19030 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19031 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19032
19033 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19034 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19035
19036 #~ msgid "CDDB Genre"
19037 #~ msgstr "CDDB genre"
19038
19039 #~ msgid "CDDB Year"
19040 #~ msgstr "CDDB jaar"
19041
19042 #~ msgid "CDDB Title"
19043 #~ msgstr "CDDB Titel"
19044
19045 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19046 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19047
19048 #~ msgid "CD-Text Composer"
19049 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19050
19051 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19052 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19053
19054 #~ msgid "CD-Text Genre"
19055 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19056
19057 #~ msgid "CD-Text Message"
19058 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19059
19060 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19061 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19062
19063 #~ msgid "CD-Text Performer"
19064 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19065
19066 #~ msgid "CD-Text Title"
19067 #~ msgstr "CD-Text Title"
19068
19069 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19070 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19071
19072 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19073 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19074
19075 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19076 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19077
19078 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19079 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19080
19081 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19082 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19083
19084 #~ msgid "By category"
19085 #~ msgstr "Per Categorie"
19086
19087 #~ msgid "Manually added"
19088 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19089
19090 #~ msgid "All items, unsorted"
19091 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19092
19093 #~ msgid "Segment filename"
19094 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19095
19096 #~ msgid "Muxing application"
19097 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19098
19099 #~ msgid "Writing application"
19100 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19104 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Sorted by Artist"
19108 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Sorted by Album"
19112 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Number of streams"
19116 #~ msgstr "Aantal threads"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19120 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19121
19122 #~ msgid "Adjust Image"
19123 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19128 #~ "value."
19129 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19134 #~ "to.\n"
19135 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19136 #~ "controls below"
19137 #~ msgstr ""
19138 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19139 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19140 #~ "automatisch ingevuld."
19141
19142 #~ msgid "delay"
19143 #~ msgstr "vertraging"
19144
19145 #~ msgid "fps"
19146 #~ msgstr "fps"
19147
19148 #~ msgid "More info"
19149 #~ msgstr "Meer Info"
19150
19151 #~ msgid "Control interface settings"
19152 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19153
19154 #~ msgid ""
19155 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19156 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19159 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19160
19161 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19162 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19171 #~ "here (x coordinate)."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19174 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19175
19176 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19177 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19181 #~ "mode."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19184 #~ "scherm grootte afspelen."
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19188 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19191 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19192
19193 #~ msgid ""
19194 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19195 #~ "be stored."
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19198 #~ "opgeslagen."
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19203 #~ "routing table."
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19206 #~ "routing instellingen van het OS."
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Program to select"
19210 #~ msgstr "Program"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Programs to select"
19214 #~ msgstr "Program"
19215
19216 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19217 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19218
19219 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19220 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19221
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19224 #~ "logo."
19225 #~ msgstr ""
19226 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19227
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19230 #~ "should be set in millisecond units."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19233 #~ "opgegeven."
19234
19235 #~ msgid "Preferred codecs list"
19236 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19237
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19240 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19241 #~ "the other ones."
19242 #~ msgstr ""
19243 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19244 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19245 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19246
19247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19250 #~ "modules."
19251
19252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19253 #~ msgstr ""
19254 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19255
19256 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19257 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Interfaces"
19261 #~ msgstr "Interface"
19262
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19265 #~ "value should be set in milliseconds units."
19266 #~ msgstr ""
19267 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19268 #~ "in miliseconden opgegeven."
19269
19270 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19271 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19272
19273 #~ msgid ""
19274 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19275 #~ "value should be set in millisecond units."
19276 #~ msgstr ""
19277 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19278 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19279
19280 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19281 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19285 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19286
19287 #~ msgid ""
19288 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19289 #~ "value should be set in millisecond units."
19290 #~ msgstr ""
19291 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19292 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid ""
19296 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19297 #~ "value should be set in millisecond units."
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19300 #~ "miliseconden opgegeven."
19301
19302 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19303 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19304
19305 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19306 #~ msgstr ""
19307 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19308 #~ "gevonden."
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19312 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19313
19314 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19315 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19316
19317 #~ msgid "Output channels number"
19318 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19322 #~ msgstr "X positie van het logo"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19326 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19330 #~ msgstr "Ondertiteling"
19331
19332 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19333 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19334
19335 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19336 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19337
19338 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19339 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19343 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19344
19345 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19346 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19347
19348 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19349 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19350
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19353 #~ "the network synchronisation."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19356 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19357
19358 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19361 #~ "sluiten."
19362
19363 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19366 #~ "wijzigen."
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Telnet Interface host"
19370 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19374 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19375
19376 #~ msgid "Telnet Interface port"
19377 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19378
19379 #~ msgid "Default to 4212"
19380 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19381
19382 #~ msgid "Telnet Interface password"
19383 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19384
19385 #~ msgid "Default to admin"
19386 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Size offset"
19390 #~ msgstr "Schaduw offset"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Go To Position"
19394 #~ msgstr "Start positie"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Go to specific position"
19398 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19402 #~ "The effect will be sharper."
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19405 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19406
19407 #~ msgid "Suppress further errors"
19408 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19414 #~ "crashes gehad."
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Use embedded video output"
19418 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19419
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19422 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19423 #~ "'fullscreen'."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19426 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19427 #~ "scherm' mode."
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19431 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19434 #~ "hierbij genegeerd."
19435
19436 #~ msgid "Fill fullscreen"
19437 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19438
19439 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19440 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19441
19442 #~ msgid "Override"
19443 #~ msgstr "Gebruik"
19444
19445 #~ msgid "Advanced output:"
19446 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19447
19448 #~ msgid "Output Options"
19449 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19450
19451 #~ msgid "Transcode options"
19452 #~ msgstr "Transcode opties"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19456 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19457
19458 #~ msgid "Last skin used"
19459 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19460
19461 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19462 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19463
19464 #~ msgid "Config of last used skin."
19465 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19466
19467 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19468 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19469
19470 #~ msgid "Destination Target:"
19471 #~ msgstr "Doel: "
19472
19473 #~ msgid "Output methods"
19474 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19475
19476 #~ msgid "Miscellaneous options"
19477 #~ msgstr "Overige Opties"
19478
19479 #~ msgid "Subtitles options"
19480 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19484 #~ msgstr "VLC media speler"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "VLM configuration"
19488 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19489
19490 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19491 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19492
19493 #~ msgid "Font filename"
19494 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19495
19496 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19499
19500 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19501 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19502
19503 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19504 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19508 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19512 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19513
19514 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19515 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19520 #~ "the standard address."
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19523
19524 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19525 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19530 #~ "the standard address."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19536 #~ "output."
19537 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19538
19539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19540 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19541
19542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19543 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19544
19545 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19546 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19547
19548 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19549 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19550
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19553 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19557 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19558
19559 #~ msgid ""
19560 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19561 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19565 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19566
19567 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19568 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19569
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19572 #~ "output."
19573 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19578 #~ "output."
19579 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19580
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19583 #~ "output."
19584 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19588 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19589
19590 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19591 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19592
19593 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19594 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19598 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19602 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19607 #~ "subpictures overlaying."
19608 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19609
19610 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19611 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19612
19613 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19614 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19615
19616 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19617 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19618
19619 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19620 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19621
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19626
19627 #~ msgid ""
19628 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19629 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19630
19631 #~ msgid ""
19632 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19633 #~ "output."
19634 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19638 #~ "streaming output."
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19641
19642 #~ msgid "Subpictures filter"
19643 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19644
19645 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19646 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19647
19648 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19649 #~ msgstr "X positie van het logo"
19650
19651 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19652 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19653
19654 #~ msgid "Alpha blending"
19655 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19656
19657 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19658 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19659
19660 #~ msgid "Height in pixels"
19661 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19662
19663 #~ msgid "Width in pixels"
19664 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19665
19666 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19667 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19671 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19675 #~ msgstr "X positie van het logo"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19679 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19683 #~ msgstr "X positie van het logo"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19687 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19688
19689 #~ msgid "Ascii Art"
19690 #~ msgstr "ASCII-art"
19691
19692 #~ msgid ""
19693 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19694 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19695
19696 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19697 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19698
19699 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19700 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19701
19702 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19703 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19704
19705 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19706 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19710 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19714 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19715
19716 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19717 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19718
19719 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19720 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Small playlist"
19724 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19728 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19729
19730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19731 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19732
19733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19734 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19738 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19739
19740 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19741 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19742
19743 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19744 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Podcast playlist import"
19748 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19749
19750 #~ msgid "raw DV demuxer"
19751 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19752
19753 #~ msgid "Text subtitles demux"
19754 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19755
19756 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19757 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Enable CABAC"
19761 #~ msgstr "Activeer"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Enable loop filter"
19765 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19769 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19773 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Scene-cut detection."
19777 #~ msgstr "Effect"
19778
19779 #~ msgid "Properties"
19780 #~ msgstr "Eigenschappen"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "from "
19784 #~ msgstr "Van"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Interface showing control interface"
19788 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19789
19790 #~ msgid "Item Info"
19791 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "type : "
19795 #~ msgstr "Type"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "URL : "
19799 #~ msgstr "URL:"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "file size : "
19803 #~ msgstr "Video grootte"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Choose a mirror"
19807 #~ msgstr "Selecteer audio"
19808
19809 #~ msgid "Time To Live"
19810 #~ msgstr "Levenstijd"
19811
19812 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19813 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19814
19815 #~ msgid " "
19816 #~ msgstr " "
19817
19818 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19819 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19820
19821 #~ msgid "CoreAudio output"
19822 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19823
19824 #~ msgid "SLP announce"
19825 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19826
19827 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19828 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19829
19830 #~ msgid "SLP announcing"
19831 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19832
19833 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19834 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19838 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19839 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19840 #~ "\n"
19841 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19842 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19843 #~ "\n"
19844 #~ "For more information, have a look at the web site."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19847 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19848 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19849 #~ "streaming protocolen.\n"
19850 #~ "\n"
19851 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19855 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19856
19857 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19858 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19859
19860 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19861 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19862
19863 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19864 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19865
19866 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19867 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19871 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19872
19873 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19874 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19875
19876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19877 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19878
19879 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19880 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19881
19882 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19883 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19884
19885 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19886 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19887
19888 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19889 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Shout"
19893 #~ msgstr "sout"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19898 #~ "port 8080)."
19899 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Entry "
19903 #~ msgstr "Onderdeel"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Segment "
19907 #~ msgstr "Segment"
19908
19909 #~ msgid "Track "
19910 #~ msgstr "Spoor "
19911
19912 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19913 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Windows GAPI"
19917 #~ msgstr "Venster"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Windows GDI"
19921 #~ msgstr "Venster"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Open MRL"
19925 #~ msgstr "Open"
19926
19927 #~ msgid "Audio output volume"
19928 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19929
19930 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19933 #~ "streams."
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19937 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19938 #~ "multicasting interface here."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19941 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19942 #~ "instellen."
19943
19944 #~ msgid "Choose program (SID)"
19945 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19946
19947 #~ msgid "Choose programs"
19948 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19949
19950 #~ msgid "Choose audio track"
19951 #~ msgstr "Audiospoor"
19952
19953 #~ msgid "Choose subtitles track"
19954 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19955
19956 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19959 #~ "toegangsmodulse."
19960
19961 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19962 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19963
19964 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19965 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19966
19967 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19968 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19969
19970 #~ msgid "Old playlist open"
19971 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Current version"
19975 #~ msgstr "Kleur inversie"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Your version"
19979 #~ msgstr "Kleur inversie"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Mirror"
19983 #~ msgstr "Fout"
19984
19985 #~ msgid "SAP announces"
19986 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19987
19988 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19989 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Streamming"
19993 #~ msgstr "Stream"
19994
19995 #~ msgid "Channel mixer"
19996 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20001 #~ "headphone."
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20004 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "About VLC media player..."
20008 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Wizard..."
20012 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20013
20014 #~ msgid "Controls"
20015 #~ msgstr "Bediening"
20016
20017 #~ msgid "Random effect"
20018 #~ msgstr "Sterren effect"
20019
20020 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20021 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20025 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20028 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20029 #~ "zoeken op alle attributen."
20030
20031 #~ msgid "SLP scopes list"
20032 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20033
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20036 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20039 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20040
20041 #~ msgid "SLP naming authority"
20042 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20046 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20049 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20050
20051 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20052 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20053
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20056 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20059 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20060
20061 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20062 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20063
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20066 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20069 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20070 #~ "zoekvragen."
20071
20072 #~ msgid "SLP input"
20073 #~ msgstr "SLP invoer"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20077 #~ ">32767)."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20080 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20081
20082 #~ msgid "Joystick device"
20083 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20084
20085 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20086 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20087
20088 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20089 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20090
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20093 #~ "milliseconds."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20096 #~ "herhaald"
20097
20098 #~ msgid "Wait time (ms)"
20099 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20100
20101 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20102 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20103
20104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20105 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20106
20107 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20108 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20109
20110 #~ msgid "Action mapping"
20111 #~ msgstr "Actie mapping"
20112
20113 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20114 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20115
20116 #~ msgid "Joystick control interface"
20117 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20118
20119 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20120 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20121
20122 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20123 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20127 #~ "preferences menu will occupy."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20130 #~ "is in te stellen."
20131
20132 #~ msgid "Interface default search path"
20133 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20134
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20137 #~ "open when looking for a file."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20140 #~ "zoeken."
20141
20142 #~ msgid "GNOME interface"
20143 #~ msgstr "GNOME interface"
20144
20145 #~ msgid "_Open File..."
20146 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20147
20148 #~ msgid "Open _Disc..."
20149 #~ msgstr "Open _Disk..."
20150
20151 #~ msgid "Open Disc Media"
20152 #~ msgstr "Open Disk Media"
20153
20154 #~ msgid "_Network stream..."
20155 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20156
20157 #~ msgid "Select a network stream"
20158 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20159
20160 #~ msgid "_Eject Disc"
20161 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20162
20163 #~ msgid "Eject disc"
20164 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20165
20166 #~ msgid "_Hide interface"
20167 #~ msgstr "_Verberg interface"
20168
20169 #~ msgid "Progr_am"
20170 #~ msgstr "Progr_amma"
20171
20172 #~ msgid "Choose the program"
20173 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20174
20175 #~ msgid "_Title"
20176 #~ msgstr "_Titel"
20177
20178 #~ msgid "Choose title"
20179 #~ msgstr "Kies een titel"
20180
20181 #~ msgid "_Chapter"
20182 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20183
20184 #~ msgid "Choose chapter"
20185 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20186
20187 #~ msgid "_Playlist..."
20188 #~ msgstr "_Speellijst..."
20189
20190 #~ msgid "Open the playlist window"
20191 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20192
20193 #~ msgid "_Modules..."
20194 #~ msgstr "_Modules..."
20195
20196 #~ msgid "Open the module manager"
20197 #~ msgstr "Open de module manager"
20198
20199 #~ msgid "Messages..."
20200 #~ msgstr "Berichten..."
20201
20202 #~ msgid "Open the messages window"
20203 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20204
20205 #~ msgid "_Language"
20206 #~ msgstr "_Taal"
20207
20208 #~ msgid "_Subtitles"
20209 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20210
20211 #~ msgid "Select subtitles channel"
20212 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20213
20214 #~ msgid "_Fullscreen"
20215 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20216
20217 #~ msgid "_Audio"
20218 #~ msgstr "_Audio"
20219
20220 #~ msgid "_Video"
20221 #~ msgstr "_Video"
20222
20223 #~ msgid "Open disc"
20224 #~ msgstr "Open disk"
20225
20226 #~ msgid "Net"
20227 #~ msgstr "Net"
20228
20229 #~ msgid "Sat"
20230 #~ msgstr "Sat"
20231
20232 #~ msgid "Open a satellite card"
20233 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20234
20235 #~ msgid "Stop stream"
20236 #~ msgstr "Stop stream"
20237
20238 #~ msgid "Pause stream"
20239 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20240
20241 #~ msgid "Fast"
20242 #~ msgstr "Snel"
20243
20244 #~ msgid "Prev"
20245 #~ msgstr "Vorige"
20246
20247 #~ msgid "Previous file"
20248 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20249
20250 #~ msgid "Next file"
20251 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20252
20253 #~ msgid "Title:"
20254 #~ msgstr "Titel:"
20255
20256 #~ msgid "Select previous title"
20257 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20258
20259 #~ msgid "Chapter:"
20260 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20261
20262 #~ msgid "Select previous chapter"
20263 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20264
20265 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20266 #~ msgstr "Volledig scherm"
20267
20268 #~ msgid "_Network Stream..."
20269 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20270
20271 #~ msgid "_Jump..."
20272 #~ msgstr "_Spring..."
20273
20274 #~ msgid "Switch program"
20275 #~ msgstr "Verander van Programma"
20276
20277 #~ msgid "_Navigation"
20278 #~ msgstr "_Navigeer"
20279
20280 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20281 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20282
20283 #~ msgid "Toggle _Interface"
20284 #~ msgstr "_Interface"
20285
20286 #~ msgid "Playlist..."
20287 #~ msgstr "Speellijst..."
20288
20289 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20290 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20294 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20297 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20298
20299 #~ msgid "Open Stream"
20300 #~ msgstr "Open Stream"
20301
20302 #~ msgid "Symbol Rate"
20303 #~ msgstr "Symbol Rate"
20304
20305 #~ msgid "FEC"
20306 #~ msgstr "FEC"
20307
20308 #~ msgid "Vertical"
20309 #~ msgstr "Vertikaal"
20310
20311 #~ msgid "Horizontal"
20312 #~ msgstr "Horizontaal"
20313
20314 #~ msgid "Satellite"
20315 #~ msgstr "Satelliet"
20316
20317 #~ msgid "stream output"
20318 #~ msgstr "stream uitvoer"
20319
20320 #~ msgid "Modules"
20321 #~ msgstr "Modules"
20322
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20325 #~ "version."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20328 #~ "versie."
20329
20330 #~ msgid "Item"
20331 #~ msgstr "Onderdeel"
20332
20333 #~ msgid "stream output (MRL)"
20334 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20335
20336 #~ msgid "Destination Target: "
20337 #~ msgstr "Doel: "
20338
20339 #~ msgid "Path:"
20340 #~ msgstr "Pad:"
20341
20342 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20343 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20344
20345 #~ msgid "Gtk+ interface"
20346 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20347
20348 #~ msgid "_File"
20349 #~ msgstr "_Bestand"
20350
20351 #~ msgid "_Close"
20352 #~ msgstr "_Sluit"
20353
20354 #~ msgid "Close the window"
20355 #~ msgstr "Sluit het venster"
20356
20357 #~ msgid "E_xit"
20358 #~ msgstr "Af_sluiten"
20359
20360 #~ msgid "Exit the program"
20361 #~ msgstr "Sluit programma af"
20362
20363 #~ msgid "_View"
20364 #~ msgstr "_Toon"
20365
20366 #~ msgid "Hide the main interface window"
20367 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20368
20369 #~ msgid "Navigate through the stream"
20370 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20371
20372 #~ msgid "_Settings"
20373 #~ msgstr "_Instellingen"
20374
20375 #~ msgid "_Preferences..."
20376 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20377
20378 #~ msgid "Configure the application"
20379 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20380
20381 #~ msgid "_Help"
20382 #~ msgstr "_Help"
20383
20384 #~ msgid "About this application"
20385 #~ msgstr "Over dit programma"
20386
20387 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20388 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20389
20390 #~ msgid "Go Backward"
20391 #~ msgstr "Ga Terug"
20392
20393 #~ msgid "Play Stream"
20394 #~ msgstr "Start Stream"
20395
20396 #~ msgid "Pause Stream"
20397 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20398
20399 #~ msgid "Play Slower"
20400 #~ msgstr "Speel langzamer"
20401
20402 #~ msgid "Play Faster"
20403 #~ msgstr "Speel Sneller"
20404
20405 #~ msgid "Open Playlist"
20406 #~ msgstr "Open Speellijst"
20407
20408 #~ msgid "Previous File"
20409 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20410
20411 #~ msgid "Next File"
20412 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20413
20414 #~ msgid "_Play"
20415 #~ msgstr "S_peel"
20416
20417 #~ msgid "Authors"
20418 #~ msgstr "Auteurs"
20419
20420 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20421 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20422
20423 #~ msgid "Open Target"
20424 #~ msgstr "Open Doel"
20425
20426 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20427 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20428
20429 #~ msgid "Select a subtitles file"
20430 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20431
20432 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20433 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20434
20435 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20436 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20437
20438 #~ msgid "Use stream output"
20439 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20440
20441 #~ msgid "Stream output configuration "
20442 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20443
20444 #~ msgid "Select File"
20445 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20446
20447 #~ msgid "Jump"
20448 #~ msgstr "Spring"
20449
20450 #~ msgid "Go To:"
20451 #~ msgstr "Ga naar:"
20452
20453 #~ msgid "s."
20454 #~ msgstr "s."
20455
20456 #~ msgid "m:"
20457 #~ msgstr "m:"
20458
20459 #~ msgid "h:"
20460 #~ msgstr "h:"
20461
20462 #~ msgid "Selected"
20463 #~ msgstr "Geselecteerd"
20464
20465 #~ msgid "_Crop"
20466 #~ msgstr "_Verklein"
20467
20468 #~ msgid "_Invert"
20469 #~ msgstr "_Inverteer"
20470
20471 #~ msgid "_Select"
20472 #~ msgstr "_Selecteer"
20473
20474 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20475 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20476
20477 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20478 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20479
20480 #~ msgid "Title %d (%d)"
20481 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20482
20483 #~ msgid "Chapter %d"
20484 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20485
20486 #~ msgid "Selected:"
20487 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20488
20489 #~ msgid "Disk type"
20490 #~ msgstr "Disk type"
20491
20492 #~ msgid "Starting position"
20493 #~ msgstr "Start positie"
20494
20495 #~ msgid "Title "
20496 #~ msgstr "Titel"
20497
20498 #~ msgid "Chapter "
20499 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20500
20501 #~ msgid "Device name "
20502 #~ msgstr "Apparaat naam"
20503
20504 #~ msgid "Languages"
20505 #~ msgstr "Talen"
20506
20507 #~ msgid "language"
20508 #~ msgstr "taal"
20509
20510 #~ msgid "Open &Disk"
20511 #~ msgstr "Open &Disk"
20512
20513 #~ msgid "Open &Stream"
20514 #~ msgstr "Open &Stroom"
20515
20516 #~ msgid "&Backward"
20517 #~ msgstr "Ga &Terug"
20518
20519 #~ msgid "&Stop"
20520 #~ msgstr "&Stop"
20521
20522 #~ msgid "&Play"
20523 #~ msgstr "&Start"
20524
20525 #~ msgid "P&ause"
20526 #~ msgstr "P&auze"
20527
20528 #~ msgid "&Slow"
20529 #~ msgstr "&Langzaam"
20530
20531 #~ msgid "Fas&t"
20532 #~ msgstr "S&nel"
20533
20534 #~ msgid "Stream info..."
20535 #~ msgstr "Stream informatie..."
20536
20537 #~ msgid "Opens an existing document"
20538 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20539
20540 #~ msgid "Opens a recently used file"
20541 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20542
20543 #~ msgid "Quits the application"
20544 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20545
20546 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20547 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20548
20549 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20550 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20551
20552 #~ msgid "Opens a disk"
20553 #~ msgstr "Open een disk"
20554
20555 #~ msgid "Opens a network stream"
20556 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20557
20558 #~ msgid "Starts playback"
20559 #~ msgstr "Start afspelen"
20560
20561 #~ msgid "Ready."
20562 #~ msgstr "Klaar."
20563
20564 #~ msgid "Opening file..."
20565 #~ msgstr "Openen bestand..."
20566
20567 #~ msgid "Exiting..."
20568 #~ msgstr "Afsluiten..."
20569
20570 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20571 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20572
20573 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20574 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20575
20576 #~ msgid "KDE interface"
20577 #~ msgstr "KDE interface"
20578
20579 #~ msgid "path to ui.rc file"
20580 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20581
20582 #~ msgid "Messages:"
20583 #~ msgstr "Berichten:"
20584
20585 #~ msgid "Protocol"
20586 #~ msgstr "Protocol"
20587
20588 #~ msgid "Address "
20589 #~ msgstr "Adres"
20590
20591 #~ msgid "Port "
20592 #~ msgstr "Poort"
20593
20594 #~ msgid "Demux number"
20595 #~ msgstr "Demux nummer"
20596
20597 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20598 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20599
20600 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20601 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20602
20603 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20604 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20605
20606 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20607 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20608
20609 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20610 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20611
20612 #~ msgid "Satellite input"
20613 #~ msgstr "satelliet invoer"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "< Back"
20617 #~ msgstr "Terug"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Next >"
20621 #~ msgstr "Volgende"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Choose here your input stream"
20630 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20634 #~ msgstr "Video codec"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20638 #~ msgstr "Video codec"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20642 #~ msgstr "Video codec"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "DivX second version"
20646 #~ msgstr "MMX conversies van "
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20650 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "DVD audio format"
20654 #~ msgstr "VCD formaat"
20655
20656 #~ msgid "RAW"
20657 #~ msgstr "RAW"
20658
20659 #~ msgid "MPEG4"
20660 #~ msgstr "MPEG4"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "WAV"
20664 #~ msgstr "AVI"
20665
20666 #~ msgid "Greek"
20667 #~ msgstr "Grieks"
20668
20669 #~ msgid "Pashto"
20670 #~ msgstr "Pashto"
20671
20672 #~ msgid "Brazilian"
20673 #~ msgstr "Braziliaans"
20674
20675 #~ msgid "Tetum"
20676 #~ msgstr "Tetum"
20677
20678 #~ msgid "Late delay (ms)"
20679 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20680
20681 #~ msgid "I263"
20682 #~ msgstr "I263"
20683
20684 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20685 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20686
20687 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20688 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20689
20690 #~ msgid "Time to live"
20691 #~ msgstr "Multicast timeout"
20692
20693 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20694 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "MPJPEG"
20698 #~ msgstr "MJPEG:"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Caca"
20702 #~ msgstr "Klassiek"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "DirectX"
20706 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "XVideo"
20710 #~ msgstr "Video"
20711
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20714 #~ "meta info         1\n"
20715 #~ "event info        2\n"
20716 #~ "MRL               4\n"
20717 #~ "external call     8\n"
20718 #~ "all calls (10)   16\n"
20719 #~ "LSN       (20)   32\n"
20720 #~ "PBC       (40)   64\n"
20721 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20722 #~ "seek-set (100)  256\n"
20723 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20724 #~ "still    (400) 1024\n"
20725 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20728 #~ "meta informatie         1\n"
20729 #~ "event informatie        2\n"
20730 #~ "MRL                     4\n"
20731 #~ "externe aanroep         8\n"
20732 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20733 #~ "LSN             (20)   32\n"
20734 #~ "PBC             (40)   64\n"
20735 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20736 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20737 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20738 #~ "still          (400) 1024\n"
20739 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20744 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20745 #~ "   %A : The album information\n"
20746 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20747 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20748 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20749 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20750 #~ "SEGMENT...\n"
20751 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20752 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20753 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20754 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20755 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20756 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20757 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20758 #~ "   %v : The volume ID\n"
20759 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20760 #~ "   %% : a % \n"
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20763 #~ "de Unix datum \n"
20764 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20765 #~ "   %A : Album informatie\n"
20766 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20767 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20768 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20769 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20770 #~ "SEGMENT...\n"
20771 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20772 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20773 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20774 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20775 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20776 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20777 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20778 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20779 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20780 #~ "   %% : een % \n"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "bad entry number"
20784 #~ msgstr "Tuner nummer"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Toolame"
20788 #~ msgstr "Volume"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Showintf"
20792 #~ msgstr "Toon Interface"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Telnet"
20796 #~ msgstr "Selecteer"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "MPEG-TS"
20800 #~ msgstr "MPEG1"
20801
20802 #~ msgid "Control"
20803 #~ msgstr "Control"
20804
20805 #~ msgid "Option/Alt"
20806 #~ msgstr "Optie/Alt"
20807
20808 #~ msgid "&Invert"
20809 #~ msgstr "&Inverteer"
20810
20811 #~ msgid "&Select All"
20812 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20813
20814 #~ msgid "PLS file"
20815 #~ msgstr "PLS bestand"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "wxWindows"
20819 #~ msgstr "Venster"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Picture"
20823 #~ msgstr "Ondertiteling"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20827 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20828
20829 #~ msgid "AAC demuxer"
20830 #~ msgstr "AAC demuxer"
20831
20832 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20833 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20834
20835 #~ msgid "Screenshot Path"
20836 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20837
20838 #~ msgid "Screenshot Format"
20839 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20840
20841 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20842 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20846 #~ "\n"
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20849 #~ "\n"
20850
20851 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20852 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20853
20854 #~ msgid "Choose audio channel"
20855 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20856
20857 #~ msgid "Choose subtitle track"
20858 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20859
20860 #~ msgid "Choose a stream output"
20861 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20862
20863 #~ msgid "Empty if no stream output."
20864 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20865
20866 #~ msgid "Loop playlist on end"
20867 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20868
20869 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20870 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20871
20872 #~ msgid "Vol %%%d"
20873 #~ msgstr "Volume %%%d"
20874
20875 #~ msgid "Vol %d%%"
20876 #~ msgstr "Volume %d%%"
20877
20878 #~ msgid "Extended help"
20879 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20880
20881 #~ msgid "List additional commands."
20882 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20883
20884 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20885 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20886
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20889 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20892 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20893 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20894 #~ "beschikbaar is."
20895
20896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20898
20899 #~ msgid "vlc preferences"
20900 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20901
20902 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20903 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20904
20905 #~ msgid "Select file or directory"
20906 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20907
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20910 #~ "\n"
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20913 #~ "\n"
20914
20915 #~ msgid "SAP interface"
20916 #~ msgstr "SAP interface"
20917
20918 #~ msgid "Server port"
20919 #~ msgstr "Server poort"
20920
20921 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20922 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20927 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "IDR frames"
20931 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20935 #~ "module in the Modules section.\n"
20936 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20939 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20940 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20941
20942 #~ msgid "VLC modules preferences"
20943 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20947 #~ "Modules are sorted by type."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20950 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20951
20952 #~ msgid "Access modules settings"
20953 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20954
20955 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20958 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20959
20960 #~ msgid "Audio output modules settings"
20961 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20962
20963 #~ msgid "Decoder modules settings"
20964 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20968 #~ "preferred subtitles."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20971 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20972
20973 #~ msgid "Demuxers settings"
20974 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20975
20976 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20977 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20978
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20981 #~ "here."
20982 #~ msgstr ""
20983 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20984 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20985
20986 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20987 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20992 #~ "access modules."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20995 #~ "toegangsmodule instellen."
20996
20997 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20998 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20999
21000 #~ msgid "Stream output modules settings"
21001 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21002
21003 #~ msgid "Text renderer settings"
21004 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21005
21006 #~ msgid "Video output modules settings"
21007 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21008
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21011 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21012 #~ "settings."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21015 #~ "worden.\n"
21016 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21022 #~ "ontwikkelaars)"
21023
21024 #~ msgid "DVDRead Input"
21025 #~ msgstr "DVDread input"
21026
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21029 #~ "external call          1\n"
21030 #~ "all calls              2\n"
21031 #~ "packet assembly info   4\n"
21032 #~ "image bitmaps          8\n"
21033 #~ "image transformations 16\n"
21034 #~ "rendering information 32\n"
21035 #~ "extract subtitles     64\n"
21036 #~ "misc info            128\n"
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21039 #~ "externe aanroep        1\n"
21040 #~ "alle aanroepen         2\n"
21041 #~ "packet assembly info   4\n"
21042 #~ "image bitmaps          8\n"
21043 #~ "image transformaties  16\n"
21044 #~ "rendering informatie  32\n"
21045 #~ "extract subtitels     64\n"
21046 #~ "overige informatie   128\n"
21047
21048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21049 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21053 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21054 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21055 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21056 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21057 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21058 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21059 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21060 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21061 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21064 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21065 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21066 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21067 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21068 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21069 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21070 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21071
21072 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21073 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21077 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21078 #~ "mean until the next subtitle."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21081 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21082 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21083
21084 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21085 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21089 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21090 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21091 #~ msgstr ""
21092 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21093 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21094 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21095 #~ "in de stroom."
21096
21097 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21098 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21102 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21103 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21106 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21107 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21108 #~ "stroom."
21109
21110 #~ msgid "Xvid video decoder"
21111 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21112
21113 #~ msgid "Item Enabled"
21114 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21115
21116 #~ msgid "Enable all group items"
21117 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21118
21119 #~ msgid "Disable all group items"
21120 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21121
21122 #~ msgid "Delete Group"
21123 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21124
21125 #~ msgid "Add Group"
21126 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21127
21128 #~ msgid "Sort by &author"
21129 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21130
21131 #~ msgid "Reverse sort by author"
21132 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21133
21134 #~ msgid "&Enable"
21135 #~ msgstr "&Activeer"
21136
21137 #~ msgid "&Disable"
21138 #~ msgstr "&Deactiveer"
21139
21140 #~ msgid "Enable/Disable"
21141 #~ msgstr "(De)activeer"
21142
21143 #~ msgid "Up"
21144 #~ msgstr "Naar Boven"
21145
21146 #~ msgid "Down"
21147 #~ msgstr "Naar Beneden"
21148
21149 #~ msgid "New Group"
21150 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21151
21152 #~ msgid "Sort by &group"
21153 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21154
21155 #~ msgid "Reverse sort by group"
21156 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21157
21158 #~ msgid "&Enable all group items"
21159 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21160
21161 #~ msgid "&Disable all group items"
21162 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21163
21164 #~ msgid "&Groups"
21165 #~ msgstr "&Groepen"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "| no entries\n"
21169 #~ msgstr "Onderdeel"
21170
21171 #~ msgid "Extended Data"
21172 #~ msgstr "Extra Data"
21173
21174 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21175 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21176
21177 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21178 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21179
21180 #~ msgid "Year"
21181 #~ msgstr "Jaar"
21182
21183 #~ msgid "Track Artist"
21184 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21185
21186 #~ msgid "Track Title"
21187 #~ msgstr "Spoor Title"
21188
21189 #~ msgid "C post processing"
21190 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21191
21192 #~ msgid "MMX post processing"
21193 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21194
21195 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21196 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21197
21198 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21199 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"