]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Dutch update by Myckel Habets
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hoofdinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Besturingsinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Sneltoetsen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Geluidsvisualisaties"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Uitvoermodules"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Overige"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video instellingen"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Algemene video-instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Ondertiteling/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 "subafbeeldingen\""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Invoer / Codecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
188 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Toegangsmodules"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
200 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
201 "buffer instellingen vallen hieronder."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Toegangsfilters"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
214 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 "bezig bent."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audiocodecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Overige codecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 "encoderen."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uitvoer"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
271 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
272 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
273 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
274 "gezonden. \n"
275 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
276 "(transcoding, dupliceren...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
294 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
295 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
296 "kunnen doen.\n"
297 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uitvoermethode"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
311 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
312 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
313 "kunnen doen.\n"
314 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizers"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
328 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
329 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
330 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout stream"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
343 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
344 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
347 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
367 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Afspeellijst"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
383 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
384 "ontdekking\" modules)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Dienst-ontdekking"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
401 "afspeellijst toevoegen."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Geavanceerd"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU-instellingen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
421 "instellingen beter niet veranderen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Geavanceerde opties"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
432 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 msgid "Network"
435 msgstr "Netwerk"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeermodules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 "modules."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van dialog providers"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:223
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:234
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:235
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
491
492 #: include/vlc_interface.h:136
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
500 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
501 "en start \"vlc -l qt\".\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Open &Directory..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Media &Information..."
521 msgstr "Media &informatie..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "&Codec Information..."
525 msgstr "&Codec informatie..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "Be&richten..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "&Extended Settings..."
533 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "&Bladwijzers"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48
544 msgid "&VLM Configuration..."
545 msgstr "VL&M configuratie..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50
548 msgid "&About..."
549 msgstr "&Over..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
561 msgid "Play"
562 msgstr "Afspelen"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Informatie opvragen"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Verwijderen"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informatie..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Sorteren"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Subgroep toevoegen"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Opslaan..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Map openen..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Alles herhalen"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Herhaal een"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Geen herhaling"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
614 msgid "Random"
615 msgstr "Shuffle"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Shuffle uit"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Bestand toevoegen..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Geavanceerd openen..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Directorie toevoegen..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:80
646 msgid "&Load Playlist File..."
647 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search"
651 msgstr "Zoek"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Zoekfilter"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:85
658 msgid "Additional &Sources"
659 msgstr "Additionele &bronnen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:89
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
667 "aan om ze weer te geven."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Afbeeldingskloon"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Kloon de afbeelding"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Vergroting"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
687 "afbeelding vergroot moet worden."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Golven"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:102
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:104
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:106
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:108
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
715 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:113
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
723 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:116
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
732 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
765 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
767 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
769 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
770 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
772 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
773 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
775 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
776 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
777 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
779 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
781 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
782 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
783 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
785 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
786 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
787 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
788 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
789 "body></html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Audiofilteren faalde"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
801
802 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
803 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
804 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Deactiveren"
807
808 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Spectrometer"
811
812 #: src/audio_output/input.c:102
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Scope"
815
816 #: src/audio_output/input.c:104
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Spectrum"
819
820 #: src/audio_output/input.c:106
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu meter"
823
824 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalizer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Audio filters"
832
833 #: src/audio_output/input.c:185
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Replay gain"
836
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audio kanalen"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Left"
864 msgstr "Linker"
865
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Right"
875 msgstr "Rechter"
876
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
880
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Omgekeerd stereo"
884
885 #: src/config/file.c:584
886 msgid "key"
887 msgstr "toets"
888
889 #: src/config/file.c:593
890 msgid "boolean"
891 msgstr "boolean"
892
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
894 msgid "integer"
895 msgstr "heel getal"
896
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
898 msgid "float"
899 msgstr "gebroken getal"
900
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
902 msgid "string"
903 msgstr "tekst"
904
905 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Mediatheek"
909
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
959
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Bladwijzer %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
976 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:388
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
985
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
989
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
993
994 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
995 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
996 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
998 msgid "Track"
999 msgstr "Spoor"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:673
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1007 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programma"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Stream %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Codec"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Taal"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Type"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanalen"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Sample rate"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2069
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2075
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Aantal bits per sample"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitrate"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2081
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u Kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2092
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolutie"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2098
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Weergave Resolutie"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Frame rate"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2115
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Ondertiteling"
1093
1094 #: src/input/input.c:2217
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1097
1098 #: src/input/input.c:2218
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1102
1103 #: src/input/input.c:2317
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1106
1107 #: src/input/input.c:2318
1108 #, c-format
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1112 "details."
1113
1114 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Titel"
1122
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1107
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artiest"
1127
1128 #: src/input/meta.c:54
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Genre"
1131
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Auteursrechten"
1135
1136 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1139
1140 #: src/input/meta.c:57
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Spoornummer"
1143
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Beschrijving"
1148
1149 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Beoordeling"
1152
1153 #: src/input/meta.c:60
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Datum"
1156
1157 #: src/input/meta.c:61
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Instellingen"
1160
1161 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1165
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "Nu speelt"
1169
1170 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Uitgever"
1173
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Geencodeerd door"
1177
1178 #: src/input/meta.c:67
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "Kunstwerk URL"
1181
1182 #: src/input/meta.c:68
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "Spoor ID"
1185
1186 #: src/input/var.c:152
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Bladwijzer"
1189
1190 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programma's"
1193
1194 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Hoofdstuk"
1199
1200 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navigatie"
1204
1205 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Video Spoor"
1209
1210 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Audio Spoor"
1214
1215 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1219
1220 #: src/input/var.c:274
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Volgende titel"
1223
1224 #: src/input/var.c:279
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Vorige titel"
1227
1228 #: src/input/var.c:305
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Titel %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Hoofdstuk %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1242
1243 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Media: %s"
1252
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "Annuleren"
1265
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1273 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1275 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1284 msgid "OK"
1285 msgstr "OK"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1288 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1289 msgid "Add Interface"
1290 msgstr "Voeg Interface Toe"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:209
1293 msgid "Console"
1294 msgstr "Console"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:212
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Telnet interface"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:215
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Web interface"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:218
1305 msgid "Debug logging"
1306 msgstr "Debuglogboek"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:221
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Muisbewegingen"
1311
1312 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1313 #: src/modules/cache.c:525
1314 msgid "C"
1315 msgstr "nl"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1145
1318 msgid ""
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "interface."
1321 msgstr ""
1322 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1323 "gebruiken."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1290
1326 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1328
1329 #: src/libvlc.c:1622
1330 msgid " (default enabled)"
1331 msgstr " (standaard)"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1623
1334 msgid " (default disabled)"
1335 msgstr " (niet standaard)"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1338 msgid "Note:"
1339 msgstr "Opmerking:"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1342 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 msgstr ""
1344 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1345
1346 #: src/libvlc.c:1890
1347 #, c-format
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "VLC versie %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1891
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1893
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Compiler: %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1895
1362 #, c-format
1363 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1364 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1931
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1951
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1381
1382 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1383 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1384 msgid "Zoom"
1385 msgstr "Venstergrootte"
1386
1387 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1388 msgid "1:4 Quarter"
1389 msgstr "Kwart grootte"
1390
1391 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1392 msgid "1:2 Half"
1393 msgstr "Halve grootte"
1394
1395 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "Normale grootte"
1398
1399 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1400 msgid "2:1 Double"
1401 msgstr "Dubbele grootte"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1404 msgid "Auto"
1405 msgstr "Auto"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "American English"
1409 msgstr "Amerikaans"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1412 msgid "Arabic"
1413 msgstr "Arabisch"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "Brazilian Portuguese"
1417 msgstr "Braziliaans Portugees"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:92
1420 msgid "British English"
1421 msgstr "Engels"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1424 msgid "Bulgarian"
1425 msgstr "Bulgaars"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1428 msgid "Catalan"
1429 msgstr "Catalaans"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:95
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "Traditioneel Chinees"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "Tjechisch"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "Deens"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "Nederlands"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1448 msgid "Finnish"
1449 msgstr "Fins"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1452 msgid "French"
1453 msgstr "Frans"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:101
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "Galiciaans"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "Georgisch"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1464 msgid "German"
1465 msgstr "Duits"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr "Hebreeuws"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "Hongaars"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italiaans"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr "Japans"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "Koreaans"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1488 msgid "Malay"
1489 msgstr "Maleis"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:110
1492 msgid "Occitan"
1493 msgstr "Occitaans"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1496 msgid "Persian"
1497 msgstr "Perzisch"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "Pools"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "Portugees"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:114
1508 msgid "Punjabi"
1509 msgstr "Punjabi"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1512 msgid "Romanian"
1513 msgstr "Roemeens"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1516 msgid "Russian"
1517 msgstr "Russisch"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:117
1520 msgid "Simplified Chinese"
1521 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1524 msgid "Serbian"
1525 msgstr "Servisch"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1528 msgid "Slovak"
1529 msgstr "Slowaaks"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1532 msgid "Slovenian"
1533 msgstr "Sloveens"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1536 msgid "Spanish"
1537 msgstr "Spaans"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1540 msgid "Swedish"
1541 msgstr "Zweeds"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1544 msgid "Turkish"
1545 msgstr "Turks"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1550 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1551 "related options."
1552 msgstr ""
1553 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1554 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1555 "gerelateerde opties definiëren."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Interface module"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid ""
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1565 msgstr ""
1566 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1567 "best beschikbare module te selecteren."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Extra interface modules"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:155
1574 msgid ""
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1579 msgstr ""
1580 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1581 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1582 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1583 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:162
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:164
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:166
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1599 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Geen berichten in terminal"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:173
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Standaard stream"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:175
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:178
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1623 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1624 "ingesteld."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:182
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:184
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1636 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1637 "laten werken."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1649 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1650 "wijzigen."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1653 msgid "Show interface with mouse"
1654 msgstr "Interface met muis weergeven"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:195
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1659 "edge of the screen in fullscreen mode."
1660 msgstr ""
1661 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1662 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:198
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:200
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:210
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1686 "\"'audio filters\"."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:218
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Schakel geluid in"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Standaard audiovolume"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1726 msgid ""
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:237
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:239
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1740 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:242
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:244
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1752 "0 tot 1024."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:247
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:249
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1764 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:253
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1777 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:262
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1789 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1802 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1803 "afspeelt dit ondersteunen)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:273
1811 msgid ""
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1814 msgstr ""
1815 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1816 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid ""
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 msgstr ""
1830 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1831 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1832 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1833 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1834 "kanalenmixer."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1837 msgid "On"
1838 msgstr "Aan"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1841 msgid "Off"
1842 msgstr "Uit"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:290
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr ""
1847 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1848 "bewerken."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:293
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:295
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr ""
1857 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1858 "analyzer, etc)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:299
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Replay gain-modus"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:301
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:303
1869 msgid "Replay preamp"
1870 msgstr "Replay preamp"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:305
1873 msgid ""
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr ""
1877 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1878 "informatie aanpassen."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 msgid "Default replay gain"
1882 msgstr "Standaard replay gain"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:310
1885 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:312
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Piekbescherming"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:314
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1899 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Geen"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:327
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1912 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1913 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:333
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Video-uitvoermodule"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:335
1920 msgid ""
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1923 msgstr ""
1924 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1925 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:43
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Schakel video in"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:340
1933 msgid ""
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1938 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1943 msgid "Video width"
1944 msgstr "Videobreedte"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:345
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1952 "eigenschappen van de video aan te passen."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Videohoogte"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:350
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1966 "eigenschappen van de video aan te passen."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:353
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Video X-coördinaat"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:355
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1978 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:358
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Video Y-coördinaat"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:360
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1990 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:363
1993 msgid "Video title"
1994 msgstr "Video-titel"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:365
1997 msgid ""
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "interface)."
2000 msgstr ""
2001 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
2002 "interface ingebed is)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:368
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Video-oriëntatie"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:370
2009 msgid ""
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 msgstr ""
2014 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2015 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2016 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2017 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2022 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Center"
2026 msgstr "Gecentreerd"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Boven"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2041 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Beneden"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Links-boven"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Rechts-boven"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Left"
2068 msgstr "Links-beneden"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2072 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2074 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Rechts-beneden"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:378
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Vergroot video"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:380
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:382
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:384
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2096 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Ingelegde video"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:395
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:397
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2124 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2125 "te gebruiken."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Altijd Boven"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:402
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:404
2137 msgid "Show media title on video"
2138 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:406
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 msgstr ""
2151 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2152 "seconden)."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Positie van de video titel"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:414
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr ""
2161 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:416
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:419
2168 msgid ""
2169 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2170 "3000 ms (3 sec.)"
2171 msgstr ""
2172 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2173 "is 3000 ms (3 sec.)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Screensaver deactiveren."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:428
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:430
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:431
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2193 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2194 "plaatsvindt."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vensterranden"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:436
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2206 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:439
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:441
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:443
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Video filtermodule"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:445
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2224 msgstr ""
2225 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2226 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Video snapshot formaat"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr ""
2247 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2248 "slaan."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:461
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:463
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:465
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2266 "nummeren."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:469
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2278 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2279 "beeldverhouding te schalen."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:475
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:477
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "ratio."
2290 msgstr ""
2291 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2292 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2293 "beeldverhouding te schalen."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:481
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Video-bijsnijding"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:483
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2305 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:487
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Beeldverhouding bron"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:489
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2320 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2321 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2322 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2323 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2324 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:496
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:498
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2335 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2336 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2337 "interface."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:501
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:503
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2349 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:508
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2362 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2363 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2364 "lijnen vereist."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2377 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2378 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2382 msgid "Skip frames"
2383 msgstr "Frames overslaan"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:521
2386 msgid ""
2387 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2388 "computer is not powerful enough"
2389 msgstr ""
2390 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2391 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Laat te late frames vallen"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2398 msgid ""
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2401 msgstr ""
2402 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2403 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Stille synchronisatie"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2410 msgid ""
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2413 msgstr ""
2414 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2415 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:540
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "channel."
2422 msgstr ""
2423 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2424 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:544
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:546
2431 msgid ""
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "to 10000."
2434 msgstr ""
2435 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2436 "worden."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:549
2439 msgid "Clock synchronisation"
2440 msgstr "Kloksynchronisatie"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:551
2443 msgid ""
2444 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2445 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 msgstr ""
2447 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2448 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:556
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2460 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2471 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2472 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2473 msgid "Default"
2474 msgstr "Standaard"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2479 msgid "Enable"
2480 msgstr "Activeren"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2483 msgid "UDP port"
2484 msgstr "UDP poort"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:566
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:568
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:570
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2498 msgstr ""
2499 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2500 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:577
2507 msgid ""
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "in default)."
2511 msgstr ""
2512 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2513 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2514 "besturingssysteem standaard)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:581
2517 msgid "Multicast output interface"
2518 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2525 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2526 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:587
2529 msgid ""
2530 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "table."
2532 msgstr ""
2533 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2534 "routeertabel."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:590
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "DiffServ Code Punt"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid ""
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 msgstr ""
2545 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2546 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:597
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2554 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2555 "bijvoorbeeld)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:603
2558 msgid ""
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2564 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2565 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "Audio spoor"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:611
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:616
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr ""
2582 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:619
2585 msgid "Audio language"
2586 msgstr "Audio taal"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:621
2589 msgid ""
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code)."
2592 msgstr ""
2593 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2594 "of drie-letterig landencode)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid "Subtitle language"
2598 msgstr "Ondertitelingstaal"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:626
2601 msgid ""
2602 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2603 "three letters country code)."
2604 msgstr ""
2605 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2606 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Audiospoor ID"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:634
2617 msgid "Subtitles track ID"
2618 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:638
2625 msgid "Input repetitions"
2626 msgstr "Invoer herhalingen"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2630 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgid "Start time"
2634 msgstr "Start tijd"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2638 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid "Stop time"
2642 msgstr "Stop tijd"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2645 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2646 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 msgid "Run time"
2650 msgstr "Looptijd"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:652
2653 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2654 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:654
2657 msgid "Input list"
2658 msgstr "Invoer lijst"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:656
2661 msgid ""
2662 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2663 "together after the normal one."
2664 msgstr ""
2665 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2666 "zal worden na de normale."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Input slave (experimental)"
2670 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid ""
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "inputs."
2677 msgstr ""
2678 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2679 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2680 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2692 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2693 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2694 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2699 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2700 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2701 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 msgstr ""
2703 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2704 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2705 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2717 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Berichten op het scherm"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2740 "Display\" (OSD) genoemd."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:693
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Tekstweergave module"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2752 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2759 msgid ""
2760 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2761 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2762 msgstr ""
2763 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2764 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:704
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2776 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2793 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2794 "0 = geen autodetectie\n"
2795 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2796 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2797 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2798 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:724
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2820 "als autodectectie niet werkt."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:727
2823 msgid "DVD device"
2824 msgstr "Dvd-apparaat"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:730
2827 msgid ""
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2830 msgstr ""
2831 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2832 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:734
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2839 msgid "VCD device"
2840 msgstr "Vcd-apparaat"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:740
2843 msgid ""
2844 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2845 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 msgstr ""
2847 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2848 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:744
2851 msgid "This is the default VCD device to use."
2852 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:747
2855 msgid "Audio CD device"
2856 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:750
2859 msgid ""
2860 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2861 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2864 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:754
2867 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2868 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:757
2871 msgid "Force IPv6"
2872 msgstr "Forceer IPv6"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:759
2875 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:761
2879 msgid "Force IPv4"
2880 msgstr "Forceer IPv4"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:763
2883 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2884 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:765
2887 msgid "TCP connection timeout"
2888 msgstr "TCP verbinding timeout"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:767
2891 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:769
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:771
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2904 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Titel metagegeven"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Author metadata"
2932 msgstr "Auteur metagegeven"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "Artist metadata"
2940 msgstr "Artiest metagegeven"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:794
2947 msgid "Genre metadata"
2948 msgstr "Genre metagegeven"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:796
2951 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:798
2955 msgid "Copyright metadata"
2956 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:800
2959 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:802
2963 msgid "Description metadata"
2964 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2968 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Date metadata"
2972 msgstr "Datum metagegeven"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2976 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "URL metadata"
2980 msgstr "URL metagegeven"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:812
2983 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2984 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:816
2987 msgid ""
2988 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2989 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2990 "can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2993 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2994 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2995 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid "Preferred decoders list"
2999 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:822
3002 msgid ""
3003 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3004 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3005 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3008 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3009 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3010 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid "Preferred encoders list"
3014 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:829
3017 msgid ""
3018 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3019 msgstr ""
3020 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3021 "gebruiken."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3024 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3025 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:834
3028 msgid ""
3029 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3030 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 msgstr ""
3032 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3033 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:843
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3038 "subsystem."
3039 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:846
3042 msgid "Default stream output chain"
3043 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:848
3046 msgid ""
3047 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3048 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 "all streams."
3050 msgstr ""
3051 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3052 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3053 "alle streams gelden."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:852
3056 msgid "Enable streaming of all ES"
3057 msgstr "Stream alle ES"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:854
3060 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3061 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "Display while streaming"
3065 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3069 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid "Enable video stream output"
3073 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:862
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3081 "faciliteit indien deze actief is."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:865
3084 msgid "Enable audio stream output"
3085 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:867
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3093 "faciliteit indien deze actief is."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:870
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:872
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3105 "faciliteit indien deze actief is."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:875
3108 msgid "Keep stream output open"
3109 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:877
3112 msgid ""
3113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3115 "specified)"
3116 msgstr ""
3117 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3118 "gehouden."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3121 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3122 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:883
3125 msgid ""
3126 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3127 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3128 msgstr ""
3129 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3130 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:886
3133 msgid "Preferred packetizer list"
3134 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:888
3137 msgid ""
3138 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3139 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:891
3142 msgid "Mux module"
3143 msgstr "Mux module"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:893
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3147 msgstr ""
3148 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3149 "modules."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:895
3152 msgid "Access output module"
3153 msgstr "Uitvoer methode module"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 msgstr ""
3158 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3159 "output modules."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:899
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Beheers de SAP flow"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:901
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3171 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3172 "maken."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:905
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:907
3179 msgid ""
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3182 msgstr ""
3183 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3184 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:916
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3192 "horen altijd aan te staan."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid "Enable FPU support"
3196 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:921
3199 msgid ""
3200 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3201 "advantage of it."
3202 msgstr ""
3203 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3204 "maken."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:926
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3216 "van maken."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:929
3219 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3220 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:931
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3228 "gebruik van maken."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:934
3231 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3232 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:936
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3240 "gebruik van maken."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:939
3243 msgid "Enable CPU SSE support"
3244 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:941
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3252 "van maken."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:944
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:946
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3264 "van maken."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:949
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:951
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3276 "gebruik van maken."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3284 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:959
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Geheugen kopieer module"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:961
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3296 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3297 "computer hardware."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:964
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Toegangsmodule"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:966
3304 msgid ""
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3310 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3311 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:970
3314 msgid "Access filter module"
3315 msgstr "Toegangsfilter module"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:972
3318 msgid ""
3319 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3320 "used for instance for timeshifting."
3321 msgstr ""
3322 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3323 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:975
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Demux module"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:977
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3337 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3338 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3339 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:982
3342 msgid "Allow real-time priority"
3343 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:984
3346 msgid ""
3347 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3348 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3349 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3350 "only activate this if you know what you're doing."
3351 msgstr ""
3352 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3353 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3354 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:990
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:992
3361 msgid ""
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "VLC instances."
3365 msgstr ""
3366 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3367 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3368 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:996
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:998
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3376 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1000
3379 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3380 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid ""
3384 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3385 msgstr ""
3386 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3387 "wilt."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1005
3390 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3391 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Modules search path"
3395 msgstr "Module zoekpad"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3398 msgid ""
3399 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3400 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3401 msgstr ""
3402 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3403 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "VLM configuration file"
3407 msgstr "VLM configuratie bestand"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3411 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache"
3415 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1022
3418 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 msgstr ""
3420 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Verzamel statistieken"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Draai als server process"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1030
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1034
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1036
3447 msgid "Log to file"
3448 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1040
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1046
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3473 msgstr ""
3474 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3475 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3476 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3477 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3478 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1054
3481 msgid ""
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3485 "This option will allow you to play the file with the already running "
3486 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3487 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3488 msgstr ""
3489 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3490 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3491 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3492 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3493 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3494 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3495 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1062
3498 msgid "VLC is started from file association"
3499 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1064
3502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3503 msgstr ""
3504 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3505 "besturingssysteem."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1067
3508 msgid "One instance when started from file"
3509 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1069
3512 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3513 msgstr ""
3514 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3515 "wordt."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1071
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1073
3522 msgid ""
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 "machine."
3529 msgstr ""
3530 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3531 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3532 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3533 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3534 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3535 "computer kan noodzakelijk zijn."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1081
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr ""
3540 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3541 "draait"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1083
3544 msgid ""
3545 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3546 "playing current item."
3547 msgstr ""
3548 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3549 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1092
3552 msgid ""
3553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3554 "overridden in the playlist dialog box."
3555 msgstr ""
3556 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3557 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1095
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1097
3564 msgid ""
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "metadata)."
3567 msgstr ""
3568 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3569 "wat metagegevens op te halen)."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Album art policy"
3573 msgstr "Album kunst beleid"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1102
3576 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 msgid "Manual download only"
3581 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1109
3584 msgid "When track starts playing"
3585 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1110
3588 msgid "As soon as track is added"
3589 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1112
3592 msgid "Services discovery modules"
3593 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1114
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3598 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 msgstr ""
3600 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3601 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1117
3604 msgid "Play files randomly forever"
3605 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1119
3608 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3609 msgstr ""
3610 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3611 "expliciet wordt gestopt."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1123
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr ""
3616 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1125
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1127
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr ""
3625 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3626 "herhalen."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1129
3629 msgid "Play and stop"
3630 msgstr "Afspelen en stoppen"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1131
3633 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3634 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1133
3637 msgid "Play and exit"
3638 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1135
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1137
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "Gebruik mediatheek"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1139
3649 msgid ""
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "VLC."
3652 msgstr ""
3653 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3654 "start."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1142
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1144
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3665 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3666 "zoals de inhoud van een directory."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1153
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3671 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3672 "\"hotkeys\"."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3681 msgid "Fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Leave fullscreen"
3690 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Play/Pause"
3698 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Pause only"
3706 msgstr "Enkel pauzeren"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1164
3713 msgid "Play only"
3714 msgstr "Speel af"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Select the hotkey to use to play."
3718 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3723 msgid "Faster"
3724 msgstr "Sneller"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3728 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3731 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3733 msgid "Slower"
3734 msgstr "Langzamer"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1169
3737 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3738 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Volgende"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1171
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3754 "gaan."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3761 msgid "Previous"
3762 msgstr "Vorige"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3766 msgstr ""
3767 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3768 "gaan."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3776 msgid "Stop"
3777 msgstr "Stop"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1175
3780 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3787 #: modules/video_filter/rss.c:197
3788 msgid "Position"
3789 msgstr "Positie"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1177
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1179
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1181
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1182
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1184
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1185
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Normale sprong achteruit"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1187
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1188
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Grote sprong achteruit"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1190
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1192
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1194
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1195
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1197
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1198
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Normale sprong vooruit"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1200
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1201
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Grote sprong vooruit"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1203
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Very short jump length"
3861 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Short jump length"
3869 msgstr "Kleine spronglengte"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Medium jump length"
3877 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3881 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Long jump length"
3885 msgstr "Grote spronglengte"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3889 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3894 msgid "Quit"
3895 msgstr "Afsluiten"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate up"
3903 msgstr "Ga naar boven"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Ga naar beneden"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate left"
3919 msgstr "Ga naar links"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Ga naar rechts"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1224
3934 msgid "Activate"
3935 msgstr "Activeren"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1225
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Volume up"
3984 msgstr "Geluid harder"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1238
3991 msgid "Volume down"
3992 msgstr "Geluid zachter"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1239
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Dempen"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to mute audio."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1242
4010 msgid "Subtitle delay up"
4011 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1243
4014 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4015 msgstr ""
4016 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1244
4019 msgid "Subtitle delay down"
4020 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4024 msgstr ""
4025 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay up"
4029 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Audio delay down"
4037 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1249
4040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4041 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 1"
4045 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 2"
4049 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 3"
4053 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 4"
4057 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 5"
4061 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 6"
4065 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 7"
4069 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 8"
4073 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Play playlist bookmark 9"
4077 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Play playlist bookmark 10"
4081 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Select the key to play this bookmark."
4085 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Set playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Set playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4129 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4168 msgid "Playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1290
4172 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4173 msgstr ""
4174 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 msgid "Go back in browsing history"
4178 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 msgid ""
4182 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4183 "history."
4184 msgstr ""
4185 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4186 "te gaan."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4189 msgid "Go forward in browsing history"
4190 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr ""
4197 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4198 "bladergeschiedenis te gaan."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle audio track"
4202 msgstr "Verander Audiospoor"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle subtitle track"
4210 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4214 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle source aspect ratio"
4218 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle video crop"
4226 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4230 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Cycle deinterlace modes"
4234 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4238 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Show interface"
4242 msgstr "Interface weergeven"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Raise the interface above all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Hide interface"
4250 msgstr "Verberg interface"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Lower the interface below all other windows."
4254 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1311
4257 msgid "Take video snapshot"
4258 msgstr "Maak video-snapshot"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1312
4261 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4262 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4265 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "Opnemen"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1315
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4276 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4278 msgid "Dump"
4279 msgstr "Dump"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Media dump access filter trigger."
4283 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1319
4286 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1320
4290 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4291 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1323
4294 msgid "Toggle random playlist playback"
4295 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4298 msgid "Un-Zoom"
4299 msgstr "Zoom verwijderen"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4302 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4306 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4307 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4310 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4314 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4315 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4322 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4326 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4330 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1351
4334 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4335 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1353
4338 msgid ""
4339 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4340 "output for the time being."
4341 msgstr ""
4342 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4343 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4346 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4347 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1358
4350 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4351 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1359
4354 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1360
4358 msgid "Highlight widget on the right"
4359 msgstr "Widget rechts oplichten"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1362
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1363
4366 msgid "Highlight widget on the left"
4367 msgstr "Widget rechts oplichten"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1365
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1366
4374 msgid "Highlight widget on top"
4375 msgstr "Widget boven oplichten"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1368
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1369
4382 msgid "Highlight widget below"
4383 msgstr "Widget beneden oplichten"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1371
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1372
4390 msgid "Select current widget"
4391 msgstr "Selecteer huidige widget"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1374
4394 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4395 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1376
4398 msgid "Cycle through audio devices"
4399 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1377
4402 msgid "Cycle through available audio devices"
4403 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4404
4405 # c-format
4406 #: src/libvlc-module.c:1379
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4410 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4411 "in the playlist.\n"
4412 "The first item specified will be played first.\n"
4413 "\n"
4414 "Options-styles:\n"
4415 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4416 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4417 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4418 "            and that overrides previous settings.\n"
4419 "\n"
4420 "Stream MRL syntax:\n"
4421 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4422 "option=value ...]\n"
4423 "\n"
4424 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4425 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 "\n"
4427 "URL syntax:\n"
4428 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4429 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4430 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4431 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4432 "  screen://                      Screen capture\n"
4433 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4434 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4435 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4436 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4437 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4438 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4439 "certain time\n"
4440 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4441 msgstr ""
4442 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4443 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4444 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4445 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4446 "\n"
4447 "Opties-stijlen:\n"
4448 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4449 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4450 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4451 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4452 "\n"
4453 "Stream MRL syntax::\n"
4454 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4455 "optie=waarde ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4458 "gebruikt worden.\n"
4459 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4460 "\n"
4461 "URL syntax:\n"
4462 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4463 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4464 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4465 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4466 "  screen://                      Screen capture\n"
4467 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4468 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4469 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4470 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4471 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4472 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4473 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4474 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4477 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4480 msgid "Snapshot"
4481 msgstr "Afbeelding opslaan"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1539
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Venstereigenschappen"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1587
4488 msgid "Subpictures"
4489 msgstr "Ondertiteling"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4492 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Ondertiteling"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Overlappingen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1620
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Instellingen voor tracks"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1650
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Afspeelbesturing"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1671
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Standaardapparaten"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1680
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Netwerk instellingen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1692
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks proxy"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1701
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Metadata"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1731
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Decoders"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Bron"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1778
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1811
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1833
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Speciale modules"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1839
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Modules"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1848
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Prestatie-opties"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1998
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Sneltoetsen"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2395
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Spronggrootte"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2472
4564 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4565 msgstr ""
4566 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4567 "verbose)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2475
4570 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4571 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2477
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4579 "advanced en --help-verbose)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2480
4582 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4583 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2482
4586 msgid "print a list of available modules"
4587 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2484
4590 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4591 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2486
4594 msgid ""
4595 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4596 "verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4599 "advanced en --help-verbose)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2489
4602 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 msgstr ""
4604 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4605 "configuratiebestand"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2491
4608 msgid "save the current command line options in the config"
4609 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2493
4612 msgid "reset the current config to the default values"
4613 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2495
4616 msgid "use alternate config file"
4617 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2497
4620 msgid "resets the current plugins cache"
4621 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2499
4624 msgid "print version information"
4625 msgstr "print versie-informatie"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2556
4628 msgid "main program"
4629 msgstr "hoofdprogramma"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1620
4632 msgid "File could not be verified"
4633 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1621
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4639 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4640 msgstr ""
4641 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4642 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4643
4644 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4645 msgid "Invalid signature"
4646 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4652 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4653 msgstr ""
4654 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4655 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4656 "VLC het verwijderd."
4657
4658 #: src/misc/update.c:1657
4659 msgid "File not verifiable"
4660 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1658
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4666 "was VLC deleted."
4667 msgstr ""
4668 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4669 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4670
4671 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4672 msgid "File corrupted"
4673 msgstr "Bestand beschadigd"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4676 #, c-format
4677 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4680
4681 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4682 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4683 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4684 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4685 #: modules/access/bda/bda.c:154
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "Niet gedefinieerd"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 msgid "Afar"
4691 msgstr "Afar"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgid "Abkhazian"
4695 msgstr "Abchazisch"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 msgid "Afrikaans"
4699 msgstr "Afrikaans"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 msgid "Albanian"
4703 msgstr "Albanees"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 msgid "Amharic"
4707 msgstr "Amharisch"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:44
4710 msgid "Armenian"
4711 msgstr "Armeens"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:45
4714 msgid "Assamese"
4715 msgstr "Assamees"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 msgid "Avestan"
4719 msgstr "Avestisch"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:47
4722 msgid "Aymara"
4723 msgstr "Aymara"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 msgid "Azerbaijani"
4727 msgstr "Azerbeidjaans"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 msgid "Bashkir"
4731 msgstr "Bashkirisch"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 msgid "Basque"
4735 msgstr "Baskisch"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 msgid "Belarusian"
4739 msgstr "Wit-Russisch"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 msgid "Bengali"
4743 msgstr "Bengaals"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:53
4746 msgid "Bihari"
4747 msgstr "Bihari"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 msgid "Bislama"
4751 msgstr "Bislama"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:55
4754 msgid "Bosnian"
4755 msgstr "Bosnisch"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 msgid "Breton"
4759 msgstr "Bretons"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:58
4762 msgid "Burmese"
4763 msgstr "Burmeens"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4766 msgid "Chamorro"
4767 msgstr "Chamorro"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4770 msgid "Chechen"
4771 msgstr "Tjechisch"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4774 msgid "Chinese"
4775 msgstr "Chinees"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4778 msgid "Church Slavic"
4779 msgstr "Slavisch"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4782 msgid "Chuvash"
4783 msgstr "Tsjoevasjisch"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4786 msgid "Cornish"
4787 msgstr "Cornish"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:66
4790 msgid "Corsican"
4791 msgstr "Corsicaans"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:70
4794 msgid "Dzongkha"
4795 msgstr "Dzongkha"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:71
4798 msgid "English"
4799 msgstr "Engels"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:72
4802 msgid "Esperanto"
4803 msgstr "Esperanto"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:73
4806 msgid "Estonian"
4807 msgstr "Estlands"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:74
4810 msgid "Faroese"
4811 msgstr "Faroees"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:75
4814 msgid "Fijian"
4815 msgstr "Fijisch"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:78
4818 msgid "Frisian"
4819 msgstr "Fries"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:81
4822 msgid "Gaelic (Scots)"
4823 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:82
4826 msgid "Irish"
4827 msgstr "Iers"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:83
4830 msgid "Gallegan"
4831 msgstr "Gallegan"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:84
4834 msgid "Manx"
4835 msgstr "Manx"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:85
4838 msgid "Greek, Modern ()"
4839 msgstr "Modern Grieks"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:86
4842 msgid "Guarani"
4843 msgstr "Guarani"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:87
4846 msgid "Gujarati"
4847 msgstr "Gujarati"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:89
4850 msgid "Herero"
4851 msgstr "Herero"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:90
4854 msgid "Hindi"
4855 msgstr "Hindi"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:91
4858 msgid "Hiri Motu"
4859 msgstr "Hiri Motu"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:93
4862 msgid "Icelandic"
4863 msgstr "IJslands"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:94
4866 msgid "Inuktitut"
4867 msgstr "Inuktitut"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:95
4870 msgid "Interlingue"
4871 msgstr "Interlingue"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:96
4874 msgid "Interlingua"
4875 msgstr "Interlingua"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:97
4878 msgid "Indonesian"
4879 msgstr "Indonesisch"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:98
4882 msgid "Inupiaq"
4883 msgstr "Inupiak"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:100
4886 msgid "Javanese"
4887 msgstr "Javaans"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:102
4890 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4891 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:103
4894 msgid "Kannada"
4895 msgstr "Kannada"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:104
4898 msgid "Kashmiri"
4899 msgstr "Kashmiri"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:105
4902 msgid "Kazakh"
4903 msgstr "Kazakstaans"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:106
4906 msgid "Khmer"
4907 msgstr "Cambodjaans"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:107
4910 msgid "Kikuyu"
4911 msgstr "Kikuyu"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:108
4914 msgid "Kinyarwanda"
4915 msgstr "Kinyarwandees"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:109
4918 msgid "Kirghiz"
4919 msgstr "Kirgizisch"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:110
4922 msgid "Komi"
4923 msgstr "Komi"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:112
4926 msgid "Kuanyama"
4927 msgstr "Kuanyama"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:113
4930 msgid "Kurdish"
4931 msgstr "Koerdisch"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:114
4934 msgid "Lao"
4935 msgstr "Laotiaans"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:115
4938 msgid "Latin"
4939 msgstr "Latijn"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:116
4942 msgid "Latvian"
4943 msgstr "Lets"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:117
4946 msgid "Lingala"
4947 msgstr "Lingala"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:118
4950 msgid "Lithuanian"
4951 msgstr "Litouws"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:119
4954 msgid "Letzeburgesch"
4955 msgstr "Letzeburgs"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:120
4958 msgid "Macedonian"
4959 msgstr "Macedonisch"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:121
4962 msgid "Marshall"
4963 msgstr "Marshall"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:122
4966 msgid "Malayalam"
4967 msgstr "Malayalaams"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:123
4970 msgid "Maori"
4971 msgstr "Maori"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:124
4974 msgid "Marathi"
4975 msgstr "Marathi"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:126
4978 msgid "Malagasy"
4979 msgstr "Malagassisch"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:127
4982 msgid "Maltese"
4983 msgstr "Maltees"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:128
4986 msgid "Moldavian"
4987 msgstr "Moldavisch"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:129
4990 msgid "Mongolian"
4991 msgstr "Mongools"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:130
4994 msgid "Nauru"
4995 msgstr "Nauruaans"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:131
4998 msgid "Navajo"
4999 msgstr "Navaho"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:132
5002 msgid "Ndebele, South"
5003 msgstr "Ndebele, Zuid"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:133
5006 msgid "Ndebele, North"
5007 msgstr "Ndebele, Noord"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:134
5010 msgid "Ndonga"
5011 msgstr "Ndonga"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:135
5014 msgid "Nepali"
5015 msgstr "Nepalees"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:136
5018 msgid "Norwegian"
5019 msgstr "Noors"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:137
5022 msgid "Norwegian Nynorsk"
5023 msgstr "Noors Nynorsk"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:138
5026 msgid "Norwegian Bokmaal"
5027 msgstr "Noors Bokmaal"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:139
5030 msgid "Chichewa; Nyanja"
5031 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:140
5034 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5035 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:141
5038 msgid "Oriya"
5039 msgstr "Oriya"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:142
5042 msgid "Oromo"
5043 msgstr "Oromo"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:144
5046 msgid "Ossetian; Ossetic"
5047 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:145
5050 msgid "Panjabi"
5051 msgstr "Punjabi"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:147
5054 msgid "Pali"
5055 msgstr "Pali"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:150
5058 msgid "Pushto"
5059 msgstr "Poesjto"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:151
5062 msgid "Quechua"
5063 msgstr "Quechua"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:152
5066 msgid "Original audio"
5067 msgstr "Originele audio"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:153
5070 msgid "Raeto-Romance"
5071 msgstr "Retoromaans"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:155
5074 msgid "Rundi"
5075 msgstr "Rundi"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:157
5078 msgid "Sango"
5079 msgstr "Sangho"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:158
5082 msgid "Sanskrit"
5083 msgstr "Sanskrit"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "Kroatisch"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "Singalees"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Noord-Samisch"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "Samoaans"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "Shona"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "Sindhi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "Somalisch"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Zuid-Sothaans"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "Sardinisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "Swati"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "Sudanees"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "Swahili"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "Tahitiaans"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "Tamil"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "Tataars"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "Telugu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "Tadzjieks"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "Tagalog"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "Thais"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "Tibetaans"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "Tigrinyaans"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "Tswana"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "Tsonga"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "Turkmeens"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "Twi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "Oeigoers"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "Oekrains"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "Urdu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "Oezbeeks"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "Vietnamees"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "Volapuk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "Welsh"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "Wolof"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "Xhosa"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "Jiddisch"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "Yoruba"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "Zhuang"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "Zoeloe"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5243 msgid "Deinterlace"
5244 msgstr "Deinterlace"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 msgid "Discard"
5248 msgstr "Weggooien"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 msgid "Blend"
5252 msgstr "Mengen"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 msgid "Mean"
5256 msgstr "Gemiddelde"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 msgid "Bob"
5260 msgstr "Bob"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 msgid "Linear"
5264 msgstr "Lineair"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5268 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5270 msgid "Crop"
5271 msgstr "Verklein"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5275 msgid "Aspect-ratio"
5276 msgstr "Beeldverhouding"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5280 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5281 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5282 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5283 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5284 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5285 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5286 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5287 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5289 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5290 msgid "Caching value in ms"
5291 msgstr "Buffergrootte in ms"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5294 msgid ""
5295 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5296 msgstr ""
5297 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5298 "in milliseconden opgegeven worden."
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5302 msgid "Adapter card to tune"
5303 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5306 msgid ""
5307 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5308 "n>=0."
5309 msgstr ""
5310 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5311 "adapter[n] met n>=0"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5314 msgid "Device number to use on adapter"
5315 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:56
5328 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5329 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5332 msgid "Inversion mode"
5333 msgstr "Inversie modus"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5336 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5337 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5340 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5341 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5344 msgid ""
5345 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5346 "disable this feature if you experience some trouble."
5347 msgstr ""
5348 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5349 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5352 msgid "Budget mode"
5353 msgstr "Budget modus"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5356 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5357 msgstr ""
5358 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:76
5361 msgid "Network Identifier"
5362 msgstr "Netwerkidentificatie"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5365 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5366 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5369 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5370 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5373 msgid "LNB voltage"
5374 msgstr "LNB voltage"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5377 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5378 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5381 msgid "High LNB voltage"
5382 msgstr "Hoge LNB voltage"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5385 msgid ""
5386 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5387 "supported by all frontends."
5388 msgstr ""
5389 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5390 "frontends ondersteund."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5393 msgid "22 kHz tone"
5394 msgstr "22 KHz tonen"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5397 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5398 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5401 msgid "Transponder FEC"
5402 msgstr "Transponder FEC"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5405 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5406 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5409 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5410 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5414 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:100
5417 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5418 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5421 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5422 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:103
5425 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5426 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5429 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5430 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:107
5433 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5434 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5437 msgid "Modulation type"
5438 msgstr "Modulatietype"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:111
5441 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5442 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "16"
5446 msgstr "16"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "32"
5450 msgstr "32"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 msgid "64"
5454 msgstr "64"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 msgid "128"
5458 msgstr "128"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5461 msgid "256"
5462 msgstr "256"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5465 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:119
5469 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5470 msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "1/2"
5474 msgstr "1/2"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "2/3"
5478 msgstr "2/3"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 msgid "3/4"
5482 msgstr "3/4"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 msgid "5/6"
5486 msgstr "5/6"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5489 msgid "7/8"
5490 msgstr "7/8"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5493 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5494 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:126
5497 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5498 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5501 msgid "Terrestrial bandwidth"
5502 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5505 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5506 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:136
5509 msgid "6 MHz"
5510 msgstr "6 MHz"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5513 msgid "7 MHz"
5514 msgstr "7 MHz"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:136
5517 msgid "8 MHz"
5518 msgstr "8 MHz"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5521 msgid "Terrestrial guard interval"
5522 msgstr "Terrestrial guard interval"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:139
5525 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5526 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/4"
5530 msgstr "1/4"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/8"
5534 msgstr "1/8"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 msgid "1/16"
5538 msgstr "1/16"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 msgid "1/32"
5542 msgstr "1/32"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5545 msgid "Terrestrial transmission mode"
5546 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:145
5549 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5550 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 msgid "2k"
5554 msgstr "2k"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:148
5557 msgid "8k"
5558 msgstr "8k"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5561 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5562 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:151
5565 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5566 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "1"
5570 msgstr "1"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 msgid "2"
5574 msgstr "2"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 msgid "4"
5578 msgstr "4"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:157
5581 msgid "Satellite Azimuth"
5582 msgstr "Satelliet Azimut"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:158
5585 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5586 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:159
5589 msgid "Satellite Elevation"
5590 msgstr "Satelliet Hoogte"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:160
5593 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5594 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:161
5597 msgid "Satellite Longitude"
5598 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:163
5601 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5602 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:164
5605 msgid "Satellite Polarisation"
5606 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:165
5609 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5610 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgid "Horizontal"
5614 msgstr "Horizontaal"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 msgid "Vertical"
5618 msgstr "Verticaal"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr "Cirkelvormig links"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Right"
5626 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5629 msgid "DVB"
5630 msgstr "DVB"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:173
5633 msgid "DirectShow DVB input"
5634 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5635
5636 #: modules/access/cdda/access.c:285
5637 msgid "CD reading failed"
5638 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5639
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 #, c-format
5642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5643 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:68
5646 msgid ""
5647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5651 "in milliseconden opgegeven worden."
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5656 msgid "Audio CD"
5657 msgstr "Audio-cd"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:73
5660 msgid "Audio CD input"
5661 msgstr "Audio-cd-invoer"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:79
5664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5665 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgid "CDDB Server"
5669 msgstr "CDDB-server"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:91
5672 msgid "Address of the CDDB server to use."
5673 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgid "CDDB port"
5677 msgstr "CDDB-serverpoort"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:94
5680 msgid "CDDB Server port to use."
5681 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:466
5684 #, c-format
5685 msgid "Audio CD - Track %i"
5686 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5689 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5690 msgid "none"
5691 msgstr "geen"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5694 msgid "overlap"
5695 msgstr "overlapping"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5698 msgid "full"
5699 msgstr "volledig"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5702 msgid ""
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5704 "meta info          1\n"
5705 "events             2\n"
5706 "MRL                4\n"
5707 "external call      8\n"
5708 "all calls (0x10)  16\n"
5709 "LSN       (0x20)  32\n"
5710 "seek      (0x40)  64\n"
5711 "libcdio   (0x80) 128\n"
5712 "libcddb  (0x100) 256\n"
5713 msgstr ""
5714 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5715 "meta-info          1\n"
5716 "gebeurtenissen             2\n"
5717 "MRL                4\n"
5718 "externe call      8\n"
5719 "alle calls (0x10)  16\n"
5720 "LSN       (0x20)  32\n"
5721 "zoek      (0x40)  64\n"
5722 "libcdio   (0x80) 128\n"
5723 "libcddb  (0x100) 256\n"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5726 msgid ""
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5728 "units."
5729 msgstr ""
5730 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5731 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5734 msgid ""
5735 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5736 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5737 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5738 "25 blocks per access."
5739 msgstr ""
5740 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5741 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5742 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5743 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5746 msgid ""
5747 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5748 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5749 "   %a : The artist (for the album)\n"
5750 "   %A : The album information\n"
5751 "   %C : Category\n"
5752 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5753 "   %I : CDDB disk ID\n"
5754 "   %G : Genre\n"
5755 "   %M : The current MRL\n"
5756 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5757 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5758 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5759 "   %T : The track number\n"
5760 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5761 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5762 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5763 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5764 "   %% : a % \n"
5765 msgstr ""
5766 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5767 "Unix date\n"
5768 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5769 "zijn:\n"
5770 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5771 "   %A : Album informatie\n"
5772 "   %C : Categorie\n"
5773 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5774 "   %I : CDDB disk ID\n"
5775 "   %G : Genre\n"
5776 "   %M : Huidige MRL\n"
5777 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5779 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5780 "   %T : Het spoornummer\n"
5781 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5782 "   %t : De titel\n"
5783 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5784 "   %% : een % \n"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %M : The current MRL\n"
5791 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5792 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5793 "   %T : The track number\n"
5794 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5795 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5796 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 "   %% : a % \n"
5798 msgstr ""
5799 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5800 "Unix date commando \n"
5801 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5802 "zijn:\n"
5803 "   %M : Huidige MRL\n"
5804 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5805 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5806 "   %T : Het track nummer\n"
5807 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5808 "   %% : een % \n"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5811 msgid "Enable CD paranoia?"
5812 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5815 msgid ""
5816 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5817 "none: no paranoia - fastest.\n"
5818 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5819 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5820 msgstr ""
5821 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5822 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5823 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5824 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5827 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5828 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5831 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5832 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5835 msgid "Audio Compact Disc"
5836 msgstr "Audio Compact Disc"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5839 msgid "Additional debug"
5840 msgstr "Additionele debug"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5843 msgid "Caching value in microseconds"
5844 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5847 msgid "Number of blocks per CD read"
5848 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5851 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5852 msgstr ""
5853 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr ""
5862 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5865 msgid "Do CD-Text lookups?"
5866 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5869 msgid "If set, get CD-Text information"
5870 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5873 msgid "Use Navigation-style playback?"
5874 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5877 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5878 msgstr ""
5879 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5882 msgid "CDDB"
5883 msgstr "CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5887 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5890 msgid "CDDB lookups"
5891 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5895 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5898 msgid "CDDB server"
5899 msgstr "CDDB-server"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5903 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5906 msgid "CDDB server port"
5907 msgstr "CDDB-serverpoort"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5911 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5914 msgid "email address reported to CDDB server"
5915 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5918 msgid "Cache CDDB lookups?"
5919 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5923 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5927 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5931 msgstr ""
5932 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5933 "protocol."
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5936 msgid "CDDB server timeout"
5937 msgstr "CDDB-server timeout"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5940 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5941 msgstr ""
5942 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5945 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5946 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5949 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5950 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5953 msgid ""
5954 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5955 "are available"
5956 msgstr ""
5957 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5958 "beide beschikbaar zijn"
5959
5960 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5961 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5964 msgid "Disc"
5965 msgstr "Schijf"
5966
5967 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5970 msgid "Duration"
5971 msgstr "Duur"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:336
5974 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5975 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5978 msgid "Tracks"
5979 msgstr "Sporen"
5980
5981 #: modules/access/cdda/info.c:399
5982 msgid "MRL"
5983 msgstr "MRL"
5984
5985 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5986 #, c-format
5987 msgid "Track %i"
5988 msgstr "Spoor %i"
5989
5990 #: modules/access/dc1394.c:67
5991 msgid "dc1394 input"
5992 msgstr "dc1394 invoer"
5993
5994 #: modules/access/directory.c:77
5995 msgid "Subdirectory behavior"
5996 msgstr "Subdirectory gedrag"
5997
5998 #: modules/access/directory.c:79
5999 msgid ""
6000 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6001 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6002 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6003 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6004 msgstr ""
6005 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6006 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6007 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6008 "ze worden gespeeld.\n"
6009 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:86
6012 msgid "collapse"
6013 msgstr "inklappen"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:86
6016 msgid "expand"
6017 msgstr "uitklappen"
6018
6019 #: modules/access/directory.c:88
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "Negeerde extensies"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:90
6024 msgid ""
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6026 "directory.\n"
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6029 msgstr ""
6030 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6031 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6032 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6033 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6034
6035 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6036 msgid "Directory"
6037 msgstr "Directory"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:99
6040 msgid "Standard filesystem directory input"
6041 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6044 msgid "Cable"
6045 msgstr "Kabel"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6048 msgid "Antenna"
6049 msgstr "Antenne"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6052 msgid "TV"
6053 msgstr "TV"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6056 msgid "FM radio"
6057 msgstr "FM radio"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6060 msgid "AM radio"
6061 msgstr "AM radio"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6064 msgid "DSS"
6065 msgstr "DSS"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6068 msgid ""
6069 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6070 "millisecondss."
6071 msgstr ""
6072 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6073 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Video apparaatnaam"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6085 msgstr ""
6086 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6087 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6090 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6092 msgid "Audio device name"
6093 msgstr "Audio apparaatnaam"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6096 msgid ""
6097 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used. "
6099 msgstr ""
6100 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6101 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Video grootte"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6109 msgid ""
6110 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6112 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6113 msgstr ""
6114 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6115 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6116 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6117 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6120 #: modules/access/v4l.c:89
6121 msgid "Video input chroma format"
6122 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6125 msgid ""
6126 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6127 "(default), RV24, etc.)"
6128 msgstr ""
6129 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6130 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6133 msgid "Video input frame rate"
6134 msgstr "Video-invoer framerate"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6139 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6142 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6145 msgid "Device properties"
6146 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6149 msgid ""
6150 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6151 msgstr ""
6152 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6153 "gestart wordt."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6156 msgid "Tuner properties"
6157 msgstr "Tuner eigenschappen"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6160 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6161 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6164 msgid "Tuner TV Channel"
6165 msgstr "Tuner TV kanaal"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6168 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6171 "standaard)."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "Tuner landen code"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6178 msgid ""
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6181 msgstr ""
6182 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6183 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "Tuner invoer type"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Video-invoer pin"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6198 msgid ""
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6203 msgstr ""
6204 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6205 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6206 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6207 "niet veranderd zullen worden."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "Audio invoer pin"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Video-uitvoer pin"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "Audio uitvoer pin"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM Tuner modus"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6238 msgid ""
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6240 "or DSS (4)."
6241 msgstr ""
6242 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6243 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6246 msgid "Number of audio channels"
6247 msgstr "Aantal audiokanalen"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6250 msgid ""
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6254 "0)"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Audio-samplerate"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr ""
6263 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Audio bits per sample"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6275 msgid "DirectShow"
6276 msgstr "DirectShow"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6279 msgid "DirectShow input"
6280 msgstr "DirectShow invoer"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6283 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6284 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6285 msgid "Refresh list"
6286 msgstr "Ververs lijst"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6289 msgid "Configure"
6290 msgstr "Configureer"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6293 msgid "Capturing failed"
6294 msgstr "Opname mislukt"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6299 msgstr ""
6300 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6301 "wordt."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6304 #, c-format
6305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6306 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:132
6309 msgid "Modulation type for front-end device."
6310 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:153
6313 msgid "HTTP Host address"
6314 msgstr "HTTP server adres"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:155
6317 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6318 msgstr ""
6319 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6320 "instellen."
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:157
6323 msgid "HTTP user name"
6324 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:159
6327 msgid ""
6328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 msgstr ""
6330 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:162
6333 msgid "HTTP password"
6334 msgstr "HTTP wachtwoord"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:164
6337 msgid ""
6338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6339 msgstr ""
6340 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:167
6343 msgid "HTTP ACL"
6344 msgstr "HTTP ACL"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:169
6347 msgid ""
6348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6350 msgstr ""
6351 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6352 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6355 #: modules/control/http/http.c:55
6356 msgid "Certificate file"
6357 msgstr "Certificaatbestand"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:174
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6361 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6364 #: modules/control/http/http.c:58
6365 msgid "Private key file"
6366 msgstr "Privé sleutelbestand"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:178
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6370 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6373 #: modules/control/http/http.c:60
6374 msgid "Root CA file"
6375 msgstr "Root CA bestand"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:181
6378 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6379 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6382 #: modules/control/http/http.c:63
6383 msgid "CRL file"
6384 msgstr "CRL bestand"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:185
6387 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6388 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:189
6391 msgid "DVB input with v4l2 support"
6392 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:241
6395 msgid "HTTP server"
6396 msgstr "HTTP server"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:733
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:734
6403 msgid ""
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6405 "the new syntax."
6406 msgstr ""
6407 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6408 "nieuwe syntax te zien."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:780
6411 msgid "Illegal Polarization"
6412 msgstr "Illegale Polarizatie"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:781
6415 #, c-format
6416 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6417 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6418
6419 #: modules/access/dv.c:73
6420 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6423 "in milliseconden opgegeven worden."
6424
6425 #: modules/access/dv.c:77
6426 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6427 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6428
6429 #: modules/access/dv.c:78
6430 msgid "dv"
6431 msgstr "dv"
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6434 msgid "DVD angle"
6435 msgstr "dvd-hoek"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6438 msgid "Default DVD angle."
6439 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6442 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6445 "milliseconden opgegeven worden."
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:76
6448 msgid "Start directly in menu"
6449 msgstr "Begin meteen in het menu"
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:78
6452 msgid ""
6453 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6454 "useless warning introductions."
6455 msgstr ""
6456 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6457 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:87
6460 msgid "DVD with menus"
6461 msgstr "Dvd met menu's"
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:88
6464 msgid "DVDnav Input"
6465 msgstr "DVDnav invoer"
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6468 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6469 msgid "Playback failure"
6470 msgstr "Afspelen mislukt"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:305
6473 msgid ""
6474 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6475 msgstr ""
6476 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6477 "schijf ontsleuteld kan worden."
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:81
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6481 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:83
6484 msgid ""
6485 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6486 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6487 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6488 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6489 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6490 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6491 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6492 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6493 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6494 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6495 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6496 "The default method is: key."
6497 msgstr ""
6498 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6499 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6500 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6501 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6502 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6503 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6504 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6505 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6506 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6507 "uitgeprobeerd worden.\n"
6508 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6509 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6510 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6511 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:99
6514 msgid "title"
6515 msgstr "titel"
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:99
6518 msgid "Key"
6519 msgstr "Sleutel"
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:105
6522 msgid "DVD without menus"
6523 msgstr "Dvd zonder menu's"
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:106
6526 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6527 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:252
6530 #, c-format
6531 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6532 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:512
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not read block %d."
6537 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:574
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6542 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6543
6544 #: modules/access/eyetv.m:56
6545 msgid "Channel number"
6546 msgstr "Kanaal nummer"
6547
6548 #: modules/access/eyetv.m:58
6549 msgid ""
6550 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6551 "for Composite input"
6552 msgstr ""
6553 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6554 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6555
6556 #: modules/access/eyetv.m:63
6557 msgid ""
6558 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6561 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6562
6563 #: modules/access/eyetv.m:68
6564 msgid "EyeTV access module"
6565 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:45
6568 msgid ""
6569 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6572 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6573
6574 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6576 msgid "Framerate"
6577 msgstr "Frame-ratio"
6578
6579 #: modules/access/fake.c:49
6580 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6581 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6582
6583 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6584 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6585 msgid "ID"
6586 msgstr "ID"
6587
6588 #: modules/access/fake.c:52
6589 msgid ""
6590 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6591 "(default 0)."
6592 msgstr ""
6593 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} "
6594 "constructies (standaard 0)."
6595
6596 #: modules/access/fake.c:54
6597 msgid "Duration in ms"
6598 msgstr "Duur in ms"
6599
6600 #: modules/access/fake.c:56
6601 msgid ""
6602 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6603 "meaning that the stream is unlimited)."
6604 msgstr ""
6605 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6606 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6607
6608 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6609 msgid "Fake"
6610 msgstr "Fake"
6611
6612 #: modules/access/fake.c:61
6613 msgid "Fake input"
6614 msgstr "Fake-invoer"
6615
6616 #: modules/access/file.c:86
6617 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6620 "in milliseconden opgegeven worden."
6621
6622 #: modules/access/file.c:90
6623 msgid "File input"
6624 msgstr "Bestandsinvoer"
6625
6626 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6627 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6634 msgid "File"
6635 msgstr "Bestand"
6636
6637 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6638 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6639 msgid "File reading failed"
6640 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6641
6642 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6643 msgid "VLC could not read the file."
6644 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6645
6646 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6647 #, c-format
6648 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6649 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6650
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6652 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6653 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6654
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6656 msgid ""
6657 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6658 "seconds."
6659 msgstr ""
6660 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6661 "per seconde uitkomen negeren."
6662
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6665 msgid "Bandwidth"
6666 msgstr "Bandbreedte"
6667
6668 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6670 msgid "Bandwidth limiter"
6671 msgstr "Bandbreedte beperker"
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:42
6674 msgid "Force use of dump module"
6675 msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
6676
6677 #: modules/access_filter/dump.c:43
6678 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6679 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6680
6681 #: modules/access_filter/dump.c:46
6682 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6683 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6684
6685 #: modules/access_filter/dump.c:47
6686 msgid ""
6687 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6688 "megabyte were performed."
6689 msgstr ""
6690 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6691 "aantal megabyte overschreden wordt."
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:48
6694 msgid "Record directory"
6695 msgstr "Opnamedirectory"
6696
6697 #: modules/access_filter/record.c:50
6698 msgid "Directory where the record will be stored."
6699 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6700
6701 #: modules/access_filter/record.c:339
6702 msgid "Recording"
6703 msgstr "Opnemen"
6704
6705 #: modules/access_filter/record.c:341
6706 msgid "Recording done"
6707 msgstr "Opname voltooid"
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6710 msgid "Timeshift granularity"
6711 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6714 msgid ""
6715 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6716 "timeshifted streams."
6717 msgstr ""
6718 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6719 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6722 msgid "Timeshift directory"
6723 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6727 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6728
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6730 msgid "Force use of the timeshift module"
6731 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6734 msgid ""
6735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6736 "control pace or pause."
6737 msgstr ""
6738 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6739 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6740
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6744 msgid "Timeshift"
6745 msgstr "Tijdverschuiving"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:59
6748 msgid ""
6749 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6752 "in milliseconden opgegeven worden."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:61
6755 msgid "FTP user name"
6756 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6759 msgid "User name that will be used for the connection."
6760 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:64
6763 msgid "FTP password"
6764 msgstr "FTP wachtwoord"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6767 msgid "Password that will be used for the connection."
6768 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:67
6771 msgid "FTP account"
6772 msgstr "FTP account"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:68
6775 msgid "Account that will be used for the connection."
6776 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:73
6779 msgid "FTP input"
6780 msgstr "FTP invoer"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:90
6783 msgid "FTP upload output"
6784 msgstr "FTP upload uitvoer"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6787 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6788 msgid "Network interaction failed"
6789 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:136
6792 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:146
6796 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:207
6800 msgid "Your account was rejected."
6801 msgstr "Uw account was geweigerd."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:217
6804 msgid "Your password was rejected."
6805 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:225
6808 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6810
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6812 msgid ""
6813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6816 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6817
6818 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6819 msgid "GnomeVFS input"
6820 msgstr "GnomeVFS invoer"
6821
6822 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6824 msgid "HTTP proxy"
6825 msgstr "HTTP proxy"
6826
6827 #: modules/access/http.c:67
6828 msgid ""
6829 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6830 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6831 msgstr ""
6832 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6833 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6834 "geprobeerd worden."
6835
6836 #: modules/access/http.c:71
6837 msgid "HTTP proxy password"
6838 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6839
6840 #: modules/access/http.c:73
6841 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6842 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6843
6844 #: modules/access/http.c:77
6845 msgid ""
6846 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6849 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6850
6851 #: modules/access/http.c:80
6852 msgid "HTTP user agent"
6853 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6854
6855 #: modules/access/http.c:81
6856 msgid "User agent that will be used for the connection."
6857 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6858
6859 #: modules/access/http.c:84
6860 msgid "Auto re-connect"
6861 msgstr "Automatisch herverbinden"
6862
6863 #: modules/access/http.c:86
6864 msgid ""
6865 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6866 msgstr ""
6867 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6868 "verbreekt."
6869
6870 #: modules/access/http.c:89
6871 msgid "Continuous stream"
6872 msgstr "Continue stream"
6873
6874 #: modules/access/http.c:90
6875 msgid ""
6876 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6877 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6878 "other types of HTTP streams."
6879 msgstr ""
6880 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6881 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6882 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6883
6884 #: modules/access/http.c:95
6885 msgid "Forward Cookies"
6886 msgstr "Cookies doorsturen"
6887
6888 #: modules/access/http.c:96
6889 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6890 msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
6891
6892 #: modules/access/http.c:99
6893 msgid "HTTP input"
6894 msgstr "HTTP invoer"
6895
6896 #: modules/access/http.c:101
6897 msgid "HTTP(S)"
6898 msgstr "HTTP(S)"
6899
6900 #: modules/access/http.c:446
6901 #, c-format
6902 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6903 msgstr ""
6904 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6905
6906 #: modules/access/http.c:450
6907 msgid "HTTP authentication"
6908 msgstr "HTTP authentificatie"
6909
6910 #: modules/access/jack.c:64
6911 msgid ""
6912 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6913 "milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6916 "ingestelde lengte in milliseconden."
6917
6918 #: modules/access/jack.c:66
6919 msgid "Pace"
6920 msgstr "Draf"
6921
6922 #: modules/access/jack.c:68
6923 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6924 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6925
6926 #: modules/access/jack.c:69
6927 msgid "Auto Connection"
6928 msgstr "Automatische Verbinding"
6929
6930 #: modules/access/jack.c:71
6931 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6932 msgstr ""
6933 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6934
6935 #: modules/access/jack.c:74
6936 msgid "JACK audio input"
6937 msgstr "JACK audio invoer"
6938
6939 #: modules/access/jack.c:76
6940 msgid "JACK Input"
6941 msgstr "JACK Invoer"
6942
6943 #: modules/access/mmap.c:42
6944 msgid "Use file memory mapping"
6945 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6946
6947 #: modules/access/mmap.c:44
6948 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6949 msgstr ""
6950 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6951 "apparaten."
6952
6953 #: modules/access/mmap.c:54
6954 msgid "MMap"
6955 msgstr "MMAP"
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:55
6958 msgid "Memory-mapped file input"
6959 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:51
6962 msgid ""
6963 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6966 "in milliseconden opgegeven worden."
6967
6968 #: modules/access/mms/mms.c:54
6969 msgid "Force selection of all streams"
6970 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6971
6972 #: modules/access/mms/mms.c:56
6973 msgid ""
6974 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6975 "You can choose to select all of them."
6976 msgstr ""
6977 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6978 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:59
6981 msgid "Maximum bitrate"
6982 msgstr "Maximale bitratio"
6983
6984 #: modules/access/mms/mms.c:61
6985 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6986 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6987
6988 #: modules/access/mms/mms.c:65
6989 msgid ""
6990 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6991 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6992 "tried."
6993 msgstr ""
6994 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6995 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6996 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6997
6998 #: modules/access/mms/mms.c:69
6999 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7000 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7001
7002 #: modules/access/mms/mms.c:70
7003 msgid ""
7004 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7005 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7006 msgstr ""
7007 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7008 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7009 "volledig opgegeven wordt."
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:74
7012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7014
7015 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7016 msgid "Dummy stream output"
7017 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7018
7019 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7020 msgid "Dummy"
7021 msgstr "Dummy"
7022
7023 #: modules/access_output/file.c:64
7024 msgid "Append to file"
7025 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7026
7027 #: modules/access_output/file.c:65
7028 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7029 msgstr ""
7030 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7031 "overschrijven."
7032
7033 #: modules/access_output/file.c:69
7034 msgid "File stream output"
7035 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7036
7037 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7039 msgid "Username"
7040 msgstr "Gebruikersnaam"
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:66
7043 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7044 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7048 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7050 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7051 msgid "Password"
7052 msgstr "Wachtwoord"
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:69
7055 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7056 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:71
7059 msgid "Mime"
7060 msgstr "MIME"
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:72
7063 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7064 msgstr ""
7065 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:75
7068 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7069 msgstr ""
7070 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:78
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7075 "empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7078 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:82
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7083 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7086 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:87
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7091 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7094 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:90
7097 msgid "Advertise with Bonjour"
7098 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:91
7101 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7102 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:95
7105 msgid "HTTP stream output"
7106 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7107
7108 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7109 msgid "Active TCP connection"
7110 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7111
7112 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7113 msgid ""
7114 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7115 "an incoming connection."
7116 msgstr ""
7117 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7118 "binnenkomende verbinding."
7119
7120 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7121 msgid "RTMP stream output"
7122 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7123
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7125 msgid "RTMP"
7126 msgstr "RTMP"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:63
7129 msgid "Stream name"
7130 msgstr "Streamnaam"
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:64
7133 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7134 msgstr ""
7135 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:67
7138 msgid "Stream description"
7139 msgstr "Stream beschrijving"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:68
7142 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7143 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:71
7146 msgid "Stream MP3"
7147 msgstr "Stream MP3"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:72
7150 msgid ""
7151 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7152 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7153 "shoutcast/icecast server."
7154 msgstr ""
7155 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7156 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7157 "server kan sturen."
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:81
7160 msgid "Genre description"
7161 msgstr "Genre beschrijving"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:82
7164 msgid "Genre of the content. "
7165 msgstr "Genre van de inhoud."
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:84
7168 msgid "URL description"
7169 msgstr "URL beschrijving"
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:85
7172 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7173 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:92
7176 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7180 #: modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Samplerate"
7182 msgstr "Samplerate"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:95
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 msgid "Number of channels"
7190 msgstr "Aantal kanalen"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:98
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:103
7205 msgid "Stream public"
7206 msgstr "Publiek streamen"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:104
7209 msgid ""
7210 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7211 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7212 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7213 msgstr ""
7214 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7215 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7216 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:110
7219 msgid "IceCAST output"
7220 msgstr "IceCAST uitvoer"
7221
7222 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7223 #: modules/demux/live555.cpp:74
7224 msgid "Caching value (ms)"
7225 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7226
7227 #: modules/access_output/udp.c:69
7228 msgid ""
7229 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7230 "milliseconds."
7231 msgstr ""
7232 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7233 "in milliseconden opgegeven worden."
7234
7235 #: modules/access_output/udp.c:72
7236 msgid "Group packets"
7237 msgstr "Groepeer pakketten"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:73
7240 msgid ""
7241 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7242 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7243 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7244 msgstr ""
7245 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7246 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7247 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:80
7250 msgid "UDP stream output"
7251 msgstr "UDP stream uitvoer"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:62
7254 msgid ""
7255 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7256 "milliseconds."
7257 msgstr ""
7258 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7259 "in milliseconden opgegeven worden."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:65
7262 msgid "Device"
7263 msgstr "Apparaat"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:66
7266 msgid "PVR video device"
7267 msgstr "PVR video apparaat"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:68
7270 msgid "Radio device"
7271 msgstr "Radio-apparaat"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:69
7274 msgid "PVR radio device"
7275 msgstr "PVR radio-apparaat"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7280 msgid "Norm"
7281 msgstr "Norm"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7284 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7285 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7288 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7289 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7290 msgid "Width"
7291 msgstr "Breedte"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:76
7294 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7295 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7298 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7300 msgid "Height"
7301 msgstr "Hoogte"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:80
7304 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7308 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7310 msgid "Frequency"
7311 msgstr "Frequentie"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7314 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7315 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7318 #: modules/access/v4l.c:141
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:90
7323 msgid "Key interval"
7324 msgstr "Sleutel-interval"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:91
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:93
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "B frames"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:94
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7340 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:98
7343 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7344 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:100
7347 msgid "Bitrate peak"
7348 msgstr "Bitrate piek"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:101
7351 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7352 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:103
7355 msgid "Bitrate mode"
7356 msgstr "Bitrate modus"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:104
7359 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7360 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:106
7363 msgid "Audio bitmask"
7364 msgstr "Audio bitmasker"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:107
7367 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7368 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Volume"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:111
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7380 msgid "Channel"
7381 msgstr "Kanaal"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:114
7384 msgid ""
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7386 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7389 msgid "Automatic"
7390 msgstr "Automatisch"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7393 #: modules/access/v4l.c:147
7394 msgid "SECAM"
7395 msgstr "SECAM"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7398 #: modules/access/v4l.c:147
7399 msgid "PAL"
7400 msgstr "PAL"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7403 #: modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "NTSC"
7405 msgstr "NTSC"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:123
7408 msgid "vbr"
7409 msgstr "vbr"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:123
7412 msgid "cbr"
7413 msgstr "cbr"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:128
7416 msgid "PVR"
7417 msgstr "PVR"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:129
7420 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7421 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7422
7423 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7424 msgid "Quicktime Capture"
7425 msgstr "Quicktime-opname"
7426
7427 #: modules/access/qtcapture.m:226
7428 msgid "No Input device found"
7429 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7430
7431 #: modules/access/qtcapture.m:227
7432 msgid ""
7433 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7434 "check your connectors and drivers."
7435 msgstr ""
7436 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7437 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7438
7439 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7440 msgid ""
7441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7444 "worden."
7445
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7447 msgid "RTMP input"
7448 msgstr "RTMP Invoer"
7449
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7451 msgid ""
7452 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7453 msgstr ""
7454 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7455 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7456
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7458 msgid "Real RTSP"
7459 msgstr "Real RTSP"
7460
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7462 msgid "Connection failed"
7463 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7466 #, c-format
7467 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7468 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7469
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7471 msgid "Session failed"
7472 msgstr "Sessie mislukt"
7473
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7475 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7476 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7477
7478 #: modules/access/screen/screen.c:41
7479 msgid ""
7480 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7483 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:45
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:48
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:50
7494 msgid ""
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7497 msgstr ""
7498 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
7499 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7500 "gedeactiveerd)."
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7503 msgid "Subscreen top left corner"
7504 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:57
7507 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7508 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:61
7511 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7512 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7515 msgid "Subscreen width"
7516 msgstr "Subscherm breedte"
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7519 msgid "Subscreen height"
7520 msgstr "Subscreen hoogte"
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:71
7523 msgid "Follow the mouse"
7524 msgstr "Volg de muis"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:73
7527 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7528 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:86
7531 msgid "Screen Input"
7532 msgstr "Beeldscherm invoer"
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7536 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7537 msgid "Screen"
7538 msgstr "Scherm"
7539
7540 #: modules/access/smb.c:66
7541 msgid ""
7542 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7545 "in milliseconden opgegeven worden."
7546
7547 #: modules/access/smb.c:68
7548 msgid "SMB user name"
7549 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7550
7551 #: modules/access/smb.c:71
7552 msgid "SMB password"
7553 msgstr "SMB wachtwoord"
7554
7555 #: modules/access/smb.c:74
7556 msgid "SMB domain"
7557 msgstr "SMB domein"
7558
7559 #: modules/access/smb.c:75
7560 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7561 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7562
7563 #: modules/access/smb.c:80
7564 msgid "SMB input"
7565 msgstr "SMB invoer"
7566
7567 #: modules/access/tcp.c:43
7568 msgid ""
7569 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7572 "in milliseconden opgegeven worden."
7573
7574 #: modules/access/tcp.c:50
7575 msgid "TCP"
7576 msgstr "TCP"
7577
7578 #: modules/access/tcp.c:51
7579 msgid "TCP input"
7580 msgstr "TCP-invoer"
7581
7582 #: modules/access/udp.c:51
7583 msgid ""
7584 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7585 msgstr ""
7586 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7587 "in milliseconden opgegeven worden."
7588
7589 #: modules/access/udp.c:58
7590 msgid "UDP"
7591 msgstr "UDP"
7592
7593 #: modules/access/udp.c:59
7594 msgid "UDP input"
7595 msgstr "UDP-invoer"
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7599 msgid "Device name"
7600 msgstr "Apparaatnaam"
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7603 msgid ""
7604 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7605 "be used."
7606 msgstr ""
7607 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7608 "video0 gebruikt worden."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7612 #: modules/stream_out/standard.c:100
7613 msgid "Standard"
7614 msgstr "Standaard"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7617 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7618 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7621 msgid ""
7622 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7623 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7624 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7625 "I420, I411, I410, MJPG)"
7626 msgstr ""
7627 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7628 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7629 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7630 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7633 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7634 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7637 msgid "Audio input"
7638 msgstr "Audio-invoer"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7641 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7642 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7645 msgid "IO Method"
7646 msgstr "IO-methode"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7649 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7650 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7653 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7654 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7657 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7658 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7661 msgid "Reset v4l2 controls"
7662 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7665 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7666 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7669 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7671 msgid "Brightness"
7672 msgstr "Helderheid"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7675 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr ""
7677 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7680 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7681 msgid "Contrast"
7682 msgstr "Contrast"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7685 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7691 msgid "Saturation"
7692 msgstr "Verzadiging"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7695 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7699 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7700 msgid "Hue"
7701 msgstr "Tint"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7704 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7708 msgid "Black level"
7709 msgstr "Zwart niveau"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7712 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7714 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7717 msgid "Auto white balance"
7718 msgstr "Automatische wit-balans"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7721 msgid ""
7722 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7723 "v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7726 "de v4l2-driver)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7729 msgid "Do white balance"
7730 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7733 msgid ""
7734 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7735 "(if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7738 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7741 msgid "Red balance"
7742 msgstr "Rood-balans"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7745 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7750 msgid "Blue balance"
7751 msgstr "Blauw-balans"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7754 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7760 msgid "Gamma"
7761 msgstr "Gamma"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7764 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7768 msgid "Exposure"
7769 msgstr "Blootstelling"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7772 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7773 msgstr ""
7774 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7777 msgid "Auto gain"
7778 msgstr "Auto-versterking"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7781 msgid ""
7782 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7785 "v4l2-driver)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7788 msgid "Gain"
7789 msgstr "Versterking"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7792 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7796 msgid "Horizontal flip"
7797 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7800 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7804 msgid "Vertical flip"
7805 msgstr "Verticaal spiegelen"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7808 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7812 msgid "Horizontal centering"
7813 msgstr "Horizontale centrering"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7816 msgid ""
7817 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr ""
7819 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7820 "v4l2-driver)."
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7823 msgid "Vertical centering"
7824 msgstr "Verticale centrering"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7827 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7830 "driver)."
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7833 msgid ""
7834 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7835 "will be used for OSS."
7836 msgstr ""
7837 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7838 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7841 msgid ""
7842 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7843 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7844 msgstr ""
7845 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7846 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7849 msgid "Audio method"
7850 msgstr "Audiomethode"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7853 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7854 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7857 msgid ""
7858 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7859 "or OSS (ALSA is preferred)."
7860 msgstr ""
7861 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7862 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7865 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7869 msgid "Balance"
7870 msgstr "Balans"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7873 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7877 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7881 msgid "Bass"
7882 msgstr "Bass"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7885 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7890 msgid "Treble"
7891 msgstr "Treble"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7894 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7899 msgid "Loudness"
7900 msgstr "Luidheid"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7903 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7907 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7908 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7911 msgid ""
7912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7913 "48000)"
7914 msgstr ""
7915 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7916 "44100, 48000)"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7919 msgid ""
7920 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7923 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7926 msgid "v4l2 driver controls"
7927 msgstr "v4l2-driver besturing"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7930 msgid ""
7931 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7932 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7933 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7934 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7935 msgstr ""
7936 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7937 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7938 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7939 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7940 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7943 msgid "Tuner id"
7944 msgstr "Tuner id"
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7947 msgid "Tuner id (see debug output)."
7948 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7951 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7952 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7955 msgid "Audio mode"
7956 msgstr "Audiomodus"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7959 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7960 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7963 msgid "READ"
7964 msgstr "LEZEN"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7967 msgid "MMAP"
7968 msgstr "MMAP"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7971 msgid "USERPTR"
7972 msgstr "USERPTR"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7975 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7976 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7977 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7978 msgid "Mono"
7979 msgstr "Mono"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7982 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7983 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7986 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7987 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7990 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7991 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7994 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7995 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7998 msgid "Video4Linux2"
7999 msgstr "Video4Linux2"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8002 msgid "Video4Linux2 input"
8003 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8006 msgid "Video input"
8007 msgstr "Video-invoer"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8010 msgid "Tuner"
8011 msgstr "Tuner"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8014 msgid "Controls"
8015 msgstr "Besturingen"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8018 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8019 msgstr ""
8020 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8021 "stuurprogramma."
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8024 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8025 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8028 msgid "Reset controls to default"
8029 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:79
8032 msgid ""
8033 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8034 msgstr ""
8035 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
8036 "in milliseconden opgegeven worden."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:83
8039 msgid ""
8040 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8041 "device will be used."
8042 msgstr ""
8043 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8044 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:87
8047 msgid ""
8048 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8049 "device will be used."
8050 msgstr ""
8051 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8052 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:91
8055 msgid ""
8056 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8057 "(default), RV24, etc.)"
8058 msgstr ""
8059 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8060 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:98
8063 msgid ""
8064 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8065 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:103
8068 msgid "Audio Channel"
8069 msgstr "Audiokanaal"
8070
8071 #: modules/access/v4l.c:105
8072 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8073 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:107
8076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8077 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:110
8080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8081 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:114
8084 msgid "Brightness of the video input."
8085 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:117
8088 msgid "Hue of the video input."
8089 msgstr "Tint van de video-invoer."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8095 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8096 #: modules/video_filter/rss.c:154
8097 msgid "Color"
8098 msgstr "Kleur"
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:120
8101 msgid "Color of the video input."
8102 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:123
8105 msgid "Contrast of the video input."
8106 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:125
8109 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8110 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:128
8113 msgid ""
8114 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8115 msgstr ""
8116 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8117 "44100)"
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:132
8120 msgid "MJPEG"
8121 msgstr "MJPEG"
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:134
8124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8125 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:135
8128 msgid "Decimation"
8129 msgstr "Decimation"
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:137
8132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8133 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:138
8136 msgid "Quality"
8137 msgstr "Kwaliteit"
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:139
8140 msgid "Quality of the stream."
8141 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:150
8144 msgid "Video4Linux"
8145 msgstr "Video4Linux"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:151
8148 msgid "Video4Linux input"
8149 msgstr "Video4Linux invoer"
8150
8151 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8152 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8153 msgstr ""
8154 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8155 "milliseconden opgegeven worden."
8156
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8159 msgid "VCD"
8160 msgstr "Vcd"
8161
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8163 msgid "VCD input"
8164 msgstr "Vcd-invoer"
8165
8166 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8167 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8168 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8171 msgid "The above message had unknown log level"
8172 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8173
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8175 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8176 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8182 msgid "Entry"
8183 msgstr "Onderdeel"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8186 msgid "Segments"
8187 msgstr "Segmenten"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8192 msgid "Segment"
8193 msgstr "Segment"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8196 msgid "LID"
8197 msgstr "LID"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8200 msgid "VCD Format"
8201 msgstr "Vcd-formaat"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8204 msgid "Application"
8205 msgstr "Toepassing"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8208 msgid "Preparer"
8209 msgstr "Voorverwerker"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8212 msgid "Vol #"
8213 msgstr "Volume #"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8216 msgid "Vol max #"
8217 msgstr "Volume max #"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8220 msgid "Volume Set"
8221 msgstr "Volume ingesteld"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8224 msgid "System Id"
8225 msgstr "Systeem Id"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8228 msgid "Entries"
8229 msgstr "Onderdelen"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8232 msgid "First Entry Point"
8233 msgstr "Eerste ingangspunt"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8236 msgid "Last Entry Point"
8237 msgstr "Laatste ingangspunt"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8240 msgid "Track size (in sectors)"
8241 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8245 msgid "type"
8246 msgstr "type"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8249 msgid "end"
8250 msgstr "einde"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8253 msgid "play list"
8254 msgstr "afspeellijst"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8257 msgid "extended selection list"
8258 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8261 msgid "selection list"
8262 msgstr "Selectielijst"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8265 msgid "unknown type"
8266 msgstr "onbekend type"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8270 msgid "List ID"
8271 msgstr "Lijst ID"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8274 msgid "(Super) Video CD"
8275 msgstr "(Super) Video CD"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8278 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8279 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8282 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8283 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8286 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8287 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8290 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8291 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8292
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8294 msgid "Use playback control?"
8295 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8298 msgid ""
8299 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8300 "tracks."
8301 msgstr ""
8302 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8303 "de tracks af."
8304
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8306 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8307 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8310 msgid ""
8311 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8312 "entry."
8313 msgstr ""
8314 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8315 "van de lengte van een ingang."
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8318 msgid "Show extended VCD info?"
8319 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8322 msgid ""
8323 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8324 "for example playback control navigation."
8325 msgstr ""
8326 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8327 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8330 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8331 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8334 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8335 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8338 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8339 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8342 msgid "Dolby Surround decoder"
8343 msgstr "Dolby Surround decoder"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8346 msgid ""
8347 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8348 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8351 "It works with any source format from mono to 7.1."
8352 msgstr ""
8353 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8354 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8355 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8356 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8357 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8360 msgid "Characteristic dimension"
8361 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8364 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8365 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8368 msgid "Compensate delay"
8369 msgstr "Compenseer vertraging"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8372 msgid ""
8373 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8374 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8375 "case, turn this on to compensate."
8376 msgstr ""
8377 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8378 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8379 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8382 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8383 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8386 msgid ""
8387 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8388 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8389 msgstr ""
8390 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8391 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8395 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8396 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8399 msgid "Headphone effect"
8400 msgstr "Koptelefoon-effect"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8403 msgid "Use downmix algorithm"
8404 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8407 msgid ""
8408 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8409 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8410 "speakers."
8411 msgstr ""
8412 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8413 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8414 "een ruimte vol met speakers."
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8417 msgid "Select channel to keep"
8418 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8421 msgid ""
8422 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8423 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8424 msgstr ""
8425 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8426 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8427 "5=links-voren)"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8430 msgid "Left rear"
8431 msgstr "Links achter"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8434 msgid "Right rear"
8435 msgstr "Rechts achter"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8438 msgid "Left front"
8439 msgstr "Links voor"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8442 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8443 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8446 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8447 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8450 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8451 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8454 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8455 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8458 msgid "A/52 dynamic range compression"
8459 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8463 msgid ""
8464 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8465 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8466 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8467 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8468 msgstr ""
8469 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8470 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8471 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8472 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8473 "luisterkamer."
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8476 msgid "Enable internal upmixing"
8477 msgstr "Interne upmixing activeren"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8480 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8481 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8485 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8486 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8489 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8490 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8493 msgid "DTS dynamic range compression"
8494 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8498 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8499 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8502 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8506 msgid "Fixed point audio format conversions"
8507 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8510 msgid "Floating-point audio format conversions"
8511 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8514 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8515 msgid "MPEG audio decoder"
8516 msgstr "MPEG audiodecoder"
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8519 msgid "Equalizer preset"
8520 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8523 msgid "Preset to use for the equalizer."
8524 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8527 msgid "Bands gain"
8528 msgstr "Bandversterking"
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8531 msgid ""
8532 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8533 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8534 "2 0\"."
8535 msgstr ""
8536 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8537 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8538 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8541 msgid "Two pass"
8542 msgstr "Dubbelverwerking"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8545 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8546 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8549 msgid "Global gain"
8550 msgstr "Globale versterking"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8553 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8554 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8557 msgid "Equalizer with 10 bands"
8558 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8561 msgid "Flat"
8562 msgstr "Normaal"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8566 msgid "Classical"
8567 msgstr "Klassiek"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 msgid "Club"
8571 msgstr "Club"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8575 msgid "Dance"
8576 msgstr "Dance"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 msgid "Full bass"
8580 msgstr "Vol Bass"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8583 msgid "Full bass and treble"
8584 msgstr "Vol bass en treble"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8587 msgid "Full treble"
8588 msgstr "Vol Treble"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8591 msgid "Headphones"
8592 msgstr "Koptelefoon"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8595 msgid "Large Hall"
8596 msgstr "Grote Zaal"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8599 msgid "Live"
8600 msgstr "Live"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 msgid "Party"
8604 msgstr "Feest"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8608 msgid "Pop"
8609 msgstr "Pop"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8613 msgid "Reggae"
8614 msgstr "Reggae"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8618 msgid "Rock"
8619 msgstr "Rock"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8623 msgid "Ska"
8624 msgstr "Ska"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8627 msgid "Soft"
8628 msgstr "Zacht"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 msgid "Soft rock"
8632 msgstr "Soft Rock"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8636 msgid "Techno"
8637 msgstr "Techno"
8638
8639 #: modules/audio_filter/format.c:205
8640 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8641 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8644 msgid "Number of audio buffers"
8645 msgstr "Aantal audiobuffers"
8646
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8648 msgid ""
8649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8652 msgstr ""
8653 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8654 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8655 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8658 msgid "Max level"
8659 msgstr "Max niveau"
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8662 msgid ""
8663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8666 msgstr ""
8667 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8668 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8669 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8674 msgid "Volume normalizer"
8675 msgstr "Volume uitbalancering"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8678 msgid "Parametric Equalizer"
8679 msgstr "Parametrische equalizer"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8682 msgid "Low freq (Hz)"
8683 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8686 msgid "Low freq gain (dB)"
8687 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8690 msgid "High freq (Hz)"
8691 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8694 msgid "High freq gain (dB)"
8695 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8696
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8698 msgid "Freq 1 (Hz)"
8699 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8702 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8703 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8704
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8706 msgid "Freq 1 Q"
8707 msgstr "Freq 1 Q"
8708
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8710 msgid "Freq 2 (Hz)"
8711 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8714 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8715 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8718 msgid "Freq 2 Q"
8719 msgstr "Freq 2 Q"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8722 msgid "Freq 3 (Hz)"
8723 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8726 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8727 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8730 msgid "Freq 3 Q"
8731 msgstr "Freq 3 Q"
8732
8733 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8734 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8735 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8736 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8737
8738 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8739 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8740 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8741 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8742
8743 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8744 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8745 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8748 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8749 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8750
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8752 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8753 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8754
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8756 msgid "Scaletempo"
8757 msgstr "Schaaltempo"
8758
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8760 msgid "Stride Length"
8761 msgstr "Schrijdlengte"
8762
8763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8764 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8765 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8766
8767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8768 msgid "Overlap Length"
8769 msgstr "Overlaplengte"
8770
8771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8772 msgid "Percentage of stride to overlap"
8773 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8774
8775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8776 msgid "Search Length"
8777 msgstr "Zoeklengte"
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8780 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8781 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8782
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8785 msgid "spatializer"
8786 msgstr "spatializer"
8787
8788 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8789 msgid "Float32 audio mixer"
8790 msgstr "Float32 audiomixer"
8791
8792 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8794 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8795
8796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8797 msgid "Trivial audio mixer"
8798 msgstr "Triviale audiomixer"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8801 msgid "default"
8802 msgstr "standaard"
8803
8804 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8805 msgid "ALSA audio output"
8806 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8809 msgid "ALSA Device Name"
8810 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8811
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8813 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8814 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8818 msgid "Audio Device"
8819 msgstr "Audio-apparaat"
8820
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8822 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8824 msgid "2 Front 2 Rear"
8825 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8826
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8828 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8829 msgid "A/52 over S/PDIF"
8830 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8833 msgid "No Audio Device"
8834 msgstr "Geen audio-apparaat"
8835
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8837 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8838 msgstr ""
8839 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8840
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8843 msgid "Audio output failed"
8844 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8847 #, c-format
8848 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8849 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8852 #, c-format
8853 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8854 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8855
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8857 msgid "Unknown soundcard"
8858 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8859
8860 #: modules/audio_output/arts.c:66
8861 msgid "aRts audio output"
8862 msgstr "aRts audio-uitvoer"
8863
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8865 msgid ""
8866 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8867 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8868 "playback."
8869 msgstr ""
8870 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8871 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8872 "audio afspelen gebruikt worden."
8873
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8875 msgid "HAL AudioUnit output"
8876 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8877
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8879 msgid ""
8880 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8881 msgstr ""
8882 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8883 "ander programma."
8884
8885 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8886 msgid "Audio device is not configured"
8887 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8888
8889 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8890 msgid ""
8891 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8892 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8893 msgstr ""
8894 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8895 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8898 #, c-format
8899 msgid "%s (Encoded Output)"
8900 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8901
8902 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8903 msgid "Output device"
8904 msgstr "Uitvoerapparaat"
8905
8906 #: modules/audio_output/directx.c:221
8907 msgid ""
8908 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8909 "default device appears as 0 AND another number)."
8910 msgstr ""
8911 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8912 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8913
8914 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8915 msgid "Use float32 output"
8916 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8917
8918 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8919 msgid ""
8920 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8921 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8922 msgstr ""
8923 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8924 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8925
8926 #: modules/audio_output/directx.c:229
8927 msgid "DirectX audio output"
8928 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8931 msgid "3 Front 2 Rear"
8932 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8933
8934 #: modules/audio_output/esd.c:70
8935 msgid "EsounD audio output"
8936 msgstr "EsounD audio-uitvoer"
8937
8938 #: modules/audio_output/esd.c:73
8939 msgid "Esound server"
8940 msgstr "Esound server"
8941
8942 #: modules/audio_output/file.c:83
8943 msgid "Output format"
8944 msgstr "Uitvoerformaat"
8945
8946 #: modules/audio_output/file.c:84
8947 msgid ""
8948 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8950 msgstr ""
8951 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8952 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:87
8955 msgid "Number of output channels"
8956 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:88
8959 msgid ""
8960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8961 "restrict the number of channels here."
8962 msgstr ""
8963 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8964 "aantal kanalen beperken."
8965
8966 #: modules/audio_output/file.c:91
8967 msgid "Add WAVE header"
8968 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8969
8970 #: modules/audio_output/file.c:92
8971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8972 msgstr ""
8973 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8974 "schrijven."
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:109
8977 msgid "Output file"
8978 msgstr "Uitvoerbestand"
8979
8980 #: modules/audio_output/file.c:110
8981 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8982 msgstr ""
8983 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8984 "stdout)"
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:113
8987 msgid "File audio output"
8988 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8989
8990 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8991 msgid "Roku HD1000 audio output"
8992 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8993
8994 #: modules/audio_output/jack.c:68
8995 msgid "Automatically connect to writable clients"
8996 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:70
8999 msgid ""
9000 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9001 "writable JACK clients found."
9002 msgstr ""
9003 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9004 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9005
9006 #: modules/audio_output/jack.c:74
9007 msgid "Connect to clients matching"
9008 msgstr "Verbind met passende clients"
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:76
9011 msgid ""
9012 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9013 "regular expression will be considered for connection."
9014 msgstr ""
9015 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9016 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9017
9018 #: modules/audio_output/jack.c:84
9019 msgid "JACK audio output"
9020 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9021
9022 #: modules/audio_output/oss.c:103
9023 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9024 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
9025
9026 #: modules/audio_output/oss.c:105
9027 msgid ""
9028 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9029 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9030 "drivers, then you need to enable this option."
9031 msgstr ""
9032 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9033 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9034 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9035
9036 #: modules/audio_output/oss.c:111
9037 msgid "UNIX OSS audio output"
9038 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9039
9040 #: modules/audio_output/oss.c:116
9041 msgid "OSS DSP device"
9042 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9043
9044 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9045 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9046 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9047
9048 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9049 msgid "PORTAUDIO audio output"
9050 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9051
9052 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9063 msgid "VLC media player"
9064 msgstr "VLC mediaspeler"
9065
9066 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9067 msgid "Pulseaudio audio output"
9068 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9069
9070 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9071 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9072 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9073
9074 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9075 msgid "Microsoft Soundmapper"
9076 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9077
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9079 msgid "Select Audio Device"
9080 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9081
9082 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9083 msgid ""
9084 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9085 "VLC restart to apply."
9086 msgstr ""
9087 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9088 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9089
9090 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9091 msgid "Default Audio Device"
9092 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9093
9094 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9095 msgid "Win32 waveOut extension output"
9096 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9097
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9099 msgid "5.1"
9100 msgstr "5.1"
9101
9102 #: modules/codec/a52.c:98
9103 msgid "A/52 parser"
9104 msgstr "A/52 verwerker"
9105
9106 #: modules/codec/a52.c:105
9107 msgid "A/52 audio packetizer"
9108 msgstr "A/52 audio packetizer"
9109
9110 #: modules/codec/adpcm.c:48
9111 msgid "ADPCM audio decoder"
9112 msgstr "ADPCM audio decoder"
9113
9114 #: modules/codec/araw.c:49
9115 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9116 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9117
9118 #: modules/codec/araw.c:58
9119 msgid "Raw audio encoder"
9120 msgstr "Raw audio encoder"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9123 msgid "Non-ref"
9124 msgstr "Geen-referentie"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9127 msgid "Bidir"
9128 msgstr "Bidirectioneel"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9131 msgid "Non-key"
9132 msgstr "Geen-sleutel"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9137 msgid "All"
9138 msgstr "Alles"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9141 msgid "rd"
9142 msgstr "rd"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9145 msgid "bits"
9146 msgstr "bits"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9149 msgid "simple"
9150 msgstr "eenvoudig"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9153 msgid ""
9154 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9155 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9156 "MJPEG and other codecs"
9157 msgstr ""
9158 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9159 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9160 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9163 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9164 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9167 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9168 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9171 msgid "Decoding"
9172 msgstr "Decoderen"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9175 msgid "Encoding"
9176 msgstr "Encoderen"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9179 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9180 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9183 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9184 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9187 msgid "Direct rendering"
9188 msgstr "Direct renderen"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9191 msgid "Error resilience"
9192 msgstr "Fout tolerantie"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9195 msgid ""
9196 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9198 "can produce a lot of errors.\n"
9199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9200 msgstr ""
9201 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9202 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9203 "veel fouten geven.\n"
9204 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9207 msgid "Workaround bugs"
9208 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9211 msgid ""
9212 "Try to fix some bugs:\n"
9213 "1  autodetect\n"
9214 "2  old msmpeg4\n"
9215 "4  xvid interlaced\n"
9216 "8  ump4 \n"
9217 "16 no padding\n"
9218 "32 ac vlc\n"
9219 "64 Qpel chroma.\n"
9220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9221 "\", enter 40."
9222 msgstr ""
9223 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9224 "1  autodetectie\n"
9225 "2  oude msmpeg4\n"
9226 "4  xvid interlaced\n"
9227 "8  ump4 \n"
9228 "16 geen padding\n"
9229 "32 ac vlc\n"
9230 "64 Qpel chroma.\n"
9231 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9232 "repareren, geef 40 in."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9235 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9236 msgid "Hurry up"
9237 msgstr "Haasten"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9240 msgid ""
9241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9243 msgstr ""
9244 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9245 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9246 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9249 msgid "Skip frame (default=0)"
9250 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9253 msgid ""
9254 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9255 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9256 msgstr ""
9257 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9258 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9261 msgid "Skip idct (default=0)"
9262 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9265 msgid ""
9266 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9267 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9268 msgstr ""
9269 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9270 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9273 msgid "Debug mask"
9274 msgstr "Debug masker"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9277 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9278 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9281 msgid "Visualize motion vectors"
9282 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9285 msgid ""
9286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9292 msgstr ""
9293 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9294 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9295 "onderstaande waarden:\n"
9296 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9297 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9298 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9299 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9302 msgid "Low resolution decoding"
9303 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9306 msgid ""
9307 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9308 "processing power"
9309 msgstr ""
9310 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9311 "verwerkingskracht"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9314 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9315 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9318 msgid ""
9319 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9320 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9321 msgstr ""
9322 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9323 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9324 "voor high definition streams."
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9327 msgid "Ratio of key frames"
9328 msgstr "Ratio keyframes"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9331 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9332 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9335 msgid "Ratio of B frames"
9336 msgstr "Ratio B frames"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9340 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9343 msgid "Video bitrate tolerance"
9344 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9347 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9348 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9351 msgid "Interlaced encoding"
9352 msgstr "Interlaced encodering"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9355 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9356 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9359 msgid "Interlaced motion estimation"
9360 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9363 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9364 msgstr ""
9365 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9366 "verhoogt het CPU-gebruik."
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9369 msgid "Pre-motion estimation"
9370 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9374 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9377 msgid "Rate control buffer size"
9378 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9381 msgid ""
9382 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9383 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9384 msgstr ""
9385 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9386 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9389 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9390 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9393 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9394 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9397 msgid "I quantization factor"
9398 msgstr "I quantization-factor"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9401 msgid ""
9402 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9403 "same qscale for I and P frames)."
9404 msgstr ""
9405 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9406 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9409 #: modules/demux/mod.c:75
9410 msgid "Noise reduction"
9411 msgstr "Ruisreductie"
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9414 msgid ""
9415 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9416 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9417 msgstr ""
9418 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9419 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9422 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9423 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9426 msgid ""
9427 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9428 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9429 "standard MPEG2 decoders."
9430 msgstr ""
9431 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9432 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9433 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9436 msgid "Quality level"
9437 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9440 msgid ""
9441 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9442 "encoding very much)."
9443 msgstr ""
9444 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9445 "heel erg vertragen)."
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9448 msgid ""
9449 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9450 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9451 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9452 "to ease the encoder's task."
9453 msgstr ""
9454 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9455 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9456 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9457 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9460 msgid "Minimum video quantizer scale"
9461 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9464 msgid "Minimum video quantizer scale."
9465 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9468 msgid "Maximum video quantizer scale"
9469 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9472 msgid "Maximum video quantizer scale."
9473 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9476 msgid "Trellis quantization"
9477 msgstr "Trellis-quantisatie"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9480 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9481 msgstr ""
9482 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9485 msgid "Fixed quantizer scale"
9486 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9489 msgid ""
9490 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9491 "255.0)."
9492 msgstr ""
9493 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9494 "0.01 tot 255.0)."
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9497 msgid "Strict standard compliance"
9498 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9501 msgid ""
9502 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9503 msgstr ""
9504 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9505 "waarden: -1, 0, 1)."
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9508 msgid "Luminance masking"
9509 msgstr "Helderheidsmaskering"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9513 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9516 msgid "Darkness masking"
9517 msgstr "Duisternismaskering"
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9520 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9521 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9524 msgid "Motion masking"
9525 msgstr "Bewegingsmaskering"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9528 msgid ""
9529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9530 "(default: 0.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9533 "(standaard: 0.0)."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9536 msgid "Border masking"
9537 msgstr "Randmaskering"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9540 msgid ""
9541 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9542 "0.0)."
9543 msgstr ""
9544 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9545 "0.0)."
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9548 msgid "Luminance elimination"
9549 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9552 msgid ""
9553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9554 "The H264 specification recommends -4."
9555 msgstr ""
9556 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9557 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9560 msgid "Chrominance elimination"
9561 msgstr "Kleur-eliminatie"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9564 msgid ""
9565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9567 msgstr ""
9568 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9569 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9572 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9573 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9576 msgid ""
9577 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9578 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9579 "(default: main)"
9580 msgstr ""
9581 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9582 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9583 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9586 #, c-format
9587 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9588 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9591 #, c-format
9592 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9593 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9596 #, c-format
9597 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9598 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9601 msgid "VLC could not open the encoder."
9602 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9603
9604 #: modules/codec/cc.c:64
9605 msgid "CC 608/708"
9606 msgstr "CC 608/708"
9607
9608 #: modules/codec/cc.c:65
9609 msgid "Closed Captions decoder"
9610 msgstr "Closed Captions decoder"
9611
9612 #: modules/codec/cdg.c:86
9613 msgid "CDG video decoder"
9614 msgstr "CDG video decoder"
9615
9616 #: modules/codec/cinepak.c:43
9617 msgid "Cinepak video decoder"
9618 msgstr "Cinepak video decoder"
9619
9620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9621 msgid "CMML annotations decoder"
9622 msgstr "CMML annotaties decoder"
9623
9624 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9625 msgid "Subtitles (advanced)"
9626 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9627
9628 #: modules/codec/csri.c:53
9629 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9630 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9631
9632 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9633 msgid "CVD subtitle decoder"
9634 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9635
9636 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9637 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9638 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9639
9640 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9641 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9642 msgid "Encoding quality"
9643 msgstr "Kwaliteit encodering"
9644
9645 #: modules/codec/dirac.c:74
9646 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9647 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9648
9649 #: modules/codec/dirac.c:79
9650 msgid "Dirac video decoder"
9651 msgstr "Dirac video decoder"
9652
9653 #: modules/codec/dirac.c:85
9654 msgid "Dirac video encoder"
9655 msgstr "Dirac video encoder"
9656
9657 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9658 msgid "DirectMedia Object decoder"
9659 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9660
9661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9662 msgid "DirectMedia Object encoder"
9663 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9664
9665 #: modules/codec/dts.c:100
9666 msgid "DTS parser"
9667 msgstr "DTS verwerker"
9668
9669 #: modules/codec/dts.c:105
9670 msgid "DTS audio packetizer"
9671 msgstr "DTS audio packetizer"
9672
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9674 msgid "Decoding X coordinate"
9675 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9679 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9682 msgid "Decoding Y coordinate"
9683 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9687 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9690 msgid "Subpicture position"
9691 msgstr "Subafbeelding positie:"
9692
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9694 msgid ""
9695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9697 "g. 6=top-right)."
9698 msgstr ""
9699 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9700 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9701 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9704 msgid "Encoding X coordinate"
9705 msgstr "X-coördinaat coderen"
9706
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9708 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9709 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9710
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9712 msgid "Encoding Y coordinate"
9713 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9714
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9716 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9717 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9718
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9720 msgid "DVB subtitles decoder"
9721 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9722
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9724 msgid "DVB subtitles encoder"
9725 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9726
9727 #: modules/codec/faad.c:44
9728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9729 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9730
9731 #: modules/codec/faad.c:389
9732 msgid "AAC extension"
9733 msgstr "AAC extensie"
9734
9735 #: modules/codec/faad.c:393
9736 #, c-format
9737 msgid "%d Hz"
9738 msgstr "%d Hz"
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9741 #: modules/video_output/image.c:86
9742 msgid "Image file"
9743 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9744
9745 #: modules/codec/fake.c:55
9746 msgid "Path of the image file for fake input."
9747 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9748
9749 #: modules/codec/fake.c:56
9750 msgid "Reload image file"
9751 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9752
9753 #: modules/codec/fake.c:58
9754 msgid "Reload image file every n seconds."
9755 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9759 msgid "Output video width."
9760 msgstr "Uitvoer video breedte."
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9763 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9764 msgid "Output video height."
9765 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9768 msgid "Keep aspect ratio"
9769 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:67
9772 msgid "Consider width and height as maximum values."
9773 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:68
9776 msgid "Background aspect ratio"
9777 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:70
9780 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9781 msgstr ""
9782 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9783 "vierkante pixels."
9784
9785 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9786 msgid "Deinterlace video"
9787 msgstr "Deïnterlace video"
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:73
9790 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9791 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9794 msgid "Deinterlace module"
9795 msgstr "Deïnterlace module"
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:76
9798 msgid "Deinterlace module to use."
9799 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9802 msgid "Chroma used."
9803 msgstr "Chroma gebruikt."
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9806 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9807 msgstr ""
9808 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:90
9811 msgid "Fake video decoder"
9812 msgstr "Fake videodecoder"
9813
9814 #: modules/codec/flac.c:184
9815 msgid "Flac audio decoder"
9816 msgstr "Flac audiodecoder"
9817
9818 #: modules/codec/flac.c:189
9819 msgid "Flac audio encoder"
9820 msgstr "Flac audio-encoder"
9821
9822 #: modules/codec/flac.c:195
9823 msgid "Flac audio packetizer"
9824 msgstr "Flac audio packetizer"
9825
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9827 msgid "Sound fonts (required)"
9828 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9829
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9831 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9832 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9833
9834 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9835 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9836 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9839 msgid "Formatted Subtitles"
9840 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:106
9843 msgid ""
9844 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9845 "can choose to disable all formatting."
9846 msgstr ""
9847 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9848 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:112
9851 msgid "Kate"
9852 msgstr "Kate"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:113
9855 msgid "Kate text subtitles decoder"
9856 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:122
9859 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9860 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:731
9863 msgid "Kate comment"
9864 msgstr "Kate opmerking"
9865
9866 #: modules/codec/libass.c:54
9867 msgid "Subtitle renderers using libass"
9868 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
9869
9870 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9871 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9872 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9873
9874 #: modules/codec/lpcm.c:88
9875 msgid "Linear PCM audio decoder"
9876 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9877
9878 #: modules/codec/lpcm.c:93
9879 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9880 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9881
9882 #: modules/codec/mash.cpp:71
9883 msgid "Video decoder using openmash"
9884 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9885
9886 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9887 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9888 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9889
9890 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9891 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9892 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9893
9894 #: modules/codec/png.c:59
9895 msgid "PNG video decoder"
9896 msgstr "PNG video decoder"
9897
9898 #: modules/codec/quicktime.c:68
9899 msgid "QuickTime library decoder"
9900 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9901
9902 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9903 msgid "Pseudo raw video decoder"
9904 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9905
9906 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9907 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9908 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9909
9910 #: modules/codec/realaudio.c:65
9911 msgid "RealAudio library decoder"
9912 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9913
9914 #: modules/codec/realvideo.c:132
9915 msgid "RealVideo library decoder"
9916 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9917
9918 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9919 msgid "Schroedinger video decoder"
9920 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9921
9922 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9923 msgid "SDL Image decoder"
9924 msgstr "SDL Image video decoder"
9925
9926 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9927 msgid "SDL_image video decoder"
9928 msgstr "SDL_image video decoder"
9929
9930 #: modules/codec/speex.c:115
9931 msgid "Speex audio decoder"
9932 msgstr "Speex audio decoder"
9933
9934 #: modules/codec/speex.c:120
9935 msgid "Speex audio packetizer"
9936 msgstr "Speex audio packetizer"
9937
9938 #: modules/codec/speex.c:125
9939 msgid "Speex audio encoder"
9940 msgstr "Speex audio encoder"
9941
9942 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9943 msgid "Speex comment"
9944 msgstr "Speex commentaar"
9945
9946 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9947 msgid "Mode"
9948 msgstr "Modus"
9949
9950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9951 msgid "DVD subtitles decoder"
9952 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
9953
9954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9955 msgid "DVD subtitles packetizer"
9956 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
9957
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9959 msgid "Subtitles text encoding"
9960 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9961
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9963 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9964 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9965
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9967 msgid "Subtitles justification"
9968 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9969
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9971 msgid "Set the justification of subtitles"
9972 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9973
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9975 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9976 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9979 msgid ""
9980 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9981 msgstr ""
9982 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9983 "ondertitelingsbestanden."
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9986 msgid ""
9987 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9988 "but you can choose to disable all formatting."
9989 msgstr ""
9990 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9991 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9994 msgid "Text subtitles decoder"
9995 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9998 msgid "USFSubs"
9999 msgstr "USFOndertiteling"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10002 msgid "USF subtitles decoder"
10003 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10006 msgid "T.140 text encoder"
10007 msgstr "T.140 tekst encoder"
10008
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10010 msgid "Enable debug"
10011 msgstr "Schakel debug in"
10012
10013 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10014 msgid ""
10015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10016 "calls                 1\n"
10017 "packet assembly info  2\n"
10018 msgstr ""
10019 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10020 "calls                 1\n"
10021 "packet assembly info  2\n"
10022
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10025 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10026
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10028 msgid "SVCD subtitles"
10029 msgstr "SVCD ondertiteling"
10030
10031 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10032 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10033 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10034
10035 #: modules/codec/tarkin.c:80
10036 msgid "Tarkin decoder module"
10037 msgstr "Tarkin decodeer module"
10038
10039 #: modules/codec/telx.c:56
10040 msgid "Override page"
10041 msgstr "Overschrijf pagina"
10042
10043 #: modules/codec/telx.c:57
10044 msgid ""
10045 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10046 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10047 "usually 888 or 889)."
10048 msgstr ""
10049 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10050 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10051 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10052 "889)."
10053
10054 #: modules/codec/telx.c:62
10055 msgid "Ignore subtitle flag"
10056 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10057
10058 #: modules/codec/telx.c:63
10059 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10060 msgstr ""
10061 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10062 "verschijnen."
10063
10064 #: modules/codec/telx.c:66
10065 msgid "Workaround for France"
10066 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10067
10068 #: modules/codec/telx.c:67
10069 msgid ""
10070 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10071 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10072 "your subtitles don't appear."
10073 msgstr ""
10074 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10075 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10076 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10077
10078 #: modules/codec/telx.c:73
10079 msgid "Teletext subtitles decoder"
10080 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10081
10082 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10083 msgid ""
10084 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10085 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10086 msgstr ""
10087 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10088 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10089
10090 #: modules/codec/theora.c:104
10091 msgid "Theora video decoder"
10092 msgstr "Theora video decoder"
10093
10094 #: modules/codec/theora.c:110
10095 msgid "Theora video packetizer"
10096 msgstr "Theora video packetizer"
10097
10098 #: modules/codec/theora.c:115
10099 msgid "Theora video encoder"
10100 msgstr "Theora video encoder"
10101
10102 #: modules/codec/theora.c:533
10103 msgid "Theora comment"
10104 msgstr "Theora commentaar"
10105
10106 #: modules/codec/twolame.c:57
10107 msgid ""
10108 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10109 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10110 msgstr ""
10111 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10112 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10113
10114 #: modules/codec/twolame.c:60
10115 msgid "Stereo mode"
10116 msgstr "Stereo modus"
10117
10118 #: modules/codec/twolame.c:61
10119 msgid "Handling mode for stereo streams"
10120 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10121
10122 #: modules/codec/twolame.c:62
10123 msgid "VBR mode"
10124 msgstr "VBR modus"
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:64
10127 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10128 msgstr ""
10129 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10130 "gebruiken."
10131
10132 #: modules/codec/twolame.c:65
10133 msgid "Psycho-acoustic model"
10134 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10135
10136 #: modules/codec/twolame.c:67
10137 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10138 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10139
10140 #: modules/codec/twolame.c:71
10141 msgid "Dual mono"
10142 msgstr "Dual mono"
10143
10144 #: modules/codec/twolame.c:71
10145 msgid "Joint stereo"
10146 msgstr "Joint stereo"
10147
10148 #: modules/codec/twolame.c:76
10149 msgid "Libtwolame audio encoder"
10150 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10151
10152 #: modules/codec/vorbis.c:177
10153 msgid "Maximum encoding bitrate"
10154 msgstr "Maximale codering bitrate"
10155
10156 #: modules/codec/vorbis.c:179
10157 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10158 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10159
10160 #: modules/codec/vorbis.c:180
10161 msgid "Minimum encoding bitrate"
10162 msgstr "Minimum codering bitrate"
10163
10164 #: modules/codec/vorbis.c:182
10165 msgid ""
10166 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10167 "channel."
10168 msgstr ""
10169 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10170 "vaste grotte."
10171
10172 #: modules/codec/vorbis.c:183
10173 msgid "CBR encoding"
10174 msgstr "CBR codering"
10175
10176 #: modules/codec/vorbis.c:185
10177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10178 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10179
10180 #: modules/codec/vorbis.c:189
10181 msgid "Vorbis audio decoder"
10182 msgstr "Vorbis audio decoder"
10183
10184 #: modules/codec/vorbis.c:200
10185 msgid "Vorbis audio packetizer"
10186 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10187
10188 #: modules/codec/vorbis.c:207
10189 msgid "Vorbis audio encoder"
10190 msgstr "Vorbis audio encoder"
10191
10192 #: modules/codec/vorbis.c:643
10193 msgid "Vorbis comment"
10194 msgstr "Vorbis commentaar"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:52
10197 msgid "Maximum GOP size"
10198 msgstr "Maximum GOP grootte"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:53
10201 msgid ""
10202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10204 msgstr ""
10205 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10206 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10207 "koste van zoekprecisie."
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:57
10210 msgid "Minimum GOP size"
10211 msgstr "Minimum GOP grootte"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:58
10214 msgid ""
10215 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10216 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10217 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10218 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10219 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10220 "the IDR-frame. \n"
10221 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10222 "frames, but do not start a new GOP."
10223 msgstr ""
10224 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10225 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10226 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10227 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10228 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10229 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10230 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:67
10233 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10234 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:68
10237 msgid ""
10238 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10239 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10240 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10241 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10242 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10243 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10244 "1 to 100."
10245 msgstr ""
10246 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10247 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10248 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10249 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10250 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10251 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10252 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10253 "Bereik: 1 tot 100."
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:79
10256 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10257 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:80
10260 msgid ""
10261 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10262 "threading."
10263 msgstr ""
10264 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10265 "multi-threading."
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:84
10268 msgid "B-frames between I and P"
10269 msgstr "B-frames tussen I en P"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:85
10272 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10273 msgstr ""
10274 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:88
10277 msgid "Adaptive B-frame decision"
10278 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:89
10281 msgid ""
10282 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10283 "possibly before an I-frame."
10284 msgstr ""
10285 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10286 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:92
10289 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10290 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:93
10293 msgid ""
10294 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10295 "negative values cause less B-frames."
10296 msgstr ""
10297 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10298 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:96
10301 msgid "Keep some B-frames as references"
10302 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:97
10305 msgid ""
10306 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10307 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10308 "appropriately."
10309 msgstr ""
10310 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10311 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10312 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:101
10315 msgid "CABAC"
10316 msgstr "CABAC"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:102
10319 msgid ""
10320 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10321 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10322 msgstr ""
10323 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10324 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10325 "15 %."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:106
10328 msgid "Number of reference frames"
10329 msgstr "Aantal referentieframes"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:107
10332 msgid ""
10333 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10334 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10335 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10336 msgstr ""
10337 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10338 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10339 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10340 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:112
10343 msgid "Skip loop filter"
10344 msgstr "Loop-filter overslaan"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:113
10347 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10348 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:115
10351 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10352 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:116
10355 msgid ""
10356 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10357 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10358 msgstr ""
10359 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10360 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:120
10363 msgid "H.264 level"
10364 msgstr "H.264 niveau"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:121
10367 msgid ""
10368 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10369 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10370 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10371 msgstr ""
10372 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10373 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10374 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10375 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:130
10378 msgid "Interlaced mode"
10379 msgstr "Interlaced modus"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:131
10382 msgid "Pure-interlaced mode."
10383 msgstr "Puur-interlaced modus."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:136
10386 msgid "Set QP"
10387 msgstr "QP instellen"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:137
10390 msgid ""
10391 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10392 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10393 msgstr ""
10394 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10395 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10396 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:141
10399 msgid "Quality-based VBR"
10400 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:142
10403 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10404 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:144
10407 msgid "Min QP"
10408 msgstr "Minimale QP"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:145
10411 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10412 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:148
10415 msgid "Max QP"
10416 msgstr "Maximale QP"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:149
10419 msgid "Maximum quantizer parameter."
10420 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:151
10423 msgid "Max QP step"
10424 msgstr "Max QP stap"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:152
10427 msgid "Max QP step between frames."
10428 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:154
10431 msgid "Average bitrate tolerance"
10432 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:155
10435 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10436 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:158
10439 msgid "Max local bitrate"
10440 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:159
10443 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10444 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:161
10447 msgid "VBV buffer"
10448 msgstr "VBV buffer"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:162
10451 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10452 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:165
10455 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10456 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:166
10459 msgid ""
10460 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10461 "0.0 to 1.0."
10462 msgstr ""
10463 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10464 "0.0 tot 1.0."
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:170
10467 msgid "How AQ distributes bits"
10468 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:171
10471 msgid ""
10472 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10473 " - 0: Disabled\n"
10474 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10475 " - 2: Move bits between frames"
10476 msgstr ""
10477 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10478 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10479 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10480 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:176
10483 msgid "Strength of AQ"
10484 msgstr "Kracht van AQ"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:177
10487 msgid ""
10488 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10489 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10490 " - 0.5: weak AQ\n"
10491 " - 1.5: strong AQ"
10492 msgstr ""
10493 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10494 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10495 "te houden\n"
10496 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10497 " - 1.5: sterke AQ"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:184
10500 msgid "QP factor between I and P"
10501 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:185
10504 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10505 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:188
10508 msgid "QP factor between P and B"
10509 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:189
10512 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10513 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:191
10516 msgid "QP difference between chroma and luma"
10517 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:192
10520 msgid "QP difference between chroma and luma."
10521 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:194
10524 msgid "Multipass ratecontrol"
10525 msgstr "Multipass ratecontrol"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:195
10528 msgid ""
10529 "Multipass ratecontrol:\n"
10530 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10531 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10532 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10533 msgstr ""
10534 "Multipass ratecontrol:\n"
10535 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10536 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10537 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:200
10540 msgid "QP curve compression"
10541 msgstr "QP-curve compressie"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:201
10544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10545 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10549 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:204
10552 msgid ""
10553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10554 "blurs complexity."
10555 msgstr ""
10556 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10557 "complexiteit."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:208
10560 msgid ""
10561 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10562 "quants."
10563 msgstr ""
10564 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10565 "quants."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:213
10568 msgid "Partitions to consider"
10569 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:214
10572 msgid ""
10573 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10574 " - none  : \n"
10575 " - fast  : i4x4\n"
10576 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10577 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10578 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10579 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10580 msgstr ""
10581 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10582 " - geen  : \n"
10583 " - snel  : i4x4\n"
10584 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10585 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10586 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10587 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:222
10590 msgid "Direct MV prediction mode"
10591 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:223
10594 msgid "Direct MV prediction mode."
10595 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:226
10598 msgid "Direct prediction size"
10599 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:227
10602 msgid ""
10603 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10604 " -  1: 8x8\n"
10605 " - -1: smallest possible according to level\n"
10606 msgstr ""
10607 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10608 " -  1: 8x8\n"
10609 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:233
10612 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10613 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:234
10616 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10617 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:236
10620 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10621 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:238
10624 msgid ""
10625 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10626 "(fast)\n"
10627 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10628 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10629 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10630 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10631 msgstr ""
10632 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10633 "(snel)\n"
10634 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10635 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10636 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10637 "testdoeleinden)\n"
10638 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10639 "testdoeleinden)\n"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:245
10642 msgid ""
10643 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10644 "(fast)\n"
10645 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10646 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10647 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10648 msgstr ""
10649 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10650 "(snel)\n"
10651 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10652 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10653 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10654 "testdoeleinden)\n"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:253
10657 msgid "Maximum motion vector search range"
10658 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:254
10661 msgid ""
10662 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10663 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10664 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10665 msgstr ""
10666 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10667 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10668 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10669 "tot 64."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:259
10672 msgid "Maximum motion vector length"
10673 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:260
10676 msgid ""
10677 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10678 msgstr ""
10679 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10680 "niveau."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:265
10683 msgid "Minimum buffer space between threads"
10684 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:266
10687 msgid ""
10688 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10689 "threads."
10690 msgstr ""
10691 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10692 "aantal threads."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:270
10695 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10696 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:274
10699 msgid ""
10700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10702 "quality). Range 1 to 7."
10703 msgstr ""
10704 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10705 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10706 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:279
10709 msgid ""
10710 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10711 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10712 "quality). Range 1 to 6."
10713 msgstr ""
10714 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10715 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10716 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:284
10719 msgid ""
10720 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10721 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10722 "quality). Range 1 to 5."
10723 msgstr ""
10724 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10725 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10726 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:289
10729 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10730 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:290
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10734 msgstr ""
10735 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:293
10738 msgid "Decide references on a per partition basis"
10739 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:294
10742 msgid ""
10743 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10744 "as opposed to only one ref per macroblock."
10745 msgstr ""
10746 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
10747 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:298
10750 msgid "Chroma in motion estimation"
10751 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:299
10754 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10755 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:302
10758 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10759 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:303
10762 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10763 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:305
10766 msgid "Adaptive spatial transform size"
10767 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:307
10770 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10771 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:309
10774 msgid "Trellis RD quantization"
10775 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:310
10778 msgid ""
10779 "Trellis RD quantization: \n"
10780 " - 0: disabled\n"
10781 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10782 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10783 "This requires CABAC."
10784 msgstr ""
10785 "Trellis RD quantisatie: \n"
10786 " - 0: uitgeschakeld\n"
10787 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
10788 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
10789 "Dit vereist CABAC."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:316
10792 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10793 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:317
10796 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10797 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:319
10800 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10801 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:320
10804 msgid ""
10805 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10806 "small single coefficient."
10807 msgstr ""
10808 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
10809 "coëfficiënt bevatten."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:325
10812 msgid ""
10813 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10814 "a useful range."
10815 msgstr ""
10816 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
10817 "bruikbaar bereik."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10820 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10821 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:330
10824 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10825 msgstr ""
10826 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10827 "tot 32."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10831 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:334
10834 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10835 msgstr ""
10836 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10837 "tot 32."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:341
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:342
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:346
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Processor-optimalisaties"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:347
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:349
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:350
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 msgstr ""
10862 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:352
10865 msgid "PSNR computation"
10866 msgstr "PSNR berekening"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10869 msgid ""
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "quality."
10872 msgstr ""
10873 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10874 "werkelijke coderingskwaliteit."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:356
10877 msgid "SSIM computation"
10878 msgstr "SSIM berekening"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:357
10881 msgid ""
10882 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10883 "quality."
10884 msgstr ""
10885 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10886 "werkelijke coderingskwaliteit."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:360
10889 msgid "Quiet mode"
10890 msgstr "Stille modus"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:361
10893 msgid "Quiet mode."
10894 msgstr "Stille modus."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Statistieken"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:364
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:367
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:368
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10914 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10915 "elkaar te plakken."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:372
10918 msgid "Access unit delimiters"
10919 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:373
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10926 msgid "dia"
10927 msgstr "dia"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10930 msgid "hex"
10931 msgstr "hex"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10934 msgid "umh"
10935 msgstr "umh"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10938 msgid "esa"
10939 msgstr "esa"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:386
10942 msgid "tesa"
10943 msgstr "tesa"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:392
10946 msgid "fast"
10947 msgstr "snel"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:392
10950 msgid "normal"
10951 msgstr "normaal"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:392
10954 msgid "slow"
10955 msgstr "langzaam"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:392
10958 msgid "all"
10959 msgstr "alles"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10962 msgid "spatial"
10963 msgstr "ruimtelijk"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10966 msgid "temporal"
10967 msgstr "tijdelijk"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10971 msgid "auto"
10972 msgstr "auto"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:407
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10977
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10981
10982 #: modules/codec/zvbi.c:58
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Teletext pagina"
10985
10986 #: modules/codec/zvbi.c:59
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:62
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:63
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:66
10999 msgid "Teletext alignment"
11000 msgstr "Teletext uitlijning"
11001
11002 #: modules/codec/zvbi.c:68
11003 msgid ""
11004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11006 "6 = top-right)."
11007 msgstr ""
11008 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11009 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11010 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11011
11012 #: modules/codec/zvbi.c:72
11013 msgid "Teletext text subtitles"
11014 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11015
11016 #: modules/codec/zvbi.c:73
11017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11018 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:82
11021 msgid "VBI and Teletext decoder"
11022 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11023
11024 #: modules/codec/zvbi.c:83
11025 msgid "VBI & Teletext"
11026 msgstr "VBI en Teletext"
11027
11028 #: modules/control/dbus.c:111
11029 msgid "dbus"
11030 msgstr "dbus"
11031
11032 #: modules/control/dbus.c:114
11033 msgid "D-Bus control interface"
11034 msgstr "D-Bus controle-interface"
11035
11036 #: modules/control/gestures.c:82
11037 msgid "Motion threshold (10-100)"
11038 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11039
11040 #: modules/control/gestures.c:84
11041 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11042 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11043
11044 #: modules/control/gestures.c:86
11045 msgid "Trigger button"
11046 msgstr "Activatieknop"
11047
11048 #: modules/control/gestures.c:88
11049 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11050 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11051
11052 #: modules/control/gestures.c:92
11053 msgid "Middle"
11054 msgstr "Middelste"
11055
11056 #: modules/control/gestures.c:95
11057 msgid "Gestures"
11058 msgstr "Muisbewegingen"
11059
11060 #: modules/control/gestures.c:103
11061 msgid "Mouse gestures control interface"
11062 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:94
11065 msgid "Define playlist bookmarks."
11066 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11070 msgid "Hotkeys"
11071 msgstr "Sneltoetsen"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:98
11074 msgid "Hotkeys management interface"
11075 msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:393
11078 #, c-format
11079 msgid "Audio Device: %s"
11080 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:497
11083 #, c-format
11084 msgid "Audio track: %s"
11085 msgstr "Audiospoor: %s"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11088 #, c-format
11089 msgid "Subtitle track: %s"
11090 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:512
11093 msgid "N/A"
11094 msgstr "n.v.t."
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:565
11097 #, c-format
11098 msgid "Aspect ratio: %s"
11099 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:593
11102 #, c-format
11103 msgid "Crop: %s"
11104 msgstr "Bijsnijden: %s"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:621
11107 #, c-format
11108 msgid "Deinterlace mode: %s"
11109 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11110
11111 #: modules/control/hotkeys.c:653
11112 #, c-format
11113 msgid "Zoom mode: %s"
11114 msgstr "Zoom modus: %s"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11117 #, c-format
11118 msgid "Subtitle delay %i ms"
11119 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11122 #, c-format
11123 msgid "Audio delay %i ms"
11124 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11125
11126 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11127 #, c-format
11128 msgid "Volume %d%%"
11129 msgstr "Volume %d%%"
11130
11131 #: modules/control/http/http.c:39
11132 msgid "Host address"
11133 msgstr "Server adres"
11134
11135 #: modules/control/http/http.c:41
11136 msgid ""
11137 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11138 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11139 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11140 msgstr ""
11141 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11142 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11143 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11146 msgid "Source directory"
11147 msgstr "Brondirectory"
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:47
11150 msgid "Handlers"
11151 msgstr "Hulpprogramma's"
11152
11153 #: modules/control/http/http.c:49
11154 msgid ""
11155 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11156 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11157 msgstr ""
11158 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11159 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11160
11161 #: modules/control/http/http.c:51
11162 msgid "Export album art as /art."
11163 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11164
11165 #: modules/control/http/http.c:53
11166 msgid ""
11167 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11168 "id=<id> URLs."
11169 msgstr ""
11170 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11171 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:56
11174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11175 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11176
11177 #: modules/control/http/http.c:59
11178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11179 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11180
11181 #: modules/control/http/http.c:61
11182 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11183 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11184
11185 #: modules/control/http/http.c:64
11186 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11187 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11188
11189 #: modules/control/http/http.c:67
11190 msgid "HTTP"
11191 msgstr "HTTP"
11192
11193 #: modules/control/http/http.c:68
11194 msgid "HTTP remote control interface"
11195 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:78
11198 msgid "HTTP SSL"
11199 msgstr "HTTP SSL"
11200
11201 #: modules/control/lirc.c:41
11202 msgid "Change the lirc configuration file."
11203 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11204
11205 #: modules/control/lirc.c:43
11206 msgid ""
11207 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11208 "users home directory."
11209 msgstr ""
11210 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11211 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11212
11213 #: modules/control/lirc.c:66
11214 msgid "Infrared"
11215 msgstr "Infrarood"
11216
11217 #: modules/control/lirc.c:69
11218 msgid "Infrared remote control interface"
11219 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11220
11221 #: modules/control/motion.c:72
11222 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11223 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11224
11225 #: modules/control/motion.c:78
11226 msgid "motion"
11227 msgstr "beweging"
11228
11229 #: modules/control/motion.c:80
11230 msgid "motion control interface"
11231 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11232
11233 #: modules/control/motion.c:81
11234 msgid ""
11235 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11236 msgstr ""
11237 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11238 "draaien."
11239
11240 #: modules/control/netsync.c:71
11241 msgid "Act as master"
11242 msgstr "Gedraag als meester."
11243
11244 #: modules/control/netsync.c:72
11245 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11246 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11247
11248 #: modules/control/netsync.c:76
11249 msgid "Master client ip address"
11250 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11251
11252 #: modules/control/netsync.c:77
11253 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11254 msgstr ""
11255 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11256
11257 #: modules/control/netsync.c:81
11258 msgid "Network Sync"
11259 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11260
11261 #: modules/control/ntservice.c:43
11262 msgid "Install Windows Service"
11263 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11264
11265 #: modules/control/ntservice.c:45
11266 msgid "Install the Service and exit."
11267 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11268
11269 #: modules/control/ntservice.c:46
11270 msgid "Uninstall Windows Service"
11271 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11272
11273 #: modules/control/ntservice.c:48
11274 msgid "Uninstall the Service and exit."
11275 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11276
11277 #: modules/control/ntservice.c:49
11278 msgid "Display name of the Service"
11279 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:51
11282 msgid "Change the display name of the Service."
11283 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:52
11286 msgid "Configuration options"
11287 msgstr "Configuratie opties"
11288
11289 #: modules/control/ntservice.c:54
11290 msgid ""
11291 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11292 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11293 "configured."
11294 msgstr ""
11295 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11296 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11297 "juist geconfigureerd is."
11298
11299 #: modules/control/ntservice.c:59
11300 msgid ""
11301 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11302 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11303 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11304 msgstr ""
11305 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11306 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11307 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11308 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11309
11310 #: modules/control/ntservice.c:65
11311 msgid "NT Service"
11312 msgstr "NT Dienst"
11313
11314 #: modules/control/ntservice.c:66
11315 msgid "Windows Service interface"
11316 msgstr "Windows Dienst interface"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:72
11319 msgid "Initializing"
11320 msgstr "Initialiseren"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:73
11323 msgid "Opening"
11324 msgstr "Openen"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:74
11327 msgid "Buffer"
11328 msgstr "Buffer"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11335 msgid "Pause"
11336 msgstr "Pauze"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11340 msgid "Forward"
11341 msgstr "Vooruit"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:79
11344 msgid "Backward"
11345 msgstr "Achteruit"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:80
11348 msgid "End"
11349 msgstr "Einde"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11352 msgid "Error"
11353 msgstr "Fout"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:170
11356 msgid "Show stream position"
11357 msgstr "Laat stream positie zien"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:171
11360 msgid ""
11361 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11362 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11363
11364 #: modules/control/rc.c:174
11365 msgid "Fake TTY"
11366 msgstr "Simuleer TTY"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:175
11369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11370 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11371
11372 #: modules/control/rc.c:177
11373 msgid "UNIX socket command input"
11374 msgstr "Unix socket commando invoer"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:178
11377 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11378 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:181
11381 msgid "TCP command input"
11382 msgstr "TCP commando invoer"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:182
11385 msgid ""
11386 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11387 "port the interface will bind to."
11388 msgstr ""
11389 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11390 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11391
11392 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11393 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11394 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:188
11397 msgid ""
11398 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11399 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11400 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11401 msgstr ""
11402 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11403 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11404 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11405 "beschikbaar is."
11406
11407 #: modules/control/rc.c:195
11408 msgid "RC"
11409 msgstr "Afstandsbediening"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:198
11412 msgid "Remote control interface"
11413 msgstr "Afstandsbediening interface"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:347
11416 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11417 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11418
11419 #: modules/control/rc.c:820
11420 #, c-format
11421 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11422 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11423
11424 #: modules/control/rc.c:853
11425 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11426 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:855
11429 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11430 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:856
11433 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11434 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:857
11437 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11438 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:858
11441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:859
11445 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11446 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:860
11449 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11450 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:861
11453 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11454 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:862
11457 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11458 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11459
11460 #: modules/control/rc.c:863
11461 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11462 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:864
11465 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11466 msgstr ""
11467 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:865
11470 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11471 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:866
11474 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11475 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:867
11478 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11479 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:868
11482 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11483 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:869
11486 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11487 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:870
11490 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11491 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:871
11494 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11495 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:872
11498 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11499 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:873
11502 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11503 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:875
11506 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11507 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:876
11510 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11511 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:877
11514 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11515 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:878
11518 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11519 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:879
11522 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11523 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:880
11526 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11527 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:881
11530 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11531 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:882
11534 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11535 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:883
11538 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11539 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:884
11542 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11543 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:885
11546 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11547 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:886
11550 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11551 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:887
11554 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11555 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:888
11558 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11559 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:890
11562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11563 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:891
11566 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11567 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:892
11570 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11571 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:893
11574 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11575 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:894
11578 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11579 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:895
11582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11583 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:896
11586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11587 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:897
11590 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11591 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:898
11594 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11595 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:899
11598 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11599 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:900
11602 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11603 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:901
11606 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11607 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:902
11610 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11611 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:903
11614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11615 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:908
11618 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11619 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:909
11622 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11623 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:910
11626 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:911
11630 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11631 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:912
11634 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11635 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:913
11638 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11639 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:914
11642 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11643 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:915
11646 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11647 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:917
11650 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11651 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:918
11654 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11655 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:919
11658 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11659 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:920
11662 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11663 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:921
11666 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11667 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:923
11670 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11671 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:924
11674 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11675 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:925
11678 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11679 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:926
11682 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11683 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:927
11686 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11687 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:928
11690 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11691 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:929
11694 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11695 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:930
11698 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11699 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:931
11702 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11703 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:932
11706 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11707 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:933
11710 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11711 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:934
11714 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11715 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:935
11718 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11719 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:936
11722 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11723 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:939
11726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:940
11730 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11731 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:941
11734 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11735 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:942
11738 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11739 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:944
11742 msgid "+----[ end of help ]"
11743 msgstr "+----[ einde van help ]"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:1059
11746 msgid "Press menu select or pause to continue."
11747 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11748
11749 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11750 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11751 #: modules/control/rc.c:1924
11752 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11753 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11754
11755 #: modules/control/rc.c:1410
11756 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11757 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11758
11759 #: modules/control/rc.c:1421
11760 #, c-format
11761 msgid "Playlist has only %d elements"
11762 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11765 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11766 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:1983
11769 msgid "Unknown command!"
11770 msgstr "Onbekend commando!"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11773 msgid "+-[Incoming]"
11774 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11777 #, c-format
11778 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11779 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11782 #, c-format
11783 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11784 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11787 #, c-format
11788 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11789 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11792 #, c-format
11793 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11794 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11797 msgid "+-[Video Decoding]"
11798 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11801 #, c-format
11802 msgid "| video decoded    :    %5i"
11803 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11806 #, c-format
11807 msgid "| frames displayed :    %5i"
11808 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11811 #, c-format
11812 msgid "| frames lost      :    %5i"
11813 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11816 msgid "+-[Audio Decoding]"
11817 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11820 #, c-format
11821 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11822 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11825 #, c-format
11826 msgid "| buffers played   :    %5i"
11827 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11830 #, c-format
11831 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11832 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11835 msgid "+-[Streaming]"
11836 msgstr "+-[Streamen]"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11839 #, c-format
11840 msgid "| packets sent     :    %5i"
11841 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11844 #, c-format
11845 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11846 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:2032
11849 #, c-format
11850 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11851 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
11852
11853 #: modules/control/showintf.c:66
11854 msgid "Threshold"
11855 msgstr "Drempelwaarde"
11856
11857 #: modules/control/showintf.c:67
11858 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11859 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11860
11861 #: modules/control/signals.c:39
11862 msgid "Signals"
11863 msgstr "Singnalen"
11864
11865 #: modules/control/signals.c:42
11866 msgid "POSIX signals handling interface"
11867 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11868
11869 #: modules/control/telnet.c:78
11870 msgid "Host"
11871 msgstr "Adres"
11872
11873 #: modules/control/telnet.c:79
11874 msgid ""
11875 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11876 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11877 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11878 msgstr ""
11879 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11880 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11881 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11882
11883 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11886 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11887 msgid "Port"
11888 msgstr "Poort"
11889
11890 #: modules/control/telnet.c:84
11891 msgid ""
11892 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11893 "4212."
11894 msgstr ""
11895 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11896
11897 #: modules/control/telnet.c:88
11898 msgid ""
11899 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11900 "default value is \"admin\"."
11901 msgstr ""
11902 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11903 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11904
11905 #: modules/control/telnet.c:102
11906 msgid "VLM remote control interface"
11907 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11908
11909 #: modules/demux/a52.c:49
11910 msgid "Raw A/52 demuxer"
11911 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11912
11913 #: modules/demux/aiff.c:49
11914 msgid "AIFF demuxer"
11915 msgstr "AIFF demuxer"
11916
11917 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11918 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11919 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11920
11921 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11922 msgid "Could not demux ASF stream"
11923 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11924
11925 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11926 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11927 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11928
11929 #: modules/demux/au.c:50
11930 msgid "AU demuxer"
11931 msgstr "AU demuxer"
11932
11933 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11934 msgid "FFmpeg demuxer"
11935 msgstr "FFmpeg demuxer"
11936
11937 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11938 msgid "FFmpeg muxer"
11939 msgstr "FFmpeg muxer"
11940
11941 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11942 msgid "Ffmpeg mux"
11943 msgstr "Ffmpeg mux"
11944
11945 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11946 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11947 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11948
11949 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11950 msgid "Force interleaved method"
11951 msgstr "Forceer de interleave methode"
11952
11953 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11954 msgid "Force interleaved method."
11955 msgstr "Forceer de interleave methode."
11956
11957 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11958 msgid "Force index creation"
11959 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11960
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11962 msgid ""
11963 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11964 "incomplete (not seekable)."
11965 msgstr ""
11966 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11967 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11968
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11970 msgid "Ask"
11971 msgstr "Vraag"
11972
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11974 msgid "Always fix"
11975 msgstr "Altijd repareren"
11976
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11978 msgid "Never fix"
11979 msgstr "Nooit repareren"
11980
11981 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11982 msgid "AVI demuxer"
11983 msgstr "AVI demuxer"
11984
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11986 msgid "AVI Index"
11987 msgstr "AVI index"
11988
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11990 msgid ""
11991 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11992 "Do you want to try to repair it?\n"
11993 "\n"
11994 "This might take a long time."
11995 msgstr ""
11996 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11997 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11998 "\n"
11999 "Deze actie kan lang duren."
12000
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12002 msgid "Repair"
12003 msgstr "Repareren"
12004
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12006 msgid "Don't repair"
12007 msgstr "Niet repareren"
12008
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12010 msgid "Fixing AVI Index..."
12011 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12012
12013 #: modules/demux/cdg.c:45
12014 msgid "CDG demuxer"
12015 msgstr "CDG demuxer"
12016
12017 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12018 msgid "Dump filename"
12019 msgstr "Dump bestandsnaam"
12020
12021 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12022 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12023 msgstr ""
12024 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12025
12026 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12027 msgid "Append to existing file"
12028 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12029
12030 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12032 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12033
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12035 msgid "File dumper"
12036 msgstr "Bestands-dumper"
12037
12038 #: modules/demux/dts.c:45
12039 msgid "Raw DTS demuxer"
12040 msgstr "Raw DTS demuxer"
12041
12042 #: modules/demux/flac.c:48
12043 msgid "FLAC demuxer"
12044 msgstr "FLAC demuxer"
12045
12046 #: modules/demux/gme.cpp:55
12047 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12048 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12049
12050 #: modules/demux/live555.cpp:76
12051 msgid ""
12052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12053 "should be set in millisecond units."
12054 msgstr ""
12055 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12056 "miliseconden opgegeven."
12057
12058 #: modules/demux/live555.cpp:79
12059 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12060 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12061
12062 #: modules/demux/live555.cpp:80
12063 msgid ""
12064 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12065 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12066 "cannot connect to normal RTSP servers."
12067 msgstr ""
12068 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12069 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12070 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12071
12072 #: modules/demux/live555.cpp:84
12073 msgid "RTSP user name"
12074 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12075
12076 #: modules/demux/live555.cpp:85
12077 msgid ""
12078 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12079 "connection."
12080 msgstr ""
12081 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12082 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12083
12084 #: modules/demux/live555.cpp:87
12085 msgid "RTSP password"
12086 msgstr "RTSP wachtwoord"
12087
12088 #: modules/demux/live555.cpp:88
12089 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12090 msgstr ""
12091 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12092 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12093
12094 #: modules/demux/live555.cpp:92
12095 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12096 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12097
12098 #: modules/demux/live555.cpp:102
12099 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12100 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12101
12102 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12105 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12106 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12107
12108 #: modules/demux/live555.cpp:111
12109 msgid "Client port"
12110 msgstr "Client poort"
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:112
12113 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12114 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12117 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12118 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12121 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12122 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:120
12125 msgid "HTTP tunnel port"
12126 msgstr "HTTP tunnel poort"
12127
12128 #: modules/demux/live555.cpp:121
12129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12130 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12131
12132 #: modules/demux/live555.cpp:591
12133 msgid "RTSP authentication"
12134 msgstr "RTSP authentificatie"
12135
12136 #: modules/demux/live555.cpp:592
12137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12138 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12139
12140 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12141 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12142 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12143 msgid "Frames per Second"
12144 msgstr "Beelden per seconde"
12145
12146 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12147 msgid ""
12148 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12149 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12150 msgstr ""
12151 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12152 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12153
12154 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12155 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12156 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12157
12158 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12159 msgid "Matroska stream demuxer"
12160 msgstr "Matroska stream demuxer"
12161
12162 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12163 msgid "Ordered chapters"
12164 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12165
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12167 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12168 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12169
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12171 msgid "Chapter codecs"
12172 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12173
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12175 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12176 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12177
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12179 msgid "Preload Directory"
12180 msgstr "Directory voorladen"
12181
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12183 msgid ""
12184 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12185 "for broken files)."
12186 msgstr ""
12187 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12188 "(niet goef voor defecte bestanden)."
12189
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12191 msgid "Seek based on percent not time"
12192 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12193
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12195 msgid "Seek based on percent not time."
12196 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12197
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12199 msgid "Dummy Elements"
12200 msgstr "Dummy-elementen"
12201
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12204 msgstr ""
12205 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12206 "bestanden)."
12207
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12209 msgid "---  DVD Menu"
12210 msgstr "--- Dvd-menu"
12211
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12213 msgid "First Played"
12214 msgstr "Eerst afgespeeld"
12215
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12217 msgid "Video Manager"
12218 msgstr "Videobeheer"
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12221 msgid "----- Title"
12222 msgstr "----- Titel"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:51
12225 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12226 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:52
12229 msgid "Enable reverberation"
12230 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12231
12232 #: modules/demux/mod.c:53
12233 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12234 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12235
12236 #: modules/demux/mod.c:55
12237 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12238 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12239
12240 #: modules/demux/mod.c:57
12241 msgid "Enable megabass mode"
12242 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12243
12244 #: modules/demux/mod.c:58
12245 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12246 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12247
12248 #: modules/demux/mod.c:60
12249 msgid ""
12250 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12251 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12252 msgstr ""
12253 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12254 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12255 "tot 100 Hz."
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:63
12258 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12259 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12260
12261 #: modules/demux/mod.c:65
12262 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12263 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12264
12265 #: modules/demux/mod.c:70
12266 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12267 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12268
12269 #: modules/demux/mod.c:78
12270 msgid "Reverb"
12271 msgstr "Kunstmatige galm"
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:81
12274 msgid "Reverberation level"
12275 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12276
12277 #: modules/demux/mod.c:83
12278 msgid "Reverberation delay"
12279 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12280
12281 #: modules/demux/mod.c:85
12282 msgid "Mega bass"
12283 msgstr "Mega bas"
12284
12285 #: modules/demux/mod.c:88
12286 msgid "Mega bass level"
12287 msgstr "Mega bas niveau"
12288
12289 #: modules/demux/mod.c:90
12290 msgid "Mega bass cutoff"
12291 msgstr "Mega bas afsnijding"
12292
12293 #: modules/demux/mod.c:92
12294 msgid "Surround"
12295 msgstr "Surround"
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:95
12298 msgid "Surround level"
12299 msgstr "Surround-niveau"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:97
12302 msgid "Surround delay (ms)"
12303 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12304
12305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12306 msgid "MP4 stream demuxer"
12307 msgstr "MP4 stream demuxer"
12308
12309 #: modules/demux/mpc.c:58
12310 msgid "MusePack demuxer"
12311 msgstr "MusePack demuxer"
12312
12313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12314 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12315 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12316
12317 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12318 msgid "H264 video demuxer"
12319 msgstr "H264 video demuxer"
12320
12321 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12322 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12323 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12324
12325 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12326 msgid ""
12327 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12328 msgstr ""
12329 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12330 "streams."
12331
12332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12334 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12335
12336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12337 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12338 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12339
12340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12342 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12343
12344 #: modules/demux/nsc.c:46
12345 msgid "Windows Media NSC metademux"
12346 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12347
12348 #: modules/demux/nsv.c:49
12349 msgid "NullSoft demuxer"
12350 msgstr "NullSoft demuxer"
12351
12352 #: modules/demux/nuv.c:51
12353 msgid "Nuv demuxer"
12354 msgstr "Nuv demuxer"
12355
12356 #: modules/demux/ogg.c:51
12357 msgid "OGG demuxer"
12358 msgstr "OGG demuxer"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12361 msgid "Google Video"
12362 msgstr "Google video"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12365 msgid "Auto start"
12366 msgstr "Auto-start"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12369 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12370 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12373 msgid "Show shoutcast adult content"
12374 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12377 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12378 msgstr ""
12379 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12380 "video afspeellijsten."
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12383 msgid "Skip ads"
12384 msgstr "Reclame overslaan"
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12387 msgid ""
12388 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12389 "prevent adding them to the playlist."
12390 msgstr ""
12391 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12392 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12393 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12396 msgid "M3U playlist import"
12397 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12400 msgid "PLS playlist import"
12401 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12404 msgid "B4S playlist import"
12405 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12408 msgid "DVB playlist import"
12409 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12412 msgid "Podcast parser"
12413 msgstr "Podcast inlezer"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12416 msgid "XSPF playlist import"
12417 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12420 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12421 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12422
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12424 msgid "ASX playlist import"
12425 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12426
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12428 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12429 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12430
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12432 msgid "QuickTime Media Link importer"
12433 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12434
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12436 msgid "Google Video Playlist importer"
12437 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12438
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12440 msgid "Dummy ifo demux"
12441 msgstr "Dummy ifo demux"
12442
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12444 msgid "iTunes Music Library importer"
12445 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12446
12447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12449 msgid "Podcast Info"
12450 msgstr "Podcast informatie"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12453 msgid "Podcast Summary"
12454 msgstr "Podcast samenvatting"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12457 msgid "Podcast Size"
12458 msgstr "Podcast grootte"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12461 msgid "Shoutcast"
12462 msgstr "Shoutcast"
12463
12464 #: modules/demux/ps.c:43
12465 msgid "Trust MPEG timestamps"
12466 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12467
12468 #: modules/demux/ps.c:44
12469 msgid ""
12470 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12471 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12472 "calculate from the bitrate instead."
12473 msgstr ""
12474 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12475 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12476 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12477
12478 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12479 msgid "MPEG-PS demuxer"
12480 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12481
12482 #: modules/demux/pva.c:43
12483 msgid "PVA demuxer"
12484 msgstr "PVA demuxer"
12485
12486 #: modules/demux/rawdv.c:41
12487 msgid ""
12488 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12489 msgstr ""
12490 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12491 "bij kan houden."
12492
12493 #: modules/demux/rawdv.c:49
12494 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12495 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12496
12497 #: modules/demux/rawvid.c:45
12498 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12499 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12500
12501 #: modules/demux/rawvid.c:49
12502 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12503 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12504
12505 #: modules/demux/rawvid.c:53
12506 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12507 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12508
12509 #: modules/demux/rawvid.c:56
12510 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12511 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12512
12513 #: modules/demux/rawvid.c:57
12514 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12515 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12516
12517 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12518 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12519 msgid "Aspect ratio"
12520 msgstr "Beeldverhouding"
12521
12522 #: modules/demux/rawvid.c:61
12523 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12524 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12525
12526 #: modules/demux/rawvid.c:65
12527 msgid "Raw video demuxer"
12528 msgstr "Raw video demuxer"
12529
12530 #: modules/demux/real.c:68
12531 msgid "Real demuxer"
12532 msgstr "Real demuxer"
12533
12534 #: modules/demux/rtp.c:44
12535 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12536 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12537
12538 #: modules/demux/rtp.c:46
12539 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12540 msgstr ""
12541 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12542
12543 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12544 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12545 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12546
12547 #: modules/demux/rtp.c:50
12548 msgid ""
12549 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12550 "shared secret key."
12551 msgstr ""
12552 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
12553 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
12554
12555 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12556 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12557 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12558
12559 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12560 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12561 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12562
12563 #: modules/demux/rtp.c:57
12564 msgid "Maximum RTP sources"
12565 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12566
12567 #: modules/demux/rtp.c:59
12568 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12569 msgstr ""
12570 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12571
12572 #: modules/demux/rtp.c:61
12573 msgid "RTP source timeout (sec)"
12574 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12575
12576 #: modules/demux/rtp.c:63
12577 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12578 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12579
12580 #: modules/demux/rtp.c:65
12581 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12582 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
12583
12584 #: modules/demux/rtp.c:67
12585 msgid ""
12586 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12587 "future) by this many packets from the last received packet."
12588 msgstr ""
12589 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12590 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12591
12592 #: modules/demux/rtp.c:70
12593 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12594 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
12595
12596 #: modules/demux/rtp.c:72
12597 msgid ""
12598 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12599 "by this many packets from the last received packet."
12600 msgstr ""
12601 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12602 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12603 "pakket."
12604
12605 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12606 msgid "RTP"
12607 msgstr "RTP"
12608
12609 #: modules/demux/rtp.c:83
12610 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12611 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12612
12613 #: modules/demux/smf.c:43
12614 msgid "SMF demuxer"
12615 msgstr "SMF demuxer"
12616
12617 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12618 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12619 msgstr ""
12620 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12621 "betekend 10s)."
12622
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12624 msgid ""
12625 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12626 "based subtitle formats without a fixed value."
12627 msgstr ""
12628 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12629 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12630 "waardes."
12631
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12633 msgid ""
12634 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12635 msgstr ""
12636 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12637 "verschillen."
12638
12639 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12640 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12641 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12642
12643 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12644 msgid "Text subtitles parser"
12645 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12646
12647 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12648 msgid "Frames per second"
12649 msgstr "Beelden per seconde"
12650
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12652 msgid "Subtitles delay"
12653 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12654
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12656 msgid "Subtitles format"
12657 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12658
12659 #: modules/demux/subtitle.c:56
12660 msgid ""
12661 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12662 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12663 msgstr ""
12664 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12665 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12666
12667 #: modules/demux/subtitle.c:59
12668 msgid ""
12669 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12670 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12671 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12672 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12673 "autodetection, this should always work)."
12674 msgstr ""
12675 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12676 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12677 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12678 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12679 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:110
12682 msgid "Extra PMT"
12683 msgstr "Extra PMT"
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:112
12686 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12687 msgstr ""
12688 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12689 "op te geven."
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:114
12692 msgid "Set id of ES to PID"
12693 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:115
12696 msgid ""
12697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12700 msgstr ""
12701 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12702 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12703 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:120
12706 msgid "Fast udp streaming"
12707 msgstr "Snelle udp streaming"
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:122
12710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12711 msgstr ""
12712 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:124
12715 msgid "MTU for out mode"
12716 msgstr "MTU voor uit modus"
12717
12718 #: modules/demux/ts.c:125
12719 msgid "MTU for out mode."
12720 msgstr "MTU voor uit modus."
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:127
12723 msgid "CSA ck"
12724 msgstr "CSA ck"
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:128
12727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12728 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12729
12730 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12731 msgid "Second CSA Key"
12732 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12733
12734 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12735 msgid ""
12736 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12737 "bytes)."
12738 msgstr ""
12739 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12740 "hexadecimale bytes)."
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:134
12743 msgid "Silent mode"
12744 msgstr "Stille modus"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:135
12747 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12748 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:137
12751 msgid "CAPMT System ID"
12752 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:138
12755 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12756 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:140
12759 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12760 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:141
12763 msgid ""
12764 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12765 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12766 msgstr ""
12767 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12768 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12769 "ontsleuteling."
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:145
12772 msgid "Filename of dump"
12773 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:146
12776 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12777 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:148
12780 msgid "Append"
12781 msgstr "Toevoegen"
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:150
12784 msgid ""
12785 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12786 "be overwritten."
12787 msgstr ""
12788 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12789 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:153
12792 msgid "Dump buffer size"
12793 msgstr "Schijver buffergrootte"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:155
12796 msgid ""
12797 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12798 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12799 msgstr ""
12800 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12801 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12802 "paketten."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:159
12805 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12806 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:3421
12809 msgid "Teletext subtitles"
12810 msgstr "Teletext ondertiteling"
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:3431
12813 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12814 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:3526
12817 msgid "subtitles"
12818 msgstr "ondertiteling"
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:3530
12821 msgid "4:3 subtitles"
12822 msgstr "4:3 ondertiteling"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:3534
12825 msgid "16:9 subtitles"
12826 msgstr "19:9 ondertiteling"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:3538
12829 msgid "2.21:1 subtitles"
12830 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12833 msgid "hearing impaired"
12834 msgstr "slechthorend"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:3546
12837 msgid "4:3 hearing impaired"
12838 msgstr "4:3 slechthorend"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3550
12841 msgid "16:9 hearing impaired"
12842 msgstr "16:9 slechthorend"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3554
12845 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12846 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12849 msgid "clean effects"
12850 msgstr "effecten wissen"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12853 msgid "visual impaired commentary"
12854 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12855
12856 #: modules/demux/tta.c:45
12857 msgid "TTA demuxer"
12858 msgstr "TTA demuxer"
12859
12860 #: modules/demux/ty.c:59
12861 msgid "TY"
12862 msgstr "TY"
12863
12864 #: modules/demux/ty.c:60
12865 msgid "TY Stream audio/video demux"
12866 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
12867
12868 #: modules/demux/vc1.c:44
12869 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12870 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12871
12872 #: modules/demux/vc1.c:50
12873 msgid "VC1 video demuxer"
12874 msgstr "VC1 video demuxer"
12875
12876 #: modules/demux/vobsub.c:52
12877 msgid "Vobsub subtitles parser"
12878 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12879
12880 #: modules/demux/voc.c:46
12881 msgid "VOC demuxer"
12882 msgstr "VOC demuxer"
12883
12884 #: modules/demux/wav.c:45
12885 msgid "WAV demuxer"
12886 msgstr "WAV demuxer"
12887
12888 #: modules/demux/xa.c:45
12889 msgid "XA demuxer"
12890 msgstr "XA demuxer"
12891
12892 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12893 msgid "Use DVD Menus"
12894 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
12895
12896 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12897 msgid "BeOS standard API interface"
12898 msgstr "BeOS standaard API interface"
12899
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12901 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12902 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12903
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12905 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12908 msgid "Open"
12909 msgstr "Openen"
12910
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12915 msgid "Preferences"
12916 msgstr "Voorkeuren"
12917
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12922 msgid "Messages"
12923 msgstr "Berichten"
12924
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12929 msgid "Open File"
12930 msgstr "Open bestand"
12931
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12934 msgid "Open Disc"
12935 msgstr "Open Schijf"
12936
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12938 msgid "Open Subtitles"
12939 msgstr "Open ondertiteling"
12940
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12945 msgid "About"
12946 msgstr "Info"
12947
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12949 msgid "Prev Title"
12950 msgstr "Vorig titel"
12951
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12953 msgid "Next Title"
12954 msgstr "Volgende titel"
12955
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12957 msgid "Go to Title"
12958 msgstr "Ga naar titel"
12959
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12961 msgid "Go to Chapter"
12962 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12963
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12965 msgid "Speed"
12966 msgstr "Snelheid"
12967
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12969 msgid "Window"
12970 msgstr "Venster"
12971
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12973 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12974 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12975
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12977 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12978 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12979
12980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12981 msgid "Drop files to play"
12982 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12983
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12985 msgid "playlist"
12986 msgstr "afspeellijst"
12987
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12989 msgid "Close"
12990 msgstr "Sluiten"
12991
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12994 msgid "Edit"
12995 msgstr "Bewerken"
12996
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12999 msgid "Select All"
13000 msgstr "Alles selecteren"
13001
13002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13003 msgid "Select None"
13004 msgstr "Niets selecteren"
13005
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13007 msgid "Sort Reverse"
13008 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13009
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13011 msgid "Sort by Name"
13012 msgstr "Sorteer op naam"
13013
13014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13015 msgid "Sort by Path"
13016 msgstr "Sorteer op pad"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13019 msgid "Randomize"
13020 msgstr "Shuffle"
13021
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13023 msgid "Remove"
13024 msgstr "Verwijderen"
13025
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13027 msgid "Remove All"
13028 msgstr "Alles verwijderen"
13029
13030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13031 msgid "View"
13032 msgstr "Weergave"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13035 msgid "Path"
13036 msgstr "Pad"
13037
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13040 msgid "Name"
13041 msgstr "Naam"
13042
13043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13044 msgid "Apply"
13045 msgstr "Toepassen"
13046
13047 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13050 msgid "Save"
13051 msgstr "Opslaan"
13052
13053 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13054 msgid "Defaults"
13055 msgstr "Standaardwaarden"
13056
13057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13058 msgid "Show Interface"
13059 msgstr "Interface weergeven"
13060
13061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13062 msgid "50%"
13063 msgstr "50%"
13064
13065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13066 msgid "100%"
13067 msgstr "100%"
13068
13069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13070 msgid "200%"
13071 msgstr "200%"
13072
13073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13074 msgid "Vertical Sync"
13075 msgstr "Verticale Sync"
13076
13077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13078 msgid "Correct Aspect Ratio"
13079 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13080
13081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13082 msgid "Stay On Top"
13083 msgstr "Altijd boven"
13084
13085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13086 msgid "Take Screen Shot"
13087 msgstr "Neem een screenshot"
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13090 msgid "Framebuffer device"
13091 msgstr "Framebuffer apparaat"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13095 msgstr ""
13096 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13097 "fb0)."
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13100 msgid "Video aspect ratio"
13101 msgstr "Beeldverhouding"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13104 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13105 msgstr ""
13106 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13107 "pixels."
13108
13109 #: modules/gui/fbosd.c:113
13110 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13111 msgstr ""
13112 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13113 "framebuffer."
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:115
13116 msgid "Transparency of the image"
13117 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:116
13120 msgid ""
13121 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13122 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13123 msgstr ""
13124 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13125 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13126 "volledig opaak)"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13129 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13130 msgid "Text"
13131 msgstr "Tekst"
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:121
13134 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13135 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13138 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13139 msgid "X coordinate"
13140 msgstr "X-coördinaat"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:124
13143 msgid "X coordinate of the rendered image"
13144 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13147 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13148 msgid "Y coordinate"
13149 msgstr "Y-coördinaat"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:127
13152 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13153 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:131
13156 msgid ""
13157 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13159 "g. 6=top-right)."
13160 msgstr ""
13161 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13162 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13163 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13166 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13167 #: modules/video_filter/rss.c:146
13168 msgid "Opacity"
13169 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13170
13171 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13172 msgid ""
13173 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13174 "totally opaque. "
13175 msgstr ""
13176 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13177 "= totale opaciteit"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13180 #: modules/video_filter/rss.c:150
13181 msgid "Font size, pixels"
13182 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13185 #: modules/video_filter/rss.c:151
13186 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13187 msgstr ""
13188 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13189 "grootte)."
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13192 #: modules/video_filter/rss.c:155
13193 msgid ""
13194 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13197 "(red + green), #FFFFFF = white"
13198 msgstr ""
13199 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13200 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13201 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13202 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:149
13205 msgid "Clear overlay framebuffer"
13206 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:150
13209 msgid ""
13210 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13211 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13212 "the cache."
13213 msgstr ""
13214 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13215 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13216 "van de buffer gewist."
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:154
13219 msgid "Render text or image"
13220 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:155
13223 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13224 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:158
13227 msgid "Display on overlay framebuffer"
13228 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:159
13231 msgid ""
13232 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13233 msgstr ""
13234 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13235 "framebuffer."
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13238 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13239 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13240 msgid "Black"
13241 msgstr "Zwart"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13244 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13245 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13246 msgid "Gray"
13247 msgstr "Grijs"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13250 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13251 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13252 msgid "Silver"
13253 msgstr "zilver"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13256 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13257 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13258 msgid "White"
13259 msgstr "Wit"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13262 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13263 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13264 msgid "Maroon"
13265 msgstr "Kastanjebruin"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13268 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13269 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13270 #: modules/video_filter/rss.c:71
13271 msgid "Red"
13272 msgstr "Rood"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13275 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13276 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13277 #: modules/video_filter/rss.c:72
13278 msgid "Fuchsia"
13279 msgstr "Fuchsia"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13282 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13283 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13284 #: modules/video_filter/rss.c:72
13285 msgid "Yellow"
13286 msgstr "Geel"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13289 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13290 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13291 msgid "Olive"
13292 msgstr "Olijf"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13295 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13296 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13297 msgid "Green"
13298 msgstr "Groen"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13301 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13302 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13303 msgid "Teal"
13304 msgstr "Taling"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13307 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13308 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13309 #: modules/video_filter/rss.c:73
13310 msgid "Lime"
13311 msgstr "Limoen"
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13314 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13315 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13316 msgid "Purple"
13317 msgstr "Paars"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13320 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13321 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13322 msgid "Navy"
13323 msgstr "Marine"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13326 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13327 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13328 #: modules/video_filter/rss.c:73
13329 msgid "Blue"
13330 msgstr "Blauw"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13333 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13334 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13335 #: modules/video_filter/rss.c:74
13336 msgid "Aqua"
13337 msgstr "Aqua"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13341 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13342 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13343 #: modules/video_filter/rss.c:203
13344 msgid "Font"
13345 msgstr "Lettertype"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:214
13348 msgid "Commands"
13349 msgstr "Commando's"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:219
13352 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13353 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13356 msgid "About VLC media player"
13357 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13360 #, c-format
13361 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13362 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13365 #, c-format
13366 msgid "Compiled by %s"
13367 msgstr "Gecompileerd door %s"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13370 msgid "VLC was brought to you by:"
13371 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13375 msgid "License"
13376 msgstr "Licentie"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13379 msgid "VLC media player Help"
13380 msgstr "VLC mediaspeler help"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13383 msgid "Index"
13384 msgstr "Index"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13387 msgid "Bookmarks"
13388 msgstr "Bladwijzers"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13393 msgid "Add"
13394 msgstr "Toevoegen"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13401 msgid "Clear"
13402 msgstr "Wissen"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13405 #: modules/video_filter/extract.c:76
13406 msgid "Extract"
13407 msgstr "Uitlezen"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13411 msgid "Time"
13412 msgstr "Tijd"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13415 msgid "Untitled"
13416 msgstr "Zonder titel"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13419 msgid "No input"
13420 msgstr "Geen invoer"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13423 msgid ""
13424 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13425 msgstr ""
13426 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13427 "bladwijzers te laten werken."
13428
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13430 msgid "Input has changed"
13431 msgstr "Invoer is veranderd"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13434 msgid ""
13435 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13436 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13437 msgstr ""
13438 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13439 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13440 "invoer gebruikt wordt."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13443 msgid "Invalid selection"
13444 msgstr "Incorrecte selectie"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13448 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13451 msgid "No input found"
13452 msgstr "Geen invoer gevonden"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13456 msgstr ""
13457 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13460 msgid "Jump To Time"
13461 msgstr "Spring naar tijd"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13464 msgid "sec."
13465 msgstr "seconden"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13468 msgid "Jump to time"
13469 msgstr "Spring naar tijd"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13472 msgid "Random On"
13473 msgstr "Shuffle aan"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13476 msgid "Random Off"
13477 msgstr "Shuffle uit"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13481 msgid "Repeat One"
13482 msgstr "Herhaal Een"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13486 msgid "Repeat All"
13487 msgstr "Alles herhalen"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13491 msgid "Repeat Off"
13492 msgstr "Herhaal uit"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13496 msgid "Half Size"
13497 msgstr "Halve Grootte"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13501 msgid "Normal Size"
13502 msgstr "Normale Grootte"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13506 msgid "Double Size"
13507 msgstr "Dubbele Grootte"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13511 msgid "Float on Top"
13512 msgstr "Altijd Boven"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13516 msgid "Fit to Screen"
13517 msgstr "Vul naar scherm"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13520 msgid "Step Forward"
13521 msgstr "Stap vooruit"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13524 msgid "Step Backward"
13525 msgstr "Stap Terug"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13529 msgid "Rewind"
13530 msgstr "Terugspoelen"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13533 msgid "Fast Forward"
13534 msgstr "Snel Vooruit"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13537 msgid "2 Pass"
13538 msgstr "Dubbel toepassen"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13541 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13542 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13543
13544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13545 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13546 msgstr ""
13547 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13548 "worden."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13551 msgid "Preamp"
13552 msgstr "Voorversterking"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13555 msgid "Extended controls"
13556 msgstr "Uitgebreide besturing"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13559 msgid "Shows more information about the available video filters."
13560 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13563 msgid "Wave"
13564 msgstr "Golven"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13567 msgid "Ripple"
13568 msgstr "Rimpelingen"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13572 msgid "Psychedelic"
13573 msgstr "Psychadelisch"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13576 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13577 msgid "Gradient"
13578 msgstr "Verloop"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13581 msgid "General editing filters"
13582 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13585 msgid "Distortion filters"
13586 msgstr "Verstoringsfilters"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13589 msgid "Blur"
13590 msgstr "Vervagen"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13593 msgid "Adds motion blurring to the image"
13594 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13597 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13598 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13601 msgid "Image cropping"
13602 msgstr "Afbeelding snijden"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13605 msgid "Crops a defined part of the image"
13606 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13609 msgid "Invert colors"
13610 msgstr "Kleuren omkeren"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13613 msgid "Inverts the colors of the image"
13614 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13617 msgid "Transformation"
13618 msgstr "Transformatie"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13621 msgid "Rotates or flips the image"
13622 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13625 msgid "Interactive Zoom"
13626 msgstr "Interactieve zoom"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13629 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13630 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13633 msgid "Volume normalization"
13634 msgstr "Volume uitbalancering"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13637 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13638 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13641 msgid "Headphone virtualization"
13642 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13645 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13646 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13649 msgid "Maximum level"
13650 msgstr "Maximaal niveau"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13653 msgid "Restore Defaults"
13654 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13657 msgid "Opaqueness"
13658 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13661 msgid "Adjust Image"
13662 msgstr "Beeld bijstellen"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13665 msgid "Video Filter"
13666 msgstr "Videofilter"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13669 msgid "Audio Filter"
13670 msgstr "Audiofilter"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13673 msgid "About the video filters"
13674 msgstr "Over de videofilters"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13677 msgid ""
13678 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13679 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13680 "subsections of Video/Filters.\n"
13681 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13682 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13683 msgstr ""
13684 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13685 "passen.\n"
13686 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13687 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13688 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13689 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13690 "gedeelte."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13693 msgid "(no item is being played)"
13694 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13697 msgid "Login:"
13698 msgstr "Login:"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13701 msgid "Password:"
13702 msgstr "Wachtwoord:"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13705 #, c-format
13706 msgid "Remaining time: %i seconds"
13707 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13710 msgid "Errors and Warnings"
13711 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13714 msgid "Clean up"
13715 msgstr "Opschonen"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13718 msgid "Show Details"
13719 msgstr "Details weergeven"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13722 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13723 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13726 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13727 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13730 msgid "Open CrashLog..."
13731 msgstr "Open CrashLog..."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13734 msgid "Check for Update..."
13735 msgstr "Controlleer op update..."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13738 msgid "Preferences..."
13739 msgstr "Voorkeuren..."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13742 msgid "Services"
13743 msgstr "Diensten"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13746 msgid "Hide VLC"
13747 msgstr "Verberg VLC"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13750 msgid "Hide Others"
13751 msgstr "Verberg Anderen"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13754 msgid "Show All"
13755 msgstr "Alles weergeven"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13758 msgid "Quit VLC"
13759 msgstr "VLC afsluiten"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13762 msgid "1:File"
13763 msgstr "1:Bestand"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13766 msgid "Open File..."
13767 msgstr "Open bestand..."
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13770 msgid "Quick Open File..."
13771 msgstr "Bestand versneld openen..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13774 msgid "Open Disc..."
13775 msgstr "Schijf openen..."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13778 msgid "Open Network..."
13779 msgstr "Netwerk openen..."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13782 msgid "Open Capture Device..."
13783 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13786 msgid "Open Recent"
13787 msgstr "Open Laatste"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13790 msgid "Clear Menu"
13791 msgstr "Wis menu"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13794 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13795 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13798 msgid "Cut"
13799 msgstr "Knippen"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13802 msgid "Copy"
13803 msgstr "Kopiëren"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13806 msgid "Paste"
13807 msgstr "Plakken"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13810 msgid "Playback"
13811 msgstr "Afspelen"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13814 msgid "Volume Up"
13815 msgstr "Volume omhoog"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13818 msgid "Volume Down"
13819 msgstr "Volume omlaag"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13823 msgid "Fullscreen Video Device"
13824 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13827 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13828 msgid "Post processing"
13829 msgstr "Nabewerking"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13832 msgid "Minimize Window"
13833 msgstr "Minimalizeer Venster"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13836 msgid "Close Window"
13837 msgstr "Venster sluiten"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13840 msgid "Controller..."
13841 msgstr "Besturing..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13844 msgid "Equalizer..."
13845 msgstr "Equalizer..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13848 msgid "Extended Controls..."
13849 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13852 msgid "Bookmarks..."
13853 msgstr "Bladwijzers..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13856 msgid "Playlist..."
13857 msgstr "Afspeellijst..."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13860 msgid "Media Information..."
13861 msgstr "Media informatie..."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13864 msgid "Messages..."
13865 msgstr "Berichten..."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13868 msgid "Errors and Warnings..."
13869 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13872 msgid "Bring All to Front"
13873 msgstr "Alles op Voorgrond"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13877 msgid "Help"
13878 msgstr "Help"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13881 msgid "VLC media player Help..."
13882 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13885 msgid "ReadMe / FAQ..."
13886 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13889 msgid "Online Documentation..."
13890 msgstr "Online documentatie..."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13893 msgid "VideoLAN Website..."
13894 msgstr "VideoLAN Website..."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13897 msgid "Make a donation..."
13898 msgstr "Doe een donatie..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13901 msgid "Online Forum..."
13902 msgstr "Online forum..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13905 msgid "Send"
13906 msgstr "Versturen"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13909 msgid "Don't Send"
13910 msgstr "Niet versturen"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13913 msgid "VLC crashed previously"
13914 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13917 msgid ""
13918 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13919 "\n"
13920 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13921 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13922 "URL of a network stream, ..."
13923 msgstr ""
13924 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
13925 "\n"
13926 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
13927 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
13928 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13931 #, c-format
13932 msgid "Volume: %d%%"
13933 msgstr "Volume: %d%%"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13936 msgid "Update check failed"
13937 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13940 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13941 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13944 msgid "Crash Report successfully sent"
13945 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13948 msgid "Thanks for your report!"
13949 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13952 msgid "Error when sending the Crash Report"
13953 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13956 msgid "No CrashLog found"
13957 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13961 msgid "Continue"
13962 msgstr "Doorgaan"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13965 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13966 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13969 msgid "Video device"
13970 msgstr "Video-apparaat"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13973 msgid ""
13974 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13975 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13976 "menu."
13977 msgstr ""
13978 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13979 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13980 "het video-apparaat selectiemenu."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13983 msgid ""
13984 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13985 "is fully transparent."
13986 msgstr ""
13987 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13988 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13991 msgid "Stretch video to fill window"
13992 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13995 msgid ""
13996 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13997 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13998 msgstr ""
13999 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14000 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14001 "te tonen."
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14004 msgid "Black screens in fullscreen"
14005 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14008 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14009 msgstr ""
14010 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14011 "zwart."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14014 msgid "Use as Desktop Background"
14015 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14018 msgid ""
14019 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14020 "with in this mode."
14021 msgstr ""
14022 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14023 "bruikbaar in deze modus."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14026 msgid "Show Fullscreen controller"
14027 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14030 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14031 msgstr ""
14032 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14033 "beweegt."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14036 msgid "Auto-playback of new items"
14037 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14040 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14041 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14044 msgid "Keep Recent Items"
14045 msgstr "Behoud recente items"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14048 msgid ""
14049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14050 "disabled here."
14051 msgstr ""
14052 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14053 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14056 msgid "Keep current Equalizer settings"
14057 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14060 msgid ""
14061 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14062 "feature can be disabled here."
14063 msgstr ""
14064 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14065 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14068 msgid "Mac OS X interface"
14069 msgstr "Mac OS X interface"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14072 msgid "Quartz video"
14073 msgstr "Quartz video"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14076 msgid "No device connected"
14077 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14080 msgid ""
14081 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14082 "\n"
14083 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14084 "installed and try again."
14085 msgstr ""
14086 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14087 "\n"
14088 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14089 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14092 msgid "Open Source"
14093 msgstr "Open Bron"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14097 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14100 msgid "Capture"
14101 msgstr "Opname"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14117 msgid "Browse..."
14118 msgstr "Bladeren..."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14121 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14122 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14125 msgid "No DVD menus"
14126 msgstr "Geen dvd-menu's"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14129 msgid "VIDEO_TS directory"
14130 msgstr "VIDEO_TS directory"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14133 msgid "DVD"
14134 msgstr "Dvd"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14140 msgid "Address"
14141 msgstr "Adres"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14144 msgid "UDP/RTP"
14145 msgstr "UDP/RTP"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14148 msgid "UDP/RTP Multicast"
14149 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14152 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14153 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14157 msgid "Allow timeshifting"
14158 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14161 msgid "Screen Capture Input"
14162 msgstr "Schermopname invoer"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14165 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14166 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14169 msgid "Frames per Second:"
14170 msgstr "Beelden per seconde:"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14173 msgid "Current channel:"
14174 msgstr "Huidig kanaal:"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14177 msgid "Previous Channel"
14178 msgstr "Vorig kanaal"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14181 msgid "Next Channel"
14182 msgstr "Volgend kanaal"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14185 msgid "Retrieving Channel Info..."
14186 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14189 msgid "EyeTV is not launched"
14190 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14193 msgid ""
14194 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14195 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14196 msgstr ""
14197 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14198 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14201 msgid "Launch EyeTV now"
14202 msgstr "Start EyeTV nu"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14205 msgid "Download Plugin"
14206 msgstr "Download-plugin"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14209 msgid "Load subtitles file:"
14210 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14213 msgid "Settings..."
14214 msgstr "Instellingen..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14217 msgid "Override parametters"
14218 msgstr "Overschrijf parameters"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14221 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14222 msgid "Delay"
14223 msgstr "Vertraging"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14227 msgid "FPS"
14228 msgstr "FPS"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14231 msgid "Subtitles encoding"
14232 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14235 msgid "Font size"
14236 msgstr "Lettertypegrootte"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14239 msgid "Subtitles alignment"
14240 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14243 msgid "Font Properties"
14244 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14247 msgid "Subtitle File"
14248 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14252 msgid "No %@s found"
14253 msgstr "Geen %@s gevonden"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14256 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14257 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14260 msgid "iSight Capture Input"
14261 msgstr "iSight opname invoer"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14264 msgid ""
14265 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14266 "\n"
14267 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14268 "640px*480px raw video stream.\n"
14269 "\n"
14270 "Live Audio input is not supported."
14271 msgstr ""
14272 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14273 "\n"
14274 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14275 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14276 "\n"
14277 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14280 msgid "Composite input"
14281 msgstr "Composite invoer"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14284 msgid "S-Video input"
14285 msgstr "S-Video invoer"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14288 msgid "Streaming/Saving:"
14289 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14292 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14293 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14296 msgid "Display the stream locally"
14297 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14301 msgid "Stream"
14302 msgstr "Stream"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14305 msgid "Dump raw input"
14306 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14309 msgid "Encapsulation Method"
14310 msgstr "Inkapseling Methode"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14313 msgid "Transcoding options"
14314 msgstr "Transcoding opties"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14319 msgid "Bitrate (kb/s)"
14320 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14323 msgid "Scale"
14324 msgstr "Schaal"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14327 msgid "Stream Announcing"
14328 msgstr "Stream aankondigingen"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14331 msgid "SAP announce"
14332 msgstr "SAP aankondiging"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14335 msgid "RTSP announce"
14336 msgstr "RTSP aankondiging"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14339 msgid "HTTP announce"
14340 msgstr "HTTP aankondiging"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14343 msgid "Export SDP as file"
14344 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14347 msgid "Channel Name"
14348 msgstr "Kanaalnaam"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14351 msgid "SDP URL"
14352 msgstr "SDP URL"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14355 msgid "Save File"
14356 msgstr "Bestand opslaan"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14360 msgid "Media Information"
14361 msgstr "Media informatie"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14364 msgid "Location"
14365 msgstr "Locatie"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14368 msgid "Save Metadata"
14369 msgstr "Metagegevens opslaan"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14372 msgid "Codec Details"
14373 msgstr "Codec details"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14377 msgid "Read at media"
14378 msgstr "Lees van media"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14382 msgid "Input bitrate"
14383 msgstr "Invoer bitratio"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14387 msgid "Demuxed"
14388 msgstr "Gedemuxed"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14392 msgid "Stream bitrate"
14393 msgstr "Stream bitratio"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14398 msgid "Decoded blocks"
14399 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14403 msgid "Displayed frames"
14404 msgstr "Weergegeven frames"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14408 msgid "Lost frames"
14409 msgstr "Verloren frames"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14414 msgid "Streaming"
14415 msgstr "Streaming"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14419 msgid "Sent packets"
14420 msgstr "Verstuurde paketten"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14424 msgid "Sent bytes"
14425 msgstr "Verstuurde bytes"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14428 msgid "Send rate"
14429 msgstr "Verzendsnelheid"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14433 msgid "Played buffers"
14434 msgstr "Afgespeelde buffers"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14438 msgid "Lost buffers"
14439 msgstr "Verloren buffers"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14442 msgid "Error while saving meta"
14443 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14446 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14447 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14450 msgid "Information"
14451 msgstr "Informatie"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14454 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14455 msgid "Author"
14456 msgstr "Auteur"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14459 msgid "Save Playlist..."
14460 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14463 msgid "Expand Node"
14464 msgstr "Subgroep uitklappen"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14467 msgid "Fetch Meta Data"
14468 msgstr "Metagegevens ophalen"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14471 msgid "Sort Node by Name"
14472 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14475 msgid "Sort Node by Author"
14476 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14480 msgid "No items in the playlist"
14481 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14484 msgid "Search in Playlist"
14485 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14488 msgid "Add Folder to Playlist"
14489 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14492 msgid "File Format:"
14493 msgstr "Bestandsformaat:"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14496 msgid "Extended M3U"
14497 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14500 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14501 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14505 #, c-format
14506 msgid "%i items"
14507 msgstr "%i items"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14510 msgid "1 item"
14511 msgstr "1 item"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14514 msgid "Save Playlist"
14515 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1107 modules/gui/ncurses.c:1808
14518 msgid "Meta-information"
14519 msgstr "Metadata"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14522 msgid "New Node"
14523 msgstr "Nieuwe subgroep"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14526 msgid "Please enter a name for the new node."
14527 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14530 msgid "Empty Folder"
14531 msgstr "Lege map"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14534 msgid "Reset All"
14535 msgstr "Alles resetten"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14539 msgid "Basic"
14540 msgstr "Basis"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14544 msgid "Reset Preferences"
14545 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14548 msgid ""
14549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14550 "Are you sure you want to continue?"
14551 msgstr ""
14552 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14553 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14556 msgid "Select a directory"
14557 msgstr "Selecteer een directory"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14560 msgid "Select a file"
14561 msgstr "Selecteer een bestand"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14564 msgid "Select"
14565 msgstr "Selecteer"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14568 msgid "Not Set"
14569 msgstr "Niet ingesteld"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14573 msgid "Interface Settings"
14574 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14578 msgid "General Audio Settings"
14579 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14583 msgid "General Video Settings"
14584 msgstr "Algemene video-instellingen"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14587 msgid "Subtitles & OSD"
14588 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14592 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14593 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14596 msgid "Input & Codecs"
14597 msgstr "Invoer en Codecs"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14600 msgid "Input & Codec settings"
14601 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14605 msgid "Effects"
14606 msgstr "Effecten"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14609 msgid "Enable Audio"
14610 msgstr "Activeer audio"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14613 msgid "General Audio"
14614 msgstr "Algemene audio"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14618 msgid "Headphone surround effect"
14619 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14622 msgid "Preferred Audio language"
14623 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14626 msgid "Enable Last.fm submissions"
14627 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14630 msgid "User name"
14631 msgstr "Gebruikersnaam"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14635 msgid "Visualization"
14636 msgstr "Visuele effecten"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14639 msgid "Default Volume"
14640 msgstr "Standaard volume"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14643 msgid "Change"
14644 msgstr "Wijzigen"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14647 msgid "Change Hotkey"
14648 msgstr "Verander sneltoets"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14651 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14652 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14656 msgid "Action"
14657 msgstr "Actie"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14661 msgid "Shortcut"
14662 msgstr "Sneltoets"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14666 msgid "Access Filter"
14667 msgstr "Toegangsfilter"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14670 msgid "Repair AVI Files"
14671 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14674 msgid "Default Caching Level"
14675 msgstr "Standaard bufferniveau"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14679 msgid "Caching"
14680 msgstr "Bufferen"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14683 msgid ""
14684 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14685 "access module."
14686 msgstr ""
14687 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14688 "toegangsmodule te configureren."
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14691 msgid "HTTP Proxy"
14692 msgstr "HTTP Proxy"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14695 msgid "Password for HTTP Proxy"
14696 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14700 msgid "Codecs / Muxers"
14701 msgstr "Codecs / Muxers"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14704 msgid "Post-Processing Quality"
14705 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14708 msgid "Default Server Port"
14709 msgstr "Standaard serverpoort"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14713 msgid "Album art download policy"
14714 msgstr "Album kunst download beleid"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14717 msgid "Add controls to the video window"
14718 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14721 msgid "Show Fullscreen Controller"
14722 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14726 msgid "Privacy / Network Interaction"
14727 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14730 msgid "Default Encoding"
14731 msgstr "Standaard encodering"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14735 msgid "Display Settings"
14736 msgstr "Weergave-instellingen"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14739 msgid "Font Color"
14740 msgstr "Lettertypekleur"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14743 msgid "Font Size"
14744 msgstr "Lettergrootte"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14747 msgid "Subtitle Languages"
14748 msgstr "Ondertitelingstalen"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14751 msgid "Preferred Subtitle Language"
14752 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14756 msgid "Enable OSD"
14757 msgstr "OSD activeren"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14760 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14761 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14764 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "Weergave"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14769 msgid "Enable Video"
14770 msgstr "Activeer video"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14773 msgid "Output module"
14774 msgstr "Uitvoermodule"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14778 msgid "Video snapshots"
14779 msgstr "Video-snapshots"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14782 msgid "Folder"
14783 msgstr "Map"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14787 msgid "Format"
14788 msgstr "Formaat"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14792 msgid "Prefix"
14793 msgstr "Prefix"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14797 msgid "Sequential numbering"
14798 msgstr "Sequentiele nummering"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14802 msgid "Custom"
14803 msgstr "Aangepast"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14806 msgid "Lowest latency"
14807 msgstr "Laagste latentietijd"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14810 msgid "Low latency"
14811 msgstr "Lage latentietijd"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14814 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14815 msgid "Normal"
14816 msgstr "Normaal"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14819 msgid "High latency"
14820 msgstr "Hoge latentietijd"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14823 msgid "Higher latency"
14824 msgstr "Hogere latentietijd"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14827 msgid "Interface Settings not saved"
14828 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14833 #, c-format
14834 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14835 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14838 msgid "Audio Settings not saved"
14839 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14842 msgid "Video Settings not saved"
14843 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14846 msgid "Input Settings not saved"
14847 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14850 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14851 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14854 msgid "Hotkeys not saved"
14855 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14858 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14859 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14863 msgid "Choose"
14864 msgstr "Kiezen"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14867 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14868 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14871 msgid ""
14872 "Press new keys for\n"
14873 "\"%@\""
14874 msgstr ""
14875 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14876 "\"%@\""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14879 msgid "Invalid combination"
14880 msgstr "Ongeldige combinatie"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14883 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14884 msgstr ""
14885 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14888 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14889 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14890
14891 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14892 msgid "Check for Updates"
14893 msgstr "Controleer op updates"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14896 msgid "Download now"
14897 msgstr "Download nu"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14900 msgid "Automatically check for updates"
14901 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14904 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14905 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14908 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14909 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14910
14911 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14912 msgid "Yes"
14913 msgstr "Ja"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14916 msgid "No"
14917 msgstr "Nee"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14920 msgid "This version of VLC is the latest available."
14921 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14922
14923 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14924 msgid "This version of VLC is outdated."
14925 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14926
14927 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14928 #, c-format
14929 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14930 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14933 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14934 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14937 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14938 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14941 msgid ""
14942 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14943 "RAW)"
14944 msgstr ""
14945 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14946 "RAW)"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14949 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14953 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14957 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14961 msgid ""
14962 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14963 "MPEG TS)"
14964 msgstr ""
14965 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14966 "bruikbaar met MPEG TS)"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14969 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14970 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14973 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14974 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14977 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14978 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14981 msgid ""
14982 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14983 "ASF and OGG)"
14984 msgstr ""
14985 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14986 "en OGG)"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14989 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14990 msgstr ""
14991 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14992 "OGG)"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14995 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14996 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14999 msgid ""
15000 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15001 "ASF, OGG and RAW)"
15002 msgstr ""
15003 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15004 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15007 msgid ""
15008 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15009 msgstr ""
15010 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15013 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15014 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15017 msgid ""
15018 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15019 msgstr ""
15020 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15023 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15024 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15027 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15028 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15031 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15032 msgstr ""
15033 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15034 "OGG)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15037 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15038 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15041 msgid "MPEG Program Stream"
15042 msgstr "MPEG Program Stream"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15045 msgid "MPEG Transport Stream"
15046 msgstr "MPEG Transport Stream"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15049 msgid "MPEG 1 Format"
15050 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15053 msgid ""
15054 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15055 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15056 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15057 "at http://yourip:8080 by default."
15058 msgstr ""
15059 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15060 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15061 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15062 "bereiken op http://uwip:8080."
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15065 msgid ""
15066 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15067 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15068 "generally the most compatible"
15069 msgstr ""
15070 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15071 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15072 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15075 msgid ""
15076 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15077 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15078 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15079 "at mms://yourip:8080 by default."
15080 msgstr ""
15081 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15082 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15083 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15084 "bereiken op mms://uwip:8080."
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15087 msgid ""
15088 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15089 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15090 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15091 "encapsulated in HTTP)."
15092 msgstr ""
15093 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15094 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15095 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15096 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15099 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15100 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15103 msgid "Use this to stream to a single computer."
15104 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15107 msgid ""
15108 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15109 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15110 "address beginning with 239.255."
15111 msgstr ""
15112 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15113 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15114 "adres beginnend met 239.255 in."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15117 msgid ""
15118 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15119 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15120 "but it won't work over the Internet."
15121 msgstr ""
15122 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15123 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15124 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15127 msgid ""
15128 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15129 "stream"
15130 msgstr ""
15131 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15132 "de stream toegevoegd worden."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15135 msgid ""
15136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15138 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15139 msgstr ""
15140 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15141 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15142 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15143 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15146 msgid "Back"
15147 msgstr "Terug"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15151 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15152 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15155 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15156 msgstr ""
15157 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15158 "opstellingen in te stellen."
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15163 msgid "More Info"
15164 msgstr "Meer informatie"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15167 msgid ""
15168 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15169 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15170 "access to more features."
15171 msgstr ""
15172 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15173 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15174 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15178 msgid "Stream to network"
15179 msgstr "Stream naar netwerk"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15182 msgid "Transcode/Save to file"
15183 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15186 msgid "Choose input"
15187 msgstr "Kies invoer"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15190 msgid "Choose here your input stream."
15191 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15195 msgid "Select a stream"
15196 msgstr "Selecteer een stream"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15199 msgid "Existing playlist item"
15200 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15203 msgid "Choose..."
15204 msgstr "Kies..."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15207 msgid "Partial Extract"
15208 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15211 msgid ""
15212 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15213 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15214 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15215 msgstr ""
15216 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15217 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15218 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15219 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15222 msgid "From"
15223 msgstr "Van"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15226 msgid "To"
15227 msgstr "Naar"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15230 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15231 msgstr ""
15232 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15236 msgid "Destination"
15237 msgstr "Doel"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15240 msgid "Streaming method"
15241 msgstr "Stream methode"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15244 msgid "Address of the computer to stream to."
15245 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15248 msgid "UDP Unicast"
15249 msgstr "UDP Unicast"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15252 msgid "UDP Multicast"
15253 msgstr "UDP Multicast"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15256 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15257 msgid "Transcode"
15258 msgstr "Transcode"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15261 msgid ""
15262 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15263 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15264 msgstr ""
15265 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15266 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15267 "naar de volgende pagina."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15270 msgid "Transcode audio"
15271 msgstr "Transcodeer audio"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15274 msgid "Transcode video"
15275 msgstr "Transcodeer video"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15278 msgid ""
15279 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15280 "stream."
15281 msgstr ""
15282 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15283 "beschikbaar is in de stream."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15286 msgid ""
15287 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15288 "stream."
15289 msgstr ""
15290 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15291 "beschikbaar is in de stream."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15294 msgid "Encapsulation format"
15295 msgstr "Inkapseling formaat"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15298 msgid ""
15299 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15300 "previously chosen settings all formats won't be available."
15301 msgstr ""
15302 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15303 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15304 "formaten beschikbaar zijn."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15307 msgid "Additional streaming options"
15308 msgstr "Additionele streaming opties"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15311 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15312 msgstr ""
15313 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15314 "worden."
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15318 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15319 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15323 msgid "SAP Announce"
15324 msgstr "SAP Aankondigingen"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15328 msgid "Local playback"
15329 msgstr "Lokaal afspelen"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15332 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15333 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15336 msgid "Additional transcode options"
15337 msgstr "Additionele transcode opties"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15340 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15341 msgstr ""
15342 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15343 "ingesteld worden."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15346 msgid "Select the file to save to"
15347 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15350 msgid ""
15351 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15352 "the receiving user as they become part of the image."
15353 msgstr ""
15354 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15355 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15356 "onderdeel van de afbeelding worden."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15359 msgid ""
15360 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15361 "transcoding."
15362 msgstr ""
15363 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15364 "streamen of transcoden te starten."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15367 msgid "Summary"
15368 msgstr "Samenvatting"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15371 msgid "Encap. format"
15372 msgstr "Inkapseling formaat"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15375 msgid "Input stream"
15376 msgstr "Invoer stream"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15379 msgid "Save file to"
15380 msgstr "Bestand opslaan naar"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15383 msgid "Include subtitles"
15384 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15387 msgid "No input selected"
15388 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15391 msgid ""
15392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15393 "\n"
15394 "Choose one before going to the next page."
15395 msgstr ""
15396 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15397 "\n"
15398 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15401 msgid "No valid destination"
15402 msgstr "Geen geldig doel"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15405 msgid ""
15406 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15407 "Multicast-IP.\n"
15408 "\n"
15409 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15410 "and the help texts in this window."
15411 msgstr ""
15412 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15413 "in.\n"
15414 "\n"
15415 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15416 "helpteksten in dit venster."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15419 msgid ""
15420 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15421 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15422 "\n"
15423 "Correct your selection and try again."
15424 msgstr ""
15425 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15426 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15427 "worden.\n"
15428 "\n"
15429 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15432 msgid "Select the directory to save to"
15433 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15436 msgid "No folder selected"
15437 msgstr "Geen map geselecteerd"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15440 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15441 msgstr ""
15442 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15443 "geselecteerd zijn."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15446 msgid ""
15447 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15448 "location."
15449 msgstr ""
15450 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15451 "selecteren."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15454 msgid "No file selected"
15455 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15458 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15459 msgstr ""
15460 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15461 "zijn."
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15464 msgid ""
15465 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15466 msgstr ""
15467 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15468 "selecteren."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15471 msgid "Finish"
15472 msgstr "Voltooien"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15476 msgid "yes"
15477 msgstr "ja"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15482 msgid "no"
15483 msgstr "nee"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15486 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15487 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15490 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15491 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15494 msgid "This allows to stream on a network."
15495 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15498 msgid ""
15499 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15500 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15501 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15502 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15503 msgstr ""
15504 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15505 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15506 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15507 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15508 "netwerkstreams op te slaan."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15511 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15512 msgstr ""
15513 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15516 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15517 msgstr ""
15518 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15521 msgid ""
15522 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15523 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15524 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15525 "leave this setting to 1."
15526 msgstr ""
15527 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15528 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15529 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15530 "instelling op 1 staan."
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15533 msgid ""
15534 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15535 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15536 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15537 "extra interface.\n"
15538 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15539 "name will be used."
15540 msgstr ""
15541 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15542 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15543 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15544 "extra interface actief hebben.\n"
15545 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15546 "standaard naam gebruikt worden."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15549 msgid ""
15550 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15551 "streamed.\n"
15552 "\n"
15553 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15554 "streaming."
15555 msgstr ""
15556 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15557 "worden.\n"
15558 "\n"
15559 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15560 "streamen."
15561
15562 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15563 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15564 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15565
15566 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15567 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15568 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:119
15571 msgid "Filebrowser starting point"
15572 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:121
15575 msgid ""
15576 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15577 "show you initially."
15578 msgstr ""
15579 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:126
15582 msgid "Ncurses interface"
15583 msgstr "Ncurses interface"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15586 msgid "[Repeat] "
15587 msgstr "[Herhalen]"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15590 msgid "[Random] "
15591 msgstr "[Shuffle]"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15594 msgid "[Loop]"
15595 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15598 #, c-format
15599 msgid " Source   : %s"
15600 msgstr " Bron  : %s"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15603 #, c-format
15604 msgid " State    : Playing %s"
15605 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15608 #, c-format
15609 msgid " State    : Stopped %s"
15610 msgstr " Status    : Gestopt %s"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15613 #, c-format
15614 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15615 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15618 #, c-format
15619 msgid " State    : Buffering %s"
15620 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15623 #, c-format
15624 msgid " State    : Paused %s"
15625 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15628 #, c-format
15629 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15630 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15633 #, c-format
15634 msgid " Volume   : %i%%"
15635 msgstr "Volume: %i%%"
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15638 #, c-format
15639 msgid " Title    : %d/%d"
15640 msgstr " Titel  : %d/%d"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15643 #, c-format
15644 msgid " Chapter  : %d/%d"
15645 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15648 #, c-format
15649 msgid " Source: <no current item> %s"
15650 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15653 msgid " [ h for help ]"
15654 msgstr "[h voor help]"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15657 msgid " Help "
15658 msgstr "Help"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15661 msgid "[Display]"
15662 msgstr "[Weergave]"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15665 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15666 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15669 msgid "     i           Show/Hide info box"
15670 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15673 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15674 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15677 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15678 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15681 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15682 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15685 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15686 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15689 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15690 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15693 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15694 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15697 msgid "     c           Switch color on/off"
15698 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15701 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15702 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15705 msgid "[Global]"
15706 msgstr "[Globaal]"
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15709 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15710 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15713 msgid "     s           Stop"
15714 msgstr "     s           Stop"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15717 msgid "     <space>     Pause/Play"
15718 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15721 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15722 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15725 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15726 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15729 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15730 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15733 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15734 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15737 #, c-format
15738 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15739 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15742 #, c-format
15743 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15744 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15747 msgid "     a           Volume Up"
15748 msgstr "     a           Volume omhoog"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15751 msgid "     z           Volume Down"
15752 msgstr "     z           Volume omlaag"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15755 msgid "[Playlist]"
15756 msgstr "[Afspeellijst]"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15759 msgid "     r           Toggle Random playing"
15760 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15763 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15764 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15767 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15768 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15771 msgid "     o           Order Playlist by title"
15772 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15775 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15776 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15779 msgid "     g           Go to the current playing item"
15780 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15783 msgid "     /           Look for an item"
15784 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15787 msgid "     A           Add an entry"
15788 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15791 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15792 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15795 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15796 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15799 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15800 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15803 msgid "[Filebrowser]"
15804 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15807 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15808 msgstr ""
15809 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15812 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15813 msgstr ""
15814 "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15817 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15818 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15821 msgid "[Boxes]"
15822 msgstr "[Boxen]"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15825 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15826 msgstr ""
15827 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15830 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15831 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15834 msgid "[Player]"
15835 msgstr "[Speler]"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15838 #, c-format
15839 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15840 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15843 msgid "[Miscellaneous]"
15844 msgstr "[Overige]"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15847 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15848 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15851 msgid " Information "
15852 msgstr "Informatie"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15855 #, c-format
15856 msgid "  [%s]"
15857 msgstr "[%s]"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15860 #, c-format
15861 msgid "      %s: %s"
15862 msgstr "      %s: %s"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15865 msgid "No item currently playing"
15866 msgstr "Niets aan het afspelen"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15869 msgid " Logs "
15870 msgstr "Logboek"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15873 msgid " Browse "
15874 msgstr "Bladeren"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15877 msgid " Objects "
15878 msgstr "Objecten"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15881 msgid " Stats "
15882 msgstr "Status"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15885 #, c-format
15886 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15887 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15890 msgid " Playlist (All, one level) "
15891 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15894 msgid " Playlist (By category) "
15895 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15898 msgid " Playlist (Manually added) "
15899 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15902 #, c-format
15903 msgid "Find: %s"
15904 msgstr "Zoek: %s"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15907 #, c-format
15908 msgid "Open: %s"
15909 msgstr "Openen: %s"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15912 msgid "Autoplay selected file"
15913 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15916 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15917 msgstr ""
15918 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15919 "geselecteerd wordt."
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15922 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15923 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15927 msgid "Filename"
15928 msgstr "Bestandsnaam"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15931 msgid "Permissions"
15932 msgstr "Rechten"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15935 msgid "Size"
15936 msgstr "Grootte"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15939 msgid "Owner"
15940 msgstr "Eigenaar"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15943 msgid "Group"
15944 msgstr "Groep"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15947 msgid "00:00:00"
15948 msgstr "00:00:00"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15952 msgid "Add to Playlist"
15953 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15956 msgid "MRL:"
15957 msgstr "MRL:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15962 msgid "Port:"
15963 msgstr "Poort:"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15966 msgid "Address:"
15967 msgstr "Adres:"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15970 msgid "unicast"
15971 msgstr "unicast"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15974 msgid "multicast"
15975 msgstr "multicast"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15978 msgid "Network: "
15979 msgstr "Netwerk: "
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15982 msgid "udp"
15983 msgstr "udp"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15986 msgid "udp6"
15987 msgstr "udp6"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15990 msgid "rtp"
15991 msgstr "rtp"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15994 msgid "rtp4"
15995 msgstr "rtp4"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15998 msgid "ftp"
15999 msgstr "ftp"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16002 msgid "http"
16003 msgstr "http"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16006 msgid "sout"
16007 msgstr "sout"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16010 msgid "mms"
16011 msgstr "mms"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16014 msgid "Protocol:"
16015 msgstr "Protocol:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16018 msgid "Transcode:"
16019 msgstr "Transcodeer:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16024 msgid "enable"
16025 msgstr "activeren"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16028 msgid "Video:"
16029 msgstr "Video:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16032 msgid "Audio:"
16033 msgstr "Audio:"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16036 msgid "Channel:"
16037 msgstr "Kanaal:"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16040 msgid "Norm:"
16041 msgstr "Norm:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16044 msgid "Size:"
16045 msgstr "Grootte:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16048 msgid "Frequency:"
16049 msgstr "Frequentie:"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16052 msgid "Samplerate:"
16053 msgstr "Samplerate:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16056 msgid "Quality:"
16057 msgstr "Kwaliteit:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16060 msgid "Tuner:"
16061 msgstr "Tuner:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16064 msgid "Sound:"
16065 msgstr "Geluid:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16068 msgid "MJPEG:"
16069 msgstr "MJPEG:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16072 msgid "Decimation:"
16073 msgstr "Decimantion:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16076 msgid "pal"
16077 msgstr "pal"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16080 msgid "ntsc"
16081 msgstr "ntsc"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16084 msgid "secam"
16085 msgstr "secam"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16088 msgid "240x192"
16089 msgstr "240x192"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16092 msgid "320x240"
16093 msgstr "320x240"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16096 msgid "qsif"
16097 msgstr "qsif"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16100 msgid "qcif"
16101 msgstr "qcif"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16104 msgid "sif"
16105 msgstr "sif"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16108 msgid "cif"
16109 msgstr "cif"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16112 msgid "vga"
16113 msgstr "vga"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16116 msgid "kHz"
16117 msgstr "kHz"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16120 msgid "Hz/s"
16121 msgstr "Hz/s"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16124 msgid "mono"
16125 msgstr "mono"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16128 msgid "stereo"
16129 msgstr "stereo"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16132 msgid "Camera"
16133 msgstr "Camera"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16136 msgid "Video Codec:"
16137 msgstr "Video Codec:"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16140 msgid "huffyuv"
16141 msgstr "huffyuv"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16144 msgid "mp1v"
16145 msgstr "mp1v"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16148 msgid "mp2v"
16149 msgstr "mp2v"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16152 msgid "mp4v"
16153 msgstr "mp4v"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16156 msgid "H263"
16157 msgstr "H263"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16160 msgid "WMV1"
16161 msgstr "WMV1"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16164 msgid "WMV2"
16165 msgstr "WMV2"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16168 msgid "Video Bitrate:"
16169 msgstr "Video-bitrate:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16172 msgid "Bitrate Tolerance:"
16173 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16176 msgid "Keyframe Interval:"
16177 msgstr "Keyframe interval:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16180 msgid "Audio Codec:"
16181 msgstr "Audio Codec:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16184 msgid "Deinterlace:"
16185 msgstr "Deïnterlace:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16188 msgid "Access:"
16189 msgstr "Toegang:"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16192 msgid "Muxer:"
16193 msgstr "Muxer:"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16196 msgid "URL:"
16197 msgstr "URL:"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16200 msgid "Time To Live (TTL):"
16201 msgstr "Time To Live (TTL):"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16204 msgid "127.0.0.1"
16205 msgstr "127.0.0.1"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16208 msgid "localhost"
16209 msgstr "localhost"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16212 msgid "localhost.localdomain"
16213 msgstr "localhost.localdomain"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16216 msgid "239.0.0.42"
16217 msgstr "239.0.0.42"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16220 msgid "PS"
16221 msgstr "PS"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16224 msgid "TS"
16225 msgstr "TS"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16228 msgid "MPEG1"
16229 msgstr "MPEG1"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16232 msgid "AVI"
16233 msgstr "AVI"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16236 msgid "OGG"
16237 msgstr "OGG"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16240 msgid "MP4"
16241 msgstr "MP4"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16244 msgid "MOV"
16245 msgstr "MOV"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16248 msgid "ASF"
16249 msgstr "ASF"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16252 msgid "kbits/s"
16253 msgstr "kbits/s"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16256 msgid "alaw"
16257 msgstr "alaw"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16260 msgid "ulaw"
16261 msgstr "ulaw"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16264 msgid "mpga"
16265 msgstr "mpga"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16268 msgid "mp3"
16269 msgstr "mp3"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16272 msgid "a52"
16273 msgstr "a52"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16276 msgid "vorb"
16277 msgstr "vorb"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16280 msgid "bits/s"
16281 msgstr "bits/s"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16284 msgid "Audio Bitrate :"
16285 msgstr "Audio Bitratio :"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16288 msgid "SAP Announce:"
16289 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16292 msgid "SLP Announce:"
16293 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16296 msgid "Announce Channel:"
16297 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16301 msgid "Update"
16302 msgstr "Bijwerken"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16305 msgid " Clear "
16306 msgstr "Wissen"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16309 msgid " Save "
16310 msgstr " Opslaan "
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16313 msgid " Apply "
16314 msgstr "Toepassen"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16317 msgid " Cancel "
16318 msgstr " Annuleren"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16321 msgid "Preference"
16322 msgstr "Voorkeur"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16325 msgid ""
16326 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16327 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16328 "org/copyleft/gpl.html)."
16329 msgstr ""
16330 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16331 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16332 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16335 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16336 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16339 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16340 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16343 #, c-format
16344 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16345 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16346
16347 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16348 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16349 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16353 msgid "Preamp\n"
16354 msgstr "Voorversterking\n"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16358 msgid "dB"
16359 msgstr "dB"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16362 msgid "Enable spatializer"
16363 msgstr "Spatializer activeren"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16366 msgid "Audio/Video"
16367 msgstr "Audio/Video"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16370 msgid "Advance of audio over video:"
16371 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16374 msgid ""
16375 "A positive value means that\n"
16376 "the audio is ahead of the video"
16377 msgstr ""
16378 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16379 "de audio voorloopt op de video"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16382 msgid "Subtitles/Video"
16383 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16386 msgid "Advance of subtitles over video:"
16387 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16390 msgid ""
16391 "A positive value means that\n"
16392 "the subtitles are ahead of the video"
16393 msgstr ""
16394 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16395 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16398 msgid "Speed of the subtitles:"
16399 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16402 msgid "Force update of this dialog's values"
16403 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16406 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16407 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16410 msgid ""
16411 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16412 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16413 msgstr ""
16414 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16415 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16418 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16419 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16422 msgid "Sent bitrate"
16423 msgstr "Verstuurde bitrate"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16426 msgid ""
16427 "Play\n"
16428 "If the playlist is empty, open a media"
16429 msgstr ""
16430 "Afspelen\n"
16431 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16434 msgid "Current visualization"
16435 msgstr "Huidige visualizatie:"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16438 msgid ""
16439 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16440 "Click to set point A"
16441 msgstr ""
16442 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16443 "Klik om punt A in te stellen"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16446 msgid "Frame by frame"
16447 msgstr "Frame voor frame"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16450 msgid "Take a snapshot"
16451 msgstr "Maak video snapshot"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16454 msgid ""
16455 "Loop from point A to point B continuously\n"
16456 "Click to set point A"
16457 msgstr ""
16458 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16459 "Klik om punt A in te stellen"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16462 msgid "Click to set point B"
16463 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16466 msgid "Stop the A to B loop"
16467 msgstr "Stop de A naar B lus"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16470 msgid "Menu"
16471 msgstr "Menu"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16474 msgid "Teletext on"
16475 msgstr "Teletekst aan"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16479 msgid "Teletext"
16480 msgstr "Teletekst"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16483 msgid "Previous media in the playlist"
16484 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16487 msgid "Next media in the playlist"
16488 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16491 msgid "Stop playback"
16492 msgstr "Afspelen stoppen"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16495 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16496 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16499 msgid "Show playlist"
16500 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16503 msgid "Show extended settings"
16504 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16507 msgid "Transparent"
16508 msgstr "Transparantie"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16511 msgid "Unmute"
16512 msgstr "Ontdempen"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16515 msgid "Pause the playback"
16516 msgstr "Het afspelen pauseren"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16519 msgid "Revert to normal play speed"
16520 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16523 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16524 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16527 msgid "Select one or multiple files"
16528 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16531 msgid "File names:"
16532 msgstr "Bestandsnamen:"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16535 msgid "Filter:"
16536 msgstr "Filter:"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16540 msgid "Open subtitles file"
16541 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16544 msgid "Eject the disc"
16545 msgstr "De schijf uitwerpen"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16549 msgid "DVB Type:"
16550 msgstr "DVB Type:"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16554 msgid "Transponder symbol rate"
16555 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16558 msgid "Channels:"
16559 msgstr "Kanalen:"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16562 msgid "Selected ports:"
16563 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16566 msgid ".*"
16567 msgstr ".*"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16570 msgid "Input caching:"
16571 msgstr "Invoerbufferen:"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16574 msgid "Use VLC pace"
16575 msgstr "Gebruik VLC pace"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16578 msgid "Auto connnection"
16579 msgstr "Automatisch verbinden"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16582 msgid "Radio device name"
16583 msgstr "Radio apparaatnaam"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16586 msgid "Advanced Options"
16587 msgstr "Geavanceerde opties"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16590 msgid "Double click to get media information"
16591 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16594 msgid "Show the current item"
16595 msgstr "Huidige item weergeven"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16598 msgid "Select File"
16599 msgstr "Selecteer bestand"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16602 msgid "Select Directory"
16603 msgstr "Directory selecteren"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16606 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16607 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16610 msgid "Set"
16611 msgstr "Instellen"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16614 msgid "Unset"
16615 msgstr "Niet ingesteld"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16618 msgid "Hotkey for "
16619 msgstr "Sneltoets voor "
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16622 msgid "Press the new keys for "
16623 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16626 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16627 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16631 msgid "Key: "
16632 msgstr "Toets: "
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16635 msgid "Subtitles && OSD"
16636 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16639 msgid "Input && Codecs"
16640 msgstr "Invoer en Codecs"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16643 msgid "Device:"
16644 msgstr "Apparaat:"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16647 msgid "Input & Codecs Settings"
16648 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16651 msgid ""
16652 "If this property is blank, different values\n"
16653 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16654 "You can define a unique one or configure them \n"
16655 "individually in the advanced preferences."
16656 msgstr ""
16657 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16658 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
16659 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
16660 "de geavanceerde instellingen instellen."
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16663 msgid "Configure Hotkeys"
16664 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16668 msgid "Audio Files"
16669 msgstr "Geluidsbestanden"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16673 msgid "Video Files"
16674 msgstr "Videobestanden"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16682 msgid "&Apply"
16683 msgstr "Toep&assen"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16691 msgid "&Cancel"
16692 msgstr "&Annuleren"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16695 msgid "Edit Bookmarks"
16696 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16699 msgid "Create"
16700 msgstr "Maken"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16703 msgid "Create a new bookmark"
16704 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16708 msgid "Delete the selected item"
16709 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16712 msgid "Delete all the bookmarks"
16713 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16724 msgid "&Close"
16725 msgstr "&Sluiten"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16728 msgid "Bytes"
16729 msgstr "Bytes"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16732 msgid "Errors"
16733 msgstr "Fouten"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16738 msgid "&Clear"
16739 msgstr "&Verwijderen"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16742 msgid "Hide future errors"
16743 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16746 msgid "Adjustments and Effects"
16747 msgstr "Bijstelling en effecten"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16750 msgid "Graphic Equalizer"
16751 msgstr "Grafische Equalizer"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16754 msgid "Spatializer"
16755 msgstr "Spatializer"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16758 msgid "Audio Effects"
16759 msgstr "Audio effecten"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16762 msgid "Video Effects"
16763 msgstr "Video effecten"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16766 msgid "Synchronization"
16767 msgstr "Synchronisatie"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16770 msgid "v4l2 controls"
16771 msgstr "v4l2 besturing"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16774 msgid "Go to Time"
16775 msgstr "Ga naar tijd"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16778 msgid "&Go"
16779 msgstr "&Ga naar"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16782 msgid "Go to time"
16783 msgstr "Ga naar tijd"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16786 msgid "VLC media player "
16787 msgstr "VLC mediaspeler"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16790 msgid ""
16791 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16792 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16793 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16794 "platform.\n"
16795 "\n"
16796 msgstr ""
16797 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16798 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16799 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16800 "platform.\n"
16801 "\n"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16804 msgid ""
16805 "This version of VLC was compiled by:\n"
16806 " "
16807 msgstr ""
16808 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16809 " "
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16812 msgid "Based on Git commit: "
16813 msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16816 msgid ""
16817 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16818 "\n"
16819 msgstr ""
16820 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16821 "\n"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16824 msgid "Copyright (C) "
16825 msgstr "Copyright (C)"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16828 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16829 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16832 msgid ""
16833 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16834 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16835 "create the best free software."
16836 msgstr ""
16837 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16838 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16839 "de beste vrije software af te leveren."
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16842 msgid "Authors"
16843 msgstr "Auteurs"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16846 msgid "Thanks"
16847 msgstr "Bedanken"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16850 msgid "VLC media player updates"
16851 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16854 msgid "&Recheck version"
16855 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16858 msgid "Checking for an update..."
16859 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16862 msgid ""
16863 "\n"
16864 "Do you want to download it?\n"
16865 msgstr ""
16866 "\n"
16867 "Wilt u het downloaden?\n"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16870 msgid "Launching an update request..."
16871 msgstr "Start update-aanvraag"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16874 msgid "Select a directory..."
16875 msgstr "Selecteer een directory..."
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16878 msgid "&Yes"
16879 msgstr "&Ja"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16882 msgid "A new version of VLC("
16883 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16886 msgid ") is available."
16887 msgstr ") beschikbaar."
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16890 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16891 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16894 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16895 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16898 msgid "Login"
16899 msgstr "Login"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16902 msgid "&General"
16903 msgstr "&Algemeen"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16906 msgid "&Extra Metadata"
16907 msgstr "&Extra Metadata"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16910 msgid "&Codec Details"
16911 msgstr "&Codec Details"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16914 msgid "&Statistics"
16915 msgstr "&Statistieken"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16918 msgid "&Save Metadata"
16919 msgstr "Metadata &Opslaan"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16922 msgid "Location:"
16923 msgstr "Locatie:"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16926 msgid "Modules tree"
16927 msgstr "Modules"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16930 msgid "&Save as..."
16931 msgstr "&Opslaan als..."
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16934 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16935 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16938 msgid "Verbosity Level"
16939 msgstr "Informatieniveau:"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16942 msgid "&Update"
16943 msgstr "&Verversen"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16946 msgid "Select a name for the logs file"
16947 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16950 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16951 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16954 msgid ""
16955 "Cannot write file %1:\n"
16956 "%2."
16957 msgstr ""
16958 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16959 "%2."
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16962 msgid "&File"
16963 msgstr "&Bestand"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16966 msgid "&Disc"
16967 msgstr "&Schijf"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16970 msgid "&Network"
16971 msgstr "&Netwerk"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16974 msgid "Capture &Device"
16975 msgstr "Open opname-apparaat"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16978 msgid "&Select"
16979 msgstr "&Selecteren"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16982 msgid "&Enqueue"
16983 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16986 msgid "&Play"
16987 msgstr "Afs&pelen"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16991 msgid "&Stream"
16992 msgstr "&Stream"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16995 msgid "&Convert"
16996 msgstr "&Converteren"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16999 msgid "&Convert / Save"
17000 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17003 msgid "Show settings"
17004 msgstr "Opties weergeven"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17007 msgid "Simple"
17008 msgstr "Eenvoudig"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17011 msgid "Switch to simple preferences"
17012 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17015 msgid "Switch to complete preferences"
17016 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17019 msgid "&Save"
17020 msgstr "Op&slaan"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17023 msgid "&Reset Preferences"
17024 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17027 msgid ""
17028 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17029 "Are you sure you want to continue?"
17030 msgstr ""
17031 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17032 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17035 msgid "Open Directory"
17036 msgstr "Directory openen"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17039 msgid "Open playlist file"
17040 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17043 msgid "Choose a filename to save playlist"
17044 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17047 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17048 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17051 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17052 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17055 msgid "Media Files"
17056 msgstr "Mediabestanden"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17059 msgid "Subtitles Files"
17060 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17063 msgid "All Files"
17064 msgstr "Alle Bestanden"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17067 msgid "Stream Output"
17068 msgstr "Stream uitvoer"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17071 msgid ""
17072 "Stream output string.\n"
17073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17074 "but you can update it manually."
17075 msgstr ""
17076 "Stream uitvoerregel.\n"
17077 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17078 "aanpast,\n"
17079 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17082 msgid "Save file"
17083 msgstr "Bestand opslaan"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17086 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17087 msgstr ""
17088 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17089 "flv)"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17092 msgid "Audio Port:"
17093 msgstr "Audio poort:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17097 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17100 msgid "Day / Month / Year:"
17101 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17104 msgid "Repeat:"
17105 msgstr "Herhalen:"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17108 msgid "Repeat delay:"
17109 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17112 msgid " days"
17113 msgstr " dagen"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17116 msgid "Import"
17117 msgstr "Importeren"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17120 msgid "Export"
17121 msgstr "Exporteren"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17124 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17125 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17128 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17129 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17132 msgid "Open a VLM Configuration File"
17133 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17136 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17137 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17140 msgid ""
17141 "Current playback speed.\n"
17142 "Right click to adjust"
17143 msgstr ""
17144 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17145 "Rechts-klik om aan te passen"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17148 msgid "Privacy and Network Policies"
17149 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17152 msgid "Privacy and Network Warning"
17153 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17156 msgid ""
17157 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17158 "without authorization.</p>\n"
17159 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17160 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17161 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17162 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17163 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17164 "access on the web.</p>\n"
17165 msgstr ""
17166 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17167 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17168 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17169 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17170 "zijn.</p>\n"
17171 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17172 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17173 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17174 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17177 msgid "Control menu for the player"
17178 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17181 msgid "Paused"
17182 msgstr "Gepauzeerd"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17185 msgid "&Media"
17186 msgstr "&Media"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17189 msgid "&Audio"
17190 msgstr "&Audio"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17193 msgid "&Video"
17194 msgstr "&Video"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17197 msgid "P&layback"
17198 msgstr "Af&spelen"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17201 msgid "&Playlist"
17202 msgstr "Afspeel&lijst"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17205 msgid "&Tools"
17206 msgstr "E&xtra"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17209 msgid "&Help"
17210 msgstr "&Help"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Bestand openen..."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17217 msgid "Open &Disc..."
17218 msgstr "&Schijf openen..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17221 msgid "Open &Network..."
17222 msgstr "&Netwerk openen..."
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17225 msgid "Open &Capture Device..."
17226 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17229 msgid "Conve&rt / Save..."
17230 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17233 msgid "&Streaming..."
17234 msgstr "S&treamen..."
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17237 msgid "&Quit"
17238 msgstr "&Afsluiten"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17241 msgid "Show P&laylist"
17242 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17245 msgid "Play&list..."
17246 msgstr "Afspee&llijst"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17249 msgid "Ctrl+L"
17250 msgstr "Ctrl+L"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17253 msgid "Mi&nimal View..."
17254 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17257 msgid "Ctrl+H"
17258 msgstr "Ctrl+H"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17261 msgid "&Fullscreen Interface"
17262 msgstr "&Schermvullende interface"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17265 msgid "&Advanced Controls"
17266 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Visualizatieselectie"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17273 msgid "&Preferences..."
17274 msgstr "&Voorkeuren..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Audio&spoor"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17281 msgid "Audio &Device"
17282 msgstr "Audio-&apparaat"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17285 msgid "Audio &Channels"
17286 msgstr "Audio&kanalen"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Visuele effecten"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "&Videospoor"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17301 msgid "Load File..."
17302 msgstr "Bestand laden..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17305 msgid "&Fullscreen"
17306 msgstr "&Schermvullend"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17309 msgid "&Zoom"
17310 msgstr "&Zoomen"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17313 msgid "&Deinterlace"
17314 msgstr "&Deinterlace"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17317 msgid "&Aspect Ratio"
17318 msgstr "&Beeldverhouding"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17321 msgid "&Crop"
17322 msgstr "Bijs&nijden"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17325 msgid "Always &On Top"
17326 msgstr "&Altijd boven"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17329 msgid "DirectX Wallpaper"
17330 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17333 msgid "Sna&pshot"
17334 msgstr "Sna&pshot"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17337 msgid "&Bookmarks"
17338 msgstr "&Bladwijzers"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17341 msgid "T&itle"
17342 msgstr "T&itel"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17345 msgid "&Chapter"
17346 msgstr "&Hoofdstuk"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17349 msgid "&Program"
17350 msgstr "&Programma"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17353 msgid "&Navigation"
17354 msgstr "&Navigatie"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17357 msgid "Configure podcasts..."
17358 msgstr "Podcasts configureren..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17361 msgid "&Help..."
17362 msgstr "&Help..."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17365 msgid "Check for &Updates..."
17366 msgstr "Controleren op &updates"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17369 msgid "Tools"
17370 msgstr "Extra"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17373 msgid "Leave Fullscreen"
17374 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17377 msgid "&Playback"
17378 msgstr "Af&spelen"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17381 msgid "Show Playlist"
17382 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17385 msgid "Minimal View..."
17386 msgstr "Compacte weergave..."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17389 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17390 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17393 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17394 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17397 msgid "Show VLC media player"
17398 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17401 msgid "&Open Media"
17402 msgstr "&Media openen"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17405 msgid "Open &Folder..."
17406 msgstr "&Map openen..."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17409 msgid "Open D&irectory..."
17410 msgstr "D&irectory openen..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17413 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17414 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17417 msgid ""
17418 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17419 "preferences dialog."
17420 msgstr ""
17421 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17422 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17423
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17425 msgid "Systray icon"
17426 msgstr "Systray icoon"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17429 msgid ""
17430 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17431 "basic actions."
17432 msgstr ""
17433 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17434 "aansturen ."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17437 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17438 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17441 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17442 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17445 msgid "Show playing item name in window title"
17446 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17449 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17450 msgstr ""
17451 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17454 msgid "Path to use in openfile dialog"
17455 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17458 msgid "Show notification popup on track change"
17459 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17462 msgid ""
17463 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17464 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17465 msgstr ""
17466 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17467 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17470 msgid "Advanced options"
17471 msgstr "Geavanceerde opties"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17474 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17475 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17478 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17479 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17482 msgid ""
17483 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17484 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17485 "extensions."
17486 msgstr ""
17487 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17488 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17489 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17490
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17492 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17493 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17496 msgid "Activate the updates availability notification"
17497 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17500 msgid ""
17501 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17502 "once every two weeks."
17503 msgstr ""
17504 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17505 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17508 msgid "Number of days between two update checks"
17509 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17510
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17512 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17513 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17516 msgid ""
17517 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17518 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17519 msgstr ""
17520 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17521 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17522 "versterking gebruikt."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17525 msgid "Automatically save the volume on exit"
17526 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17529 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17530 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17533 msgid "Ask for network policy at start"
17534 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17537 msgid "Define the colors of the volume slider "
17538 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17541 msgid ""
17542 "Define the colors of the volume slider\n"
17543 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17544 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17545 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17546 msgstr ""
17547 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17548 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17549 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17550 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17553 msgid "Selection of the starting mode and look "
17554 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17557 msgid ""
17558 "Start VLC with:\n"
17559 " - normal mode\n"
17560 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17561 " - minimal mode with limited controls"
17562 msgstr ""
17563 "Start VLC met:\n"
17564 "- normale modus\n"
17565 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17566 "kunst, etc. weer te geven\n"
17567 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17570 msgid "Classic look"
17571 msgstr "Klassieke weergave"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17574 msgid "Complete look with information area"
17575 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17578 msgid "Minimal look with no menus"
17579 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17582 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17583 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17586 msgid "Qt interface"
17587 msgstr "Qt interface"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17590 msgid "Preset"
17591 msgstr "Preset"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17594 msgid "Capture mode"
17595 msgstr "Opnamemodus"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17598 msgid "Select the capture device type"
17599 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17602 msgid "Card Selection"
17603 msgstr "Kaart selectie"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17606 msgid "Options"
17607 msgstr "Opties"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17611 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17614 msgid "Advanced options..."
17615 msgstr "Geavanceerde opties..."
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17618 msgid "Disc Selection"
17619 msgstr "Schijfselectie"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17622 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17623 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17626 msgid "Disc device"
17627 msgstr "Schijfapparaat"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17630 msgid "Starting Position"
17631 msgstr "Beginpositie"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17634 msgid "Audio and Subtitles"
17635 msgstr "Audio en ondertiteling"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17638 msgid "Choose one or more media file to open"
17639 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17642 msgid "Add a subtitles file"
17643 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17646 msgid "Use a sub&titles file"
17647 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17650 msgid "Alignment:"
17651 msgstr "Uitlijning:"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17654 msgid "Select the subtitles file"
17655 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17658 msgid "Network Protocol"
17659 msgstr "Netwerkprotocol"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17662 msgid "Select the protocol for the URL."
17663 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17666 msgid "Protocol"
17667 msgstr "Protocol"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17670 msgid "Select the port used"
17671 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17674 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17675 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17678 msgid "Show extended options"
17679 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17682 msgid "Show &more options"
17683 msgstr "&Meer opties weergeven"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17686 msgid "Change the caching for the media"
17687 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17690 msgid "Start Time"
17691 msgstr "Start tijd"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17694 msgid "Change the start time for the media"
17695 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17698 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17699 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17702 msgid "Extra media"
17703 msgstr "Extra media"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17706 msgid "Select the file"
17707 msgstr "Selecteer het bestand"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17710 msgid "Customize"
17711 msgstr "Aanpassen"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17714 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17715 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17718 msgid "Select play mode"
17719 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17722 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17723 msgid "Podcast URLs list"
17724 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17727 msgid "Outputs"
17728 msgstr "Uitvoeren"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17731 msgid "Play locally"
17732 msgstr "Lokaal afspelen"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17735 msgid "Video Port"
17736 msgstr "Video-poort"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17739 msgid "Mount Point"
17740 msgstr "Aankoppelingspunt"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17743 msgid "Login:pass:"
17744 msgstr "Login:wachtwoord:"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17747 msgid "Prefer UDP over RTP"
17748 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17751 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17752 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17755 msgid "Profile"
17756 msgstr "Profiel"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17759 msgid "Encapsulation"
17760 msgstr "Inkapselen"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17763 msgid "Video codec"
17764 msgstr "Video codec"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17767 msgid "Audio codec"
17768 msgstr "Audio codec"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17771 msgid "Overlay subtitles on the video"
17772 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17775 msgid "Group name"
17776 msgstr "Groepsnaam"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17779 msgid "Stream all elementary streams"
17780 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17783 msgid "Generated stream output string"
17784 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17787 msgid "Default volume"
17788 msgstr "Standaard volume"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17791 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17792 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17795 msgid "Save volume on exit"
17796 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17799 msgid "Preferred audio language"
17800 msgstr "Voorkeur audiotaal"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17803 msgid "last.fm"
17804 msgstr "last.fm"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17807 msgid "Enable last.fm submission"
17808 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17811 msgid "Disc Devices"
17812 msgstr "Schijfapparaten"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17815 msgid "Default disc device"
17816 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17819 msgid "Server default port"
17820 msgstr "Standaardpoort server"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17823 msgid "Default caching level"
17824 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17839 msgid "Interface Type"
17840 msgstr "Interface-type"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17843 msgid "Native"
17844 msgstr "Oorspronkelijk"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17847 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17848 msgstr ""
17849 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17852 msgid "Display mode"
17853 msgstr "Weergavemodus"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17856 msgid "Integrate video in interface"
17857 msgstr "Integreer video in de interface"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17861 msgid "Skins"
17862 msgstr "Thema"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17865 msgid "Skin file"
17866 msgstr "Themabestand"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17869 msgid "Show a controller in fullscreen"
17870 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17873 msgid "Instances"
17874 msgstr "Opstartbeleid"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17877 msgid "Allow only one instance"
17878 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17881 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17882 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17885 msgid "File associations:"
17886 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17889 msgid "Association Setup"
17890 msgstr "Toewijzingen"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17893 msgid "Activate update notifier"
17894 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17897 msgid ""
17898 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17899 msgstr ""
17900 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17903 msgid "Subtitles Language"
17904 msgstr "Ondertitelingstaal"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17907 msgid "Preferred subtitles language"
17908 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17911 msgid "Default encoding"
17912 msgstr "Standaard encodering"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17915 #: modules/video_output/opengl.c:174
17916 msgid "Effect"
17917 msgstr "Effect"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17920 msgid "Font color"
17921 msgstr "Lettertypekleur"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17924 msgid "Output"
17925 msgstr "Uitvoer"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17928 msgid "Accelerated video output"
17929 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17932 msgid "DirectX"
17933 msgstr "DirectX"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17936 msgid "Display device"
17937 msgstr "Weergave-apparaat"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17940 msgid "Enable wallpaper mode"
17941 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17944 msgid "Edit settings"
17945 msgstr "Instellingen bewerken"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17948 msgid "Control"
17949 msgstr "Regeling"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17952 msgid "Run manually"
17953 msgstr "Draai handmatig"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17956 msgid "Setup schedule"
17957 msgstr "Programma opstellen"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17960 msgid "Run on schedule"
17961 msgstr "Draai op programma"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17964 msgid "Status"
17965 msgstr "Status"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17968 msgid "P/P"
17969 msgstr "P/P"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17972 msgid "Prev"
17973 msgstr "Vorige"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17976 msgid "Add Input"
17977 msgstr "Invoer toevoegen"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17980 msgid "Edit Input"
17981 msgstr "Invoer bewerken"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17984 msgid "Clear List"
17985 msgstr "Lijst wissen"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17988 msgid "Transform"
17989 msgstr "Transformeren"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17992 msgid "Sharpen"
17993 msgstr "Verscherpen"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17996 msgid "Sigma"
17997 msgstr "Sigma"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18000 msgid "Image adjust"
18001 msgstr "Beeld bijstellen"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18004 msgid "Brightness threshold"
18005 msgstr "Helderheidsdrempel"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18008 msgid "Color fun"
18009 msgstr "Kleurplezier"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18012 msgid "Color extraction"
18013 msgstr "Kleurextractie"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18016 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18017 msgid "Color threshold"
18018 msgstr "Kleurdrempel"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18021 msgid "Similarity"
18022 msgstr "Gelijkenis"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18025 msgid "Synchronize top and bottom"
18026 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18029 msgid "Synchronize left and right"
18030 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18033 msgid "Geometry"
18034 msgstr "Geometrie"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18037 msgid "Puzzle game"
18038 msgstr "Puzzel spel"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18041 msgid "Black slot"
18042 msgstr "Zwart vak"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18047 msgid "Columns"
18048 msgstr "Kolommen"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18053 msgid "Rows"
18054 msgstr "Rijen"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18057 msgid "Rotate"
18058 msgstr "Roteren"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18061 msgid "Angle"
18062 msgstr "Hoek"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18065 msgid "Image modification"
18066 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18069 msgid "Water effect"
18070 msgstr "Water effect"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18073 #: modules/video_filter/noise.c:54
18074 msgid "Noise"
18075 msgstr "Ruis"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18078 msgid "Motion detect"
18079 msgstr "Bewegingsdetectie"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18082 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18083 msgid "Motion blur"
18084 msgstr "Bewegingsvervaging"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18087 msgid "Factor"
18088 msgstr "Factor"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18091 msgid "Cartoon"
18092 msgstr "Striptekening"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18095 msgid "Vout/Overlay"
18096 msgstr "Vout/Overlap"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18099 msgid "Wall"
18100 msgstr "Videowand"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18103 msgid "Add text"
18104 msgstr "Tekst toevoegen"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18107 msgid "Panoramix"
18108 msgstr "Panoramix"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18111 msgid "Clone"
18112 msgstr "Kloon"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18115 msgid "Number of clones"
18116 msgstr "Aantal klonen"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18120 msgid "Logo"
18121 msgstr "Logo"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18124 msgid "Add logo"
18125 msgstr "Logo toevoegen"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18129 msgid "Transparency"
18130 msgstr "Transparantie"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18133 msgid "Logo erase"
18134 msgstr "Logo wissen"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18137 msgid "Mask"
18138 msgstr "Masker"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18141 msgid "Advanced video filter controls"
18142 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18145 msgid "Subpicture filters"
18146 msgstr "Subpicture filters"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18149 msgid "Video filters"
18150 msgstr "Videofilters"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18153 msgid "Vout filters"
18154 msgstr "Voutfilters"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18157 msgid "Reset"
18158 msgstr "Resetten"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18161 msgid "VLM configurator"
18162 msgstr "VLM-configuratie"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18165 msgid "Media Manager Edition"
18166 msgstr "Mediabeheer-editie"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18169 msgid "Name:"
18170 msgstr "Naam:"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18173 msgid "Input:"
18174 msgstr "Invoer:"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18177 msgid "Select Input"
18178 msgstr "Selecteer invoer"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18181 msgid "Output:"
18182 msgstr "Uitvoer:"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18185 msgid "Select Output"
18186 msgstr "Selecteer uitvoer"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18189 msgid "Time Control"
18190 msgstr "Tijdsbediening"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18193 msgid "Mux Control"
18194 msgstr "Mux-bediening"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18197 msgid "Loop"
18198 msgstr "Alles herhalen"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18201 msgid "Media Manager List"
18202 msgstr "Mediabeheerlijst"
18203
18204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18205 msgid "Open a skin file"
18206 msgstr "Open een thema bestand"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18209 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18210 msgstr ""
18211 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18212
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18214 msgid "Open playlist"
18215 msgstr "Open afspeellijst"
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18218 msgid ""
18219 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18220 "xspf"
18221 msgstr ""
18222 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18223 "afspeellijst|*.xspf"
18224
18225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18226 msgid "Save playlist"
18227 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18228
18229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18230 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18231 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18232
18233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18234 msgid "Skin to use"
18235 msgstr "Thema om te gebruiken"
18236
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18238 msgid "Path to the skin to use."
18239 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18242 msgid "Config of last used skin"
18243 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18244
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18246 msgid ""
18247 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18248 "automatically, do not touch it."
18249 msgstr ""
18250 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18251 "automatisch ververst, blijf er van af."
18252
18253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18254 msgid "Show a systray icon for VLC"
18255 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18256
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18259 msgid "Show VLC on the taskbar"
18260 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18261
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18263 msgid "Enable transparency effects"
18264 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18265
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18267 msgid ""
18268 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18269 "when moving windows does not behave correctly."
18270 msgstr ""
18271 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18272 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18273
18274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18276 msgid "Use a skinned playlist"
18277 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18280 msgid "Skinnable Interface"
18281 msgstr "Interface met thema's"
18282
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18284 msgid "Skins loader demux"
18285 msgstr "Thema lader demux"
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18288 msgid "Select skin"
18289 msgstr "Selecteer thema"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18292 msgid "Open skin..."
18293 msgstr "Open thema..."
18294
18295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18296 msgid ""
18297 "\n"
18298 "(WinCE interface)\n"
18299 "\n"
18300 msgstr ""
18301 "\n"
18302 "(WinCE interface)\n"
18303 "\n"
18304
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18306 msgid ""
18307 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18311 "\n"
18312
18313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18314 msgid "Compiled by "
18315 msgstr "Gecompileerd door "
18316
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18318 msgid "Compiler: "
18319 msgstr "Compiler: "
18320
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18322 msgid ""
18323 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18324 "http://www.videolan.org/"
18325 msgstr ""
18326 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18327 "http://www.videolan.org/"
18328
18329 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18330 msgid "Open:"
18331 msgstr "Openen:"
18332
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18334 msgid ""
18335 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18336 "targets:"
18337 msgstr ""
18338 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18339 "doelen bouwen:"
18340
18341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18342 msgid "Choose directory"
18343 msgstr "Kies directory"
18344
18345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18346 msgid "Choose file"
18347 msgstr "Kies bestand"
18348
18349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18350 msgid "Embed video in interface"
18351 msgstr "Video inbedden in interface"
18352
18353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18354 msgid ""
18355 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18356 "window."
18357 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18358
18359 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18360 msgid "WinCE interface module"
18361 msgstr "WinCE interface module"
18362
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18364 msgid "WinCE dialogs provider"
18365 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18366
18367 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18368 msgid "Folder meta data"
18369 msgstr "Map metagegevens"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18372 msgid "Blues"
18373 msgstr "Blues"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18376 msgid "Classic rock"
18377 msgstr "Klassieke rock"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18380 msgid "Country"
18381 msgstr "Country"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18384 msgid "Disco"
18385 msgstr "Disco"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18388 msgid "Funk"
18389 msgstr "Funk"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18392 msgid "Grunge"
18393 msgstr "Grunge"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18396 msgid "Hip-Hop"
18397 msgstr "Hip-Hop"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18400 msgid "Jazz"
18401 msgstr "Jazz"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18404 msgid "Metal"
18405 msgstr "Metal"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18408 msgid "New Age"
18409 msgstr "New Age"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18412 msgid "Oldies"
18413 msgstr "Gouwe ouwe"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18416 msgid "Other"
18417 msgstr "Ander"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18420 msgid "R&B"
18421 msgstr "R&B"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18424 msgid "Rap"
18425 msgstr "Rap"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18428 msgid "Industrial"
18429 msgstr "Industrial"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18432 msgid "Alternative"
18433 msgstr "Alternatief"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18436 msgid "Death metal"
18437 msgstr "Death metal"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18440 msgid "Pranks"
18441 msgstr "Humor"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18444 msgid "Soundtrack"
18445 msgstr "Soundtrack"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18448 msgid "Euro-Techno"
18449 msgstr "Euro-techno"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18452 msgid "Ambient"
18453 msgstr "Ambient"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18456 msgid "Trip-Hop"
18457 msgstr "Trip-Hop"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18460 msgid "Vocal"
18461 msgstr "Vocaal"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18464 msgid "Jazz+Funk"
18465 msgstr "Jazz+Funk"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18468 msgid "Fusion"
18469 msgstr "Fusion"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18472 msgid "Trance"
18473 msgstr "Trance"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18476 msgid "Instrumental"
18477 msgstr "Instrumentaal"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18480 msgid "Acid"
18481 msgstr "Acid"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18484 msgid "House"
18485 msgstr "House"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18488 msgid "Game"
18489 msgstr "Spellen"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18492 msgid "Sound clip"
18493 msgstr "Geluidsfragment"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18496 msgid "Gospel"
18497 msgstr "Gospel"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18500 msgid "Alternative rock"
18501 msgstr "Alternatieve rock"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18504 msgid "Soul"
18505 msgstr "Soul"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18508 msgid "Punk"
18509 msgstr "Punk"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18512 msgid "Space"
18513 msgstr "Space"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18516 msgid "Meditative"
18517 msgstr "Meditatief"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18520 msgid "Instrumental pop"
18521 msgstr "Instrumentale pop"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18524 msgid "Instrumental rock"
18525 msgstr "Instrumentale rock"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18528 msgid "Ethnic"
18529 msgstr "Etnisch"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18532 msgid "Gothic"
18533 msgstr "Gothic"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18536 msgid "Darkwave"
18537 msgstr "Darkwave"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18540 msgid "Techno-Industrial"
18541 msgstr "Techno-industrial"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18544 msgid "Electronic"
18545 msgstr "Electronisch"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18548 msgid "Pop-Folk"
18549 msgstr "Pop-folk"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18552 msgid "Eurodance"
18553 msgstr "Eurodance"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18556 msgid "Dream"
18557 msgstr "Dream"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18560 msgid "Southern rock"
18561 msgstr "Southern rock"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18564 msgid "Comedy"
18565 msgstr "Komedie"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18568 msgid "Cult"
18569 msgstr "Cult"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18572 msgid "Gangsta"
18573 msgstr "Gangster"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18576 msgid "Top 40"
18577 msgstr "Top 40"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18580 msgid "Christian rap"
18581 msgstr "Christelijke rap"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18584 msgid "Pop/funk"
18585 msgstr "Pop/funk"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18588 msgid "Jungle"
18589 msgstr "Jungle"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18592 msgid "Native American"
18593 msgstr "Native American"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18596 msgid "Cabaret"
18597 msgstr "Cabaret"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18600 msgid "New wave"
18601 msgstr "New wave"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18604 msgid "Rave"
18605 msgstr "Rave"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18608 msgid "Showtunes"
18609 msgstr "Showtunes"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18612 msgid "Trailer"
18613 msgstr "Trailer"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18616 msgid "Lo-Fi"
18617 msgstr "Lo-Fi"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18620 msgid "Tribal"
18621 msgstr "Tribal"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18624 msgid "Acid punk"
18625 msgstr "Acid punk"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18628 msgid "Acid jazz"
18629 msgstr "Acid jazz"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18632 msgid "Polka"
18633 msgstr "Polka"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18636 msgid "Retro"
18637 msgstr "Retro"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18640 msgid "Musical"
18641 msgstr "Musical"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18644 msgid "Rock & roll"
18645 msgstr "Rock & roll"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18648 msgid "Hard rock"
18649 msgstr "Hard rock"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18652 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18653 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18654
18655 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18656 msgid "MusicBrainz"
18657 msgstr "MusicBrainz"
18658
18659 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18660 msgid "MusicBrainz meta data"
18661 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18662
18663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18664 msgid "The username of your last.fm account"
18665 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18666
18667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18668 msgid "The password of your last.fm account"
18669 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18670
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18672 msgid "Audioscrobbler"
18673 msgstr "Audioscrobbler"
18674
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18676 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18677 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18678
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18680 msgid "Last.fm username not set"
18681 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18682
18683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18684 msgid ""
18685 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18686 "VLC.\n"
18687 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18688 msgstr ""
18689 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18690 "herstart VLC.\n"
18691 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18692
18693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18694 msgid "last.fm: Authentication failed"
18695 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18696
18697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18698 msgid ""
18699 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18700 "relaunch VLC."
18701 msgstr ""
18702 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18703 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18704
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18706 msgid "Dummy image chroma format"
18707 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18710 msgid ""
18711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18713 msgstr ""
18714 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18715 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18716 "de efficiëntste module te gebruiken."
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18719 msgid "Save raw codec data"
18720 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18723 msgid ""
18724 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18725 "main options."
18726 msgstr ""
18727 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18728 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18731 msgid ""
18732 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18735 msgstr ""
18736 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18737 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18738 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18739 "beschikbaar is."
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18742 msgid "Dummy interface function"
18743 msgstr "Dummy interface functie"
18744
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18746 msgid "Dummy Interface"
18747 msgstr "Dummy interface"
18748
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18750 msgid "Dummy access function"
18751 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18752
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18754 msgid "Dummy demux function"
18755 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18756
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18758 msgid "Dummy decoder"
18759 msgstr "Dummy decoder"
18760
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18762 msgid "Dummy decoder function"
18763 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18764
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18766 msgid "Dummy encoder function"
18767 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18768
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18770 msgid "Dummy audio output function"
18771 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18772
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18774 msgid "Dummy video output function"
18775 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18776
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18778 msgid "Dummy Video output"
18779 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18780
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18782 msgid "Dummy font renderer function"
18783 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18786 msgid "Filename for the font you want to use"
18787 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18790 msgid "Font size in pixels"
18791 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18794 msgid ""
18795 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18796 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18797 "font size."
18798 msgstr ""
18799 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18800 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18801 "lettergrootte overschrijven."
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18804 msgid ""
18805 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18806 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18807 msgstr ""
18808 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18809 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18810
18811 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18812 #: modules/misc/win32text.c:68
18813 msgid "Text default color"
18814 msgstr "Standaard tekstkleur"
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18817 #: modules/misc/win32text.c:69
18818 msgid ""
18819 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18822 "(red + green), #FFFFFF = white"
18823 msgstr ""
18824 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18825 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18826 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18827 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18828
18829 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18830 #: modules/misc/win32text.c:73
18831 msgid "Relative font size"
18832 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18835 #: modules/misc/win32text.c:74
18836 msgid ""
18837 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18838 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18839 msgstr ""
18840 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18841 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18842 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18845 #: modules/misc/win32text.c:80
18846 msgid "Smaller"
18847 msgstr "Kleiner"
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18851 msgid "Small"
18852 msgstr "Klein"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18856 msgid "Large"
18857 msgstr "Groot"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18861 msgid "Larger"
18862 msgstr "Groter"
18863
18864 #: modules/misc/freetype.c:108
18865 msgid "Use YUVP renderer"
18866 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18867
18868 #: modules/misc/freetype.c:109
18869 msgid ""
18870 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18871 "you want to encode into DVB subtitles"
18872 msgstr ""
18873 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18874 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18875
18876 #: modules/misc/freetype.c:111
18877 msgid "Font Effect"
18878 msgstr "Lettertype-effect"
18879
18880 #: modules/misc/freetype.c:112
18881 msgid ""
18882 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18883 "readability."
18884 msgstr ""
18885 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18886 "leesbaarheid te vergroten."
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:121
18889 msgid "Background"
18890 msgstr "Achtergrond"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:121
18893 msgid "Outline"
18894 msgstr "Omtrek"
18895
18896 #: modules/misc/freetype.c:121
18897 msgid "Fat Outline"
18898 msgstr "Vette omtrek"
18899
18900 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18901 msgid "Text renderer"
18902 msgstr "Tekst renderer"
18903
18904 #: modules/misc/freetype.c:134
18905 msgid "Freetype2 font renderer"
18906 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18907
18908 #: modules/misc/gnutls.c:78
18909 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18910 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18911
18912 #: modules/misc/gnutls.c:80
18913 msgid ""
18914 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18915 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18916 msgstr ""
18917 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18918 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18919
18920 #: modules/misc/gnutls.c:83
18921 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18922 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18923
18924 #: modules/misc/gnutls.c:85
18925 msgid ""
18926 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18927 msgstr ""
18928 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18929
18930 #: modules/misc/gnutls.c:90
18931 msgid "GnuTLS transport layer security"
18932 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
18933
18934 #: modules/misc/gnutls.c:100
18935 msgid "GnuTLS server"
18936 msgstr "GnuTLS server"
18937
18938 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18939 msgid "Gtk+ GUI helper"
18940 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18941
18942 #: modules/misc/inhibit.c:66
18943 msgid "Power Management Inhibitor"
18944 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18945
18946 #: modules/misc/logger.c:125
18947 msgid "Log format"
18948 msgstr "Logboekformaat"
18949
18950 #: modules/misc/logger.c:127
18951 msgid ""
18952 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18953 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18954 msgstr ""
18955 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18956 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18957 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18958
18959 #: modules/misc/logger.c:131
18960 msgid ""
18961 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18962 "\"."
18963 msgstr ""
18964 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
18965 "\" (standaard) en \"html\"."
18966
18967 #: modules/misc/logger.c:136
18968 msgid "Logging"
18969 msgstr "Logboek"
18970
18971 #: modules/misc/logger.c:137
18972 msgid "File logging"
18973 msgstr "Bestandslogging"
18974
18975 #: modules/misc/logger.c:143
18976 msgid "Log filename"
18977 msgstr "Log bestandsnaam"
18978
18979 #: modules/misc/logger.c:143
18980 msgid "Specify the log filename."
18981 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18982
18983 #: modules/misc/logger.c:149
18984 msgid "RRD output file"
18985 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18986
18987 #: modules/misc/logger.c:150
18988 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18989 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18992 msgid "Lua interface"
18993 msgstr "Lua aansturing"
18994
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18996 msgid "Lua interface module to load"
18997 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18998
18999 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19000 msgid "Lua interface configuration"
19001 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19002
19003 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19004 msgid ""
19005 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19006 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19007 msgstr ""
19008 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19009 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19010
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19012 msgid "Lua Art"
19013 msgstr "Lua kunst"
19014
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19016 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19017 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19018
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19020 msgid "Lua Playlist"
19021 msgstr "Lua afspeellijst"
19022
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19024 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19025 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19026
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19028 msgid "Lua Interface Module"
19029 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19030
19031 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19032 msgid "AltiVec memcpy"
19033 msgstr "AltiVec memcpy"
19034
19035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19036 msgid "libc memcpy"
19037 msgstr "libc memcpy"
19038
19039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19040 msgid "3D Now! memcpy"
19041 msgstr "3D Now! memcpy"
19042
19043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19044 msgid "MMX memcpy"
19045 msgstr "MMX memcpy"
19046
19047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19048 msgid "MMX EXT memcpy"
19049 msgstr "MMX EXT memcpy"
19050
19051 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19052 msgid "Growl Notification Plugin"
19053 msgstr "Growl meldingsplugin"
19054
19055 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19056 msgid "Now playing"
19057 msgstr "Nu speelt"
19058
19059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19060 msgid "Server"
19061 msgstr "Server"
19062
19063 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19064 msgid ""
19065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19066 "notifications are sent locally."
19067 msgstr ""
19068 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19069 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19070
19071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19072 msgid "Growl password on the Growl server."
19073 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19074
19075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19076 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19077 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19078
19079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19080 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19081 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19082
19083 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19084 msgid "Title format string"
19085 msgstr "Titel formaat"
19086
19087 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19088 msgid ""
19089 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19090 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19091 msgstr ""
19092 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19093 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19094
19095 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19096 msgid "MSN Now-Playing"
19097 msgstr "MSN nu-afspelen"
19098
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19100 msgid "Timeout (ms)"
19101 msgstr "Timeout (ms)"
19102
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19104 msgid "How long the notification will be displayed "
19105 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19106
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19108 msgid "Notify"
19109 msgstr "Melding"
19110
19111 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19112 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19113 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19114
19115 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19116 msgid ""
19117 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19118 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19119 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19120 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19121 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19122 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19123 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19124 msgstr ""
19125 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19126 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19127 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19128 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19129 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19130 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19131 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19132
19133 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19134 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19135 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19136
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19138 msgid "Flip vertical position"
19139 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19140
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19142 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19143 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19144
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19146 msgid "Vertical offset"
19147 msgstr "Verticale uitlijning"
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19150 msgid ""
19151 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19152 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19153 msgstr ""
19154 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19155 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19156
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19158 msgid "Shadow offset"
19159 msgstr "Schaduw offset"
19160
19161 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19162 msgid ""
19163 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19164 msgstr ""
19165 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19166 "pixels)."
19167
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19169 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19170 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19171
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19173 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19174 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19175
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19177 msgid "XOSD interface"
19178 msgstr "XOSD interface"
19179
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19181 msgid "OSD configuration importer"
19182 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19183
19184 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19185 msgid "XML OSD configuration importer"
19186 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19187
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19189 msgid "M3U playlist exporter"
19190 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19191
19192 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19193 msgid "Old playlist exporter"
19194 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19195
19196 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19197 msgid "XSPF playlist export"
19198 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19199
19200 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19201 msgid "HAL devices detection"
19202 msgstr "HAL apparaten detectie"
19203
19204 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19206 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19207
19208 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19209 msgid ""
19210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19212 msgstr ""
19213 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19214 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19215
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19218 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19219
19220 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19221 msgid "video"
19222 msgstr "video"
19223
19224 #: modules/misc/quartztext.c:85
19225 msgid "Name for the font you want to use"
19226 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19227
19228 #: modules/misc/quartztext.c:111
19229 msgid "Mac Text renderer"
19230 msgstr "Mac tekstrenderer"
19231
19232 #: modules/misc/quartztext.c:112
19233 msgid "Quartz font renderer"
19234 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:62
19237 msgid "RTSP host address"
19238 msgstr "RTSP hostadres"
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:64
19241 msgid ""
19242 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19243 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19244 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19245 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19246 msgstr ""
19247 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19248 "zal luisteren.\n"
19249 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19250 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19251 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19252 "adres."
19253
19254 #: modules/misc/rtsp.c:69
19255 msgid "Maximum number of connections"
19256 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:70
19259 msgid ""
19260 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19261 "0 means no limit."
19262 msgstr ""
19263 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19264 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19265
19266 #: modules/misc/rtsp.c:73
19267 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19268 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19269
19270 #: modules/misc/rtsp.c:75
19271 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19272 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19273
19274 #: modules/misc/rtsp.c:77
19275 msgid ""
19276 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19277 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19278 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19279 "The default is 5."
19280 msgstr ""
19281 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19282 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19283 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19284 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19285
19286 #: modules/misc/rtsp.c:83
19287 msgid "RTSP VoD"
19288 msgstr "RTSP VoD"
19289
19290 #: modules/misc/rtsp.c:84
19291 msgid "RTSP VoD server"
19292 msgstr "RTSP VoD server"
19293
19294 #: modules/misc/screensaver.c:88
19295 msgid "X Screensaver disabler"
19296 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19297
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19299 msgid "Stats"
19300 msgstr "Statistieken"
19301
19302 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19303 msgid "Stats encoder function"
19304 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19305
19306 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19307 msgid "Stats decoder"
19308 msgstr "Decoder-statistieken"
19309
19310 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19311 msgid "Stats decoder function"
19312 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19313
19314 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19315 msgid "Stats demux"
19316 msgstr "Demux-statistieken"
19317
19318 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19319 msgid "Stats demux function"
19320 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19321
19322 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19323 msgid "Stats video output"
19324 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19325
19326 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19327 msgid "Stats video output function"
19328 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19329
19330 #: modules/misc/svg.c:70
19331 msgid "SVG template file"
19332 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19333
19334 #: modules/misc/svg.c:71
19335 msgid ""
19336 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19337 msgstr ""
19338 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19339 "bevat."
19340
19341 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19342 msgid "C module that does nothing"
19343 msgstr "C module die niets doet"
19344
19345 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19346 msgid "Miscellaneous stress tests"
19347 msgstr "Verschillende stress tests"
19348
19349 #: modules/misc/win32text.c:93
19350 msgid "Win32 font renderer"
19351 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19352
19353 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19354 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19355 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19356
19357 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19358 msgid "Simple XML Parser"
19359 msgstr "Simpele XML inlezer"
19360
19361 #: modules/mux/asf.c:53
19362 msgid "Title to put in ASF comments."
19363 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19364
19365 #: modules/mux/asf.c:55
19366 msgid "Author to put in ASF comments."
19367 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19368
19369 #: modules/mux/asf.c:57
19370 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19371 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19372
19373 #: modules/mux/asf.c:58
19374 msgid "Comment"
19375 msgstr "Opmerking"
19376
19377 #: modules/mux/asf.c:59
19378 msgid "Comment to put in ASF comments."
19379 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19380
19381 #: modules/mux/asf.c:61
19382 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19383 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19384
19385 #: modules/mux/asf.c:62
19386 msgid "Packet Size"
19387 msgstr "Pakketgrootte"
19388
19389 #: modules/mux/asf.c:63
19390 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19391 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:64
19394 msgid "Bitrate override"
19395 msgstr "Bitrate overschrijven"
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:65
19398 msgid ""
19399 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19400 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19401 "in bytes"
19402 msgstr ""
19403 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19404 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19405 "bytes."
19406
19407 #: modules/mux/asf.c:69
19408 msgid "ASF muxer"
19409 msgstr "ASF muxer"
19410
19411 #: modules/mux/asf.c:569
19412 msgid "Unknown Video"
19413 msgstr "Onbekende video"
19414
19415 #: modules/mux/avi.c:47
19416 msgid "AVI muxer"
19417 msgstr "AVI muxer"
19418
19419 #: modules/mux/dummy.c:45
19420 msgid "Dummy/Raw muxer"
19421 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19422
19423 #: modules/mux/mp4.c:48
19424 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19425 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19426
19427 #: modules/mux/mp4.c:50
19428 msgid ""
19429 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19430 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19431 "downloading."
19432 msgstr ""
19433 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19434 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19435 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19436
19437 #: modules/mux/mp4.c:60
19438 msgid "MP4/MOV muxer"
19439 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19442 msgid "DTS delay (ms)"
19443 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19446 msgid ""
19447 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19448 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19449 "inside the client decoder."
19450 msgstr ""
19451 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19452 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19453 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19454
19455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19456 msgid "PES maximum size"
19457 msgstr "PES maximale grootte"
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19460 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19461 msgstr ""
19462 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19465 msgid "PS muxer"
19466 msgstr "PS muxer"
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19469 msgid "Video PID"
19470 msgstr "Video PID"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19473 msgid ""
19474 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19475 "the video."
19476 msgstr ""
19477 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19478 "video zijn."
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19481 msgid "Audio PID"
19482 msgstr "Audio PID"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19485 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19486 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19487
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19489 msgid "SPU PID"
19490 msgstr "SPU PID"
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19493 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19494 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19497 msgid "PMT PID"
19498 msgstr "PMT PID"
19499
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19501 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19502 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19505 msgid "TS ID"
19506 msgstr "TS ID"
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19509 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19510 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19513 msgid "NET ID"
19514 msgstr "NET ID"
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19517 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19518 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19521 msgid "PMT Program numbers"
19522 msgstr "PMT programmanummers"
19523
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19525 msgid ""
19526 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19527 "to be enabled."
19528 msgstr ""
19529 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19530 "PID naar ID van ES\"."
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19533 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19534 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19535
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19537 msgid ""
19538 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19539 "be enabled."
19540 msgstr ""
19541 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19542 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19545 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19546 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19549 msgid ""
19550 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19551 "be enabled."
19552 msgstr ""
19553 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19554 "PID naar ID van ES\"."
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19557 msgid "Set PID to ID of ES"
19558 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19561 msgid ""
19562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19564 msgstr ""
19565 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19566 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19567 "gebruikt kunnen worden."
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19570 msgid "Data alignment"
19571 msgstr "Gegevensuitlijning"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19574 msgid ""
19575 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19576 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19577 msgstr ""
19578 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19579 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19582 msgid "Shaping delay (ms)"
19583 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19586 msgid ""
19587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19589 "especially for reference frames."
19590 msgstr ""
19591 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19592 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19593 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19596 msgid "Use keyframes"
19597 msgstr "Gebruik keyframes"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19600 msgid ""
19601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19605 "the biggest frames in the stream."
19606 msgstr ""
19607 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19608 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19609 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19610 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19611 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19612 "zijn."
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19615 msgid "PCR delay (ms)"
19616 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19619 msgid ""
19620 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19621 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19622 msgstr ""
19623 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19624 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19625 "70ms)."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19628 msgid "Minimum B (deprecated)"
19629 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19632 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19633 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19636 msgid "Maximum B (deprecated)"
19637 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19640 msgid ""
19641 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19642 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19643 "inside the client decoder."
19644 msgstr ""
19645 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19646 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19647 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19650 msgid "Crypt audio"
19651 msgstr "Versleutel audio"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19654 msgid "Crypt audio using CSA"
19655 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19658 msgid "Crypt video"
19659 msgstr "Versleutel video"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19662 msgid "Crypt video using CSA"
19663 msgstr "Versleutel video met CSA"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19666 msgid "CSA Key"
19667 msgstr "CSA sleutel"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19670 msgid ""
19671 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19672 msgstr ""
19673 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19674 "bytes)."
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19677 msgid "CSA Key in use"
19678 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19681 msgid ""
19682 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19683 "second/2 one."
19684 msgstr ""
19685 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19686 "of de even/tweede/2 zijn."
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19690 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19693 msgid ""
19694 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19695 "header from the value before encrypting."
19696 msgstr ""
19697 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19698 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19702 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19703
19704 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19705 msgid "Multipart JPEG muxer"
19706 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19707
19708 #: modules/mux/ogg.c:52
19709 msgid "Ogg/OGM muxer"
19710 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19711
19712 #: modules/mux/wav.c:46
19713 msgid "WAV muxer"
19714 msgstr "WAV muxer"
19715
19716 #: modules/packetizer/copy.c:47
19717 msgid "Copy packetizer"
19718 msgstr "Copy packetizer"
19719
19720 #: modules/packetizer/h264.c:53
19721 msgid "H.264 video packetizer"
19722 msgstr "H.264 video packetizer"
19723
19724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19726 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19727
19728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19729 msgid "MPEG4 video packetizer"
19730 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19731
19732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19733 msgid "Sync on Intra Frame"
19734 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19735
19736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19737 msgid ""
19738 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19739 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19740 msgstr ""
19741 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19742 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19743 "synchroniseren."
19744
19745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19747 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19748
19749 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19750 msgid "VC-1 packetizer"
19751 msgstr "VC-1 packetizer"
19752
19753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19754 msgid "Bonjour services"
19755 msgstr "Bonjour diensten"
19756
19757 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19758 msgid "Bonjour"
19759 msgstr "Bonjour"
19760
19761 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19762 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19763 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19764 msgid "Devices"
19765 msgstr "Apparaten"
19766
19767 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19768 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19769 msgstr ""
19770 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19771 "\" (pijp)."
19772
19773 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19774 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19775 msgid "Podcasts"
19776 msgstr "Podcasts"
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19779 msgid "SAP multicast address"
19780 msgstr "SAP multicast adres"
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19783 msgid ""
19784 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19785 "However, you can specify a specific address."
19786 msgstr ""
19787 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19788 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19789
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19791 msgid "IPv4 SAP"
19792 msgstr "IPv4 SAP"
19793
19794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19795 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19796 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19797
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19799 msgid "IPv6 SAP"
19800 msgstr "IPv6 SAP"
19801
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19803 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19805
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19807 msgid "IPv6 SAP scope"
19808 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19809
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19811 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19812 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19815 msgid "SAP timeout (seconds)"
19816 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19819 msgid ""
19820 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19821 msgstr ""
19822 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19823 "aankondiging ontvangen wordt."
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19826 msgid "Try to parse the announce"
19827 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19830 msgid ""
19831 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19832 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19833 msgstr ""
19834 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19835 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19836 "module verwerkt worden."
19837
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19839 msgid "SAP Strict mode"
19840 msgstr "SAP stricte modus"
19841
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19843 msgid ""
19844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19845 "announcements."
19846 msgstr ""
19847 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19848 "verwijderen."
19849
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19851 msgid "Use SAP cache"
19852 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19853
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19855 msgid ""
19856 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19857 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19858 msgstr ""
19859 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19860 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19863 msgid ""
19864 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19865 "announcements."
19866 msgstr ""
19867 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19868 "aankondigingen."
19869
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19871 msgid "SAP Announcements"
19872 msgstr "SAP Aankondigingen"
19873
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19875 msgid "SDP Descriptions parser"
19876 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19877
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19879 msgid "Session"
19880 msgstr "Sessie"
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19883 msgid "Tool"
19884 msgstr "gereedschap"
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19887 msgid "User"
19888 msgstr "Gebruiker"
19889
19890 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19891 msgid "Les Guignols"
19892 msgstr "Les Guignols"
19893
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19895 msgid "Canal +"
19896 msgstr "Canal +"
19897
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19899 msgid "Shoutcast Radio"
19900 msgstr "Shoutcast Radio"
19901
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19903 msgid "Shoutcast TV"
19904 msgstr "Shoutcast TV"
19905
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19907 msgid "Freebox TV"
19908 msgstr "Freebox TV"
19909
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19912 msgid "French TV"
19913 msgstr "Franse TV"
19914
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19916 msgid "Shoutcast radio listings"
19917 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19918
19919 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19920 msgid "Shoutcast TV listings"
19921 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19922
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19924 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19925 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19926
19927 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19929 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19930
19931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19932 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19933 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19934
19935 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19936 msgid "Autodel"
19937 msgstr "Automatisch verwijderen"
19938
19939 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19940 msgid "Automatically add/delete input streams"
19941 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19942
19943 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19944 msgid ""
19945 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19946 "this stream later."
19947 msgstr ""
19948 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19949 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19950
19951 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19952 msgid ""
19953 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19954 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19955 "need to raise caching values."
19956 msgstr ""
19957 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
19958 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
19959 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
19960
19961 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19962 msgid "ID Offset"
19963 msgstr "ID verschuiving"
19964
19965 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19966 msgid ""
19967 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19968 "IDs bridge_in will register."
19969 msgstr ""
19970 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
19971 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
19972
19973 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19974 msgid "Bridge"
19975 msgstr "Bridge"
19976
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19978 msgid "Bridge stream output"
19979 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
19980
19981 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19982 msgid "Bridge out"
19983 msgstr "Bridge uit"
19984
19985 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19986 msgid "Bridge in"
19987 msgstr "Bridge in"
19988
19989 #: modules/stream_out/description.c:54
19990 msgid "Description stream output"
19991 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19992
19993 #: modules/stream_out/display.c:42
19994 msgid "Enable/disable audio rendering."
19995 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19996
19997 #: modules/stream_out/display.c:44
19998 msgid "Enable/disable video rendering."
19999 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20000
20001 #: modules/stream_out/display.c:46
20002 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20003 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20004
20005 #: modules/stream_out/display.c:55
20006 msgid "Display stream output"
20007 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20008
20009 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20010 msgid "Duplicate stream output"
20011 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20012
20013 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20014 msgid "Output access method"
20015 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20016
20017 #: modules/stream_out/es.c:43
20018 msgid "This is the default output access method that will be used."
20019 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20020
20021 #: modules/stream_out/es.c:45
20022 msgid "Audio output access method"
20023 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20024
20025 #: modules/stream_out/es.c:47
20026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20027 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20028
20029 #: modules/stream_out/es.c:48
20030 msgid "Video output access method"
20031 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20032
20033 #: modules/stream_out/es.c:50
20034 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20035 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20036
20037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20038 msgid "Output muxer"
20039 msgstr "Uitvoer muxer"
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:54
20042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20043 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20044
20045 #: modules/stream_out/es.c:55
20046 msgid "Audio output muxer"
20047 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20048
20049 #: modules/stream_out/es.c:57
20050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20051 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20052
20053 #: modules/stream_out/es.c:58
20054 msgid "Video output muxer"
20055 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20056
20057 #: modules/stream_out/es.c:60
20058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20059 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20060
20061 #: modules/stream_out/es.c:62
20062 msgid "Output URL"
20063 msgstr "Uitvoer URL"
20064
20065 #: modules/stream_out/es.c:64
20066 msgid "This is the default output URI."
20067 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20068
20069 #: modules/stream_out/es.c:65
20070 msgid "Audio output URL"
20071 msgstr "Audio uitvoer URL"
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:67
20074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20075 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:68
20078 msgid "Video output URL"
20079 msgstr "Video-uitvoer URL"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:70
20082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20083 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:79
20086 msgid "Elementary stream output"
20087 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20090 #, c-format
20091 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20092 msgstr ""
20093 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20094
20095 #: modules/stream_out/gather.c:44
20096 msgid "Gathering stream output"
20097 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20098
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20100 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20101 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20102
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20104 msgid "Sample aspect ratio"
20105 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20106
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20108 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20109 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20110
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20112 msgid "Video filter"
20113 msgstr "Videofilter"
20114
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20116 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20117 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20118
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20120 msgid "Image chroma"
20121 msgstr "Afbeeldingschroma"
20122
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20124 msgid ""
20125 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20126 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20127 msgstr ""
20128 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20129 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20130
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20132 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20133 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20134
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20136 #: modules/video_filter/rss.c:142
20137 msgid "X offset"
20138 msgstr "X-uitlijning"
20139
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20141 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20142 msgstr ""
20143 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20146 #: modules/video_filter/rss.c:144
20147 msgid "Y offset"
20148 msgstr "Y-uitlijning"
20149
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20151 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20152 msgstr ""
20153 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20156 msgid "Mosaic bridge"
20157 msgstr "Mozaïek bridge"
20158
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20160 msgid "Mosaic bridge stream output"
20161 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20162
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20164 msgid "This is the output URL that will be used."
20165 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20166
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20168 msgid "SDP"
20169 msgstr "SDP"
20170
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20172 msgid ""
20173 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20174 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20175 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20176 "SDP to be announced via SAP."
20177 msgstr ""
20178 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20179 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20180 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20181 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20182
20183 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20184 msgid "SAP announcing"
20185 msgstr "SAP aankondigingen"
20186
20187 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20188 msgid "Announce this session with SAP."
20189 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20190
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20192 msgid "Muxer"
20193 msgstr "Muxer"
20194
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20196 msgid ""
20197 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20198 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20199 msgstr ""
20200 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20201 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20202
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20204 msgid "Session name"
20205 msgstr "Sessie naam"
20206
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20208 msgid ""
20209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20210 "Descriptor)."
20211 msgstr ""
20212 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20213 "Descriptor)."
20214
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20216 msgid "Session description"
20217 msgstr "Sessie beschrijving"
20218
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20220 msgid ""
20221 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20222 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20223 msgstr ""
20224 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20225 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20226
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20228 msgid "Session URL"
20229 msgstr "Sessie URL"
20230
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20232 msgid ""
20233 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20234 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20235 "(Session Descriptor)."
20236 msgstr ""
20237 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20238 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20239 "Descriptor) aangekondigd worden."
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20242 msgid "Session email"
20243 msgstr "Sessie e-mail"
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20246 msgid ""
20247 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20248 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20249 msgstr ""
20250 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20251 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20252
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20254 msgid "Session phone number"
20255 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20256
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr ""
20262 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20263 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20266 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20267 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20268
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20270 msgid "Audio port"
20271 msgstr "Audio poort"
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20274 msgid ""
20275 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20276 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20279 msgid "Video port"
20280 msgstr "Video poort"
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20283 msgid ""
20284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20285 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20286
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20288 msgid ""
20289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20290 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20291 "in default)."
20292 msgstr ""
20293 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20294 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20295 "besturingssysteem standaard)."
20296
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20298 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20299 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20302 msgid ""
20303 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20304 "packets."
20305 msgstr ""
20306 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20307 "RTP paketten."
20308
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20310 msgid "Transport protocol"
20311 msgstr "Transportprotocol"
20312
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20314 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20315 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20316
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20318 msgid ""
20319 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20320 "master shared secret key."
20321 msgstr ""
20322 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20323 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20326 msgid "MP4A LATM"
20327 msgstr "MP4A LATM"
20328
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20330 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20331 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20332
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20334 msgid "RTP stream output"
20335 msgstr "RTP stream uitvoer"
20336
20337 #: modules/stream_out/standard.c:47
20338 msgid "Output method to use for the stream."
20339 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20340
20341 #: modules/stream_out/standard.c:50
20342 msgid "Muxer to use for the stream."
20343 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20344
20345 #: modules/stream_out/standard.c:51
20346 msgid "Output destination"
20347 msgstr "Uitvoer doel"
20348
20349 #: modules/stream_out/standard.c:53
20350 msgid ""
20351 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20352 msgstr ""
20353 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20354 "parameters"
20355
20356 #: modules/stream_out/standard.c:54
20357 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20358 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20359
20360 #: modules/stream_out/standard.c:56
20361 msgid ""
20362 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20363 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20364 msgstr ""
20365 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20366 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20367
20368 #: modules/stream_out/standard.c:58
20369 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20370 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20371
20372 #: modules/stream_out/standard.c:60
20373 msgid ""
20374 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20375 "overrides this"
20376 msgstr ""
20377 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20378 "parameter overschrijft dit"
20379
20380 #: modules/stream_out/standard.c:67
20381 msgid "Session groupname"
20382 msgstr "Sessie groepsnaam"
20383
20384 #: modules/stream_out/standard.c:69
20385 msgid ""
20386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20387 "if you choose to use SAP."
20388 msgstr ""
20389 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20390 "als u besluit SAP te gebruiken."
20391
20392 #: modules/stream_out/standard.c:101
20393 msgid "Standard stream output"
20394 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20395
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20397 msgid "Files"
20398 msgstr "Bestanden"
20399
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20401 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20402 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20403
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20405 msgid "Sizes"
20406 msgstr "Groottes"
20407
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20409 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20410 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20411
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20414 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20415
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20417 msgid "Command UDP port"
20418 msgstr "Commando UDP poort"
20419
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20421 msgid "UDP port to listen to for commands."
20422 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20423
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20425 msgid "Command"
20426 msgstr "Commando"
20427
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20429 msgid "Initial command to execute."
20430 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20431
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20433 msgid "GOP size"
20434 msgstr "GOP grootte"
20435
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20437 msgid "Number of P frames between two I frames."
20438 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20439
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20441 msgid "Quantizer scale"
20442 msgstr "Quantizer-schaal"
20443
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20446 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20447
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20449 msgid "Mute audio"
20450 msgstr "Geluid dempen"
20451
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20453 msgid "Mute audio when command is not 0."
20454 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20455
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20457 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20458 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20461 msgid "Video encoder"
20462 msgstr "Video encoder"
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20465 msgid ""
20466 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20467 "options)."
20468 msgstr ""
20469 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20470 "gebruikt zal worden."
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20473 msgid "Destination video codec"
20474 msgstr "Doelformaat video"
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20477 msgid "This is the video codec that will be used."
20478 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20481 msgid "Video bitrate"
20482 msgstr "Video-bitrate"
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20485 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20486 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20489 msgid "Video scaling"
20490 msgstr "Video schalen"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20493 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20494 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20497 msgid "Video frame-rate"
20498 msgstr "Video frame-rate"
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20501 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20502 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20505 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20506 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20509 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20510 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20513 msgid "Maximum video width"
20514 msgstr "Maximale video breedte"
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20517 msgid "Maximum output video width."
20518 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20521 msgid "Maximum video height"
20522 msgstr "Maximale video hoogte"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20525 msgid "Maximum output video height."
20526 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20529 msgid ""
20530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20531 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20532 msgstr ""
20533 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
20534 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20537 msgid "Audio encoder"
20538 msgstr "Audio encoder"
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20541 msgid ""
20542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20543 "options)."
20544 msgstr ""
20545 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20546 "gebruikt zal worden."
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20549 msgid "Destination audio codec"
20550 msgstr "Doelformaat audio"
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20553 msgid "This is the audio codec that will be used."
20554 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20557 msgid "Audio bitrate"
20558 msgstr "Audio bitratio"
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20562 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20563
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20565 msgid ""
20566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20567 msgstr ""
20568 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Audiokanalen"
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20576 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20579 msgid "Audio filter"
20580 msgstr "Audiofilter"
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20583 msgid ""
20584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20586 msgstr ""
20587 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
20588 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20591 msgid "Subtitles encoder"
20592 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20595 msgid ""
20596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20597 "options)."
20598 msgstr ""
20599 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20600 "die gebruikt zal worden."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20603 msgid "Destination subtitles codec"
20604 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20611 msgid ""
20612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20615 "of subpicture modules"
20616 msgstr ""
20617 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
20618 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
20619 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
20620 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20623 msgid "OSD menu"
20624 msgstr "OSD menu"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20627 msgid ""
20628 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20629 msgstr ""
20630 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20631 "subafbeelding module)."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20634 msgid "Number of threads"
20635 msgstr "Aantal threads"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20639 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20640
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20642 msgid "High priority"
20643 msgstr "Hoge prioriteit"
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20646 msgid ""
20647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20648 msgstr ""
20649 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20652 msgid "Synchronise on audio track"
20653 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20656 msgid ""
20657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20658 "on the audio track."
20659 msgstr ""
20660 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20661 "synchroniseren met het audiospoor."
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20664 msgid ""
20665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20666 "rate."
20667 msgstr ""
20668 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20669 "bij kan houden."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20672 msgid "Transcode stream output"
20673 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20676 msgid "Overlays/Subtitles"
20677 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20678
20679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20681 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20682
20683 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20686 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20687 msgid "Conversions from "
20688 msgstr "Conversies van "
20689
20690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20691 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20692 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20693
20694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20695 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20696 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20697
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20699 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20700 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20701
20702 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20703 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20704 msgid "MMX conversions from "
20705 msgstr "MMX conversies van "
20706
20707 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20708 msgid "SSE2 conversions from "
20709 msgstr "SSE2 conversies van "
20710
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20712 msgid "AltiVec conversions from "
20713 msgstr "Altivec conversies van "
20714
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20716 msgid ""
20717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20718 "threshold value will be the brighness defined below."
20719 msgstr ""
20720 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20721 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20722
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20724 msgid "Image contrast (0-2)"
20725 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20726
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20729 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20730
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20732 msgid "Image hue (0-360)"
20733 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20734
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20737 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20738
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20740 msgid "Image saturation (0-3)"
20741 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20742
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20745 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20746
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20748 msgid "Image brightness (0-2)"
20749 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20753 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20754
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20756 msgid "Image gamma (0-10)"
20757 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20758
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20761 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20762
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20764 msgid "Image properties filter"
20765 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
20766
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20768 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20769 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20770
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20772 msgid "Transparency mask"
20773 msgstr "Transparantiemasker"
20774
20775 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20776 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20777 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
20778
20779 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20780 msgid "Alpha mask video filter"
20781 msgstr "Alpha masker videofilter"
20782
20783 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20784 msgid "Alpha mask"
20785 msgstr "Alpha masker"
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20788 msgid ""
20789 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20790 "your computer.\n"
20791 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20792 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20793 "\n"
20794 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20795 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20796 "\n"
20797 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20798 "where to get the required parts.\n"
20799 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20800 "in live action."
20801 msgstr ""
20802 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
20803 "computer aan te sturen.\n"
20804 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
20805 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
20806 "\n"
20807 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20808 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20809 "\n"
20810 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
20811 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
20812 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20815 msgid "Save Debug Frames"
20816 msgstr "Debugframes opslaan"
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20819 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20820 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20823 msgid "Debug Frame Folder"
20824 msgstr "Debugframe map"
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20827 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20828 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20831 msgid "Extracted Image Width"
20832 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20835 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20836 msgstr ""
20837 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20840 msgid "Extracted Image Height"
20841 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20844 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20845 msgstr ""
20846 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20849 msgid "Color when paused"
20850 msgstr "Kleur bij pause"
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20853 msgid ""
20854 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20855 "another beer?)"
20856 msgstr ""
20857 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
20858 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20861 msgid "Pause-Red"
20862 msgstr "Pause-Rood"
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20865 msgid "Red component of the pause color"
20866 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20869 msgid "Pause-Green"
20870 msgstr "Pause-Groen"
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20873 msgid "Green component of the pause color"
20874 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20877 msgid "Pause-Blue"
20878 msgstr "Pause-Blauw"
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20881 msgid "Blue component of the pause color"
20882 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20883
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20885 msgid "Pause-Fadesteps"
20886 msgstr "Pauze-kleurstappen"
20887
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20889 msgid ""
20890 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20891 msgstr ""
20892 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
20893 "stap duurt 40ms)"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20896 msgid "End-Red"
20897 msgstr "Einde-Rood"
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20900 msgid "Red component of the shutdown color"
20901 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20904 msgid "End-Green"
20905 msgstr "Einde-Groen"
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20908 msgid "Green component of the shutdown color"
20909 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20912 msgid "End-Blue"
20913 msgstr "Einde-Blauw"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20916 msgid "Blue component of the shutdown color"
20917 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20920 msgid "End-Fadesteps"
20921 msgstr "Einde-kleurstappen"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20924 msgid ""
20925 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20926 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20927 msgstr ""
20928 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
20929 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20932 msgid "Use Software White adjust"
20933 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20936 msgid ""
20937 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20938 msgstr ""
20939 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
20940 "Aanbevolen."
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20943 msgid "White Red"
20944 msgstr "Rood-component voor wit"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20947 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20948 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20951 msgid "White Green"
20952 msgstr "Groen-component voor wit"
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20955 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20956 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20959 msgid "White Blue"
20960 msgstr "Blauw-component voor wit"
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20963 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20964 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20967 msgid "Serial Port/Device"
20968 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20971 msgid ""
20972 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20973 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20974 msgstr ""
20975 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
20976 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
20977 "bijv."
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20980 msgid "Edge Weightning"
20981 msgstr "Gewogen rand"
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20984 msgid ""
20985 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20986 "the frame."
20987 msgstr ""
20988 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
20989 "rand van de frame."
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20992 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20993 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20996 msgid "Darkness Limit"
20997 msgstr "Duisternislimiet"
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21000 msgid ""
21001 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21002 "than one for letterboxed videos."
21003 msgstr ""
21004 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21005 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21008 msgid "Hue windowing"
21009 msgstr "Tint-venstering"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21013 msgid "Used for statistics."
21014 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21017 msgid "Sat windowing"
21018 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21021 msgid "Filter length (ms)"
21022 msgstr "Filterlengte (ms)"
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21025 msgid ""
21026 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21027 msgstr ""
21028 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21029 "flikkeren."
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21032 msgid "Filter threshold"
21033 msgstr "Filterdrempel"
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21036 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21037 msgstr ""
21038 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21041 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21042 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21045 msgid "Filter Smoothness"
21046 msgstr "Filtergladheid"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21049 msgid "Filter mode"
21050 msgstr "Filtermodus"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21053 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21054 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21057 msgid "No Filtering"
21058 msgstr "Geen filteren"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21061 msgid "Combined"
21062 msgstr "Gecombineerd"
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21065 msgid "Percent"
21066 msgstr "Percentage"
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21069 msgid "Frame delay"
21070 msgstr "Framevertraging"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21073 msgid ""
21074 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21075 "20ms should do the trick."
21076 msgstr ""
21077 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21078 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21081 msgid "Channel summary"
21082 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21085 msgid "Channel left"
21086 msgstr "Kanaal links"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21089 msgid "Channel right"
21090 msgstr "Kanaal rechts"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21093 msgid "Channel top"
21094 msgstr "Kanaal boven"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21097 msgid "Channel bottom"
21098 msgstr "Kanaal beneden"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21101 msgid ""
21102 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21103 msgstr ""
21104 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21105 "te lossen :-)"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21108 msgid "disabled"
21109 msgstr "uitgeschakeld"
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21112 msgid "summary"
21113 msgstr "samenvatting"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21116 msgid "left"
21117 msgstr "links"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21120 msgid "right"
21121 msgstr "rechts"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21124 msgid "top"
21125 msgstr "boven"
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21128 msgid "bottom"
21129 msgstr "onder"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21132 msgid "Summary gradient"
21133 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21136 msgid "Left gradient"
21137 msgstr "Linker gradiënt"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21140 msgid "Right gradient"
21141 msgstr "Rechter gradiënt"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21144 msgid "Top gradient"
21145 msgstr "Bovenste gradiënt"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21148 msgid "Bottom gradient"
21149 msgstr "Onderste gradiënt"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21152 msgid ""
21153 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21154 msgstr ""
21155 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21156 "grijswaardengradiënt"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21159 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21160 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21163 msgid ""
21164 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21165 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21166 msgstr ""
21167 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21168 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21171 msgid "Use built-in AtmoLight"
21172 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21175 msgid ""
21176 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21177 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21178 msgstr ""
21179 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21180 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21183 msgid "AtmoLight Filter"
21184 msgstr "AtmoLight filter"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21187 msgid "AtmoLight"
21188 msgstr "AtmoLight"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21191 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21192 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21195 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21196 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21199 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21200 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21203 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21204 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21207 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21208 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21211 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21212 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21215 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21216 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21219 msgid "Change gradients"
21220 msgstr "Verander gradienten"
21221
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21223 msgid "Number of time to blend"
21224 msgstr "Aantal keren mengen"
21225
21226 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21227 msgid "The number of time the blend will be performed"
21228 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21229
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21231 msgid "Alpha of the blended image"
21232 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21233
21234 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21235 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21236 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21237
21238 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21239 msgid "Image to be blended onto"
21240 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21241
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21243 msgid "The image which will be used to blend onto"
21244 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21245
21246 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21247 msgid "Chroma for the base image"
21248 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21249
21250 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21251 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21252 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21253
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21255 msgid "Image which will be blended."
21256 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21257
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21259 msgid "The image blended onto the base image"
21260 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21261
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21263 msgid "Chroma for the blend image"
21264 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21265
21266 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21267 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21268 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21269
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21271 msgid "Blending benchmark filter"
21272 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21273
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21275 msgid "blendbench"
21276 msgstr "meng-bank"
21277
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21279 msgid "Benchmarking"
21280 msgstr "Benchmarking"
21281
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21283 msgid "Base image"
21284 msgstr "Basisafbeelding"
21285
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21287 msgid "Blend image"
21288 msgstr "Afbeelding mengen"
21289
21290 #: modules/video_filter/blend.c:45
21291 msgid "Video pictures blending"
21292 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21293
21294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21295 msgid ""
21296 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21297 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21298 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21299 "default)."
21300 msgstr ""
21301 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21302 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21303 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen "
21304 "om te mengen (blauw is standaard)."
21305
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21307 msgid "Bluescreen U value"
21308 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21309
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21311 msgid ""
21312 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21313 "Defaults to 120 for blue."
21314 msgstr ""
21315 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21316 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21317
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21319 msgid "Bluescreen V value"
21320 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21321
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21323 msgid ""
21324 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 90 for blue."
21326 msgstr ""
21327 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21328 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21329
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21331 msgid "Bluescreen U tolerance"
21332 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21333
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21335 msgid ""
21336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21337 "value between 10 and 20 seems sensible."
21338 msgstr ""
21339 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21340 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21341
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21343 msgid "Bluescreen V tolerance"
21344 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21345
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21347 msgid ""
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21350 msgstr ""
21351 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21352 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21353
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21355 msgid "Bluescreen video filter"
21356 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21357
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21359 msgid "Bluescreen"
21360 msgstr "Blauwscherm"
21361
21362 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21363 #: modules/video_output/image.c:56
21364 msgid "Image width"
21365 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21366
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21368 #: modules/video_output/image.c:61
21369 msgid "Image height"
21370 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21371
21372 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21373 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21374 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21375
21376 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21377 msgid "Automatically resize and padd a video"
21378 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21379
21380 #: modules/video_filter/chain.c:43
21381 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21382 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21383
21384 #: modules/video_filter/clone.c:59
21385 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21386 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21387
21388 #: modules/video_filter/clone.c:62
21389 msgid "Video output modules"
21390 msgstr "Video-uitvoermodules"
21391
21392 #: modules/video_filter/clone.c:63
21393 msgid ""
21394 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21395 "separated list of modules."
21396 msgstr ""
21397 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21398 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21399
21400 #: modules/video_filter/clone.c:69
21401 msgid "Clone video filter"
21402 msgstr "Kloon videofilter"
21403
21404 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21405 msgid ""
21406 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21407 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21408 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21409 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21410 msgstr ""
21411 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21412 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21413 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21414 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21415
21416 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21417 msgid "Color threshold filter"
21418 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21419
21420 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21421 msgid "Saturaton threshold"
21422 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21423
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21425 msgid "Similarity threshold"
21426 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21427
21428 #: modules/video_filter/crop.c:73
21429 msgid "Crop geometry (pixels)"
21430 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
21431
21432 #: modules/video_filter/crop.c:74
21433 msgid ""
21434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21435 "<left offset> + <top offset>."
21436 msgstr ""
21437 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21438 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:76
21441 msgid "Automatic cropping"
21442 msgstr "Automatisch bijsnijden"
21443
21444 #: modules/video_filter/crop.c:77
21445 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21446 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21447
21448 #: modules/video_filter/crop.c:80
21449 msgid "Ratio max (x 1000)"
21450 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
21451
21452 #: modules/video_filter/crop.c:81
21453 msgid ""
21454 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21455 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21456 "4/3."
21457 msgstr ""
21458 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
21459 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
21460 "x1000: 1333 betekent 4/3"
21461
21462 #: modules/video_filter/crop.c:83
21463 msgid "Manual ratio"
21464 msgstr "Manuele ratio"
21465
21466 #: modules/video_filter/crop.c:84
21467 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21468 msgstr ""
21469 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
21470 "betekent 4/3."
21471
21472 #: modules/video_filter/crop.c:86
21473 msgid "Number of images for change"
21474 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
21475
21476 #: modules/video_filter/crop.c:87
21477 msgid ""
21478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21480 "trigger recrop."
21481 msgstr ""
21482 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
21483 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
21484 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
21485
21486 #: modules/video_filter/crop.c:89
21487 msgid "Number of lines for change"
21488 msgstr "Aantal regels voor verandering"
21489
21490 #: modules/video_filter/crop.c:90
21491 msgid ""
21492 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21493 "that ratio changed and trigger recrop."
21494 msgstr ""
21495 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
21496 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
21497
21498 #: modules/video_filter/crop.c:92
21499 msgid "Number of non black pixels "
21500 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
21501
21502 #: modules/video_filter/crop.c:93
21503 msgid ""
21504 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21505 msgstr ""
21506 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
21507 "lijn zwart is."
21508
21509 #: modules/video_filter/crop.c:96
21510 msgid "Skip percentage (%)"
21511 msgstr "Stap-percentage (%)"
21512
21513 #: modules/video_filter/crop.c:97
21514 msgid ""
21515 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21516 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21517 msgstr ""
21518 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
21519 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
21520 "toch bij te snijden."
21521
21522 #: modules/video_filter/crop.c:99
21523 msgid "Luminance threshold "
21524 msgstr "Belichtingsdrempel"
21525
21526 #: modules/video_filter/crop.c:100
21527 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21528 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
21529
21530 #: modules/video_filter/crop.c:104
21531 msgid "Crop video filter"
21532 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
21533
21534 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21535 msgid "Cropping failed"
21536 msgstr "Bijsnijden mislukt"
21537
21538 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21539 msgid "VLC could not open the video output module."
21540 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21541
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21543 msgid "Pixels to crop from top"
21544 msgstr "Pixels snijden van boven"
21545
21546 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21547 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21548 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21549
21550 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21551 msgid "Pixels to crop from bottom"
21552 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21553
21554 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21555 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21556 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21557
21558 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21559 msgid "Pixels to crop from left"
21560 msgstr "Pixels snijden van links"
21561
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21563 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21564 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21565
21566 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21567 msgid "Pixels to crop from right"
21568 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21569
21570 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21571 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21572 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21573
21574 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21575 msgid "Pixels to padd to top"
21576 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21577
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21579 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21580 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21581
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21583 msgid "Pixels to padd to bottom"
21584 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21585
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21587 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21588 msgstr ""
21589 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21590
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21592 msgid "Pixels to padd to left"
21593 msgstr "Pixels vullen links"
21594
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21597 msgstr ""
21598 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21599
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21601 msgid "Pixels to padd to right"
21602 msgstr "Pixels vullen rechts"
21603
21604 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21605 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21606 msgstr ""
21607 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21608
21609 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21611 msgid "Video scaling filter"
21612 msgstr "Video schalingsfilter"
21613
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21615 msgid "Padd"
21616 msgstr "Vullen"
21617
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21619 msgid "Deinterlace mode"
21620 msgstr "Deïnterlace-methode"
21621
21622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21623 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21624 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21625
21626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21627 msgid "Streaming deinterlace mode"
21628 msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
21629
21630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21631 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21632 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
21633
21634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21635 msgid "Deinterlacing video filter"
21636 msgstr "Deïnterlace videofilter"
21637
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21639 msgid "Input FIFO"
21640 msgstr "Invoer FIFO"
21641
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21643 msgid "FIFO which will be read for commands"
21644 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
21645
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21647 msgid "Output FIFO"
21648 msgstr "Uitvoer FIFO"
21649
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21651 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21652 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
21653
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21655 msgid "Dynamic video overlay"
21656 msgstr "Dynamische video-overlap"
21657
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21659 msgid "Overlay"
21660 msgstr "Overlap"
21661
21662 #: modules/video_filter/erase.c:55
21663 msgid "Image mask"
21664 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21665
21666 #: modules/video_filter/erase.c:56
21667 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21668 msgstr ""
21669 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
21670
21671 #: modules/video_filter/erase.c:59
21672 msgid "X coordinate of the mask."
21673 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21674
21675 #: modules/video_filter/erase.c:61
21676 msgid "Y coordinate of the mask."
21677 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21678
21679 #: modules/video_filter/erase.c:66
21680 msgid "Erase video filter"
21681 msgstr "Wissen videofilter"
21682
21683 #: modules/video_filter/erase.c:67
21684 msgid "Erase"
21685 msgstr "Wissen"
21686
21687 #: modules/video_filter/extract.c:63
21688 msgid "RGB component to extract"
21689 msgstr "RGB component om te extraheren"
21690
21691 #: modules/video_filter/extract.c:64
21692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21693 msgstr ""
21694 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
21695
21696 #: modules/video_filter/extract.c:75
21697 msgid "Extract RGB component video filter"
21698 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
21699
21700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21701 msgid "video-filter-event"
21702 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
21703
21704 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21705 msgid "Gaussian's std deviation"
21706 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21707
21708 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21709 msgid ""
21710 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21711 "to 3*sigma away in any direction."
21712 msgstr ""
21713 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
21714 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
21715
21716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21717 msgid "Gaussian blur video filter"
21718 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21719
21720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21721 msgid "Gaussian Blur"
21722 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21723
21724 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21725 msgid "Distort mode"
21726 msgstr "Verstoringsmodus"
21727
21728 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21729 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21730 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
21731
21732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21733 msgid "Gradient image type"
21734 msgstr "Gradiënt-beeldtype"
21735
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21737 msgid ""
21738 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21739 "keep colors."
21740 msgstr ""
21741 "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 "
21742 "kleuren zal behouden."
21743
21744 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21745 msgid "Apply cartoon effect"
21746 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21747
21748 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21749 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21750 msgstr ""
21751 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21752 "\"edge\"."
21753
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21755 msgid "Edge"
21756 msgstr "Rand"
21757
21758 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21759 msgid "Hough"
21760 msgstr "Hough-transformatie"
21761
21762 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21763 msgid "Gradient video filter"
21764 msgstr "Gradiënt-videofilter"
21765
21766 #: modules/video_filter/grain.c:53
21767 msgid "Grain video filter"
21768 msgstr "Korrel-videofilter"
21769
21770 #: modules/video_filter/grain.c:54
21771 msgid "Grain"
21772 msgstr "Korrel"
21773
21774 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21775 msgid "FFmpeg video filter"
21776 msgstr "FFmpeg videofilter"
21777
21778 #: modules/video_filter/invert.c:51
21779 msgid "Invert video filter"
21780 msgstr "Inversie videofilter"
21781
21782 #: modules/video_filter/invert.c:52
21783 msgid "Color inversion"
21784 msgstr "Kleur inversie"
21785
21786 #: modules/video_filter/logo.c:71
21787 msgid "Logo filenames"
21788 msgstr "Logo bestandsnamen"
21789
21790 #: modules/video_filter/logo.c:72
21791 msgid ""
21792 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21793 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21794 "simply enter its filename."
21795 msgstr ""
21796 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21797 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21798 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21799
21800 #: modules/video_filter/logo.c:75
21801 msgid "Logo animation # of loops"
21802 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21803
21804 #: modules/video_filter/logo.c:76
21805 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21806 msgstr ""
21807 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21808 "uitgeschakeld"
21809
21810 #: modules/video_filter/logo.c:78
21811 msgid "Logo individual image time in ms"
21812 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
21813
21814 #: modules/video_filter/logo.c:79
21815 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21816 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
21817
21818 #: modules/video_filter/logo.c:82
21819 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21820 msgstr ""
21821 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21822 "klikken."
21823
21824 #: modules/video_filter/logo.c:85
21825 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21826 msgstr ""
21827 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21828 "klikken."
21829
21830 #: modules/video_filter/logo.c:87
21831 msgid "Transparency of the logo"
21832 msgstr "Transparantie van het logo"
21833
21834 #: modules/video_filter/logo.c:88
21835 msgid ""
21836 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21837 "opacity)."
21838 msgstr ""
21839 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21840 "volledige opaciteit)"
21841
21842 #: modules/video_filter/logo.c:90
21843 msgid "Logo position"
21844 msgstr "Logo positie"
21845
21846 #: modules/video_filter/logo.c:92
21847 msgid ""
21848 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21849 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21850 msgstr ""
21851 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21852 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21853 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21854
21855 #: modules/video_filter/logo.c:104
21856 msgid "Logo video filter"
21857 msgstr "Logo videofilter"
21858
21859 #: modules/video_filter/logo.c:106
21860 msgid "Logo overlay"
21861 msgstr "Logo overlap"
21862
21863 #: modules/video_filter/logo.c:127
21864 msgid "Logo sub filter"
21865 msgstr "Logo subfilter"
21866
21867 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21868 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21869 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21870
21871 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21872 msgid "Magnify"
21873 msgstr "Vergroten"
21874
21875 #: modules/video_filter/marq.c:88
21876 msgid ""
21877 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21878 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21879 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21880 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21881 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21882 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21883 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21884 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21885 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21886 msgstr ""
21887 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21888 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21889 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21890 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21891 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21892 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21893 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21894 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21895 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21896 "nieuwe regel) "
21897
21898 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21899 msgid "X offset, from the left screen edge."
21900 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21901
21902 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21903 msgid "Y offset, down from the top."
21904 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21905
21906 #: modules/video_filter/marq.c:107
21907 msgid "Timeout"
21908 msgstr "Duur"
21909
21910 #: modules/video_filter/marq.c:108
21911 msgid ""
21912 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21913 "(remains forever)."
21914 msgstr ""
21915 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21916 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21917
21918 #: modules/video_filter/marq.c:111
21919 msgid "Refresh period in ms"
21920 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21921
21922 #: modules/video_filter/marq.c:112
21923 msgid ""
21924 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21925 "using meta data or time format string sequences."
21926 msgstr ""
21927 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21928 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21929
21930 #: modules/video_filter/marq.c:128
21931 msgid "Marquee position"
21932 msgstr "Lichtkrantpositie"
21933
21934 #: modules/video_filter/marq.c:130
21935 msgid ""
21936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21938 "6 = top-right)."
21939 msgstr ""
21940 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
21941 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21942 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
21943
21944 #: modules/video_filter/marq.c:146
21945 msgid "Marquee"
21946 msgstr "Lichtkrant"
21947
21948 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21949 msgid "Misc"
21950 msgstr "Overige"
21951
21952 #: modules/video_filter/marq.c:175
21953 msgid "Marquee display"
21954 msgstr "Lichtkrant weergave"
21955
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21957 msgid ""
21958 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21959 "opaque (default)."
21960 msgstr ""
21961 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
21962 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
21963
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21965 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21966 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21967
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21969 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21970 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21971
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21973 msgid "Top left corner X coordinate"
21974 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21975
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21977 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21978 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21981 msgid "Top left corner Y coordinate"
21982 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21983
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21985 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21986 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21987
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21989 msgid "Border width"
21990 msgstr "Kaderbreedte"
21991
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21993 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21994 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21997 msgid "Border height"
21998 msgstr "Kaderhoogte"
21999
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22001 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22002 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22003
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22005 msgid "Mosaic alignment"
22006 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22007
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22009 msgid ""
22010 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22012 "6 = top-right)."
22013 msgstr ""
22014 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22015 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22016 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22017
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22019 msgid "Positioning method"
22020 msgstr "Positioneringsmethode"
22021
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22023 msgid ""
22024 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22025 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22026 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22027 msgstr ""
22028 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22029 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22030 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22031
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22033 #: modules/video_filter/wall.c:60
22034 msgid "Number of rows"
22035 msgstr "Aantal rijen"
22036
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22038 msgid ""
22039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22040 "to \"fixed\")."
22041 msgstr ""
22042 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22043 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22044
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22046 #: modules/video_filter/wall.c:56
22047 msgid "Number of columns"
22048 msgstr "Aantal kolommen"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22051 msgid ""
22052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22053 "set to \"fixed\"."
22054 msgstr ""
22055 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22056 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22057
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22060 msgstr ""
22061 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22062
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22064 msgid "Keep original size"
22065 msgstr "Behoud originele grootte"
22066
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22068 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22069 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22070
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22072 msgid "Elements order"
22073 msgstr "Element-volgorde"
22074
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22076 msgid ""
22077 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22078 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22079 "bridge\" module."
22080 msgstr ""
22081 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22082 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22083 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22086 msgid "Offsets in order"
22087 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22090 msgid ""
22091 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22092 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22093 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22094 msgstr ""
22095 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22096 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22097 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22098 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22101 msgid ""
22102 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22103 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22104 "input."
22105 msgstr ""
22106 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22107 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22108 "caching aan de input vergroot worden."
22109
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22111 msgid "fixed"
22112 msgstr "vast"
22113
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22115 msgid "offsets"
22116 msgstr "Uitlijningen"
22117
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22119 msgid "Mosaic video sub filter"
22120 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22121
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22123 msgid "Mosaic"
22124 msgstr "Mozaïek"
22125
22126 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22127 msgid "Blur factor (1-127)"
22128 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22129
22130 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22131 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22132 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22133
22134 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22135 msgid "Motion blur filter"
22136 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22137
22138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22139 msgid "Motion detect video filter"
22140 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22141
22142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22143 msgid "Motion Detect"
22144 msgstr "Bewegingdetectie"
22145
22146 #: modules/video_filter/noise.c:53
22147 msgid "Noise video filter"
22148 msgstr "Ruis videofilter"
22149
22150 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22151 msgid "OpenCV face detection example filter"
22152 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22153
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22155 msgid "OpenCV example"
22156 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22157
22158 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22159 msgid "Haar cascade filename"
22160 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22161
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22163 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22164 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22167 msgid "Use input chroma unaltered"
22168 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22169
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22171 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22172 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22173
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22175 msgid "RGB32"
22176 msgstr "RGB32"
22177
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22179 msgid "Don't display any video"
22180 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22181
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22183 msgid "Display the input video"
22184 msgstr "De invoer video weergeven"
22185
22186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22187 msgid "Display the processed video"
22188 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22189
22190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22191 msgid "Show only errors"
22192 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22193
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22195 msgid "Show errors and warnings"
22196 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22197
22198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22199 msgid "Show everything including debug messages"
22200 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22201
22202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22203 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22204 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22205
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22207 msgid "OpenCV"
22208 msgstr "OpenCV"
22209
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22211 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22212 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22213
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22215 msgid ""
22216 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22217 "OpenCV filter"
22218 msgstr ""
22219 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22220 "filter gezonden wordt"
22221
22222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22223 msgid "OpenCV filter chroma"
22224 msgstr "OpenCV-filter chroma"
22225
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22227 msgid ""
22228 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22229 msgstr ""
22230 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22231 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22232
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22234 msgid "Wrapper filter output"
22235 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22236
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22238 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22239 msgstr ""
22240 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22241 "getoond wordt)"
22242
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22244 msgid "Wrapper filter verbosity"
22245 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22248 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22249 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22252 msgid "OpenCV internal filter name"
22253 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22254
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22256 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22257 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22258
22259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22260 msgid "Configuration file"
22261 msgstr "Configuratiebestand"
22262
22263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22264 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22265 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22266
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22268 msgid "Path to OSD menu images"
22269 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22270
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22272 msgid ""
22273 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22274 "configuration file."
22275 msgstr ""
22276 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22277 "configuratiebestand vervangen."
22278
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22280 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22281 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22282
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22284 msgid "Menu position"
22285 msgstr "Menu positie"
22286
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22288 msgid ""
22289 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22291 "6 = top-right)."
22292 msgstr ""
22293 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22294 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22295 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22296
22297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22298 msgid "Menu timeout"
22299 msgstr "Menu timeout"
22300
22301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22302 msgid ""
22303 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22304 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22305 "visible."
22306 msgstr ""
22307 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22308 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22309 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22310
22311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22312 msgid "Menu update interval"
22313 msgstr "Menu verversingsinterval"
22314
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22316 msgid ""
22317 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22318 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22319 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22320 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22321 msgstr ""
22322 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22323 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22324 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22325 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22326
22327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22328 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22329 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22330
22331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22332 msgid ""
22333 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22334 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22335 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22336 "is fully transparent (value 0)."
22337 msgstr ""
22338 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22339 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22340 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22341 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22342 "transparant (waarde 0)."
22343
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22345 msgid "On Screen Display menu"
22346 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22349 msgid ""
22350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22351 msgstr ""
22352 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22353 "moet worden"
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22357 msgstr ""
22358 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22359 "worden"
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22362 msgid "Active windows"
22363 msgstr "Actieve vensters"
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22366 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22367 msgstr ""
22368 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22369 "standaard"
22370
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22372 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22373 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22376 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22377 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22380 msgid ""
22381 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22382 "misalignment due to autoratio control)"
22383 msgstr ""
22384 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22385 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22386
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22388 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22389 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22390
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22392 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22393 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22394
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22396 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22397 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22398
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22400 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22401 msgstr ""
22402 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22403 "muur)"
22404
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22406 msgid "Attenuation"
22407 msgstr "Demping"
22408
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22410 msgid ""
22411 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22412 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22413 msgstr ""
22414 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
22415 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
22416 "met OpenGL)"
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22419 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22420 msgstr "Demping, behin (in %)"
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22423 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22424 msgstr ""
22425 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
22426 "zone"
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22429 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22430 msgstr "Demping, midden (in %)"
22431
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22434 msgstr ""
22435 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
22436 "zone"
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22439 msgid "Attenuation, end (in %)"
22440 msgstr "Demping, einde (in %)"
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22443 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22444 msgstr ""
22445 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
22446 "zone"
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22449 msgid "middle position (in %)"
22450 msgstr "middenpositie (in %)"
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22453 msgid ""
22454 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22455 "of blended zone"
22456 msgstr ""
22457 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
22458 "(Lagrange) van de gemengde zone"
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22461 msgid "Gamma (Red) correction"
22462 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22465 msgid ""
22466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22467 msgstr ""
22468 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22471 msgid "Gamma (Green) correction"
22472 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22475 msgid ""
22476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr ""
22478 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22479
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22481 msgid "Gamma (Blue) correction"
22482 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22485 msgid ""
22486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22487 msgstr ""
22488 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22489
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22491 msgid "Black Crush for Red"
22492 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22493
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22496 msgstr ""
22497 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22498
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22500 msgid "Black Crush for Green"
22501 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22502
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22505 msgstr ""
22506 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22509 msgid "Black Crush for Blue"
22510 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22514 msgstr ""
22515 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22518 msgid "White Crush for Red"
22519 msgstr "Witte drukking voor rood"
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22523 msgstr ""
22524 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22527 msgid "White Crush for Green"
22528 msgstr "Witte drukking voor groen"
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22532 msgstr ""
22533 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22536 msgid "White Crush for Blue"
22537 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22541 msgstr ""
22542 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22545 msgid "Black Level for Red"
22546 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22550 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22553 msgid "Black Level for Green"
22554 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22558 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22561 msgid "Black Level for Blue"
22562 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22566 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22569 msgid "White Level for Red"
22570 msgstr "Wit niveau voor rood"
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22574 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22577 msgid "White Level for Green"
22578 msgstr "Wit niveau voor groen"
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22582 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22585 msgid "White Level for Blue"
22586 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22590 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22593 msgid "Xinerama option"
22594 msgstr "Xinerama optie"
22595
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22597 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22598 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
22599
22600 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22601 msgid "Post processing quality"
22602 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22603
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22605 msgid ""
22606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22608 "looking pictures."
22609 msgstr ""
22610 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22611 "6\n"
22612 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22613 "betere beelden."
22614
22615 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22617 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
22618
22619 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22620 msgid "Video post processing filter"
22621 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22622
22623 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22624 msgid "Lowest"
22625 msgstr "Laagste"
22626
22627 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22628 msgid "Highest"
22629 msgstr "Hoogste"
22630
22631 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22632 msgid "Psychedelic video filter"
22633 msgstr "Psychedelische videofilter"
22634
22635 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22636 msgid "Number of puzzle rows"
22637 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22638
22639 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22640 msgid "Number of puzzle columns"
22641 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22642
22643 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22644 msgid "Make one tile a black slot"
22645 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22646
22647 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22648 msgid ""
22649 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22650 msgstr ""
22651 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22652 "omgewisseld worden."
22653
22654 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22655 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22656 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
22657
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22659 msgid "Puzzle"
22660 msgstr "Puzzel"
22661
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22663 msgid "VNC Host"
22664 msgstr "VNC Host"
22665
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22667 msgid "VNC hostname or IP address."
22668 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22669
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22671 msgid "VNC Port"
22672 msgstr "VNC Poort"
22673
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22675 msgid "VNC portnumber."
22676 msgstr "VNC poortnummer."
22677
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22679 msgid "VNC Password"
22680 msgstr "VNC Wachtwoord"
22681
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22683 msgid "VNC password."
22684 msgstr "VNC wachtwoord."
22685
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22687 msgid "VNC poll interval"
22688 msgstr "VNC poll interval"
22689
22690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22691 msgid ""
22692 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22693 msgstr ""
22694 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22695
22696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22697 msgid "VNC polling"
22698 msgstr "VNC polling"
22699
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22701 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22702 msgstr ""
22703 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22704
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22706 msgid "Mouse events"
22707 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22708
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22710 msgid ""
22711 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22712 msgstr ""
22713 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22714 "ffnetdev-client."
22715
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22717 msgid "Key events"
22718 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22719
22720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22721 msgid "Send key events to VNC host."
22722 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22723
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22725 msgid ""
22726 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22727 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22728 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22729 "is fully transparent (value 0)."
22730 msgstr ""
22731 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
22732 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
22733 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
22734 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
22735
22736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22737 msgid "Remote-OSD over VNC"
22738 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22739
22740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22741 msgid "Remote-OSD"
22742 msgstr "Externe-OSD"
22743
22744 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22745 msgid "Ripple video filter"
22746 msgstr "Rimpel videofilter"
22747
22748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22749 msgid "Angle in degrees"
22750 msgstr "Hoek in graden"
22751
22752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22754 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22755
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22757 msgid "Rotate video filter"
22758 msgstr "Rotatie videofilter"
22759
22760 #: modules/video_filter/rss.c:129
22761 msgid "Feed URLs"
22762 msgstr "Feed webadressen"
22763
22764 #: modules/video_filter/rss.c:130
22765 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22766 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
22767
22768 #: modules/video_filter/rss.c:131
22769 msgid "Speed of feeds"
22770 msgstr "Snelheid van feeds"
22771
22772 #: modules/video_filter/rss.c:132
22773 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22774 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22775
22776 #: modules/video_filter/rss.c:133
22777 msgid "Max length"
22778 msgstr "Maximale lengte"
22779
22780 #: modules/video_filter/rss.c:134
22781 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22782 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22783
22784 #: modules/video_filter/rss.c:136
22785 msgid "Refresh time"
22786 msgstr "Verversingstijd"
22787
22788 #: modules/video_filter/rss.c:137
22789 msgid ""
22790 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22791 "feeds are never updated."
22792 msgstr ""
22793 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22794 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
22795
22796 #: modules/video_filter/rss.c:139
22797 msgid "Feed images"
22798 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22799
22800 #: modules/video_filter/rss.c:140
22801 msgid "Display feed images if available."
22802 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22803
22804 #: modules/video_filter/rss.c:147
22805 msgid ""
22806 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22807 "totally opaque."
22808 msgstr ""
22809 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22810 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22811
22812 #: modules/video_filter/rss.c:160
22813 msgid "Text position"
22814 msgstr "Tekst positie"
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:162
22817 msgid ""
22818 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22819 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22820 "right)."
22821 msgstr ""
22822 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22823 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22824 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22825
22826 #: modules/video_filter/rss.c:166
22827 msgid "Title display mode"
22828 msgstr "Titel weergavemodus"
22829
22830 #: modules/video_filter/rss.c:167
22831 msgid ""
22832 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22833 "images are enabled, 1 otherwise."
22834 msgstr ""
22835 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
22836 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22837
22838 #: modules/video_filter/rss.c:182
22839 msgid "Don't show"
22840 msgstr "Niet weergeven"
22841
22842 #: modules/video_filter/rss.c:182
22843 msgid "Always visible"
22844 msgstr "Altijd zichtbaar"
22845
22846 #: modules/video_filter/rss.c:182
22847 msgid "Scroll with feed"
22848 msgstr "Scrollen met feed"
22849
22850 #: modules/video_filter/rss.c:222
22851 msgid "RSS and Atom feed display"
22852 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22853
22854 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22855 msgid "RV32 conversion filter"
22856 msgstr "RV32 conversiefilter"
22857
22858 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22859 msgid "Seam Carving video filter"
22860 msgstr "Seam Carving videofilter"
22861
22862 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22863 msgid "Seam Carving"
22864 msgstr "Seam Carving"
22865
22866 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22867 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22868 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22869
22870 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22871 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22872 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22873
22874 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22875 msgid "Augment contrast between contours."
22876 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
22877
22878 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22879 msgid "Sharpen video filter"
22880 msgstr "Verscherpen videofilter"
22881
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22883 msgid "Scaling mode"
22884 msgstr "Schalingsmodus"
22885
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22887 msgid "Scaling mode to use."
22888 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22889
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22891 msgid "Fast bilinear"
22892 msgstr "Snel bilineair"
22893
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22895 msgid "Bilinear"
22896 msgstr "Bilineair"
22897
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22899 msgid "Bicubic (good quality)"
22900 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22901
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22903 msgid "Experimental"
22904 msgstr "Experimenteel"
22905
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22907 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22908 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22909
22910 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22911 msgid "Area"
22912 msgstr "Gebied"
22913
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22915 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22916 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22917
22918 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22919 msgid "Gauss"
22920 msgstr "Gauss"
22921
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22923 msgid "SincR"
22924 msgstr "SincR"
22925
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22927 msgid "Lanczos"
22928 msgstr "Lanczos"
22929
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22931 msgid "Bicubic spline"
22932 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22933
22934 #: modules/video_filter/transform.c:65
22935 msgid "Transform type"
22936 msgstr "Transformatietype"
22937
22938 #: modules/video_filter/transform.c:66
22939 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22940 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22941
22942 #: modules/video_filter/transform.c:69
22943 msgid "Rotate by 90 degrees"
22944 msgstr "Draai 90 graden"
22945
22946 #: modules/video_filter/transform.c:70
22947 msgid "Rotate by 180 degrees"
22948 msgstr "Draai 180 graden"
22949
22950 #: modules/video_filter/transform.c:70
22951 msgid "Rotate by 270 degrees"
22952 msgstr "Draai 270 graden"
22953
22954 #: modules/video_filter/transform.c:71
22955 msgid "Flip horizontally"
22956 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22957
22958 #: modules/video_filter/transform.c:71
22959 msgid "Flip vertically"
22960 msgstr "Verticaal spiegelen"
22961
22962 #: modules/video_filter/transform.c:76
22963 msgid "Video transformation filter"
22964 msgstr "Videotransformatiefilter"
22965
22966 #: modules/video_filter/wall.c:57
22967 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22968 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22969
22970 #: modules/video_filter/wall.c:61
22971 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22972 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22973
22974 #: modules/video_filter/wall.c:65
22975 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22976 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22977
22978 #: modules/video_filter/wall.c:68
22979 msgid "Element aspect ratio"
22980 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
22981
22982 #: modules/video_filter/wall.c:69
22983 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22984 msgstr ""
22985 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
22986
22987 #: modules/video_filter/wall.c:75
22988 msgid "Wall video filter"
22989 msgstr "Video-muurfilter"
22990
22991 #: modules/video_filter/wall.c:76
22992 msgid "Image wall"
22993 msgstr "Videomuur"
22994
22995 #: modules/video_filter/wave.c:54
22996 msgid "Wave video filter"
22997 msgstr "Golf videofilter"
22998
22999 #: modules/video_output/aa.c:58
23000 msgid "ASCII Art"
23001 msgstr "ASCII Art"
23002
23003 #: modules/video_output/aa.c:61
23004 msgid "ASCII-art video output"
23005 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23006
23007 #: modules/video_output/caca.c:83
23008 msgid "Color ASCII art video output"
23009 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23010
23011 #: modules/video_output/directfb.c:72
23012 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23013 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23014
23015 #: modules/video_output/fb.c:82
23016 msgid "Run fb on current tty."
23017 msgstr "Start fb op huidige tty."
23018
23019 #: modules/video_output/fb.c:84
23020 msgid ""
23021 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23022 "handling with caution)"
23023 msgstr ""
23024 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23025 "gebruik deactiveren)"
23026
23027 #: modules/video_output/fb.c:95
23028 msgid "Framebuffer resolution to use."
23029 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23030
23031 #: modules/video_output/fb.c:97
23032 msgid ""
23033 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23034 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23035 msgstr ""
23036 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23037 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23038
23039 #: modules/video_output/fb.c:100
23040 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23041 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23042
23043 #: modules/video_output/fb.c:102
23044 msgid ""
23045 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23046 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23047 "in software."
23048 msgstr ""
23049 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23050 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23051 "dubbele buffering."
23052
23053 #: modules/video_output/fb.c:121
23054 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23055 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23056
23057 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23058 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23059 msgid "X11 display"
23060 msgstr "X11 weergave"
23061
23062 #: modules/video_output/ggi.c:61
23063 msgid ""
23064 "X11 hardware display to use.\n"
23065 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23066 msgstr ""
23067 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23068 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23069
23070 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23071 msgid "HD1000 video output"
23072 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23073
23074 #: modules/video_output/image.c:53
23075 msgid "Image format"
23076 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23077
23078 #: modules/video_output/image.c:54
23079 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23080 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23081
23082 #: modules/video_output/image.c:57
23083 msgid ""
23084 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23085 "characteristics."
23086 msgstr ""
23087 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23088 "eigenschappen van de video aan te passen."
23089
23090 #: modules/video_output/image.c:62
23091 msgid ""
23092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23093 "video characteristics."
23094 msgstr ""
23095 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23096 "eigenschappen van de video aan te passen."
23097
23098 #: modules/video_output/image.c:66
23099 msgid "Recording ratio"
23100 msgstr "Opname ratio"
23101
23102 #: modules/video_output/image.c:67
23103 msgid ""
23104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23105 msgstr ""
23106 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23107 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23108
23109 #: modules/video_output/image.c:70
23110 msgid "Filename prefix"
23111 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23112
23113 #: modules/video_output/image.c:71
23114 msgid ""
23115 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23116 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23117 msgstr ""
23118 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-"
23119 "bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23120
23121 #: modules/video_output/image.c:75
23122 msgid "Always write to the same file"
23123 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23124
23125 #: modules/video_output/image.c:76
23126 msgid ""
23127 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23128 "this case, the number is not appended to the filename."
23129 msgstr ""
23130 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23131 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23132 "geplaatst."
23133
23134 #: modules/video_output/image.c:87
23135 msgid "Image video output"
23136 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23137
23138 #: modules/video_output/mga.c:62
23139 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23140 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23141
23142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23143 msgid "DirectX 3D video output"
23144 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23145
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23147 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23148 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23149
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23151 msgid ""
23152 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23153 "doesn't have any effect when using overlays."
23154 msgstr ""
23155 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23156 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23157
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23159 msgid "Use video buffers in system memory"
23160 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23161
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23163 msgid ""
23164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23165 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23167 "doesn't have any effect when using overlays."
23168 msgstr ""
23169 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23170 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23171 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23172 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23173 "worden."
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23176 msgid "Use triple buffering for overlays"
23177 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23178
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23180 msgid ""
23181 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23182 "better video quality (no flickering)."
23183 msgstr ""
23184 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23185 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23186
23187 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23188 msgid "Name of desired display device"
23189 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23190
23191 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23192 msgid ""
23193 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23194 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23195 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23196 msgstr ""
23197 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23198 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23199 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23200
23201 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23202 msgid "Enable wallpaper mode "
23203 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23204
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23206 msgid ""
23207 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23208 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23209 "desktop must not already have a wallpaper."
23210 msgstr ""
23211 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23212 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23213 "achtergrond heeft."
23214
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23216 msgid "DirectX video output"
23217 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23218
23219 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23220 msgid "Wallpaper"
23221 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23222
23223 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23224 msgid "OpenGL video output"
23225 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23226
23227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23228 msgid "Windows GAPI video output"
23229 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23230
23231 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23232 msgid "Windows GDI video output"
23233 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23234
23235 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23236 msgid "Cube"
23237 msgstr "Kubus"
23238
23239 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23240 msgid "Transparent Cube"
23241 msgstr "Transparante kubus"
23242
23243 #: modules/video_output/opengl.c:127
23244 msgid "Cylinder"
23245 msgstr "Cylinder"
23246
23247 #: modules/video_output/opengl.c:127
23248 msgid "Torus"
23249 msgstr "Torus"
23250
23251 #: modules/video_output/opengl.c:127
23252 msgid "Sphere"
23253 msgstr "Bol"
23254
23255 #: modules/video_output/opengl.c:127
23256 msgid "SQUAREXY"
23257 msgstr "SQUAREXY"
23258
23259 #: modules/video_output/opengl.c:127
23260 msgid "SQUARER"
23261 msgstr "SQUARER"
23262
23263 #: modules/video_output/opengl.c:127
23264 msgid "ASINXY"
23265 msgstr "ASINXY"
23266
23267 #: modules/video_output/opengl.c:127
23268 msgid "ASINR"
23269 msgstr "ASINR"
23270
23271 #: modules/video_output/opengl.c:127
23272 msgid "SINEXY"
23273 msgstr "SINEXY"
23274
23275 #: modules/video_output/opengl.c:127
23276 msgid "SINER"
23277 msgstr "SINER"
23278
23279 #: modules/video_output/opengl.c:155
23280 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23281 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23282
23283 #: modules/video_output/opengl.c:156
23284 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23285 msgstr ""
23286 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23287 "max)"
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:157
23290 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23291 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:158
23294 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23295 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23296
23297 #: modules/video_output/opengl.c:159
23298 msgid "Point of view x-coordinate"
23299 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
23300
23301 #: modules/video_output/opengl.c:160
23302 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23303 msgstr ""
23304 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23305
23306 #: modules/video_output/opengl.c:162
23307 msgid "Point of view y-coordinate"
23308 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
23309
23310 #: modules/video_output/opengl.c:163
23311 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23312 msgstr ""
23313 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23314
23315 #: modules/video_output/opengl.c:165
23316 msgid "Point of view z-coordinate"
23317 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
23318
23319 #: modules/video_output/opengl.c:166
23320 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23321 msgstr ""
23322 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23323
23324 #: modules/video_output/opengl.c:169
23325 msgid "OpenGL Provider"
23326 msgstr "OpenGL provider"
23327
23328 #: modules/video_output/opengl.c:170
23329 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23330 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23331
23332 #: modules/video_output/opengl.c:171
23333 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23334 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23335
23336 #: modules/video_output/opengl.c:172
23337 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23338 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23339
23340 #: modules/video_output/opengl.c:176
23341 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23342 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23343
23344 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23345 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23346 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23347
23348 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23349 msgid "QT Embedded display"
23350 msgstr "Qt Embedded weergave"
23351
23352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23353 msgid ""
23354 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23355 "the DISPLAY environment variable."
23356 msgstr ""
23357 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23358 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23359
23360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23361 msgid "QT Embedded video output"
23362 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23363
23364 #: modules/video_output/sdl.c:115
23365 msgid "SDL chroma format"
23366 msgstr "SDL chroma formaat"
23367
23368 #: modules/video_output/sdl.c:117
23369 msgid ""
23370 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23371 "improve performances by using the most efficient one."
23372 msgstr ""
23373 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23374 "plaats van de meest efficiënte."
23375
23376 #: modules/video_output/sdl.c:127
23377 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23378 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23379
23380 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23381 msgid "Snapshot width"
23382 msgstr "Snapshot breedte"
23383
23384 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23385 msgid "Width of the snapshot image."
23386 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23387
23388 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23389 msgid "Snapshot height"
23390 msgstr "Snapshot hoogte"
23391
23392 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23393 msgid "Height of the snapshot image."
23394 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23395
23396 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23397 msgid "Chroma"
23398 msgstr "Chroma"
23399
23400 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23401 msgid ""
23402 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23403 msgstr ""
23404 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23405 "\"RV32\")."
23406
23407 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23408 msgid "Cache size (number of images)"
23409 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23410
23411 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23412 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23413 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23414
23415 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23416 msgid "Snapshot module"
23417 msgstr "Snapshot module"
23418
23419 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23420 msgid "SVGAlib video output"
23421 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23422
23423 #: modules/video_output/vmem.c:51
23424 msgid "Video memory buffer width."
23425 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23426
23427 #: modules/video_output/vmem.c:54
23428 msgid "Video memory buffer height."
23429 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23430
23431 #: modules/video_output/vmem.c:56
23432 msgid "Pitch"
23433 msgstr "Pitch"
23434
23435 #: modules/video_output/vmem.c:57
23436 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23437 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23438
23439 #: modules/video_output/vmem.c:60
23440 msgid ""
23441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23442 msgstr ""
23443 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23444 "\"RV32\"."
23445
23446 #: modules/video_output/vmem.c:63
23447 msgid "Lock function"
23448 msgstr "Sluit functie"
23449
23450 #: modules/video_output/vmem.c:64
23451 msgid ""
23452 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23453 "memory address for use by the video renderer."
23454 msgstr ""
23455 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
23456 "geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
23457
23458 #: modules/video_output/vmem.c:68
23459 msgid "Unlock function"
23460 msgstr "Ontsluit functie"
23461
23462 #: modules/video_output/vmem.c:69
23463 msgid "Address of the unlocking callback function"
23464 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
23465
23466 #: modules/video_output/vmem.c:71
23467 msgid "Callback data"
23468 msgstr "Terugroepgegevens"
23469
23470 #: modules/video_output/vmem.c:72
23471 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23472 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
23473
23474 #: modules/video_output/vmem.c:75
23475 msgid "Video memory module"
23476 msgstr "Videogeheugen module"
23477
23478 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 msgid "Video memory"
23480 msgstr "Videogeheugen"
23481
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23483 msgid "XVideo adaptor number"
23484 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23485
23486 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23487 msgid ""
23488 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23490 msgstr ""
23491 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23492 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23493
23494 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23496 msgid "Alternate fullscreen method"
23497 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23498
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23501 msgid ""
23502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23503 "its drawbacks.\n"
23504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23507 "show on top of the video."
23508 msgstr ""
23509 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23510 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23511 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23512 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23513 "zijn.\n"
23514 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23515 "te zien zijn."
23516
23517 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23519 msgid ""
23520 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23521 "DISPLAY environment variable."
23522 msgstr ""
23523 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23524 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23525
23526 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23528 msgid "Use shared memory"
23529 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23530
23531 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23533 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23534 msgstr ""
23535 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23536
23537 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23539 msgid "Screen for fullscreen mode."
23540 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23541
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23544 msgid ""
23545 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23546 "1 for the second."
23547 msgstr ""
23548 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23549 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23550
23551 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23552 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23553 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23554
23555 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23556 msgid "X11 video output"
23557 msgstr "X11 video-uitvoer"
23558
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23560 msgid ""
23561 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23562 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23563 msgstr ""
23564 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23565 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23566
23567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23568 msgid "XVimage chroma format"
23569 msgstr "XVimage chroma formaat"
23570
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23572 msgid ""
23573 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23574 "to improve performances by using the most efficient one."
23575 msgstr ""
23576 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23577 "plaats van de meest efficiënte."
23578
23579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23580 msgid "XVideo extension video output"
23581 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23582
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23584 msgid "XVMC adaptor number"
23585 msgstr "XVMC adaptornummer"
23586
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23588 msgid ""
23589 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23590 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23591 msgstr ""
23592 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23593 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23594
23595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23596 msgid "X11 display name"
23597 msgstr "X11 weergavenaam"
23598
23599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23600 msgid ""
23601 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23602 "the value of the DISPLAY environment variable."
23603 msgstr ""
23604 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23605 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23606
23607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23608 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23609 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23610
23611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23612 msgid ""
23613 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23614 "0 for first screen, 1 for the second."
23615 msgstr ""
23616 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23617 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23618
23619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23620 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23621 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
23622
23623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23624 msgid "You can choose the crop style to apply."
23625 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23626
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23628 msgid "XVMC extension video output"
23629 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23630
23631 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23632 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23633 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23634
23635 #: modules/visualization/goom.c:61
23636 msgid "Goom display width"
23637 msgstr "Breedte Goomvideo"
23638
23639 #: modules/visualization/goom.c:62
23640 msgid "Goom display height"
23641 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23642
23643 #: modules/visualization/goom.c:63
23644 msgid ""
23645 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23646 "will be prettier but more CPU intensive)."
23647 msgstr ""
23648 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23649 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23650
23651 #: modules/visualization/goom.c:66
23652 msgid "Goom animation speed"
23653 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23654
23655 #: modules/visualization/goom.c:67
23656 msgid ""
23657 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23658 msgstr ""
23659 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23660
23661 #: modules/visualization/goom.c:73
23662 msgid "Goom"
23663 msgstr "Goom"
23664
23665 #: modules/visualization/goom.c:74
23666 msgid "Goom effect"
23667 msgstr "Goom-effect"
23668
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23670 msgid "Effects list"
23671 msgstr "Lijst van effecten"
23672
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23674 msgid ""
23675 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23676 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23677 msgstr ""
23678 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
23679 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23680
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23682 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23683 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23684
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23686 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23687 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23688
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23690 msgid "Number of bands"
23691 msgstr "Aantal banden"
23692
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23694 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23695 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23696
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23698 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23699 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23700
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23702 msgid "Band separator"
23703 msgstr "Ruimte tussen banden"
23704
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23706 msgid "Number of blank pixels between bands."
23707 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23708
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23710 msgid "Amplification"
23711 msgstr "Versterking"
23712
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23714 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23715 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23716
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23718 msgid "Enable peaks"
23719 msgstr "Pieken activeren"
23720
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23722 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23723 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23724
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23726 msgid "Enable original graphic spectrum"
23727 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23728
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23731 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23734 msgid "Enable bands"
23735 msgstr "Banden activeren"
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23738 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23739 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23742 msgid "Enable base"
23743 msgstr "Basis activeren"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23746 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23747 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23750 msgid "Base pixel radius"
23751 msgstr "Basis pixel radius"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23754 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23755 msgstr ""
23756 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23757
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23759 msgid "Spectral sections"
23760 msgstr "Spectrale secties"
23761
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23763 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23764 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23765
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23767 msgid "Peak height"
23768 msgstr "Piekhoogte"
23769
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23771 msgid "Total pixel height of the peak items."
23772 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23773
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23775 msgid "Peak extra width"
23776 msgstr "Piek extra breedte"
23777
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23780 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
23781
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23783 msgid "V-plane color"
23784 msgstr "V-vlak kleur"
23785
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23788 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
23789
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23791 msgid "Number of stars"
23792 msgstr "Aantal sterren"
23793
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23795 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23796 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23797
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23799 msgid "Visualizer"
23800 msgstr "Visuele effecten"
23801
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23803 msgid "Visualizer filter"
23804 msgstr "Visuele effecten filter"
23805
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23807 msgid "Spectrum analyser"
23808 msgstr "Spectrum analyser"
23809
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23812 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
23815 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."