]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:927
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Ondertitels / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
182 "\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Invoer / codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Toegangsmodules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
202 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
203 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Streamfilters"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
215 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Ondertitelcodecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Streamuitvoer"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
271 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
272 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
273 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
274 "RTP/RTSP).\n"
275 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
276 "(transcoderen, dupliceren...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
294 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
295 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
296 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Toegangsuitvoer"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
310 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
311 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
312 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
326 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
327 "kunt dit beter niet doen.\n"
328 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout-stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
341 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
342 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Afspeellijst"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
369 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
370 "(\"dienstontdekking\"modules)."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Dienstontdekking"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
386 "afspeellijst toevoegen."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Geavanceerde opties"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
402 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
404 msgid "Network"
405 msgstr "Netwerk"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr ""
410 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
411 "netwerkfunctionaliteit."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
415 msgstr ""
416 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid ""
424 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
425 "example by setting the subtitle type or file name."
426 msgstr ""
427 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
428 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
429
430 #: include/vlc_input.h:568
431 #, fuzzy
432 msgid "Subtitle track added"
433 msgstr "Ondertitelspoor"
434
435 #: include/vlc_interface.h:140
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
443 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
444 "\"vlc -l qt\".\n"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "&Bestand openen..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "&Map openen..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "&Map openen..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Map selecteren"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Selecteer map"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "Media-&informatie"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "&Codecinformatie"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 msgid "&Messages"
484 msgstr "&Berichten"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "V&LM-configuratie"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 msgid "&About"
500 msgstr "&Over"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 msgid "Play"
510 msgstr "Afspelen"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Selectie verwijderen"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informatie..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Directory aanmaken..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Map aanmaken..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 #, fuzzy
530 msgid "Rename Directory..."
531 msgstr "Directory aanmaken..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:71
534 #, fuzzy
535 msgid "Rename Folder..."
536 msgstr "Map aanmaken..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Show Containing Directory..."
540 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
543 msgid "Show Containing Folder..."
544 msgstr "Bevattende map weergeven..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:74
547 msgid "Stream..."
548 msgstr "Streamen..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:75
551 msgid "Save..."
552 msgstr "Opslaan..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
556 msgid "Repeat All"
557 msgstr "Alles herhalen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
561 msgid "Repeat One"
562 msgstr "Eén herhalen"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
568 msgid "Random"
569 msgstr "Willekeurige volgorde"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
572 msgid "Random Off"
573 msgstr "Random uit"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:83
576 msgid "Add to Playlist"
577 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:85
580 msgid "Add File..."
581 msgstr "Bestand toevoegen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:86
584 msgid "Add Directory..."
585 msgstr "Directory toevoegen..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Add Folder..."
589 msgstr "Map toevoegen..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:89
592 msgid "Save Playlist to &File..."
593 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
597 msgid "Search"
598 msgstr "Zoeken"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
602 msgid "Waves"
603 msgstr "Golven"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:100
606 msgid ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
609 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
610 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
611 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
613 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
614 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
615 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
616 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
617 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
618 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
619 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
620 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
621 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
623 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
624 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
625 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
626 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
628 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
629 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
630 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
631 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
632 msgstr ""
633 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
634 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
635 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
636 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
637 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
638 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
639 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
640 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
641 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
642 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
643 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
644 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
645 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
646 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
647 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
648 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
649 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
650 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
651 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
652 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
653 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
654 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
655 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
656 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
657 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audiofilteren mislukt"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
667
668 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
669 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
670 #: modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Uitschakelen"
673
674 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spectrometer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:235
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Scope"
681
682 #: src/audio_output/output.c:238
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spectrum"
685
686 #: src/audio_output/output.c:241
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "Vu meter"
689
690 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Audiofilters"
693
694 #: src/audio_output/output.c:291
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Volumenormalisatie"
697
698 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereo-audiomodus"
702
703 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
715 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
726 msgid "Left"
727 msgstr "Links"
728
729 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
730 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
739 msgid "Right"
740 msgstr "Rechts"
741
742 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omgekeerd stereo"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automatisch"
754
755 #: src/config/file.c:460
756 msgid "boolean"
757 msgstr "boolean"
758
759 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
760 msgid "integer"
761 msgstr "geheel getal"
762
763 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
764 msgid "float"
765 msgstr "drijvendekommagetal"
766
767 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
768 msgid "string"
769 msgstr "string"
770
771 #: src/config/help.c:161
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
774
775 #: src/config/help.c:165
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
812 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
813 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
814 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
815 "\n"
816 "Opties-stijlen:\n"
817 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
818 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
819 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
820 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
821 "\n"
822 "Stream MRL syntax::\n"
823 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
824 "   [:optie=waarde ...]\n"
825 "\n"
826 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
827 "gebruikt worden.\n"
828 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
829 "\n"
830 "URL syntax:\n"
831 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
832 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
833 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
834 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
835 "  screen://                      Schermopname\n"
836 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
837 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
838 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
839 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
840 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
841 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
842 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
843 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
844 "\n"
845
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
849
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (standaard inactief)"
853
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Opmerking:"
857
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr ""
861 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
862
863 #: src/config/help.c:598
864 #, c-format
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
866 msgid_plural ""
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] ""
869 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
870 msgstr[1] ""
871 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
872 "hebben.\n"
873
874 #: src/config/help.c:605
875 msgid ""
876 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
877 "modules."
878 msgstr ""
879 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
880 "een lijst van alle beschikbare modules."
881
882 #: src/config/help.c:666
883 #, c-format
884 msgid "VLC version %s (%s)\n"
885 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
886
887 #: src/config/help.c:667
888 #, c-format
889 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
890 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
891
892 #: src/config/help.c:669
893 #, c-format
894 msgid "Compiler: %s\n"
895 msgstr "Compiler: %s\n"
896
897 #: src/config/help.c:698
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
905
906 #: src/config/help.c:713
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
913
914 #: src/config/keys.c:56
915 msgid "Backspace"
916 msgstr "Backspace"
917
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Helderheid omlaag"
921
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Helderheid omhoog"
925
926 #: src/config/keys.c:59
927 msgid "Browser Back"
928 msgstr "Browser terug"
929
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browserfavorieten"
933
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Browser vooruit"
937
938 #: src/config/keys.c:62
939 msgid "Browser Home"
940 msgstr "Browser startpagina"
941
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr "Browser vernieuwen"
945
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Browser zoeken"
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 msgid "Browser Stop"
952 msgstr "Browser stoppen"
953
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 msgid "Delete"
959 msgstr "Verwijderen"
960
961 #: src/config/keys.c:67
962 msgid "Down"
963 msgstr "Omlaag"
964
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
966 msgid "End"
967 msgstr "Einde"
968
969 #: src/config/keys.c:69
970 msgid "Enter"
971 msgstr "Enter"
972
973 #: src/config/keys.c:70
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
976
977 #: src/config/keys.c:71
978 msgid "F1"
979 msgstr "F1"
980
981 #: src/config/keys.c:72
982 msgid "F10"
983 msgstr "F10"
984
985 #: src/config/keys.c:73
986 msgid "F11"
987 msgstr "F11"
988
989 #: src/config/keys.c:74
990 msgid "F12"
991 msgstr "F12"
992
993 #: src/config/keys.c:75
994 msgid "F2"
995 msgstr "F2"
996
997 #: src/config/keys.c:76
998 msgid "F3"
999 msgstr "F3"
1000
1001 #: src/config/keys.c:77
1002 msgid "F4"
1003 msgstr "F4"
1004
1005 #: src/config/keys.c:78
1006 msgid "F5"
1007 msgstr "F5"
1008
1009 #: src/config/keys.c:79
1010 msgid "F6"
1011 msgstr "F6"
1012
1013 #: src/config/keys.c:80
1014 msgid "F7"
1015 msgstr "F7"
1016
1017 #: src/config/keys.c:81
1018 msgid "F8"
1019 msgstr "F8"
1020
1021 #: src/config/keys.c:82
1022 msgid "F9"
1023 msgstr "F9"
1024
1025 #: src/config/keys.c:83
1026 msgid "Home"
1027 msgstr "Startpagina"
1028
1029 #: src/config/keys.c:84
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Invoegen"
1032
1033 #: src/config/keys.c:86
1034 msgid "Media Angle"
1035 msgstr "Mediahoek"
1036
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Media audiospoor"
1040
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "Media voortspoelen"
1044
1045 #: src/config/keys.c:89
1046 msgid "Media Menu"
1047 msgstr "Media menu"
1048
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr "Media volgend beeld"
1052
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr "Media volgend bestand"
1056
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1060
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr "Media vorig beeld"
1064
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr "Media vorig bestand"
1068
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Media opnemen"
1072
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr "Media herhalen"
1076
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr "Media terugspoelen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr "Media selecteren"
1084
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1088
1089 #: src/config/keys.c:100
1090 msgid "Media Stop"
1091 msgstr "Media stoppen"
1092
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr "Media ondertitel"
1096
1097 #: src/config/keys.c:102
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr "Media tijd"
1100
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 msgid "Media View"
1103 msgstr "Media weergave"
1104
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1106 msgid "Menu"
1107 msgstr "Menu"
1108
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr "Muiswiel omlaag"
1112
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr "Muiswiel naar links"
1116
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1120
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr "Muiswiel omhoog"
1124
1125 #: src/config/keys.c:109
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Pagina omlaag"
1128
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 msgid "Page Up"
1131 msgstr "Pagina omhoog"
1132
1133 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1137 msgid "Pause"
1138 msgstr "Pauze"
1139
1140 #: src/config/keys.c:112
1141 msgid "Print"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1145 msgid "Space"
1146 msgstr "Space"
1147
1148 #: src/config/keys.c:115
1149 msgid "Tab"
1150 msgstr "Tab"
1151
1152 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1154 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1155 msgid "Unset"
1156 msgstr "Niet ingesteld"
1157
1158 #: src/config/keys.c:117
1159 msgid "Up"
1160 msgstr "Omhoog"
1161
1162 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1163 msgid "Volume Down"
1164 msgstr "Volume omlaag"
1165
1166 #: src/config/keys.c:119
1167 msgid "Volume Mute"
1168 msgstr "Volume dempen"
1169
1170 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1171 msgid "Volume Up"
1172 msgstr "Volume omhoog"
1173
1174 #: src/config/keys.c:121
1175 msgid "Zoom In"
1176 msgstr "Inzoomen"
1177
1178 #: src/config/keys.c:122
1179 msgid "Zoom Out"
1180 msgstr "Uitzoomen"
1181
1182 #: src/config/keys.c:250
1183 msgid "Ctrl+"
1184 msgstr "Ctrl+"
1185
1186 #: src/config/keys.c:251
1187 msgid "Alt+"
1188 msgstr "Alt+"
1189
1190 #: src/config/keys.c:252
1191 msgid "Shift+"
1192 msgstr "Shift+"
1193
1194 #: src/config/keys.c:253
1195 msgid "Meta+"
1196 msgstr "Meta+"
1197
1198 #: src/config/keys.c:254
1199 msgid "Command+"
1200 msgstr "Commando+"
1201
1202 #: src/darwin/error.c:37
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Unknown error"
1205 msgstr "Onbekende video"
1206
1207 #: src/input/control.c:226
1208 #, c-format
1209 msgid "Bookmark %i"
1210 msgstr "Bladwijzer %i"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:252
1213 msgid "packetizer"
1214 msgstr "packetizer"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:252
1217 msgid "decoder"
1218 msgstr "decoder"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1222 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1223 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1224 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1225 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1226
1227 #: src/input/decoder.c:262
1228 #, c-format
1229 msgid "VLC could not open the %s module."
1230 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1231
1232 #: src/input/decoder.c:454
1233 msgid "VLC could not open the decoder module."
1234 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1235
1236 #: src/input/decoder.c:691
1237 #, fuzzy
1238 msgid "No description for this codec"
1239 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:693
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Codec not supported"
1244 msgstr "Video-uitvoermodule"
1245
1246 #: src/input/decoder.c:694
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1249 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
1250
1251 #: src/input/decoder.c:698
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Unidentified codec"
1254 msgstr "Videocodec"
1255
1256 #: src/input/decoder.c:699
1257 #, fuzzy
1258 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1259 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1260
1261 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1262 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1264 msgid "Track"
1265 msgstr "Nummer"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:1137
1268 #, c-format
1269 msgid "%s [%s %d]"
1270 msgstr "%s [%s %d]"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1273 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1275 msgid "Program"
1276 msgstr "Programma"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1279 msgid "Scrambled"
1280 msgstr "Gecodeerd"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1283 msgid "Yes"
1284 msgstr "Ja"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2012
1287 #, c-format
1288 msgid "Closed captions %u"
1289 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2870
1292 #, c-format
1293 msgid "Stream %d"
1294 msgstr "Stream %d"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1297 msgid "Subtitle"
1298 msgstr "Ondertitels"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1301 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1304 msgid "Type"
1305 msgstr "Type"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2897
1308 msgid "Original ID"
1309 msgstr "Originele ID"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1316 msgid "Codec"
1317 msgstr "Codec"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1321 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1322 msgid "Language"
1323 msgstr "Taal"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1328 msgid "Description"
1329 msgstr "Beschrijving"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1332 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1333 msgid "Channels"
1334 msgstr "Kanalen"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1337 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1338 msgid "Sample rate"
1339 msgstr "Samplerate"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2929
1342 #, c-format
1343 msgid "%u Hz"
1344 msgstr "%u Hz"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2939
1347 msgid "Bits per sample"
1348 msgstr "Aantal bits per sample"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1355 msgid "Bitrate"
1356 msgstr "Bitrate"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2944
1359 #, c-format
1360 msgid "%u kb/s"
1361 msgstr "%u kb/s"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2956
1364 msgid "Track replay gain"
1365 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2958
1368 msgid "Album replay gain"
1369 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1370
1371 #: src/input/es_out.c:2959
1372 #, c-format
1373 msgid "%.2f dB"
1374 msgstr "%.2f dB"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1378 msgid "Resolution"
1379 msgstr "Resolutie"
1380
1381 #: src/input/es_out.c:2973
1382 msgid "Display resolution"
1383 msgstr "Weergaveresolutie"
1384
1385 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1386 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1387 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1388 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1389 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1391 msgid "Frame rate"
1392 msgstr "Beeldsnelheid"
1393
1394 #: src/input/es_out.c:2994
1395 msgid "Decoded format"
1396 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1397
1398 #: src/input/input.c:2311
1399 msgid "Your input can't be opened"
1400 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1401
1402 #: src/input/input.c:2312
1403 #, c-format
1404 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1405 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1406
1407 #: src/input/input.c:2425
1408 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1409 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1410
1411 #: src/input/input.c:2426
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1415 msgstr ""
1416 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1417 "details."
1418
1419 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titel"
1428
1429 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1431 msgid "Artist"
1432 msgstr "Artiest"
1433
1434 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1436 msgid "Genre"
1437 msgstr "Genre"
1438
1439 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1440 msgid "Copyright"
1441 msgstr "Auteursrechten"
1442
1443 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1445 msgid "Album"
1446 msgstr "Album"
1447
1448 #: src/input/meta.c:60
1449 msgid "Track number"
1450 msgstr "Tracknummer"
1451
1452 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1453 msgid "Rating"
1454 msgstr "Beoordeling"
1455
1456 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Datum"
1459
1460 #: src/input/meta.c:64
1461 msgid "Setting"
1462 msgstr "Instelling"
1463
1464 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1466 msgid "URL"
1467 msgstr "URL"
1468
1469 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1470 msgid "Now Playing"
1471 msgstr "Nu afspelend"
1472
1473 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Uitgever"
1477
1478 #: src/input/meta.c:69
1479 msgid "Encoded by"
1480 msgstr "Gecodeerd door"
1481
1482 #: src/input/meta.c:70
1483 msgid "Artwork URL"
1484 msgstr "Illustratie-URL"
1485
1486 #: src/input/meta.c:71
1487 msgid "Track ID"
1488 msgstr "Nummer-ID"
1489
1490 #: src/input/meta.c:72
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Number of Tracks"
1493 msgstr "Aantal rijen"
1494
1495 #: src/input/meta.c:73
1496 msgid "Director"
1497 msgstr "Regisseur"
1498
1499 #: src/input/meta.c:74
1500 msgid "Season"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/input/meta.c:75
1504 msgid "Episode"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/input/meta.c:76
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Show Name"
1510 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
1511
1512 #: src/input/meta.c:77
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Actors"
1515 msgstr "Factor"
1516
1517 #: src/input/var.c:158
1518 msgid "Bookmark"
1519 msgstr "Bladwijzer"
1520
1521 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1522 msgid "Programs"
1523 msgstr "Programma's"
1524
1525 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1528 msgid "Chapter"
1529 msgstr "Hoofdstuk"
1530
1531 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1532 msgid "Navigation"
1533 msgstr "Navigatie"
1534
1535 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1537 msgid "Video Track"
1538 msgstr "Videospoor"
1539
1540 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1542 msgid "Audio Track"
1543 msgstr "Audiospoor"
1544
1545 #: src/input/var.c:210
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Ondertitelspoor"
1548
1549 #: src/input/var.c:273
1550 msgid "Next title"
1551 msgstr "Volgende titel"
1552
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Vorige titel"
1556
1557 #: src/input/var.c:314
1558 #, c-format
1559 msgid "Title %i%s"
1560 msgstr "Titel %i%s"
1561
1562 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1563 #, c-format
1564 msgid "Chapter %i"
1565 msgstr "Hoofdstuk %i"
1566
1567 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1568 msgid "Next chapter"
1569 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1570
1571 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1572 msgid "Previous chapter"
1573 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1574
1575 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1576 #, c-format
1577 msgid "Media: %s"
1578 msgstr "Media: %s"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1582 msgid "Add Interface"
1583 msgstr "Interface toevoegen"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:91
1586 msgid "Console"
1587 msgstr "Console"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:95
1590 msgid "Telnet"
1591 msgstr "Telnet"
1592
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Web"
1595 msgstr "Web"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Debug logging"
1599 msgstr "Debuglogboek"
1600
1601 #: src/interface/interface.c:104
1602 msgid "Mouse Gestures"
1603 msgstr "Muisbewegingen"
1604
1605 #: src/interface/interface.c:206
1606 msgid ""
1607 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1608 "interface."
1609 msgstr ""
1610 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1611 "gebruiken."
1612
1613 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1614 #: src/libvlc.c:183
1615 msgid "C"
1616 msgstr "nl"
1617
1618 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1619 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1621 msgid "Zoom"
1622 msgstr "Zoomen"
1623
1624 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1625 msgid "1:4 Quarter"
1626 msgstr "Kwart grootte"
1627
1628 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1629 msgid "1:2 Half"
1630 msgstr "Halve grootte"
1631
1632 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1633 msgid "1:1 Original"
1634 msgstr "Normale grootte"
1635
1636 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1637 msgid "2:1 Double"
1638 msgstr "Dubbele grootte"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:62
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1643 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1644 "related options."
1645 msgstr ""
1646 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1647 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1648 "gerelateerde opties definiëren."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:66
1651 msgid "Interface module"
1652 msgstr "Interfacemodule"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:68
1655 msgid ""
1656 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best module available."
1658 msgstr ""
1659 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1660 "best beschikbare module te selecteren."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1663 msgid "Extra interface modules"
1664 msgstr "Extra interfacemodules"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:74
1667 msgid ""
1668 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1669 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1670 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1671 "\", \"gestures\" ...)"
1672 msgstr ""
1673 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1674 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1675 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1676 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:81
1679 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1680 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:83
1683 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1684 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:85
1687 msgid ""
1688 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1689 "1=warnings, 2=debug)."
1690 msgstr ""
1691 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1692 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:88
1695 msgid "Be quiet"
1696 msgstr "Stille modus"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:90
1699 msgid "Turn off all warning and information messages."
1700 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:92
1703 msgid "Default stream"
1704 msgstr "Standaardstream"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:94
1707 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1708 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:96
1711 msgid "Color messages"
1712 msgstr "Gekleurde meldingen"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:98
1715 msgid ""
1716 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1717 "needs Linux color support for this to work."
1718 msgstr ""
1719 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1720 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:101
1723 msgid "Show advanced options"
1724 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:103
1727 msgid ""
1728 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1729 "available options, including those that most users should never touch."
1730 msgstr ""
1731 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1732 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:107
1735 msgid "Interface interaction"
1736 msgstr "Interface interactie"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:109
1739 msgid ""
1740 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1741 "user input is required."
1742 msgstr ""
1743 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1744 "gebruikersinvoer vereist is."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:119
1747 msgid ""
1748 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1749 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1750 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1751 "the \"audio filters\" modules section."
1752 msgstr ""
1753 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1754 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1755 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1756 "\"'audiofilters\"."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:125
1759 msgid "Audio output module"
1760 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:127
1763 msgid ""
1764 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1766 msgstr ""
1767 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1768 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1771 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1772 msgid "Enable audio"
1773 msgstr "Audio inschakelen"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:133
1776 msgid ""
1777 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1779 msgstr ""
1780 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1781 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:136
1784 msgid "Audio gain"
1785 msgstr "Audioversterking"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:138
1788 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1789 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:140
1792 msgid "Audio output volume step"
1793 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:142
1796 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1797 msgstr ""
1798 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:145
1801 msgid "Remember the audio volume"
1802 msgstr "Audiovolume onthouden"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:147
1805 msgid ""
1806 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1807 msgstr ""
1808 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1809 "hersteld worden."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:150
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:152
1816 msgid ""
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 msgstr ""
1820 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1821 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:155
1824 msgid "Audio resampler"
1825 msgstr "Audio-resampler"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:157
1828 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1829 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:160
1832 msgid ""
1833 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1834 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1835 "played)."
1836 msgstr ""
1837 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1838 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1839 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1843 msgid "Use S/PDIF when available"
1844 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:166
1847 msgid ""
1848 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1849 "audio stream being played."
1850 msgstr ""
1851 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1852 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1855 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1856 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:171
1859 msgid ""
1860 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1861 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1862 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1863 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1864 msgstr ""
1865 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1866 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1867 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1868 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1869 "kanalenmixer."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1872 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1875 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1876 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1878 msgid "Auto"
1879 msgstr "Auto"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1883 msgid "On"
1884 msgstr "Aan"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1888 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1889 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1890 msgid "Off"
1891 msgstr "Uit"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:180
1894 msgid "Stereo audio output mode"
1895 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:192
1898 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1899 msgstr ""
1900 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1901 "wijzigen."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:197
1904 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1905 msgstr ""
1906 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1907 "etc)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:201
1910 msgid "Replay gain mode"
1911 msgstr "Volumenormalisatie"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:203
1914 msgid "Select the replay gain mode"
1915 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:205
1918 msgid "Replay preamp"
1919 msgstr "Voorversterking afspelen"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:207
1922 msgid ""
1923 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1924 "replay gain information"
1925 msgstr ""
1926 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1927 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:210
1930 msgid "Default replay gain"
1931 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:212
1934 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1935 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:214
1938 msgid "Peak protection"
1939 msgstr "Piekbescherming"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:216
1942 msgid "Protect against sound clipping"
1943 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:219
1946 msgid "Enable time stretching audio"
1947 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:221
1950 msgid ""
1951 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1952 "audio pitch"
1953 msgstr ""
1954 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1955 "de audio te beïnvloeden"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1958 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1959 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1961 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1963 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1965 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1967 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1968 msgid "None"
1969 msgstr "Geen"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:236
1972 msgid ""
1973 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1974 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1975 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1976 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1977 "options."
1978 msgstr ""
1979 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1980 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1981 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:242
1984 msgid "Video output module"
1985 msgstr "Video-uitvoermodule"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:244
1988 msgid ""
1989 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1990 "automatically select the best method available."
1991 msgstr ""
1992 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1993 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1996 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1997 msgid "Enable video"
1998 msgstr "Video inschakelen"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:249
2001 msgid ""
2002 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2003 "not take place, thus saving some processing power."
2004 msgstr ""
2005 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
2006 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2012 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2013 msgid "Video width"
2014 msgstr "Videobreedte"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:254
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2019 "characteristics."
2020 msgstr ""
2021 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
2022 "eigenschappen van de video aan te passen."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2026 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2027 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2028 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2029 msgid "Video height"
2030 msgstr "Videohoogte"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:259
2033 msgid ""
2034 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2035 "video characteristics."
2036 msgstr ""
2037 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
2038 "eigenschappen van de video aan te passen."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:262
2041 msgid "Video X coordinate"
2042 msgstr "Video X-coördinaat"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:264
2045 msgid ""
2046 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2047 "coordinate)."
2048 msgstr ""
2049 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2050 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:267
2053 msgid "Video Y coordinate"
2054 msgstr "Video Y-coördinaat"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:269
2057 msgid ""
2058 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2059 "coordinate)."
2060 msgstr ""
2061 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2062 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:272
2065 msgid "Video title"
2066 msgstr "Videotitel"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:274
2069 msgid ""
2070 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2071 "interface)."
2072 msgstr ""
2073 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
2074 "ingebed is)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:277
2077 msgid "Video alignment"
2078 msgstr "Video-oriëntatie"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:279
2081 msgid ""
2082 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2083 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2084 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2085 msgstr ""
2086 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2087 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2088 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2089 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173
2099 msgid "Center"
2100 msgstr "Gecentreerd"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2110 msgid "Top"
2111 msgstr "Boven"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2114 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2117 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2118 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2119 msgid "Bottom"
2120 msgstr "Beneden"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2126 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2127 #: modules/video_filter/rss.c:174
2128 msgid "Top-Left"
2129 msgstr "Links-boven"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgid "Top-Right"
2138 msgstr "Rechts-boven"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2141 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2144 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2145 #: modules/video_filter/rss.c:174
2146 msgid "Bottom-Left"
2147 msgstr "Links-beneden"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2150 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2153 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2154 #: modules/video_filter/rss.c:174
2155 msgid "Bottom-Right"
2156 msgstr "Rechts-beneden"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:287
2159 msgid "Zoom video"
2160 msgstr "Vergroot video"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:289
2163 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2164 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:291
2167 msgid "Grayscale video output"
2168 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:293
2171 msgid ""
2172 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2173 "save some processing power."
2174 msgstr ""
2175 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2176 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:296
2179 msgid "Embedded video"
2180 msgstr "Ingebedde video"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:298
2183 msgid "Embed the video output in the main interface."
2184 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:300
2187 msgid "Fullscreen video output"
2188 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:302
2191 msgid "Start video in fullscreen mode"
2192 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:304
2195 msgid "Overlay video output"
2196 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:306
2199 msgid ""
2200 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2201 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2202 msgstr ""
2203 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2204 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2208 msgid "Always on top"
2209 msgstr "Altijd boven"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:311
2212 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2213 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:313
2216 msgid "Enable wallpaper mode "
2217 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:315
2220 msgid ""
2221 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2222 msgstr ""
2223 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2224 "desktopachtergrond af te spelen."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:318
2227 msgid "Show media title on video"
2228 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:320
2231 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2232 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:322
2235 msgid "Show video title for x milliseconds"
2236 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:324
2239 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2240 msgstr ""
2241 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2242 "sec.)"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:326
2245 msgid "Position of video title"
2246 msgstr "Positie van de videotitel"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:328
2249 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2250 msgstr ""
2251 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:330
2254 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2255 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:333
2258 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2259 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2262 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2267 msgid "Deinterlace"
2268 msgstr "Deïnterlace"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2274 msgid "Deinterlace mode"
2275 msgstr "Deïnterlace-modus"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:348
2278 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2279 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Discard"
2283 msgstr "Weggooien"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgid "Blend"
2288 msgstr "Mengen"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 msgid "Mean"
2292 msgstr "Gemiddelde"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 msgid "Bob"
2297 msgstr "Bob"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 msgid "Linear"
2301 msgstr "Lineair"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2304 msgid "Phosphor"
2305 msgstr "Phosphor"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2308 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2309 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:365
2312 msgid "Disable screensaver"
2313 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:366
2316 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2317 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:368
2320 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2321 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:369
2324 msgid ""
2325 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2326 "computer being suspended because of inactivity."
2327 msgstr ""
2328 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2329 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2333 msgid "Window decorations"
2334 msgstr "Vensterranden"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:374
2337 msgid ""
2338 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2339 "giving a \"minimal\" window."
2340 msgstr ""
2341 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2342 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:377
2345 msgid "Video splitter module"
2346 msgstr "Videosplittermodule"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:379
2349 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2350 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:381
2353 msgid "Video filter module"
2354 msgstr "Videofiltermodule"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:383
2357 msgid ""
2358 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2359 "instance deinterlacing, or distort the video."
2360 msgstr ""
2361 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2362 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:387
2365 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2366 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:389
2369 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2370 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2373 msgid "Video snapshot file prefix"
2374 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:395
2377 msgid "Video snapshot format"
2378 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:397
2381 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2382 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:399
2385 msgid "Display video snapshot preview"
2386 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:401
2389 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2390 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:403
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2394 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:405
2397 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2398 msgstr ""
2399 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2400 "nummeren."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:407
2403 msgid "Video snapshot width"
2404 msgstr "Breedte videomomentopname"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:409
2407 msgid ""
2408 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2409 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2410 msgstr ""
2411 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2412 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2413 "beeldverhouding te schalen."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:413
2416 msgid "Video snapshot height"
2417 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:415
2420 msgid ""
2421 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2422 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2423 "ratio."
2424 msgstr ""
2425 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2426 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2427 "beeldverhouding te schalen."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:419
2430 msgid "Video cropping"
2431 msgstr "Bijsnijden video"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:421
2434 msgid ""
2435 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2436 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2437 msgstr ""
2438 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2439 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:425
2442 msgid "Source aspect ratio"
2443 msgstr "Beeldverhouding bron"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:427
2446 msgid ""
2447 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2448 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2449 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2450 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2451 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2452 msgstr ""
2453 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2454 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2455 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2456 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2457 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2458 "pixels uit te drukken."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:434
2461 msgid "Video Auto Scaling"
2462 msgstr "Video autoschalen"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:436
2465 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2466 msgstr ""
2467 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2468 "vult."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:438
2471 msgid "Video scaling factor"
2472 msgstr "Video-schaalfactor"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:440
2475 msgid ""
2476 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2477 "Default value is 1.0 (original video size)."
2478 msgstr ""
2479 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2480 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:443
2483 msgid "Custom crop ratios list"
2484 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:445
2487 msgid ""
2488 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2489 "crop ratios list."
2490 msgstr ""
2491 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2492 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2493 "interface."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:448
2496 msgid "Custom aspect ratios list"
2497 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:450
2500 msgid ""
2501 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2502 "aspect ratio list."
2503 msgstr ""
2504 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2505 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:453
2508 msgid "Fix HDTV height"
2509 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:455
2512 msgid ""
2513 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2514 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2515 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2516 msgstr ""
2517 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2518 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2519 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2520 "lijnen vereist."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:460
2523 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2524 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:462
2527 msgid ""
2528 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2529 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2530 "order to keep proportions."
2531 msgstr ""
2532 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2533 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2534 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2537 msgid "Skip frames"
2538 msgstr "Beelden overslaan"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:468
2541 msgid ""
2542 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2543 "computer is not powerful enough"
2544 msgstr ""
2545 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2546 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:471
2549 msgid "Drop late frames"
2550 msgstr "Late beelden overslaan"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:473
2553 msgid ""
2554 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2555 "intended display date)."
2556 msgstr ""
2557 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2558 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:476
2561 msgid "Quiet synchro"
2562 msgstr "Stille synchronisatie"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:478
2565 msgid ""
2566 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2567 "synchronization mechanism."
2568 msgstr ""
2569 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2570 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:481
2573 msgid "Key press events"
2574 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:483
2577 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2578 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2581 msgid "Mouse events"
2582 msgstr "Muisacties"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:487
2585 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2586 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:495
2589 msgid ""
2590 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2591 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2592 "channel."
2593 msgstr ""
2594 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2595 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:499
2598 msgid "File caching (ms)"
2599 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:501
2602 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2603 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:503
2606 msgid "Live capture caching (ms)"
2607 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:505
2610 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2611 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:507
2614 msgid "Disc caching (ms)"
2615 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:509
2618 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2619 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:511
2622 msgid "Network caching (ms)"
2623 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:513
2626 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2634 msgid ""
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2636 "to 10000."
2637 msgstr ""
2638 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2639 "deze optie op 10000 te zetten."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Kloksynchronisatie"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2646 msgid ""
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2649 msgstr ""
2650 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2651 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:526
2654 msgid "Clock jitter"
2655 msgstr "Klokruis"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:528
2658 msgid ""
2659 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2660 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2661 msgstr ""
2662 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2663 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:531
2666 msgid "Network synchronisation"
2667 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:532
2670 msgid ""
2671 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2672 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2673 msgstr ""
2674 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2675 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2678 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2686 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2687 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2688 msgid "Default"
2689 msgstr "Standaard"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2694 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2695 msgid "Enable"
2696 msgstr "Inschakelen"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:540
2699 msgid "MTU of the network interface"
2700 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:542
2703 msgid ""
2704 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2705 "over the network (in bytes)."
2706 msgstr ""
2707 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2708 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2711 msgid "Hop limit (TTL)"
2712 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2715 msgid ""
2716 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2717 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2718 "in default)."
2719 msgstr ""
2720 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2721 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2722 "standaard van besturingssysteem)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:553
2725 msgid "Multicast output interface"
2726 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:555
2729 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2730 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:557
2733 msgid "DiffServ Code Point"
2734 msgstr "DiffServ Codepunt"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:558
2737 msgid ""
2738 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2739 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2740 msgstr ""
2741 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2742 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:564
2745 msgid ""
2746 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2747 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2748 msgstr ""
2749 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2750 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2751 "bijvoorbeeld)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:570
2754 msgid ""
2755 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2756 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2757 "(like DVB streams for example)."
2758 msgstr ""
2759 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2760 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2761 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2764 msgid "Audio track"
2765 msgstr "Audiospoor"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:578
2768 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2769 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2772 msgid "Subtitle track"
2773 msgstr "Ondertitelspoor"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:583
2776 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2777 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2780 msgid "Audio language"
2781 msgstr "Audiotaal"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:588
2784 msgid ""
2785 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2786 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2787 "language)."
2788 msgstr ""
2789 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2790 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2791 "andere talen teruggevallen wordt)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:591
2794 msgid "Subtitle language"
2795 msgstr "Taal ondertitel"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:593
2798 msgid ""
2799 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2800 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2801 msgstr ""
2802 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2803 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:596
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Menu language"
2808 msgstr "Menutaal:"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:598
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2814 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2815 msgstr ""
2816 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2817 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:602
2820 msgid "Audio track ID"
2821 msgstr "Audiospoor-ID"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:604
2824 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2825 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:606
2828 msgid "Subtitle track ID"
2829 msgstr "ID ondertitelspoor"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:608
2832 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2833 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:610
2836 msgid "Preferred video resolution"
2837 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:612
2840 msgid ""
2841 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2842 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2843 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2844 "higher resolutions."
2845 msgstr ""
2846 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2847 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2848 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2849 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:618
2852 msgid "Best available"
2853 msgstr "Beste beschikbaar"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:618
2856 msgid "Full HD (1080p)"
2857 msgstr "Full HD (1080p)"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:618
2860 msgid "HD (720p)"
2861 msgstr "HD (720p)"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:619
2864 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2865 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:620
2868 msgid "Low Definition (360 lines)"
2869 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:621
2872 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2873 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:624
2876 msgid "Input repetitions"
2877 msgstr "Invoerherhalingen"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:626
2880 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2881 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2884 msgid "Start time"
2885 msgstr "Starttijd"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:630
2888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2889 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2892 msgid "Stop time"
2893 msgstr "Stoptijd"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:634
2896 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2897 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:636
2900 msgid "Run time"
2901 msgstr "Looptijd"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:638
2904 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2905 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:640
2908 msgid "Fast seek"
2909 msgstr "Snelzoeken"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:642
2912 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2913 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:644
2916 msgid "Playback speed"
2917 msgstr "Afspeelsnelheid"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:646
2920 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2921 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:648
2924 msgid "Input list"
2925 msgstr "Invoerlijst"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:650
2928 msgid ""
2929 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2930 "together after the normal one."
2931 msgstr ""
2932 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2933 "zal worden na de normale."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:653
2936 msgid "Input slave (experimental)"
2937 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:655
2940 msgid ""
2941 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2942 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2943 "inputs."
2944 msgstr ""
2945 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2946 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2947 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:659
2950 msgid "Bookmarks list for a stream"
2951 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:661
2954 msgid ""
2955 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2956 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2957 "{...}\""
2958 msgstr ""
2959 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2960 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2961 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2965 msgid "Record directory or filename"
2966 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2969 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2970 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:669
2973 msgid "Prefer native stream recording"
2974 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:671
2977 msgid ""
2978 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2979 "output module"
2980 msgstr ""
2981 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2982 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:674
2985 msgid "Timeshift directory"
2986 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:676
2989 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2990 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:678
2993 msgid "Timeshift granularity"
2994 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:680
2997 msgid ""
2998 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2999 "to store the timeshifted streams."
3000 msgstr ""
3001 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
3002 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:683
3005 msgid "Change title according to current media"
3006 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:684
3009 msgid ""
3010 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3011 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3012 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3013 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3014 msgstr ""
3015 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
3016 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
3017 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
3018 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:691
3021 msgid ""
3022 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3023 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3024 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3025 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3026 msgstr ""
3027 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
3028 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
3029 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
3030 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:699
3037 msgid ""
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3040 msgstr ""
3041 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
3042 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:702
3045 msgid "Enable sub-pictures"
3046 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:704
3049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3050 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3056 msgid "On Screen Display"
3057 msgstr "On Screen Display"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:708
3060 msgid ""
3061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3062 "Display)."
3063 msgstr ""
3064 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
3065 "Display\" (OSD) genoemd."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:711
3068 msgid "Text rendering module"
3069 msgstr "Tekstweergavemodule"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:713
3072 msgid ""
3073 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3074 "instance."
3075 msgstr ""
3076 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
3077 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:715
3080 msgid "Subpictures source module"
3081 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:717
3084 msgid ""
3085 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3086 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3087 msgstr ""
3088 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
3089 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:720
3092 msgid "Subpictures filter module"
3093 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:722
3096 msgid ""
3097 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3098 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3099 msgstr ""
3100 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3101 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3102 "subafbeeldingsbronnen."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:725
3105 msgid "Autodetect subtitle files"
3106 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:727
3109 msgid ""
3110 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3111 "(based on the filename of the movie)."
3112 msgstr ""
3113 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3114 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:730
3117 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3118 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:732
3121 msgid ""
3122 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3123 "Options are:\n"
3124 "0 = no subtitles autodetected\n"
3125 "1 = any subtitle file\n"
3126 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3127 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3128 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3129 msgstr ""
3130 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3131 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3132 "0 = geen autodetectie\n"
3133 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3134 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3135 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3136 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:740
3139 msgid "Subtitle autodetection paths"
3140 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:742
3143 msgid ""
3144 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3145 "found in the current directory."
3146 msgstr ""
3147 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3148 "teruggevonden werd in de huidige map."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:745
3151 msgid "Use subtitle file"
3152 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:747
3155 msgid ""
3156 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3157 "subtitle file."
3158 msgstr ""
3159 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3160 "autodectectie niet werkt."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:751
3163 msgid "DVD device"
3164 msgstr "Dvd-apparaat"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:752
3167 msgid "VCD device"
3168 msgstr "Vcd-apparaat"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:753
3171 msgid "Audio CD device"
3172 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:757
3175 msgid ""
3176 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3177 "the drive letter (e.g. D:)"
3178 msgstr ""
3179 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3180 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:760
3183 msgid ""
3184 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3185 "the drive letter (e.g. D:)"
3186 msgstr ""
3187 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3188 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:763
3191 msgid ""
3192 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3193 "after the drive letter (e.g. D:)"
3194 msgstr ""
3195 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3196 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:770
3199 msgid "This is the default DVD device to use."
3200 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:772
3203 msgid "This is the default VCD device to use."
3204 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:774
3207 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3208 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:791
3211 msgid "TCP connection timeout"
3212 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:793
3215 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3216 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:795
3219 msgid "HTTP server address"
3220 msgstr "HTTP-serveradres"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:797
3223 msgid ""
3224 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3225 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3226 "them to a specific network interface."
3227 msgstr ""
3228 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3229 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3230 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:801
3233 msgid "RTSP server address"
3234 msgstr "RTSP-serveradres"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:803
3237 msgid ""
3238 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3239 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3240 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3241 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3242 "network interface."
3243 msgstr ""
3244 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3245 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3246 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3247 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3248 "een specifieke netwerkinterface."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:809
3251 msgid "HTTP server port"
3252 msgstr "HTTP-serverpoort"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:811
3255 msgid ""
3256 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3257 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3258 "by the operating system."
3259 msgstr ""
3260 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3261 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3262 "beperkt door het besturingssysteem."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:816
3265 msgid "HTTPS server port"
3266 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:818
3269 msgid ""
3270 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3271 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3272 "restricted by the operating system."
3273 msgstr ""
3274 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3275 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3276 "beperkt door het besturingssysteem."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:823
3279 msgid "RTSP server port"
3280 msgstr "RTSP-serverpoort"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:825
3283 msgid ""
3284 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3285 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3286 "by the operating system."
3287 msgstr ""
3288 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3289 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3290 "beperkt door het besturingssysteem."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:830
3293 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3294 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:832
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3300 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3301 msgstr ""
3302 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3303 "kant van de server."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:835
3306 msgid "HTTP/TLS server private key"
3307 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:837
3310 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3311 msgstr ""
3312 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3313 "kant van de server."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:839
3316 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3317 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:841
3320 msgid ""
3321 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3322 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3323 msgstr ""
3324 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3325 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:844
3328 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3329 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:846
3332 #, fuzzy
3333 msgid ""
3334 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3335 "revoked certificates in TLS sessions."
3336 msgstr ""
3337 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3338 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:849
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "SOCKS-server"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:851
3345 msgid ""
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3348 msgstr ""
3349 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3350 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:854
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:856
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:858
3361 msgid "SOCKS password"
3362 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:860
3365 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3366 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:862
3369 msgid "Title metadata"
3370 msgstr "Titel-metadata"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:864
3373 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3374 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:866
3377 msgid "Author metadata"
3378 msgstr "Auteur-metadata"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:868
3381 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3382 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:870
3385 msgid "Artist metadata"
3386 msgstr "Artiest-metadata"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:872
3389 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3390 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:874
3393 msgid "Genre metadata"
3394 msgstr "Genre-metadata"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:876
3397 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3398 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:878
3401 msgid "Copyright metadata"
3402 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:880
3405 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3406 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:882
3409 msgid "Description metadata"
3410 msgstr "Beschrijving-metadata"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:884
3413 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3414 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:886
3417 msgid "Date metadata"
3418 msgstr "Datum-metadata"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:888
3421 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3422 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:890
3425 msgid "URL metadata"
3426 msgstr "URL-metadata"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:892
3429 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3430 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:896
3433 msgid ""
3434 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3435 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3436 "can break playback of all your streams."
3437 msgstr ""
3438 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3439 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3440 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3441 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:900
3444 msgid "Preferred decoders list"
3445 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:902
3448 msgid ""
3449 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3450 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3451 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3452 msgstr ""
3453 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3454 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3455 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3456 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:907
3459 msgid "Preferred encoders list"
3460 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:909
3463 msgid ""
3464 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3465 msgstr ""
3466 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3467 "gebruiken."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:918
3470 msgid ""
3471 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3472 "subsystem."
3473 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:921
3476 msgid "Default stream output chain"
3477 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:923
3480 msgid ""
3481 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3482 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3483 "all streams."
3484 msgstr ""
3485 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3486 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3487 "alle streams gelden."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:927
3490 msgid "Enable streaming of all ES"
3491 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:929
3494 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3495 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:931
3498 msgid "Display while streaming"
3499 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:933
3502 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3503 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:935
3506 msgid "Enable video stream output"
3507 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:937
3510 msgid ""
3511 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3512 "facility when this last one is enabled."
3513 msgstr ""
3514 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3515 "indien deze actief is."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:940
3518 msgid "Enable audio stream output"
3519 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:942
3522 msgid ""
3523 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3524 "facility when this last one is enabled."
3525 msgstr ""
3526 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3527 "indien deze actief is."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:945
3530 msgid "Enable SPU stream output"
3531 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:947
3534 msgid ""
3535 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3536 "facility when this last one is enabled."
3537 msgstr ""
3538 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3539 "indien deze actief is."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:950
3542 msgid "Keep stream output open"
3543 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:952
3546 msgid ""
3547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3549 "specified)"
3550 msgstr ""
3551 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3552 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:956
3555 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3556 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:958
3559 msgid ""
3560 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3561 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3562 msgstr ""
3563 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3564 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:961
3567 msgid "Preferred packetizer list"
3568 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:963
3571 msgid ""
3572 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3573 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:966
3576 msgid "Mux module"
3577 msgstr "Muxmodule"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:968
3580 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3581 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:970
3584 msgid "Access output module"
3585 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:972
3588 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3589 msgstr ""
3590 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3591 "toegangsuitvoermodules."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:975
3594 msgid ""
3595 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3596 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3597 msgstr ""
3598 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3599 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:979
3602 msgid "SAP announcement interval"
3603 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:981
3606 msgid ""
3607 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3608 "between SAP announcements."
3609 msgstr ""
3610 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3611 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:990
3614 msgid ""
3615 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3616 "you really know what you are doing."
3617 msgstr ""
3618 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3619 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:993
3622 msgid "Access module"
3623 msgstr "Toegangsmodule"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:995
3626 msgid ""
3627 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3628 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3629 "option unless you really know what you are doing."
3630 msgstr ""
3631 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3632 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3633 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3634 "u doet."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:999
3637 msgid "Stream filter module"
3638 msgstr "Streamfiltermodule"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1001
3641 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3642 msgstr ""
3643 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1003
3646 msgid "Demux module"
3647 msgstr "Demuxmodule"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1005
3650 msgid ""
3651 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3652 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3653 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3654 "you really know what you are doing."
3655 msgstr ""
3656 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3657 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3658 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3659 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1010
3662 msgid "VoD server module"
3663 msgstr "VoD-servermodule"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1012
3666 msgid ""
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3669 msgstr ""
3670 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3671 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1015
3674 msgid "Allow real-time priority"
3675 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1017
3678 msgid ""
3679 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3680 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3681 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3682 "only activate this if you know what you're doing."
3683 msgstr ""
3684 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3685 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3686 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1023
3689 msgid "Adjust VLC priority"
3690 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1025
3693 msgid ""
3694 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3695 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3696 "VLC instances."
3697 msgstr ""
3698 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3699 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3700 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1030
3703 msgid ""
3704 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3705 msgstr ""
3706 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3707 "wilt."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1033
3710 msgid "VLM configuration file"
3711 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1035
3714 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3715 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1037
3718 msgid "Use a plugins cache"
3719 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1039
3722 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3723 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1041
3726 msgid "Locally collect statistics"
3727 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1043
3730 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3731 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1045
3734 msgid "Run as daemon process"
3735 msgstr "Draai als serverproces"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1047
3738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3739 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1049
3742 msgid "Write process id to file"
3743 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1051
3746 msgid "Writes process id into specified file."
3747 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1053
3750 msgid "Log to file"
3751 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1055
3754 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3755 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1057
3758 msgid "Log to syslog"
3759 msgstr "Log in syslog"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1059
3762 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3763 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1061
3766 msgid "Allow only one running instance"
3767 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1064
3770 msgid ""
3771 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3772 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3773 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3774 "This option will allow you to play the file with the already running "
3775 "instance or enqueue it."
3776 msgstr ""
3777 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3778 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3779 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3780 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3781 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1071
3784 msgid ""
3785 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3786 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3787 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3788 "This option will allow you to play the file with the already running "
3789 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3790 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3791 msgstr ""
3792 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3793 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3794 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3795 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3796 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3797 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3798 "besturingsinterface gebruikt."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1080
3801 msgid "VLC is started from file association"
3802 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1082
3805 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3806 msgstr ""
3807 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3808 "besturingssysteem"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3811 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3812 msgstr ""
3813 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1087
3816 msgid "Increase the priority of the process"
3817 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1089
3820 msgid ""
3821 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3822 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3823 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3824 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3825 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3826 "machine."
3827 msgstr ""
3828 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3829 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3830 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3831 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3832 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3833 "noodzakelijk zijn."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3836 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3837 msgstr ""
3838 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1099
3841 msgid ""
3842 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3843 "playing current item."
3844 msgstr ""
3845 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3846 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3847 "gaat door."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1108
3850 msgid ""
3851 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3852 "overridden in the playlist dialog box."
3853 msgstr ""
3854 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3855 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1111
3858 msgid "Automatically preparse files"
3859 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1113
3862 msgid ""
3863 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3864 "metadata)."
3865 msgstr ""
3866 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3867 "wat metagegevens op te halen)."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3871 msgid "Allow metadata network access"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1118
3875 msgid "Services discovery modules"
3876 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1120
3879 msgid ""
3880 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3881 "Typical value is \"sap\"."
3882 msgstr ""
3883 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3884 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1123
3887 msgid "Play files randomly forever"
3888 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1125
3891 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3892 msgstr ""
3893 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3894 "totdat u onderbreekt."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1127
3897 msgid "Repeat all"
3898 msgstr "Alles herhalen"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1129
3901 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3902 msgstr ""
3903 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1131
3906 msgid "Repeat current item"
3907 msgstr "Huidig item herhalen"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1133
3910 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3911 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1135
3914 msgid "Play and stop"
3915 msgstr "Afspelen en stoppen"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1137
3918 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3919 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1139
3922 msgid "Play and exit"
3923 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1141
3926 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3927 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1143
3930 msgid "Play and pause"
3931 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1145
3934 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3935 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1147
3938 msgid "Auto start"
3939 msgstr "Auto-start"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1148
3942 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3943 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1151
3946 msgid "Pause on audio communication"
3947 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1153
3950 msgid ""
3951 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3952 "automatically."
3953 msgstr ""
3954 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3955 "automatisch gepauzeerd worden."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1156
3958 msgid "Use media library"
3959 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1158
3962 msgid ""
3963 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3964 "VLC."
3965 msgstr ""
3966 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3967 "laden als u VLC start."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3970 msgid "Display playlist tree"
3971 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid ""
3975 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3976 "directory."
3977 msgstr ""
3978 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3979 "zoals de inhoud van een map."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1172
3982 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3983 msgstr ""
3984 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3985 "\"hotkeys\"."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3988 msgid "Ignore"
3989 msgstr "Negeren"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Volume Control"
3993 msgstr "Volumeaansturing"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1183
3996 msgid "Position Control"
3997 msgstr "Positieaansturing"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1185
4000 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4001 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1187
4004 msgid ""
4005 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4006 "mousewheel event can be ignored"
4007 msgstr ""
4008 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
4009 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4017 msgid "Fullscreen"
4018 msgstr "Schermvullend"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1190
4021 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4022 msgstr ""
4023 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1191
4026 msgid "Exit fullscreen"
4027 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1192
4030 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4031 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4035 msgid "Play/Pause"
4036 msgstr "Afspelen/pauzeren"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1194
4039 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4040 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1195
4043 msgid "Pause only"
4044 msgstr "Alleen pauzeren"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1196
4047 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4048 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1197
4051 msgid "Play only"
4052 msgstr "Alleen afspelen"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1198
4055 msgid "Select the hotkey to use to play."
4056 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4061 msgid "Faster"
4062 msgstr "Sneller"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4065 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4066 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 msgid "Slower"
4072 msgstr "Langzamer"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4075 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4076 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1203
4079 msgid "Normal rate"
4080 msgstr "Normale snelheid"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1204
4083 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4084 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4087 msgid "Faster (fine)"
4088 msgstr "Sneller (fijn)"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4091 msgid "Slower (fine)"
4092 msgstr "Langzamer (fijn)"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4095 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4103 msgid "Next"
4104 msgstr "Volgende"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1210
4107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4108 msgstr ""
4109 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4110 "gaan."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4113 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4118 msgid "Previous"
4119 msgstr "Vorige"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1212
4122 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4123 msgstr ""
4124 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4125 "gaan."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4132 msgid "Stop"
4133 msgstr "Stoppen"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1214
4136 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4137 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4141 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4143 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4145 msgid "Position"
4146 msgstr "Positie"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1216
4149 msgid "Select the hotkey to display the position."
4150 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1218
4153 msgid "Very short backwards jump"
4154 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1220
4157 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4158 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1221
4161 msgid "Short backwards jump"
4162 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1223
4165 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4166 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1224
4169 msgid "Medium backwards jump"
4170 msgstr "Normale sprong achteruit"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1226
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4174 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1227
4177 msgid "Long backwards jump"
4178 msgstr "Grote sprong achteruit"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1229
4181 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4182 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1231
4185 msgid "Very short forward jump"
4186 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1233
4189 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4190 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1234
4193 msgid "Short forward jump"
4194 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1236
4197 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4198 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1237
4201 msgid "Medium forward jump"
4202 msgstr "Normale sprong vooruit"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1239
4205 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4206 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1240
4209 msgid "Long forward jump"
4210 msgstr "Grote sprong vooruit"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1242
4213 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4214 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4217 msgid "Next frame"
4218 msgstr "Volgende beeld"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1245
4221 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4222 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1247
4225 msgid "Very short jump length"
4226 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1248
4229 msgid "Very short jump length, in seconds."
4230 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1249
4233 msgid "Short jump length"
4234 msgstr "Kleine spronglengte"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1250
4237 msgid "Short jump length, in seconds."
4238 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1251
4241 msgid "Medium jump length"
4242 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1252
4245 msgid "Medium jump length, in seconds."
4246 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1253
4249 msgid "Long jump length"
4250 msgstr "Grote spronglengte"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1254
4253 msgid "Long jump length, in seconds."
4254 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4259 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4260 msgid "Quit"
4261 msgstr "Afsluiten"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1257
4264 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4265 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1258
4268 msgid "Navigate up"
4269 msgstr "Naar boven navigeren"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1259
4272 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4273 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1260
4276 msgid "Navigate down"
4277 msgstr "Naar beneden navigeren"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1261
4280 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4281 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1262
4284 msgid "Navigate left"
4285 msgstr "Naar links navigeren"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1263
4288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4289 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1264
4292 msgid "Navigate right"
4293 msgstr "Naar rechts navigeren"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1265
4296 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4297 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1266
4300 msgid "Activate"
4301 msgstr "Inschakelen"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1267
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4305 msgstr ""
4306 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4309 msgid "Go to the DVD menu"
4310 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1269
4313 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4314 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1270
4317 msgid "Select previous DVD title"
4318 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1271
4321 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4322 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1272
4325 msgid "Select next DVD title"
4326 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1273
4329 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4330 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1274
4333 msgid "Select prev DVD chapter"
4334 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1275
4337 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4338 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1276
4341 msgid "Select next DVD chapter"
4342 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1277
4345 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4346 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1278
4349 msgid "Volume up"
4350 msgstr "Geluid harder"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1279
4353 msgid "Select the key to increase audio volume."
4354 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1280
4357 msgid "Volume down"
4358 msgstr "Geluid zachter"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1281
4361 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4362 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4368 msgid "Mute"
4369 msgstr "Dempen"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1283
4372 msgid "Select the key to mute audio."
4373 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1284
4376 msgid "Subtitle delay up"
4377 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1285
4380 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4381 msgstr ""
4382 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1286
4385 msgid "Subtitle delay down"
4386 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1287
4389 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4390 msgstr ""
4391 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1288
4394 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4395 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1289
4398 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4399 msgstr ""
4400 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4401 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1290
4404 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4405 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1291
4408 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4409 msgstr ""
4410 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4411 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1292
4414 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4415 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1293
4418 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4419 msgstr ""
4420 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4421 "synchroniseren."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1294
4424 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4425 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1295
4428 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4429 msgstr ""
4430 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4431 "herstellen"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1296
4434 msgid "Subtitle position up"
4435 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1297
4438 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4439 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1298
4442 msgid "Subtitle position down"
4443 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1299
4446 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4447 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1300
4450 msgid "Audio delay up"
4451 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1301
4454 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4455 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1302
4458 msgid "Audio delay down"
4459 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1303
4462 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4463 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1310
4466 msgid "Play playlist bookmark 1"
4467 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1311
4470 msgid "Play playlist bookmark 2"
4471 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1312
4474 msgid "Play playlist bookmark 3"
4475 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1313
4478 msgid "Play playlist bookmark 4"
4479 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1314
4482 msgid "Play playlist bookmark 5"
4483 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1315
4486 msgid "Play playlist bookmark 6"
4487 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1316
4490 msgid "Play playlist bookmark 7"
4491 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1317
4494 msgid "Play playlist bookmark 8"
4495 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1318
4498 msgid "Play playlist bookmark 9"
4499 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1319
4502 msgid "Play playlist bookmark 10"
4503 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1320
4506 msgid "Select the key to play this bookmark."
4507 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1321
4510 msgid "Set playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1322
4514 msgid "Set playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1323
4518 msgid "Set playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1324
4522 msgid "Set playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1325
4526 msgid "Set playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1326
4530 msgid "Set playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1327
4534 msgid "Set playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1328
4538 msgid "Set playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1329
4542 msgid "Set playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1330
4546 msgid "Set playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1331
4550 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4551 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1332
4554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4555 msgid "Clear the playlist"
4556 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1333
4559 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4560 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1335
4563 msgid "Playlist bookmark 1"
4564 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1336
4567 msgid "Playlist bookmark 2"
4568 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1337
4571 msgid "Playlist bookmark 3"
4572 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1338
4575 msgid "Playlist bookmark 4"
4576 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1339
4579 msgid "Playlist bookmark 5"
4580 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1340
4583 msgid "Playlist bookmark 6"
4584 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1341
4587 msgid "Playlist bookmark 7"
4588 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1342
4591 msgid "Playlist bookmark 8"
4592 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1343
4595 msgid "Playlist bookmark 9"
4596 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1344
4599 msgid "Playlist bookmark 10"
4600 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1346
4603 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4604 msgstr ""
4605 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1348
4608 msgid "Cycle audio track"
4609 msgstr "Audiospoor veranderen"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1349
4612 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4613 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1350
4616 msgid "Cycle subtitle track"
4617 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1351
4620 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4621 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1352
4624 msgid "Cycle next program Service ID"
4625 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1353
4628 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4629 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1354
4632 msgid "Cycle previous program Service ID"
4633 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1355
4636 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4637 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1356
4640 msgid "Cycle source aspect ratio"
4641 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1357
4644 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4645 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1358
4648 msgid "Cycle video crop"
4649 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1359
4652 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4653 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1360
4656 msgid "Toggle autoscaling"
4657 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1361
4660 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4661 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1362
4664 msgid "Increase scale factor"
4665 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1364
4668 msgid "Decrease scale factor"
4669 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1366
4672 msgid "Toggle deinterlacing"
4673 msgstr "Deïnterlacemodus"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1367
4676 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4677 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1368
4680 msgid "Cycle deinterlace modes"
4681 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1369
4684 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4685 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1370
4688 msgid "Show controller in fullscreen"
4689 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1371
4692 msgid "Boss key"
4693 msgstr "Boss-key"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1372
4696 msgid "Hide the interface and pause playback."
4697 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1373
4700 msgid "Context menu"
4701 msgstr "Contextmenu"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1374
4704 msgid "Show the contextual popup menu."
4705 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1375
4708 msgid "Take video snapshot"
4709 msgstr "Videomomentopname maken"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1376
4712 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4713 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4718 #: modules/stream_out/record.c:60
4719 msgid "Record"
4720 msgstr "Opnemen"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1379
4723 msgid "Record access filter start/stop."
4724 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1381
4727 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4728 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1382
4731 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4732 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1385
4735 msgid "Toggle random playlist playback"
4736 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4739 msgid "Un-Zoom"
4740 msgstr "Zoom verwijderen"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4744 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4752 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4760 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4768 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1413
4775 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4776 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1415
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4780 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1417
4783 msgid "Cycle through audio devices"
4784 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1418
4787 msgid "Cycle through available audio devices"
4788 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4794 msgid "Snapshot"
4795 msgstr "Momentopname"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1562
4798 msgid "Window properties"
4799 msgstr "Venstereigenschappen"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1620
4802 msgid "Subpictures"
4803 msgstr "Subafbeeldingen"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4806 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4807 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4812 msgid "Subtitles"
4813 msgstr "Ondertitels"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4816 msgid "Overlays"
4817 msgstr "Overlays"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1655
4820 msgid "Track settings"
4821 msgstr "Track-instellingen"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1691
4824 msgid "Playback control"
4825 msgstr "Afspeelbesturing"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1719
4828 msgid "Default devices"
4829 msgstr "Standaardapparaten"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1728
4832 msgid "Network settings"
4833 msgstr "Netwerkinstellingen"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1753
4836 msgid "Socks proxy"
4837 msgstr "Socks-proxy"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4840 msgid "Metadata"
4841 msgstr "Metadata"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1862
4844 msgid "Decoders"
4845 msgstr "Decoders"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4849 msgid "Input"
4850 msgstr "Invoer"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1905
4853 msgid "VLM"
4854 msgstr "VLM"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1951
4857 msgid "Special modules"
4858 msgstr "Speciale modules"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4861 msgid "Plugins"
4862 msgstr "Plugins"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1962
4865 msgid "Performance options"
4866 msgstr "Prestatie-opties"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1983
4869 msgid "Clock source"
4870 msgstr "Klokbron"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2092
4873 msgid "Hot keys"
4874 msgstr "Sneltoetsen"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2547
4877 msgid "Jump sizes"
4878 msgstr "Spronggrootte"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2626
4881 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4882 msgstr ""
4883 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4884 "verbose)"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:2629
4887 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4888 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2631
4891 msgid ""
4892 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4893 "--help-verbose)"
4894 msgstr ""
4895 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4896 "advanced en --help-verbose)"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2634
4899 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4900 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2636
4903 msgid "print a list of available modules"
4904 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2638
4907 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4908 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2640
4911 msgid ""
4912 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4913 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4914 msgstr ""
4915 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4916 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4917 "overeenkomsten."
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:2644
4920 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4921 msgstr ""
4922 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4923 "configuratiebestand"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:2646
4926 msgid "reset the current config to the default values"
4927 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:2648
4930 msgid "use alternate config file"
4931 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2650
4934 msgid "resets the current plugins cache"
4935 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2652
4938 msgid "print version information"
4939 msgstr "versie-informatie weergeven"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2690
4942 #, fuzzy
4943 msgid "core program"
4944 msgstr "hoofdprogramma"
4945
4946 #: src/misc/update.c:473
4947 #, c-format
4948 msgid "%.1f GiB"
4949 msgstr "%.1f GiB"
4950
4951 #: src/misc/update.c:475
4952 #, c-format
4953 msgid "%.1f MiB"
4954 msgstr "%.1f MiB"
4955
4956 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4958 #, c-format
4959 msgid "%.1f KiB"
4960 msgstr "%.1f KiB"
4961
4962 #: src/misc/update.c:479
4963 #, c-format
4964 msgid "%ld B"
4965 msgstr "%ld B"
4966
4967 #: src/misc/update.c:571
4968 msgid "Saving file failed"
4969 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4970
4971 #: src/misc/update.c:572
4972 #, c-format
4973 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4974 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4975
4976 #: src/misc/update.c:585
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "%s\n"
4980 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4981 msgstr ""
4982 "%s\n"
4983 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4984
4985 #: src/misc/update.c:589
4986 msgid "Downloading ..."
4987 msgstr "Downloaden ..."
4988
4989 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5007 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5008 msgid "Cancel"
5009 msgstr "Annuleren"
5010
5011 #: src/misc/update.c:610
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s\n"
5015 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5016 msgstr ""
5017 "%s\n"
5018 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
5019
5020 #: src/misc/update.c:642
5021 msgid "File could not be verified"
5022 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
5023
5024 #: src/misc/update.c:643
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5028 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5029 msgstr ""
5030 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
5031 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
5032
5033 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5034 msgid "Invalid signature"
5035 msgstr "Ongeldige ondertekening"
5036
5037 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5041 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5042 msgstr ""
5043 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
5044 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
5045 "VLC het verwijderd."
5046
5047 #: src/misc/update.c:679
5048 msgid "File not verifiable"
5049 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
5050
5051 #: src/misc/update.c:680
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5055 "was deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
5058 "verifiëren, dus is het verwijderd."
5059
5060 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5061 msgid "File corrupted"
5062 msgstr "Bestand beschadigd"
5063
5064 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5065 #, c-format
5066 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5067 msgstr ""
5068 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5069
5070 #: src/misc/update.c:715
5071 msgid "Update VLC media player"
5072 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5073
5074 #: src/misc/update.c:716
5075 msgid ""
5076 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5077 "install it now?"
5078 msgstr ""
5079 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5080 "versie nu installeren?"
5081
5082 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5083 msgid "Install"
5084 msgstr "Installeren"
5085
5086 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5089 msgid "Media Library"
5090 msgstr "Mediabibliotheek"
5091
5092 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5094 msgid "Undefined"
5095 msgstr "Ongedefinieerd"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:40
5098 msgid "Afar"
5099 msgstr "Afar"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:41
5102 msgid "Abkhazian"
5103 msgstr "Abchazisch"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:42
5106 msgid "Afrikaans"
5107 msgstr "Afrikaans"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:43
5110 msgid "Albanian"
5111 msgstr "Albanees"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:44
5114 msgid "Amharic"
5115 msgstr "Amharisch"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:45
5118 msgid "Arabic"
5119 msgstr "Arabisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:46
5122 msgid "Armenian"
5123 msgstr "Armeens"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:47
5126 msgid "Assamese"
5127 msgstr "Assamees"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:48
5130 msgid "Avestan"
5131 msgstr "Avestisch"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:49
5134 msgid "Aymara"
5135 msgstr "Aymara"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:50
5138 msgid "Azerbaijani"
5139 msgstr "Azerbeidjaans"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:51
5142 msgid "Bashkir"
5143 msgstr "Bashkirisch"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:52
5146 msgid "Basque"
5147 msgstr "Baskisch"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:53
5150 msgid "Belarusian"
5151 msgstr "Wit-Russisch"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:54
5154 msgid "Bengali"
5155 msgstr "Bengaals"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:55
5158 msgid "Bihari"
5159 msgstr "Bihari"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:56
5162 msgid "Bislama"
5163 msgstr "Bislama"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:57
5166 msgid "Bosnian"
5167 msgstr "Bosnisch"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:58
5170 msgid "Breton"
5171 msgstr "Bretons"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:59
5174 msgid "Bulgarian"
5175 msgstr "Bulgaars"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:60
5178 msgid "Burmese"
5179 msgstr "Burmeens"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:61
5182 msgid "Catalan"
5183 msgstr "Catalaans"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:62
5186 msgid "Chamorro"
5187 msgstr "Chamorro"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:63
5190 msgid "Chechen"
5191 msgstr "Tjechisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:64
5194 msgid "Chinese"
5195 msgstr "Chinees"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:65
5198 msgid "Church Slavic"
5199 msgstr "Slavisch"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:66
5202 msgid "Chuvash"
5203 msgstr "Tsjoevasjisch"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:67
5206 msgid "Cornish"
5207 msgstr "Cornish"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:68
5210 msgid "Corsican"
5211 msgstr "Corsicaans"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:69
5214 msgid "Czech"
5215 msgstr "Tjechisch"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:70
5218 msgid "Danish"
5219 msgstr "Deens"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:71
5222 msgid "Dutch"
5223 msgstr "Nederlands"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:72
5226 msgid "Dzongkha"
5227 msgstr "Dzongkha"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:73
5230 msgid "English"
5231 msgstr "Engels"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:74
5234 msgid "Esperanto"
5235 msgstr "Esperanto"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:75
5238 msgid "Estonian"
5239 msgstr "Estlands"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:76
5242 msgid "Faroese"
5243 msgstr "Faroees"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:77
5246 msgid "Fijian"
5247 msgstr "Fijisch"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:78
5250 msgid "Finnish"
5251 msgstr "Fins"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:79
5254 msgid "French"
5255 msgstr "Frans"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:80
5258 msgid "Frisian"
5259 msgstr "Fries"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:81
5262 msgid "Georgian"
5263 msgstr "Georgisch"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:82
5266 msgid "German"
5267 msgstr "Duits"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:83
5270 msgid "Gaelic (Scots)"
5271 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:84
5274 msgid "Irish"
5275 msgstr "Iers"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:85
5278 msgid "Gallegan"
5279 msgstr "Gallegan"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:86
5282 msgid "Manx"
5283 msgstr "Manx"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:87
5286 msgid "Greek, Modern"
5287 msgstr "Grieks, modern"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:88
5290 msgid "Guarani"
5291 msgstr "Guarani"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:89
5294 msgid "Gujarati"
5295 msgstr "Gujarati"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:90
5298 msgid "Hebrew"
5299 msgstr "Hebreeuws"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:91
5302 msgid "Herero"
5303 msgstr "Herero"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:92
5306 msgid "Hindi"
5307 msgstr "Hindi"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:93
5310 msgid "Hiri Motu"
5311 msgstr "Hiri Motu"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:94
5314 msgid "Hungarian"
5315 msgstr "Hongaars"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:95
5318 msgid "Icelandic"
5319 msgstr "IJslands"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:96
5322 msgid "Inuktitut"
5323 msgstr "Inuktitut"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:97
5326 msgid "Interlingue"
5327 msgstr "Interlingua"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:98
5330 msgid "Interlingua"
5331 msgstr "Interlingua"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:99
5334 msgid "Indonesian"
5335 msgstr "Indonesisch"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:100
5338 msgid "Inupiaq"
5339 msgstr "Inupiak"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:101
5342 msgid "Italian"
5343 msgstr "Italiaans"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:102
5346 msgid "Javanese"
5347 msgstr "Javaans"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:103
5350 msgid "Japanese"
5351 msgstr "Japans"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:104
5354 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5355 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:105
5358 msgid "Kannada"
5359 msgstr "Kannada"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:106
5362 msgid "Kashmiri"
5363 msgstr "Kashmiri"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:107
5366 msgid "Kazakh"
5367 msgstr "Kazachstaans"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:108
5370 msgid "Khmer"
5371 msgstr "Cambodjaans"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:109
5374 msgid "Kikuyu"
5375 msgstr "Kikuyu"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:110
5378 msgid "Kinyarwanda"
5379 msgstr "Kinyarwandees"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:111
5382 msgid "Kirghiz"
5383 msgstr "Kirgizisch"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:112
5386 msgid "Komi"
5387 msgstr "Komi"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:113
5390 msgid "Korean"
5391 msgstr "Koreaans"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:114
5394 msgid "Kuanyama"
5395 msgstr "Kuanyama"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:115
5398 msgid "Kurdish"
5399 msgstr "Koerdisch"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:116
5402 msgid "Lao"
5403 msgstr "Laotiaans"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5406 msgid "Latin"
5407 msgstr "Latijn"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:118
5410 msgid "Latvian"
5411 msgstr "Lets"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:119
5414 msgid "Lingala"
5415 msgstr "Lingala"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:120
5418 msgid "Lithuanian"
5419 msgstr "Litouws"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:121
5422 msgid "Letzeburgesch"
5423 msgstr "Letzeburgs"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:122
5426 msgid "Macedonian"
5427 msgstr "Macedonisch"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:123
5430 msgid "Marshall"
5431 msgstr "Marshall"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:124
5434 msgid "Malayalam"
5435 msgstr "Malayalaams"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:125
5438 msgid "Maori"
5439 msgstr "Maori"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:126
5442 msgid "Marathi"
5443 msgstr "Marathi"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:127
5446 msgid "Malay"
5447 msgstr "Maleis"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:128
5450 msgid "Malagasy"
5451 msgstr "Malagassisch"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:129
5454 msgid "Maltese"
5455 msgstr "Maltees"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:130
5458 msgid "Moldavian"
5459 msgstr "Moldavisch"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:131
5462 msgid "Mongolian"
5463 msgstr "Mongools"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:132
5466 msgid "Nauru"
5467 msgstr "Nauruaans"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:133
5470 msgid "Navajo"
5471 msgstr "Navaho"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:134
5474 msgid "Ndebele, South"
5475 msgstr "Ndebele, Zuid"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:135
5478 msgid "Ndebele, North"
5479 msgstr "Ndebele, Noord"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:136
5482 msgid "Ndonga"
5483 msgstr "Ndonga"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:137
5486 msgid "Nepali"
5487 msgstr "Nepalees"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:138
5490 msgid "Norwegian"
5491 msgstr "Noors"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:139
5494 msgid "Norwegian Nynorsk"
5495 msgstr "Noors Nynorsk"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:140
5498 msgid "Norwegian Bokmaal"
5499 msgstr "Noors Bokmaal"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:141
5502 msgid "Chichewa; Nyanja"
5503 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:142
5506 msgid "Occitan; Provençal"
5507 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:143
5510 msgid "Oriya"
5511 msgstr "Oriya"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:144
5514 msgid "Oromo"
5515 msgstr "Oromo"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:146
5518 msgid "Ossetian; Ossetic"
5519 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:147
5522 msgid "Panjabi"
5523 msgstr "Punjabi"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:148
5526 msgid "Persian"
5527 msgstr "Perzisch"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:149
5530 msgid "Pali"
5531 msgstr "Pali"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:150
5534 msgid "Polish"
5535 msgstr "Pools"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:151
5538 msgid "Portuguese"
5539 msgstr "Portugees"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:152
5542 msgid "Pushto"
5543 msgstr "Poesjto"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:153
5546 msgid "Quechua"
5547 msgstr "Quechua"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:154
5550 msgid "Original audio"
5551 msgstr "Originele audio"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:155
5554 msgid "Raeto-Romance"
5555 msgstr "Retoromaans"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:156
5558 msgid "Romanian"
5559 msgstr "Roemeens"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:157
5562 msgid "Rundi"
5563 msgstr "Rundi"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:158
5566 msgid "Russian"
5567 msgstr "Russisch"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:159
5570 msgid "Sango"
5571 msgstr "Sangho"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:160
5574 msgid "Sanskrit"
5575 msgstr "Sanskriet"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:161
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr "Servisch"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:162
5582 msgid "Croatian"
5583 msgstr "Kroatisch"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:163
5586 msgid "Sinhalese"
5587 msgstr "Singalees"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:164
5590 msgid "Slovak"
5591 msgstr "Slowaaks"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:165
5594 msgid "Slovenian"
5595 msgstr "Sloveens"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:166
5598 msgid "Northern Sami"
5599 msgstr "Noord-Samisch"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:167
5602 msgid "Samoan"
5603 msgstr "Samoaans"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:168
5606 msgid "Shona"
5607 msgstr "Shona"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:169
5610 msgid "Sindhi"
5611 msgstr "Sindhi"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:170
5614 msgid "Somali"
5615 msgstr "Somalisch"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:171
5618 msgid "Sotho, Southern"
5619 msgstr "Zuid-Sothaans"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:172
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr "Spaans"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:173
5626 msgid "Sardinian"
5627 msgstr "Sardinisch"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:174
5630 msgid "Swati"
5631 msgstr "Swati"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:175
5634 msgid "Sundanese"
5635 msgstr "Sudanees"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:176
5638 msgid "Swahili"
5639 msgstr "Swahili"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:177
5642 msgid "Swedish"
5643 msgstr "Zweeds"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:178
5646 msgid "Tahitian"
5647 msgstr "Tahitiaans"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:179
5650 msgid "Tamil"
5651 msgstr "Tamil"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:180
5654 msgid "Tatar"
5655 msgstr "Tataars"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:181
5658 msgid "Telugu"
5659 msgstr "Telugu"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:182
5662 msgid "Tajik"
5663 msgstr "Tadzjieks"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:183
5666 msgid "Tagalog"
5667 msgstr "Tagalog"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:184
5670 msgid "Thai"
5671 msgstr "Thais"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:185
5674 msgid "Tibetan"
5675 msgstr "Tibetaans"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:186
5678 msgid "Tigrinya"
5679 msgstr "Tigrinyaans"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:187
5682 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5683 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:188
5686 msgid "Tswana"
5687 msgstr "Tswana"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:189
5690 msgid "Tsonga"
5691 msgstr "Tsonga"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:190
5694 msgid "Turkish"
5695 msgstr "Turks"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:191
5698 msgid "Turkmen"
5699 msgstr "Turkmeens"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:192
5702 msgid "Twi"
5703 msgstr "Twi"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:193
5706 msgid "Uighur"
5707 msgstr "Oeigoers"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:194
5710 msgid "Ukrainian"
5711 msgstr "Oekraïens"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:195
5714 msgid "Urdu"
5715 msgstr "Urdu"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:196
5718 msgid "Uzbek"
5719 msgstr "Oezbeeks"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:197
5722 msgid "Vietnamese"
5723 msgstr "Viëtnamees"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:198
5726 msgid "Volapuk"
5727 msgstr "Volapuk"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:199
5730 msgid "Welsh"
5731 msgstr "Welsh"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:200
5734 msgid "Wolof"
5735 msgstr "Wolof"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:201
5738 msgid "Xhosa"
5739 msgstr "Xhosa"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:202
5742 msgid "Yiddish"
5743 msgstr "Jiddisch"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:203
5746 msgid "Yoruba"
5747 msgstr "Yoruba"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:204
5750 msgid "Zhuang"
5751 msgstr "Zhuang"
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:205
5754 msgid "Zulu"
5755 msgstr "Zoeloe"
5756
5757 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5758 msgid "Autoscale video"
5759 msgstr "Autoschalen video"
5760
5761 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5762 msgid "Scale factor"
5763 msgstr "Schaalfactor"
5764
5765 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5767 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5768 msgid "Crop"
5769 msgstr "Bijsnijden"
5770
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5772 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5773 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5776 msgid "Aspect ratio"
5777 msgstr "Beeldverhouding"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:36
5780 msgid ""
5781 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5782 "open a specific device named SOURCE."
5783 msgstr ""
5784 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5785 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:49
5788 msgid "192000 Hz"
5789 msgstr "192000 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:49
5792 msgid "176400 Hz"
5793 msgstr "176400 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5796 msgid "96000 Hz"
5797 msgstr "96000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:50
5800 msgid "88200 Hz"
5801 msgstr "88200 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "48000 Hz"
5805 msgstr "48000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "44100 Hz"
5809 msgstr "44100 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5812 msgid "32000 Hz"
5813 msgstr "32000 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:51
5816 msgid "22050 Hz"
5817 msgstr "22050 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "24000 Hz"
5821 msgstr "24000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "16000 Hz"
5825 msgstr "16000 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:52
5828 msgid "11025 Hz"
5829 msgstr "11025 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:52
5832 msgid "8000 Hz"
5833 msgstr "8000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "4000 Hz"
5837 msgstr "4000 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:56
5840 msgid "ALSA"
5841 msgstr "ALSA"
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:57
5844 msgid "ALSA audio capture"
5845 msgstr "ALSA audio-opname"
5846
5847 #: modules/access/attachment.c:44
5848 msgid "Attachment"
5849 msgstr "Bijvoegsel"
5850
5851 #: modules/access/attachment.c:45
5852 msgid "Attachment input"
5853 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5854
5855 #: modules/access/avio.h:33
5856 msgid "AVIO"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/avio.h:34
5860 #, fuzzy
5861 msgid "libavformat AVIO access"
5862 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5863
5864 #: modules/access/avio.h:44
5865 #, fuzzy
5866 msgid "libavformat AVIO access output"
5867 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5868
5869 #: modules/access/bd/bd.c:54
5870 msgid "BD"
5871 msgstr "BD"
5872
5873 #: modules/access/bd/bd.c:55
5874 msgid "Blu-ray Disc Input"
5875 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:67
5878 msgid "Blu-ray menus"
5879 msgstr "Blu-raymenu's"
5880
5881 #: modules/access/bluray.c:68
5882 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5883 msgstr ""
5884 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:70
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Region code"
5889 msgstr "Regio bovenste rij"
5890
5891 #: modules/access/bluray.c:71
5892 msgid ""
5893 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5894 "region code."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5899 msgid "Blu-ray"
5900 msgstr "Blu-ray"
5901
5902 #: modules/access/bluray.c:88
5903 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5904 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:349
5907 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/bluray.c:361
5911 msgid ""
5912 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5913 "not have it."
5914 msgstr ""
5915 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5916 "systeem heeft deze niet."
5917
5918 #: modules/access/bluray.c:367
5919 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5920 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:369
5923 msgid "Missing AACS configuration file!"
5924 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:371
5927 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5928 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5929
5930 #: modules/access/bluray.c:373
5931 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5932 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:375
5935 msgid "AACS Host certificate revoked."
5936 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:377
5939 msgid "AACS MMC failed."
5940 msgstr "AACS MMC mislukt."
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:387
5943 msgid ""
5944 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5945 "have it."
5946 msgstr ""
5947 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5948 "systeem heeft deze niet."
5949
5950 #: modules/access/bluray.c:390
5951 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5952 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:438
5955 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:466
5959 msgid "Blu-ray error"
5960 msgstr "Blu-Ray fout"
5961
5962 #: modules/access/bluray.c:1189
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Top Menu"
5965 msgstr "Menu"
5966
5967 #: modules/access/bluray.c:1191
5968 #, fuzzy
5969 msgid "First Play"
5970 msgstr "Eerst afgespeeld"
5971
5972 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5974 msgid "Audio CD"
5975 msgstr "Audio-cd"
5976
5977 #: modules/access/cdda.c:63
5978 msgid "Audio CD input"
5979 msgstr "Audio-cd-invoer"
5980
5981 #: modules/access/cdda.c:69
5982 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5983 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5984
5985 #: modules/access/cdda.c:78
5986 msgid "CDDB Server"
5987 msgstr "CDDB-server"
5988
5989 #: modules/access/cdda.c:79
5990 msgid "Address of the CDDB server to use."
5991 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5992
5993 #: modules/access/cdda.c:80
5994 msgid "CDDB port"
5995 msgstr "CDDB-serverpoort"
5996
5997 #: modules/access/cdda.c:81
5998 msgid "CDDB Server port to use."
5999 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
6000
6001 #: modules/access/cdda.c:487
6002 #, c-format
6003 msgid "Audio CD - Track %02i"
6004 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
6005
6006 #: modules/access/dc1394.c:51
6007 msgid "DC1394"
6008 msgstr "DC1394"
6009
6010 #: modules/access/dc1394.c:52
6011 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6012 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
6013
6014 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6015 #, fuzzy
6016 msgid "DCP"
6017 msgstr "RDP"
6018
6019 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Digital Cinema Package module"
6022 msgstr "Extra interfacemodules"
6023
6024 #: modules/access/decklink.cpp:46
6025 msgid "Input card to use"
6026 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:48
6029 msgid ""
6030 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6031 "0."
6032 msgstr ""
6033 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
6034 "worden genummerd vanaf 0."
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:51
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6039 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:53
6042 msgid ""
6043 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6044 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6045 msgstr ""
6046 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
6047 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6050 msgid "Audio connection"
6051 msgstr "Audioverbinding"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:59
6054 msgid ""
6055 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6056 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6057 msgstr ""
6058 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
6059 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6062 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6063 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6064 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:65
6067 msgid ""
6068 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6069 msgstr ""
6070 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
6071 "uit."
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6074 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6075 msgid "Number of audio channels"
6076 msgstr "Aantal audiokanalen"
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:70
6079 msgid ""
6080 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6081 "disables audio input."
6082 msgstr ""
6083 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
6084 "0 schakelt audio-invoer uit."
6085
6086 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6087 msgid "Video connection"
6088 msgstr "Videoverbinding"
6089
6090 #: modules/access/decklink.cpp:75
6091 msgid ""
6092 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6093 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6094 msgstr ""
6095 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
6096 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
6097 "standaardwaarde van de kaart."
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6100 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6101 msgid "SDI"
6102 msgstr "SDI"
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6105 msgid "HDMI"
6106 msgstr "HDMI"
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6109 msgid "Optical SDI"
6110 msgstr "Optische SDI"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6113 msgid "Component"
6114 msgstr "Component"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "Composite"
6118 msgstr "Composite"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "S-video"
6122 msgstr "S-video"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:91
6125 msgid "Embedded"
6126 msgstr "Ingebed"
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:91
6129 msgid "AES/EBU"
6130 msgstr "AES/EBU"
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:91
6133 msgid "Analog"
6134 msgstr "Analoog"
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6137 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6138 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:99
6141 msgid "DeckLink"
6142 msgstr "DeckLink"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:100
6145 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6146 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6149 msgid "10 bits"
6150 msgstr "10-bits"
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6153 msgid "Closed captions 1"
6154 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6157 msgid "Cable"
6158 msgstr "Kabel"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6161 msgid "Antenna"
6162 msgstr "Antenne"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6165 msgid "TV"
6166 msgstr "TV"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6169 msgid "FM radio"
6170 msgstr "FM-radio"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6173 msgid "AM radio"
6174 msgstr "AM-radio"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6177 msgid "DSS"
6178 msgstr "DSS"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6182 msgid "Video device name"
6183 msgstr "Video-apparaatnaam"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6186 msgid ""
6187 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used."
6189 msgstr ""
6190 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6191 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6196 msgid "Audio device name"
6197 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6200 msgid ""
6201 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything, the default device will be used. "
6203 msgstr ""
6204 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6205 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6209 msgid "Video size"
6210 msgstr "Videogrootte"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6213 msgid ""
6214 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6215 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6216 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6217 msgstr ""
6218 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6219 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6220 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6221 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6224 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6225 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6228 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6229 msgstr ""
6230 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6231 "is 4:3"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6234 msgid "Video input chroma format"
6235 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6238 msgid ""
6239 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6240 "(default), RV24, etc.)"
6241 msgstr ""
6242 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6243 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6246 msgid "Video input frame rate"
6247 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6250 msgid ""
6251 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6252 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6253 msgstr ""
6254 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6255 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6258 msgid "Device properties"
6259 msgstr "Apparaateigenschappen"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6262 msgid ""
6263 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6264 msgstr ""
6265 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6266 "gestart wordt."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6269 msgid "Tuner properties"
6270 msgstr "Tunereigenschappen"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6273 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6274 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6277 msgid "Tuner TV Channel"
6278 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6281 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6282 msgstr ""
6283 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6284 "standaard)."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6287 msgid "Tuner Frequency"
6288 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6291 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6292 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6297 msgid "Video standard"
6298 msgstr "Videostandaard"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6301 msgid "Tuner country code"
6302 msgstr "Tuner-landcode"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6305 msgid ""
6306 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6307 "mapping (0 means default)."
6308 msgstr ""
6309 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6310 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6313 msgid "Tuner input type"
6314 msgstr "Tuner-invoertype"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6317 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6318 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6321 msgid "Video input pin"
6322 msgstr "Video-invoerpin"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6325 msgid ""
6326 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6327 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6328 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6329 "will not be changed."
6330 msgstr ""
6331 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6332 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6333 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6334 "zullen worden."
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6337 msgid "Audio input pin"
6338 msgstr "Audio-invoerpin"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6341 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6342 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6345 msgid "Video output pin"
6346 msgstr "Video-uitvoerpin"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6349 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6350 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6353 msgid "Audio output pin"
6354 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6357 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6358 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6361 msgid "AM Tuner mode"
6362 msgstr "AM Tuner-modus"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6365 msgid ""
6366 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6367 "or DSS (4)."
6368 msgstr ""
6369 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6370 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6373 msgid ""
6374 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6375 msgstr ""
6376 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6377 "0)"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6382 msgid "Audio sample rate"
6383 msgstr "Audio-samplerate"
6384
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6386 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6387 msgstr ""
6388 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6391 msgid "Audio bits per sample"
6392 msgstr "Audiobits per sample"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6395 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6396 msgstr ""
6397 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6400 msgid "DirectShow"
6401 msgstr "DirectShow"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6404 msgid "DirectShow input"
6405 msgstr "DirectShow invoer"
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6408 msgid "Configure"
6409 msgstr "Configureren"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6413 msgid "Capture failed"
6414 msgstr "Opname mislukt"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6417 msgid "No video or audio device selected."
6418 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6421 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6422 msgstr ""
6423 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6424 "details."
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6427 msgid ""
6428 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6429 msgstr ""
6430 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6431 "niet ondersteund wordt."
6432
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6434 #, c-format
6435 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6436 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:36
6439 msgid "DVB adapter"
6440 msgstr "DVB-adapter"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:38
6443 msgid ""
6444 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6445 "must be selected. Numbering starts from zero."
6446 msgstr ""
6447 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6448 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:41
6451 msgid "DVB device"
6452 msgstr "DVB-apparaat"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:43
6455 msgid ""
6456 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6457 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6458 msgstr ""
6459 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6460 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:45
6463 msgid "Do not demultiplex"
6464 msgstr "Niet demultiplexen"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:47
6467 msgid ""
6468 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6469 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6470 msgstr ""
6471 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6472 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:50
6475 msgid "Network name"
6476 msgstr "Netwerknaam"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:51
6479 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6480 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:53
6483 msgid "Network name to create"
6484 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:54
6487 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6488 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:56
6491 msgid "Frequency (Hz)"
6492 msgstr "Frequentie (Hz)"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:58
6495 msgid ""
6496 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6497 "frequency. This is required to tune the receiver."
6498 msgstr ""
6499 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6500 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:61
6503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6504 msgid "Modulation / Constellation"
6505 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:62
6508 msgid "Layer A modulation"
6509 msgstr "Layer A modulatie"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:63
6512 msgid "Layer B modulation"
6513 msgstr "Layer B modulatie"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:64
6516 msgid "Layer C modulation"
6517 msgstr "Layer C modulatie"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:66
6520 msgid ""
6521 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6522 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6523 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6524 msgstr ""
6525 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6526 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6527 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6528 "geconfigureerd worden."
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:81
6531 msgid "Symbol rate (bauds)"
6532 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:83
6535 msgid ""
6536 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6537 "DVB-S and DVB-S2."
6538 msgstr ""
6539 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6540 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:86
6543 msgid "Spectrum inversion"
6544 msgstr "Spectruminversie"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:88
6547 msgid ""
6548 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6549 "be configured manually."
6550 msgstr ""
6551 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6552 "manueel geconfigureerd worden."
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:94
6555 msgid "FEC code rate"
6556 msgstr "FEC-coderate"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:95
6559 msgid "High-priority code rate"
6560 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:96
6563 msgid "Low-priority code rate"
6564 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:97
6567 msgid "Layer A code rate"
6568 msgstr "Layer A coderate"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:98
6571 msgid "Layer B code rate"
6572 msgstr "Layer B coderate"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:99
6575 msgid "Layer C code rate"
6576 msgstr "Layer C coderate"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:101
6579 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6580 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:111
6583 msgid "Transmission mode"
6584 msgstr "Transmissiemodus"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:119
6587 msgid "Bandwidth (MHz)"
6588 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:124
6591 msgid "10 MHz"
6592 msgstr "10 MHz"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:124
6595 msgid "8 MHz"
6596 msgstr "8 MHz"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:124
6599 msgid "7 MHz"
6600 msgstr "7 MHz"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:124
6603 msgid "6 MHz"
6604 msgstr "6 MHz"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:125
6607 msgid "5 MHz"
6608 msgstr "5 MHz"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:125
6611 msgid "1.712 MHz"
6612 msgstr "1.712 MHz"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:128
6615 msgid "Guard interval"
6616 msgstr "Guard interval"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:136
6619 msgid "Hierarchy mode"
6620 msgstr "Hiërarchie-modus"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:144
6623 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6624 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:146
6627 msgid "Layer A segments count"
6628 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:147
6631 msgid "Layer B segments count"
6632 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:148
6635 msgid "Layer C segments count"
6636 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:150
6639 msgid "Layer A time interleaving"
6640 msgstr "Layer A time interleaving"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:151
6643 msgid "Layer B time interleaving"
6644 msgstr "Layer B time interleaving"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:152
6647 msgid "Layer C time interleaving"
6648 msgstr "Layer C time interleaving"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:154
6651 msgid "Pilot"
6652 msgstr "Pilot"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:156
6655 msgid "Roll-off factor"
6656 msgstr "Roll-off factor"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:161
6659 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6660 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:161
6663 msgid "0.20"
6664 msgstr "0.20"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:161
6667 msgid "0.25"
6668 msgstr "0.25"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:164
6671 msgid "Transport stream ID"
6672 msgstr "Transportstream-id"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:166
6675 msgid "Polarization (Voltage)"
6676 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:168
6679 msgid ""
6680 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6681 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6682 msgstr ""
6683 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6684 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:171
6687 msgid "Unspecified (0V)"
6688 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:172
6691 msgid "Vertical (13V)"
6692 msgstr "Verticaal (13V)"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:172
6695 msgid "Horizontal (18V)"
6696 msgstr "Horizontaal (18V)"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:173
6699 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6700 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:173
6703 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6704 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:175
6707 msgid "High LNB voltage"
6708 msgstr "Hoog LNB voltage"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:177
6711 msgid ""
6712 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6713 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6714 "Not all receivers support this."
6715 msgstr ""
6716 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6717 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6718 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:181
6721 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6722 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:182
6725 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6726 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:184
6729 msgid ""
6730 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6731 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6732 "RF cable is the result."
6733 msgstr ""
6734 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6735 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6736 "de RF-kabel is het resultaat."
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:187
6739 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6740 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:189
6743 msgid ""
6744 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6745 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6746 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6747 msgstr ""
6748 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6749 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6750 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:192
6753 msgid "Continuous 22kHz tone"
6754 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:194
6757 msgid ""
6758 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6759 "the higher frequency band from a universal LNB."
6760 msgstr ""
6761 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6762 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:197
6765 msgid "DiSEqC LNB number"
6766 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:199
6769 msgid ""
6770 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6771 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6772 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6773 msgstr ""
6774 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6775 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6776 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6780 msgid "Unspecified"
6781 msgstr "Niet opgegeven"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:209
6784 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6785 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:211
6788 msgid ""
6789 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6790 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6791 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6792 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6793 "be 0."
6794 msgstr ""
6795 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6796 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6797 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6798 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6799 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:218
6802 msgid "Network identifier"
6803 msgstr "Netwerkidentificatie"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:219
6806 msgid "Satellite azimuth"
6807 msgstr "Satelliet-azimut"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:220
6810 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6811 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:221
6814 msgid "Satellite elevation"
6815 msgstr "Satelliethoogte"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:222
6818 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6819 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:223
6822 msgid "Satellite longitude"
6823 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:225
6826 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6827 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:227
6830 msgid "Satellite range code"
6831 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:228
6834 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6835 msgstr ""
6836 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6837 "schakelcode"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:232
6840 msgid "Major channel"
6841 msgstr "Hoofdkanaal"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:233
6844 msgid "ATSC minor channel"
6845 msgstr "ATSC-subkanaal"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:234
6848 msgid "Physical channel"
6849 msgstr "Fysiek kanaal"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:240
6852 msgid "DTV"
6853 msgstr "DTV"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:241
6856 msgid "Digital Television and Radio"
6857 msgstr "Digitale televisie en radio"
6858
6859 #: modules/access/dtv/access.c:279
6860 msgid "Terrestrial reception parameters"
6861 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:291
6864 msgid "DVB-T reception parameters"
6865 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:307
6868 msgid "ISDB-T reception parameters"
6869 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:348
6872 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6873 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:360
6876 msgid "DVB-S2 parameters"
6877 msgstr "DVB-S2 parameters"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:368
6880 msgid "ISDB-S parameters"
6881 msgstr "ISDB-S parameters"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:373
6884 msgid "Satellite equipment control"
6885 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:415
6888 msgid "ATSC reception parameters"
6889 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:471
6892 msgid "Digital broadcasting"
6893 msgstr "Digital broadcasting"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:472
6896 msgid ""
6897 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6898 "Please check the preferences."
6899 msgstr ""
6900 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6901 "niet.\n"
6902 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6903
6904 #: modules/access/dv.c:55
6905 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6906 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6907
6908 #: modules/access/dv.c:56
6909 msgid "DV"
6910 msgstr "DV"
6911
6912 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6913 msgid "DVD angle"
6914 msgstr "Dvd-hoek"
6915
6916 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6917 msgid "Default DVD angle."
6918 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6919
6920 #: modules/access/dvdnav.c:74
6921 msgid "Start directly in menu"
6922 msgstr "Begin meteen in het menu"
6923
6924 #: modules/access/dvdnav.c:76
6925 msgid ""
6926 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6927 "useless warning introductions."
6928 msgstr ""
6929 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6930 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6931
6932 #: modules/access/dvdnav.c:85
6933 msgid "DVD with menus"
6934 msgstr "Dvd met menu's"
6935
6936 #: modules/access/dvdnav.c:86
6937 msgid "DVDnav Input"
6938 msgstr "DVDnav invoer"
6939
6940 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6941 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6942 msgid "Playback failure"
6943 msgstr "Afspelen mislukt"
6944
6945 #: modules/access/dvdnav.c:332
6946 msgid ""
6947 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6948 msgstr ""
6949 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6950 "ontcijferd kan worden."
6951
6952 #: modules/access/dvdread.c:75
6953 msgid "DVD without menus"
6954 msgstr "Dvd zonder menu's"
6955
6956 #: modules/access/dvdread.c:76
6957 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6958 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6959
6960 #: modules/access/dvdread.c:201
6961 #, c-format
6962 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6963 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6964
6965 #: modules/access/dvdread.c:463
6966 #, c-format
6967 msgid "DVDRead could not read block %d."
6968 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6969
6970 #: modules/access/dvdread.c:531
6971 #, c-format
6972 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6973 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6974
6975 #: modules/access/eyetv.m:56
6976 msgid "Channel number"
6977 msgstr "Kanaalnummer"
6978
6979 #: modules/access/eyetv.m:58
6980 msgid ""
6981 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6982 "for Composite input"
6983 msgstr ""
6984 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6985 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6986
6987 #: modules/access/eyetv.m:63
6988 msgid "EyeTV input"
6989 msgstr "EyeTV invoer"
6990
6991 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6992 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6993 #: modules/access/vdr.c:535
6994 msgid "File reading failed"
6995 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6996
6997 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7000 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
7001
7002 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7005 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
7006
7007 #: modules/access/fs.c:33
7008 msgid "Subdirectory behavior"
7009 msgstr "Submap-gedrag"
7010
7011 #: modules/access/fs.c:35
7012 msgid ""
7013 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7014 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7015 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7016 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7017 msgstr ""
7018 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
7019 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
7020 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
7021 "afspelen.\n"
7022 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
7023
7024 #: modules/access/fs.c:42
7025 msgid "Collapse"
7026 msgstr "Inklappen"
7027
7028 #: modules/access/fs.c:42
7029 msgid "Expand"
7030 msgstr "Uitklappen"
7031
7032 #: modules/access/fs.c:44
7033 msgid "Ignored extensions"
7034 msgstr "Genegeerde extensies"
7035
7036 #: modules/access/fs.c:46
7037 msgid ""
7038 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7039 "directory.\n"
7040 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7041 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7042 msgstr ""
7043 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
7044 "worden als een map wordt geopend.\n"
7045 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
7046 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
7047
7048 #: modules/access/fs.c:53
7049 msgid ""
7050 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7051 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
7052
7053 #: modules/access/fs.c:54
7054 msgid ""
7055 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7056 "does not take the current language's collation rules into account."
7057 msgstr ""
7058 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
7059 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
7060 "taal."
7061
7062 #: modules/access/fs.c:55
7063 msgid "Do not sort the items."
7064 msgstr "Items niet sorteren."
7065
7066 #: modules/access/fs.c:57
7067 msgid "Directory sort order"
7068 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
7069
7070 #: modules/access/fs.c:59
7071 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7072 msgstr ""
7073 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
7074 "map."
7075
7076 #: modules/access/fs.c:62
7077 msgid "File input"
7078 msgstr "Bestandsinvoer"
7079
7080 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7081 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7083 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7084 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7087 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7089 msgid "File"
7090 msgstr "Bestand"
7091
7092 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7093 msgid "Directory"
7094 msgstr "Map"
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7097 msgid "FTP user name"
7098 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7101 msgid "User name that will be used for the connection."
7102 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
7103
7104 #: modules/access/ftp.c:68
7105 msgid "FTP password"
7106 msgstr "FTP-wachtwoord"
7107
7108 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7109 msgid "Password that will be used for the connection."
7110 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7111
7112 #: modules/access/ftp.c:71
7113 msgid "FTP account"
7114 msgstr "FTP-account"
7115
7116 #: modules/access/ftp.c:72
7117 msgid "Account that will be used for the connection."
7118 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7119
7120 #: modules/access/ftp.c:77
7121 msgid "FTP input"
7122 msgstr "FTP-invoer"
7123
7124 #: modules/access/ftp.c:93
7125 msgid "FTP upload output"
7126 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7127
7128 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7129 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7130 msgid "Network interaction failed"
7131 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7132
7133 #: modules/access/ftp.c:321
7134 msgid "VLC could not connect with the given server."
7135 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7136
7137 #: modules/access/ftp.c:337
7138 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7139 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7140
7141 #: modules/access/ftp.c:461
7142 msgid "Your account was rejected."
7143 msgstr "Uw account was geweigerd."
7144
7145 #: modules/access/ftp.c:470
7146 msgid "Your password was rejected."
7147 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7148
7149 #: modules/access/ftp.c:477
7150 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7151 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7152
7153 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7154 msgid "GnomeVFS input"
7155 msgstr "GnomeVFS invoer"
7156
7157 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7158 msgid "HTTP proxy"
7159 msgstr "HTTP-proxy"
7160
7161 #: modules/access/http.c:66
7162 msgid ""
7163 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7164 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7165 msgstr ""
7166 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7167 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7168 "geprobeerd worden."
7169
7170 #: modules/access/http.c:70
7171 msgid "HTTP proxy password"
7172 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7173
7174 #: modules/access/http.c:72
7175 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7176 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7177
7178 #: modules/access/http.c:74
7179 msgid "Auto re-connect"
7180 msgstr "Automatisch herverbinden"
7181
7182 #: modules/access/http.c:76
7183 msgid ""
7184 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7185 msgstr ""
7186 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7187 "verbreekt."
7188
7189 #: modules/access/http.c:79
7190 msgid "Continuous stream"
7191 msgstr "Continue stream"
7192
7193 #: modules/access/http.c:80
7194 msgid ""
7195 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7196 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7197 "other types of HTTP streams."
7198 msgstr ""
7199 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7200 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7201 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7202
7203 #: modules/access/http.c:85
7204 msgid "Forward Cookies"
7205 msgstr "Cookies doorsturen"
7206
7207 #: modules/access/http.c:86
7208 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7209 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7210
7211 #: modules/access/http.c:88
7212 msgid "HTTP referer value"
7213 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7214
7215 #: modules/access/http.c:89
7216 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7217 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7218
7219 #: modules/access/http.c:91
7220 msgid "User Agent"
7221 msgstr "User agent"
7222
7223 #: modules/access/http.c:92
7224 msgid ""
7225 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7226 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7227 "can only be specified per input item, not globally."
7228 msgstr ""
7229 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7230 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7231 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7232 "globaal."
7233
7234 #: modules/access/http.c:98
7235 msgid "HTTP input"
7236 msgstr "HTTP-invoer"
7237
7238 #: modules/access/http.c:100
7239 msgid "HTTP(S)"
7240 msgstr "HTTP(S)"
7241
7242 #: modules/access/http.c:458
7243 msgid "HTTP authentication"
7244 msgstr "HTTP-authenticatie"
7245
7246 #: modules/access/http.c:459
7247 #, c-format
7248 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7249 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7250
7251 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7252 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7253 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7254 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7255 msgid "Dummy"
7256 msgstr "Dummy"
7257
7258 #: modules/access/idummy.c:43
7259 msgid "Dummy input"
7260 msgstr "Dummy-invoer"
7261
7262 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7263 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7264 msgid "ID"
7265 msgstr "ID"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7268 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7269 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7272 msgid "Group"
7273 msgstr "Groep"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7276 msgid "Set the group of the elementary stream"
7277 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:57
7280 msgid "Category"
7281 msgstr "Categorie"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:59
7284 msgid "Set the category of the elementary stream"
7285 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7288 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7289 msgid "Unknown"
7290 msgstr "Onbekend"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:64
7293 msgid "Data"
7294 msgstr "Gegevens"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:69
7297 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7298 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:73
7301 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7302 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7303
7304 #: modules/access/imem.c:77
7305 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7306 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7307
7308 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7309 msgid "Channels count"
7310 msgstr "Aantal kanalen"
7311
7312 #: modules/access/imem.c:81
7313 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7314 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7315
7316 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7317 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7320 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7321 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7323 msgid "Width"
7324 msgstr "Breedte"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:84
7327 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7328 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7331 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7332 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7333 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7335 msgid "Height"
7336 msgstr "Hoogte"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:87
7339 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7340 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:89
7343 msgid "Display aspect ratio"
7344 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:91
7347 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7348 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:95
7351 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7352 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:97
7355 msgid "Callback cookie string"
7356 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:99
7359 msgid "Text identifier for the callback functions"
7360 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:101
7363 msgid "Callback data"
7364 msgstr "Terugroepgegevens"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:103
7367 msgid "Data for the get and release functions"
7368 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:105
7371 msgid "Get function"
7372 msgstr "Sluitfunctie"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:107
7375 msgid "Address of the get callback function"
7376 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:109
7379 msgid "Release function"
7380 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7381
7382 #: modules/access/imem.c:111
7383 msgid "Address of the release callback function"
7384 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7385
7386 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7388 msgid "Size"
7389 msgstr "Grootte"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:115
7392 msgid "Size of stream in bytes"
7393 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7394
7395 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7396 msgid "Memory input"
7397 msgstr "Geheugeninvoer"
7398
7399 #: modules/access/jack.c:59
7400 msgid "Pace"
7401 msgstr "Snelheid"
7402
7403 #: modules/access/jack.c:61
7404 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7405 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7406
7407 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7408 msgid "Auto connection"
7409 msgstr "Automatisch verbinden"
7410
7411 #: modules/access/jack.c:64
7412 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7413 msgstr ""
7414 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7415
7416 #: modules/access/jack.c:67
7417 msgid "JACK audio input"
7418 msgstr "JACK-audioinvoer"
7419
7420 #: modules/access/jack.c:69
7421 msgid "JACK Input"
7422 msgstr "JACK-invoer"
7423
7424 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7425 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7426 msgid "Link #"
7427 msgstr "Link #"
7428
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7431 msgid ""
7432 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7433 "0)."
7434 msgstr ""
7435 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7436 "(beginnende bij 0)."
7437
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7440 msgid "Video ID"
7441 msgstr "Video-id"
7442
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7445 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7446 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7450 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7451 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7452
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7455 msgid "Audio configuration"
7456 msgstr "Audioconfiguratie"
7457
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7460 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7461 msgstr ""
7462 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7463 "pair...)."
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7466 msgid "HD-SDI Input"
7467 msgstr "HD-SDI invoer"
7468
7469 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7470 msgid "HD-SDI"
7471 msgstr "HD-SDI"
7472
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7474 msgid "Teletext configuration"
7475 msgstr "Teletekst-configuratie"
7476
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7478 msgid ""
7479 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7480 msgstr ""
7481 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7482 "beide velden)."
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7485 msgid "Teletext language"
7486 msgstr "Teletekst-taal"
7487
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7489 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7490 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7491
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7493 msgid "SDI Input"
7494 msgstr "SDI-invoer"
7495
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7497 msgid "SDI Demux"
7498 msgstr "SDI-demux"
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:78
7501 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7502 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:79
7505 msgid ""
7506 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7507 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7508 "RTSP servers."
7509 msgstr ""
7510 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7511 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7512 "RTSP servers verbinden."
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:83
7515 msgid "WMServer RTSP dialect"
7516 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7517
7518 #: modules/access/live555.cpp:84
7519 msgid ""
7520 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7521 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7522 msgstr ""
7523 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7524 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7525 "2326-richtlijnen in gaan."
7526
7527 #: modules/access/live555.cpp:88
7528 msgid "RTSP user name"
7529 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7530
7531 #: modules/access/live555.cpp:89
7532 msgid ""
7533 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7534 "the url."
7535 msgstr ""
7536 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7537 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:91
7540 msgid "RTSP password"
7541 msgstr "RTSP wachtwoord"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:92
7544 msgid ""
7545 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7546 "the url."
7547 msgstr ""
7548 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7549 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7550
7551 #: modules/access/live555.cpp:94
7552 msgid "RTSP frame buffer size"
7553 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7554
7555 #: modules/access/live555.cpp:95
7556 msgid ""
7557 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7558 "broken pictures due to too small buffer."
7559 msgstr ""
7560 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7561 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:101
7564 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7565 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7566
7567 #: modules/access/live555.cpp:110
7568 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7569 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7570
7571 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7573 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7574 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:119
7577 msgid "Client port"
7578 msgstr "Client poort"
7579
7580 #: modules/access/live555.cpp:120
7581 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7582 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7585 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7586 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7589 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7590 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:130
7593 msgid "HTTP tunnel port"
7594 msgstr "HTTP tunnel poort"
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:131
7597 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7598 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:630
7601 msgid "RTSP authentication"
7602 msgstr "RTSP authentificatie"
7603
7604 #: modules/access/live555.cpp:631
7605 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7606 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7607
7608 #: modules/access/live555.cpp:655
7609 msgid "RTSP connection failed"
7610 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7611
7612 #: modules/access/live555.cpp:656
7613 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7614 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7615
7616 #: modules/access/mms/mms.c:49
7617 msgid "Force selection of all streams"
7618 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:51
7621 msgid ""
7622 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7623 "You can choose to select all of them."
7624 msgstr ""
7625 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7626 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7627
7628 #: modules/access/mms/mms.c:54
7629 msgid "Maximum bitrate"
7630 msgstr "Maximale bitrate"
7631
7632 #: modules/access/mms/mms.c:56
7633 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7634 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7635
7636 #: modules/access/mms/mms.c:60
7637 msgid ""
7638 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7639 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7640 "tried."
7641 msgstr ""
7642 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7643 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7644 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7645
7646 #: modules/access/mms/mms.c:64
7647 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7648 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:65
7651 msgid ""
7652 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7653 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7654 msgstr ""
7655 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7656 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7657 "volledig opgegeven wordt."
7658
7659 #: modules/access/mms/mms.c:69
7660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7661 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7662
7663 #: modules/access/mtp.c:57
7664 msgid "MTP input"
7665 msgstr "MTP-invoer"
7666
7667 #: modules/access/mtp.c:58
7668 msgid "MTP"
7669 msgstr "MTP"
7670
7671 #: modules/access/mtp.c:196
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "VLC could not read the file: %s"
7674 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7675
7676 #: modules/access/mtp.c:287
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7679 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
7680
7681 #: modules/access/oss.c:66
7682 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7683 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7684
7685 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7687 msgid "Samplerate"
7688 msgstr "Samplerate"
7689
7690 #: modules/access/oss.c:69
7691 msgid ""
7692 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7693 "48000)"
7694 msgstr ""
7695 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7696 "44100, 48000)"
7697
7698 #: modules/access/oss.c:76
7699 msgid "OSS"
7700 msgstr "OSS"
7701
7702 #: modules/access/oss.c:77
7703 msgid "OSS input"
7704 msgstr "OSS-invoer"
7705
7706 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7707 msgid "Dummy stream output"
7708 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7709
7710 #: modules/access_output/file.c:68
7711 msgid "Overwrite existing file"
7712 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7713
7714 #: modules/access_output/file.c:70
7715 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7716 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:71
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:72
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7724 msgstr ""
7725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7726 "overschrijven."
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:74
7729 msgid "Format time and date"
7730 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:75
7733 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7734 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:77
7737 msgid "Synchronous writing"
7738 msgstr "Synchroon schrijven"
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:78
7741 msgid "Open the file with synchronous writing."
7742 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:81
7745 msgid "File stream output"
7746 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7747
7748 #: modules/access_output/file.c:206
7749 msgid ""
7750 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7751 "overridden and its content will be lost."
7752 msgstr ""
7753 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7754 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7755
7756 #: modules/access_output/file.c:209
7757 msgid "Keep existing file"
7758 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7759
7760 #: modules/access_output/file.c:210
7761 msgid "Overwrite"
7762 msgstr "Overschrijven"
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7766 msgid "Username"
7767 msgstr "Gebruikersnaam"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7770 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7771 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7774 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7776 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7777 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7778 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7779 msgid "Password"
7780 msgstr "Wachtwoord"
7781
7782 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7783 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7784 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7785
7786 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7787 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7788 msgid "Mime"
7789 msgstr "MIME"
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:59
7792 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7793 msgstr ""
7794 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:61
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Metacube"
7799 msgstr "Meta+"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:62
7802 msgid ""
7803 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access_output/http.c:67
7807 msgid "HTTP stream output"
7808 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7811 msgid "Segment length"
7812 msgstr "Segment-lengte"
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7815 msgid "Length of TS stream segments"
7816 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7817
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7819 msgid "Split segments anywhere"
7820 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7821
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7823 msgid ""
7824 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7825 msgstr ""
7826 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7827 "audio."
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7830 msgid "Number of segments"
7831 msgstr "Aantal segmenten"
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7834 msgid "Number of segments to include in index"
7835 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7838 msgid "Allow cache"
7839 msgstr "Cache toestaan"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7842 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7843 msgstr ""
7844 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7845 "uitgeschakeld is"
7846
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7848 msgid "Index file"
7849 msgstr "Indexbestand"
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7852 msgid "Path to the index file to create"
7853 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7854
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7856 msgid "Full URL to put in index file"
7857 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7858
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7860 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7861 msgstr ""
7862 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7863 "segmentnummers"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7866 msgid "Delete segments"
7867 msgstr "Segmenten wissen"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7870 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7871 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7874 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7875 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7876
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7878 msgid "AES key URI to place in playlist"
7879 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7880
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7882 msgid "AES key file"
7883 msgstr "AES sleutelbestand"
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7886 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7887 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7890 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7891 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7894 msgid ""
7895 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7896 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7897 "segment."
7898 msgstr ""
7899 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7900 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7901 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7904 msgid "Use randomized IV for encryption"
7905 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7908 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7909 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Number of first segment"
7914 msgstr "Aantal segmenten"
7915
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7917 #, fuzzy
7918 msgid "The number of the segmented generated"
7919 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
7920
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7922 msgid "HTTP Live streaming output"
7923 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7924
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7926 msgid "LiveHTTP"
7927 msgstr "LiveHTTP"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:64
7930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7932 msgid "Stream name"
7933 msgstr "Streamnaam"
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:65
7936 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7937 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:68
7940 msgid "Stream description"
7941 msgstr "Streambeschrijving"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:69
7944 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7945 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:72
7948 msgid "Stream MP3"
7949 msgstr "Stream MP3"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:73
7952 msgid ""
7953 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7954 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7955 "shoutcast/icecast server."
7956 msgstr ""
7957 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7958 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7959 "server kan sturen."
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:82
7962 msgid "Genre description"
7963 msgstr "Genrebeschrijving"
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:83
7966 msgid "Genre of the content. "
7967 msgstr "Genre van de inhoud."
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:85
7970 msgid "URL description"
7971 msgstr "URL-beschrijving"
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:86
7974 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7975 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:93
7978 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7979 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7980
7981 #: modules/access_output/shout.c:96
7982 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7983 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:98
7986 msgid "Number of channels"
7987 msgstr "Aantal kanalen"
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:99
7990 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7991 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:101
7994 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7995 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7996
7997 #: modules/access_output/shout.c:102
7998 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7999 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8000
8001 #: modules/access_output/shout.c:104
8002 msgid "Stream public"
8003 msgstr "Publiek streamen"
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:105
8006 msgid ""
8007 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8008 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8009 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8010 msgstr ""
8011 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8012 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
8013 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:111
8016 msgid "IceCAST output"
8017 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8018
8019 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8020 msgid "Caching value (ms)"
8021 msgstr "Buffergrootte (ms)"
8022
8023 #: modules/access_output/udp.c:64
8024 msgid ""
8025 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8026 "milliseconds."
8027 msgstr ""
8028 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8029 "in milliseconden opgegeven worden."
8030
8031 #: modules/access_output/udp.c:67
8032 msgid "Group packets"
8033 msgstr "Groepeer pakketten"
8034
8035 #: modules/access_output/udp.c:68
8036 msgid ""
8037 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8038 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8039 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8040 msgstr ""
8041 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8042 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8043 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8044
8045 #: modules/access_output/udp.c:75
8046 msgid "UDP stream output"
8047 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8048
8049 #: modules/access/pulse.c:35
8050 msgid ""
8051 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8052 "open a specific source named SOURCE."
8053 msgstr ""
8054 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
8055 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
8056
8057 #: modules/access/pulse.c:42
8058 msgid "PulseAudio"
8059 msgstr "PulseAudio"
8060
8061 #: modules/access/pulse.c:43
8062 msgid "PulseAudio input"
8063 msgstr "PulseAudio-invoer"
8064
8065 #: modules/access/qtcapture.m:45
8066 msgid "Video Capture width"
8067 msgstr "Breedte video-opname"
8068
8069 #: modules/access/qtcapture.m:46
8070 msgid "Video Capture width in pixel"
8071 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
8072
8073 #: modules/access/qtcapture.m:47
8074 msgid "Video Capture height"
8075 msgstr "Hoogte video-opname"
8076
8077 #: modules/access/qtcapture.m:48
8078 msgid "Video Capture height in pixel"
8079 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
8080
8081 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8082 msgid "Quicktime Capture"
8083 msgstr "Quicktime-opname"
8084
8085 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8086 msgid "No Input device found"
8087 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
8088
8089 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8090 #: modules/access/avcapture.m:318
8091 msgid ""
8092 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8093 "check your connectors and drivers."
8094 msgstr ""
8095 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
8096 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
8097
8098 #: modules/access/rdp.c:65
8099 msgid "RDP auth username"
8100 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
8101
8102 #: modules/access/rdp.c:66
8103 msgid "RDP auth password"
8104 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
8105
8106 #: modules/access/rdp.c:67
8107 msgid "RDP Password"
8108 msgstr "RDP-wachtwoord"
8109
8110 #: modules/access/rdp.c:68
8111 msgid "Encrypted connexion"
8112 msgstr "Versleutelde verbinding"
8113
8114 #: modules/access/rdp.c:70
8115 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8116 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
8117
8118 #: modules/access/rdp.c:81
8119 msgid "RDP"
8120 msgstr "RDP"
8121
8122 #: modules/access/rdp.c:85
8123 msgid "RDP Remote Desktop"
8124 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8125
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8127 msgid "RTCP (local) port"
8128 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8129
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8131 msgid ""
8132 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8133 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8134 msgstr ""
8135 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8136 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8137
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8139 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8140 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8141
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8143 msgid ""
8144 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8145 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8146 msgstr ""
8147 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8148 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8149 "hexadeximale string zijn."
8150
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8153 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8154
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8156 msgid ""
8157 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8158 "character-long hexadecimal string."
8159 msgstr ""
8160 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8161 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8162
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8164 msgid "Maximum RTP sources"
8165 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8166
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8168 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8169 msgstr ""
8170 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8171
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8173 msgid "RTP source timeout (sec)"
8174 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8177 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8178 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8179
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8181 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8182 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8185 msgid ""
8186 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8187 "future) by this many packets from the last received packet."
8188 msgstr ""
8189 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8190 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8191 "pakket."
8192
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8194 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8195 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8198 msgid ""
8199 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8200 "by this many packets from the last received packet."
8201 msgstr ""
8202 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8203 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8204
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8206 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8207 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8210 msgid ""
8211 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8212 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8213 msgstr ""
8214 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8215 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8216 "mappings (SDP)"
8217
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8219 msgid "RTP"
8220 msgstr "RTP"
8221
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8223 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8224 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8225
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8227 msgid "SDP required"
8228 msgstr "SDP vereist"
8229
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8234 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8235 msgstr ""
8236 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8237 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8238 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8239
8240 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8241 msgid "Real RTSP"
8242 msgstr "Real RTSP"
8243
8244 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8245 msgid "Connection failed"
8246 msgstr "Verbinding mislukt"
8247
8248 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8249 #, c-format
8250 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8251 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8252
8253 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8254 msgid "Session failed"
8255 msgstr "Sessie mislukt"
8256
8257 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8258 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8259 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8260
8261 #: modules/access/screen/screen.c:44
8262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8263 msgid "Desired frame rate for the capture."
8264 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8265
8266 #: modules/access/screen/screen.c:47
8267 msgid "Capture fragment size"
8268 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8269
8270 #: modules/access/screen/screen.c:49
8271 msgid ""
8272 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8273 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8274 msgstr ""
8275 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8276 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8277 "uitgeschakeld)."
8278
8279 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8280 msgid "Subscreen top left corner"
8281 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8282
8283 #: modules/access/screen/screen.c:56
8284 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8285 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8286
8287 #: modules/access/screen/screen.c:60
8288 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8289 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8290
8291 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8292 msgid "Subscreen width"
8293 msgstr "Subsrceen breedte"
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8296 msgid "Subscreen height"
8297 msgstr "Subscreen hoogte"
8298
8299 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8301 msgid "Follow the mouse"
8302 msgstr "Volg de muis"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8305 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8306 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:72
8309 msgid "Mouse pointer image"
8310 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:74
8313 msgid ""
8314 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8315 msgstr ""
8316 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8317 "de opname."
8318
8319 #: modules/access/screen/screen.c:79
8320 msgid "Display ID"
8321 msgstr "Scherm-ID"
8322
8323 #: modules/access/screen/screen.c:81
8324 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8325 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8326
8327 #: modules/access/screen/screen.c:82
8328 msgid "Screen index"
8329 msgstr "Scherm-index"
8330
8331 #: modules/access/screen/screen.c:84
8332 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8333 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8334
8335 #: modules/access/screen/screen.c:97
8336 msgid "Screen Input"
8337 msgstr "Beeldscherminvoer"
8338
8339 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8343 msgid "Screen"
8344 msgstr "Scherm"
8345
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8347 #: modules/access/vnc.c:60
8348 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8349 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8350
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8352 msgid "Region left column"
8353 msgstr "Regio linker kolom"
8354
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8356 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8357 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8358
8359 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8360 msgid "Region top row"
8361 msgstr "Regio bovenste rij"
8362
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8364 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8365 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8366
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8368 msgid "Capture region width"
8369 msgstr "Opnameregiobreedte"
8370
8371 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8372 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8373 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8374
8375 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8376 msgid "Capture region height"
8377 msgstr "Opnameregiohoogte"
8378
8379 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8380 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8381 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8382
8383 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8384 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8385 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8386
8387 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8388 msgid "SDP"
8389 msgstr "SDP"
8390
8391 #: modules/access/sdp.c:34
8392 msgid "Session Description Protocol"
8393 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8394
8395 #: modules/access/sftp.c:51
8396 msgid "SFTP port"
8397 msgstr "SFTP poort"
8398
8399 #: modules/access/sftp.c:52
8400 msgid "SFTP port number to use on the server"
8401 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8402
8403 #: modules/access/sftp.c:53
8404 msgid "Read size"
8405 msgstr "Leesgrootte"
8406
8407 #: modules/access/sftp.c:54
8408 msgid "Size of the request for reading access"
8409 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8410
8411 #: modules/access/sftp.c:58
8412 msgid "SFTP input"
8413 msgstr "SFTP invoer"
8414
8415 #: modules/access/sftp.c:131
8416 msgid "SFTP authentication"
8417 msgstr "SFTP-verificatie"
8418
8419 #: modules/access/sftp.c:132
8420 #, c-format
8421 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8422 msgstr ""
8423 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8424 "in."
8425
8426 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8427 msgid "Frame buffer depth"
8428 msgstr "Diepte framebuffer"
8429
8430 #: modules/access/shm.c:48
8431 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8432 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8433
8434 #: modules/access/shm.c:50
8435 msgid "Frame buffer width"
8436 msgstr "Breedte framebuffer"
8437
8438 #: modules/access/shm.c:52
8439 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8440 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8441
8442 #: modules/access/shm.c:54
8443 msgid "Frame buffer height"
8444 msgstr "Hoogte framebuffer"
8445
8446 #: modules/access/shm.c:56
8447 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8448 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:58
8451 msgid "Frame buffer segment ID"
8452 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8453
8454 #: modules/access/shm.c:60
8455 msgid ""
8456 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8457 "shm-file is specified)."
8458 msgstr ""
8459 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8460 "shm-file opgegeven is)."
8461
8462 #: modules/access/shm.c:63
8463 msgid "Frame buffer file"
8464 msgstr "Framebuffer-bestand"
8465
8466 #: modules/access/shm.c:65
8467 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8468 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8469
8470 #: modules/access/shm.c:75
8471 msgid "XWD file (autodetect)"
8472 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8473
8474 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8475 msgid "8 bits"
8476 msgstr "8-bits"
8477
8478 #: modules/access/shm.c:76
8479 msgid "15 bits"
8480 msgstr "15-bits"
8481
8482 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8483 msgid "16 bits"
8484 msgstr "16-bits"
8485
8486 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8487 msgid "24 bits"
8488 msgstr "24-bits"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8491 msgid "32 bits"
8492 msgstr "32-bits"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:83
8495 msgid "Framebuffer input"
8496 msgstr "Framebuffer-invoer"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:84
8499 msgid "Shared memory framebuffer"
8500 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8501
8502 #: modules/access/smb.c:56
8503 msgid "SMB user name"
8504 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8505
8506 #: modules/access/smb.c:59
8507 msgid "SMB password"
8508 msgstr "SMB-wachtwoord"
8509
8510 #: modules/access/smb.c:62
8511 msgid "SMB domain"
8512 msgstr "SMB-domein"
8513
8514 #: modules/access/smb.c:63
8515 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8516 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8517
8518 #: modules/access/smb.c:66
8519 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8520 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8521
8522 #: modules/access/smb.c:69
8523 msgid "SMB input"
8524 msgstr "SMB-invoer"
8525
8526 #: modules/access/tcp.c:45
8527 msgid "TCP"
8528 msgstr "TCP"
8529
8530 #: modules/access/tcp.c:46
8531 msgid "TCP input"
8532 msgstr "TCP-invoer"
8533
8534 #: modules/access/timecode.c:43
8535 msgid "Time code"
8536 msgstr "Tijdcode"
8537
8538 #: modules/access/timecode.c:44
8539 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8540 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8541
8542 #: modules/access/udp.c:54
8543 msgid "Receive buffer"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/access/udp.c:55
8547 #, fuzzy
8548 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8549 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
8550
8551 #: modules/access/udp.c:58
8552 msgid "UDP"
8553 msgstr "UDP"
8554
8555 #: modules/access/udp.c:59
8556 msgid "UDP input"
8557 msgstr "UDP-invoer"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8560 msgid "Reset defaults"
8561 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8564 msgid "Video capture device"
8565 msgstr "Video-opnameapparaat"
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8568 msgid "Video capture device node."
8569 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8572 msgid "VBI capture device"
8573 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8576 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8577 msgstr ""
8578 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8579 "bijschriften)"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8582 msgid "Standard"
8583 msgstr "Standaard"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8587 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8590 msgid ""
8591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8592 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8594 "I420, I411, I410, MJPG)"
8595 msgstr ""
8596 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8597 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8598 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8599 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8602 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8603 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8606 msgid "Audio input"
8607 msgstr "Audio-invoer"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8610 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8611 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8614 msgid ""
8615 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8616 "strictly positive)."
8617 msgstr ""
8618 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8619 "strikt positief zijn)."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8622 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8626 msgid "Radio device"
8627 msgstr "Radio-apparaat"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8630 msgid "Radio tuner device node."
8631 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8635 msgid "Frequency"
8636 msgstr "Frequentie"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8639 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8640 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8643 msgid "Audio mode"
8644 msgstr "Audiomodus"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8647 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8648 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8651 msgid "Reset controls"
8652 msgstr "Bediening herstellen"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8655 msgid "Reset controls to defaults."
8656 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8661 msgid "Brightness"
8662 msgstr "Helderheid"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8665 msgid "Picture brightness or black level."
8666 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8669 msgid "Automatic brightness"
8670 msgstr "Automatische helderheid"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8673 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8674 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8678 msgid "Contrast"
8679 msgstr "Contrast"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8682 msgid "Picture contrast or luma gain."
8683 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8689 msgid "Saturation"
8690 msgstr "Verzadiging"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8693 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8694 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8698 msgid "Hue"
8699 msgstr "Tint"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8702 msgid "Hue or color balance."
8703 msgstr "Tint of kleurbalans."
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8706 msgid "Automatic hue"
8707 msgstr "Automatische tint"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8710 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8711 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8714 msgid "White balance temperature (K)"
8715 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8718 msgid ""
8719 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8720 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8721 msgstr ""
8722 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8723 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8726 msgid "Automatic white balance"
8727 msgstr "Automatische witbalans"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8730 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8731 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8734 msgid "Red balance"
8735 msgstr "Roodbalans"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8738 msgid "Red chroma balance."
8739 msgstr "Roodbalans."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8742 msgid "Blue balance"
8743 msgstr "Blauwbalans"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8746 msgid "Blue chroma balance."
8747 msgstr "Blauwbalans."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8751 msgid "Gamma"
8752 msgstr "Gamma"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8755 msgid "Gamma adjust."
8756 msgstr "Gamma-regeling"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8759 msgid "Automatic gain"
8760 msgstr "Automatische gain"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8763 msgid "Automatically set the video gain."
8764 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8767 msgid "Gain"
8768 msgstr "Versterking"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8771 msgid "Picture gain."
8772 msgstr "Afbeeldingsgain."
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8775 msgid "Sharpness"
8776 msgstr "Scherpte"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8779 msgid "Sharpness filter adjust."
8780 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8783 msgid "Chroma gain"
8784 msgstr "Chroma-gain"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8787 msgid "Chroma gain control."
8788 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8791 msgid "Automatic chroma gain"
8792 msgstr "Automatische chroma-gain"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8795 msgid "Automatically control the chroma gain."
8796 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8799 msgid "Power line frequency"
8800 msgstr "Netfrequentie"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8803 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8804 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8807 msgid "50 Hz"
8808 msgstr "50 Hz"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8812 msgid "60 Hz"
8813 msgstr "60 Hz"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8816 msgid "Backlight compensation"
8817 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8820 msgid "Band-stop filter"
8821 msgstr "Band-stop filter"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8824 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8825 msgstr ""
8826 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8827 "ongedocumenteerd)."
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8830 msgid "Horizontal flip"
8831 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8832
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8834 msgid "Flip the picture horizontally."
8835 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8838 msgid "Vertical flip"
8839 msgstr "Verticaal spiegelen"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8842 msgid "Flip the picture vertically."
8843 msgstr "Verticaal spiegelen."
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8846 msgid "Rotate (degrees)"
8847 msgstr "Draaien (graden)"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8850 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8851 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8854 msgid "Color killer"
8855 msgstr "Kleur-killer"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8858 msgid ""
8859 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8860 "signal is weak."
8861 msgstr ""
8862 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8863 "zwak is."
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8866 msgid "Color effect"
8867 msgstr "Kleureffect"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8870 msgid "Select a color effect."
8871 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8874 msgid "Black & white"
8875 msgstr "Zwart-wit"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8878 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8879 msgid "Sepia"
8880 msgstr "Sepia"
8881
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8883 msgid "Negative"
8884 msgstr "Negatief"
8885
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8887 msgid "Emboss"
8888 msgstr "Reliëf"
8889
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8891 msgid "Sketch"
8892 msgstr "Schets"
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8895 msgid "Sky blue"
8896 msgstr "Hemelsblauw"
8897
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8899 msgid "Grass green"
8900 msgstr "Groen"
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8903 msgid "Skin whiten"
8904 msgstr "Huid witter maken"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8907 msgid "Vivid"
8908 msgstr "Levendig"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8911 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8912 msgid "Audio volume"
8913 msgstr "Audiovolume"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8916 msgid "Volume of the audio input."
8917 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8920 msgid "Audio balance"
8921 msgstr "Audiobalans"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8924 msgid "Balance of the audio input."
8925 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8928 msgid "Bass level"
8929 msgstr "Bass-niveau"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8932 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8933 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8936 msgid "Treble level"
8937 msgstr "Treble-niveau"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8940 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8941 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8944 msgid "Mute the audio."
8945 msgstr "Geluid dempen."
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8948 msgid "Loudness mode"
8949 msgstr "Loudness-modus"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8952 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8953 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8956 msgid "v4l2 driver controls"
8957 msgstr "v4l2-driver besturing"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8960 msgid ""
8961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8965 msgstr ""
8966 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8967 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8968 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8969 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8970 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8971
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8973 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8974 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8978 msgid "All"
8979 msgstr "Alles"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8982 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8983 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8986 msgid "525 lines / 60 Hz"
8987 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8990 msgid "625 lines / 50 Hz"
8991 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8994 msgid "PAL N Argentina"
8995 msgstr "PAL N Argentinië"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8998 msgid "NTSC M Japan"
8999 msgstr "NTSC M Japan"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9002 msgid "NTSC M South Korea"
9003 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9006 msgid "Mono"
9007 msgstr "Mono"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9010 msgid "Primary language"
9011 msgstr "Primaire taal"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9014 msgid "Secondary language or program"
9015 msgstr "Secundaire taal of programma"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9018 msgid "Dual mono"
9019 msgstr "Dual mono"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9022 msgid "V4L"
9023 msgstr "V4L"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9026 msgid "Video4Linux input"
9027 msgstr "Video4Linux-invoer"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9030 msgid "Video input"
9031 msgstr "Video-invoer"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9034 msgid "Tuner"
9035 msgstr "Tuner"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9038 msgid "Controls"
9039 msgstr "Besturing"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9042 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9043 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9046 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9047 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9050 msgid "Video4Linux radio tuner"
9051 msgstr "Video4Linux radiotuner"
9052
9053 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9054 msgid "VCD"
9055 msgstr "Vcd"
9056
9057 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9058 msgid "VCD input"
9059 msgstr "Vcd-invoer"
9060
9061 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9062 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9063 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9066 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9068 msgid "Entry"
9069 msgstr "Onderdeel"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9072 msgid "Segments"
9073 msgstr "Segmenten"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9077 msgid "Segment"
9078 msgstr "Segment"
9079
9080 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9081 msgid "LID"
9082 msgstr "LID"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9086 msgid "Disc"
9087 msgstr "Schijf"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9090 msgid "VCD Format"
9091 msgstr "Vcd-formaat"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9094 msgid "Application"
9095 msgstr "Programma"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9098 msgid "Preparer"
9099 msgstr "Voorverwerker"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9102 msgid "Vol #"
9103 msgstr "Vol #"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9106 msgid "Vol max #"
9107 msgstr "Vol max #"
9108
9109 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9110 msgid "Volume Set"
9111 msgstr "Volume ingesteld"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9115 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9116 msgid "Volume"
9117 msgstr "Volume"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9120 msgid "System Id"
9121 msgstr "Systeem-Id"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9124 msgid "Entries"
9125 msgstr "Onderdelen"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9128 msgid "Tracks"
9129 msgstr "Nummers"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9132 msgid "Audio Channels"
9133 msgstr "Audiokanalen"
9134
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9136 msgid "First Entry Point"
9137 msgstr "Eerste ingangspunt"
9138
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9140 msgid "Last Entry Point"
9141 msgstr "Laatste ingangspunt"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9144 msgid "Track size (in sectors)"
9145 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9146
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9149 msgid "type"
9150 msgstr "type"
9151
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9153 msgid "end"
9154 msgstr "einde"
9155
9156 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9157 msgid "play list"
9158 msgstr "afspeellijst"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9161 msgid "extended selection list"
9162 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9163
9164 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9165 msgid "selection list"
9166 msgstr "selectielijst"
9167
9168 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9169 msgid "unknown type"
9170 msgstr "onbekend type"
9171
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9173 msgid "List ID"
9174 msgstr "Lijst ID"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9177 msgid "(Super) Video CD"
9178 msgstr "(Super) Video CD"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9181 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9182 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9185 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9186 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9189 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9190 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9191
9192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9193 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9194 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9195
9196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9197 msgid "Use playback control?"
9198 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9201 msgid ""
9202 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9203 "tracks."
9204 msgstr ""
9205 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9206 "nummers af."
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9209 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9210 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9213 msgid ""
9214 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9215 "entry."
9216 msgstr ""
9217 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9218 "van de lengte van een onderdeel."
9219
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9221 msgid "Show extended VCD info?"
9222 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9225 msgid ""
9226 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9227 "for example playback control navigation."
9228 msgstr ""
9229 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9230 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9234 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9238 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9239
9240 #: modules/access/vdr.c:72
9241 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9242 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9243
9244 #: modules/access/vdr.c:74
9245 msgid "Chapter offset in ms"
9246 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9247
9248 #: modules/access/vdr.c:76
9249 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9250 msgstr ""
9251 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9252 "worden."
9253
9254 #: modules/access/vdr.c:80
9255 msgid "Default frame rate for chapter import."
9256 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9257
9258 #: modules/access/vdr.c:84
9259 msgid "VDR"
9260 msgstr "VDR"
9261
9262 #: modules/access/vdr.c:87
9263 msgid "VDR recordings"
9264 msgstr "VDR-opnames"
9265
9266 #: modules/access/vdr.c:809
9267 msgid "VDR Cut Marks"
9268 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9269
9270 #: modules/access/vdr.c:872
9271 msgid "Start"
9272 msgstr "Start"
9273
9274 #: modules/access/vnc.c:48
9275 msgid "X.509 Certificate Authority"
9276 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9277
9278 #: modules/access/vnc.c:49
9279 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9280 msgstr ""
9281 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9282 "verifiëren"
9283
9284 #: modules/access/vnc.c:50
9285 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9286 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9287
9288 #: modules/access/vnc.c:51
9289 msgid "List of revoked servers certificates"
9290 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9291
9292 #: modules/access/vnc.c:52
9293 msgid "X.509 Client certificate"
9294 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9295
9296 #: modules/access/vnc.c:53
9297 msgid "Certificate for client authentification"
9298 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9299
9300 #: modules/access/vnc.c:54
9301 msgid "X.509 Client private key"
9302 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:55
9305 msgid "Private key for authentification by certificate"
9306 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9307
9308 #: modules/access/vnc.c:58
9309 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9310 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9311
9312 #: modules/access/vnc.c:61
9313 msgid "Compression level"
9314 msgstr "Compressieniveau"
9315
9316 #: modules/access/vnc.c:62
9317 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9318 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9319
9320 #: modules/access/vnc.c:63
9321 msgid "Image quality"
9322 msgstr "Beeldkwaliteit"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:64
9325 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9326 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9327
9328 #: modules/access/vnc.c:78
9329 msgid "VNC"
9330 msgstr "VNC"
9331
9332 #: modules/access/vnc.c:82
9333 msgid "VNC client access"
9334 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9335
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9337 msgid "Media in Zip"
9338 msgstr "Media in Zip"
9339
9340 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9341 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9342 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9343
9344 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9345 msgid "Zip files filter"
9346 msgstr "Zip bestandenfilter"
9347
9348 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9349 msgid "Zip access"
9350 msgstr "Zip toegang"
9351
9352 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9353 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9354 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9355
9356 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9357 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9358 msgstr ""
9359 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9360 "samenstelling"
9361
9362 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9363 msgid "ARM NEON audio volume"
9364 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9365
9366 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9367 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9368 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9369
9370 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9371 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9372 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9373
9374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9375 msgid ""
9376 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9377 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9378 msgstr ""
9379 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9380 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9381
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9383 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9384 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9387 msgid ""
9388 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9389 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9390 msgstr ""
9391 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9392 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9395 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9396 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9397
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9399 msgid ""
9400 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9401 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9402 msgstr ""
9403 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9404 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9407 msgid "Time window to use in ms"
9408 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9409
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9411 msgid ""
9412 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9413 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9414 "alarm is sent (default 5000)."
9415 msgstr ""
9416 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9417 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9418 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9419
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9421 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9422 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9423
9424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9425 msgid ""
9426 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9427 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9428 msgstr ""
9429 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9430 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9431 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9432
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9434 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9435 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9436
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9438 msgid ""
9439 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9440 "saturation (default 2000)."
9441 msgstr ""
9442 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9443 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9444
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9446 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9447 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9448
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9450 msgid "Audiobar Graph"
9451 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9454 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9455 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9458 msgid "Dolby Surround decoder"
9459 msgstr "Dolby Surround decoder"
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9462 msgid ""
9463 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9464 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9465 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9466 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9467 "It works with any source format from mono to 7.1."
9468 msgstr ""
9469 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9470 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9471 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9472 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9473 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9476 msgid "Characteristic dimension"
9477 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9478
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9480 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9481 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9484 msgid "Compensate delay"
9485 msgstr "Compenseer vertraging"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9488 msgid ""
9489 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9490 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9491 "case, turn this on to compensate."
9492 msgstr ""
9493 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9494 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9495 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9496
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9498 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9499 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9500
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9502 msgid ""
9503 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9504 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9505 msgstr ""
9506 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9507 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9508
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9510 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9511 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9514 msgid "Headphone effect"
9515 msgstr "Koptelefoon-effect"
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9518 msgid "Use downmix algorithm"
9519 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9520
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9522 msgid ""
9523 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9524 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9525 "speakers."
9526 msgstr ""
9527 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9528 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9529 "een ruimte vol met speakers."
9530
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9532 msgid "Select channel to keep"
9533 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9534
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9536 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9537 msgstr ""
9538 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9539
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9542 msgid "Rear left"
9543 msgstr "Linksachter"
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9547 msgid "Rear right"
9548 msgstr "Rechtsachter"
9549
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 msgid "Low-frequency effects"
9553 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9557 msgid "Side left"
9558 msgstr "Linkerkant"
9559
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9562 msgid "Side right"
9563 msgstr "Rechterkant"
9564
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9567 msgid "Rear center"
9568 msgstr "Midden-achter"
9569
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Stereo to mono downmixer"
9573 msgstr "Stereo-audiomodus"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9576 msgid "Audio channel remapper"
9577 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9578
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9580 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9581 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9582
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9584 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9585 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9588 msgid "Sound Delay"
9589 msgstr "Geluidvertraging"
9590
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9592 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9593 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9594 msgid "Delay"
9595 msgstr "Vertraging"
9596
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9598 msgid "Add a delay effect to the sound"
9599 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9600
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9603 msgid "Delay time"
9604 msgstr "Vertragingstijd"
9605
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9607 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9608 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9609
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9611 msgid "Sweep Depth"
9612 msgstr "Veegdiepte"
9613
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9615 msgid ""
9616 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9617 "be delay-time +/- sweep-depth."
9618 msgstr ""
9619 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9620 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9623 msgid "Sweep Rate"
9624 msgstr "Veegsnelheid"
9625
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9627 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9628 msgstr ""
9629 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9630 "seconde afspelen."
9631
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9633 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9634 msgid "Feedback gain"
9635 msgstr "Feedback-versterking"
9636
9637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9638 msgid "Gain on Feedback loop"
9639 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9640
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9642 msgid "Wet mix"
9643 msgstr "Nat mix"
9644
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9646 msgid "Level of delayed signal"
9647 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9648
9649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9650 msgid "Dry Mix"
9651 msgstr "Droog mix"
9652
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9654 msgid "Level of input signal"
9655 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9656
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9659 msgid "RMS/peak"
9660 msgstr "RMS/piek"
9661
9662 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9663 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9664 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9665
9666 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9667 msgid "Attack time"
9668 msgstr "Attack-tijd"
9669
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9671 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9672 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9673
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9675 msgid "Release time"
9676 msgstr "Release-tijd"
9677
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9679 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9680 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9681
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9683 msgid "Threshold level"
9684 msgstr "Drempelwaarde"
9685
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9687 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9688 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9689
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9692 msgid "Ratio"
9693 msgstr "Ratio"
9694
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9696 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9697 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9698
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9700 msgid "Knee radius"
9701 msgstr "Knee radius"
9702
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9704 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9705 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9706
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9708 msgid "Makeup gain"
9709 msgstr "Makeup gain"
9710
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9712 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9713 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9714
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9717 msgid "Compressor"
9718 msgstr "Compressor"
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9721 msgid "Dynamic range compressor"
9722 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9723
9724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9725 msgid "A/52 dynamic range compression"
9726 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9727
9728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9730 msgid ""
9731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9735 msgstr ""
9736 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9737 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9738 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9739 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9740 "luisterkamer."
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9743 msgid "Enable internal upmixing"
9744 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9745
9746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9747 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9748 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9749
9750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9751 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9752 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9753
9754 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9755 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9756 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9757
9758 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9759 msgid "DTS dynamic range compression"
9760 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9761
9762 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9763 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9764 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9765
9766 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9767 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9768 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9769
9770 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9771 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9772 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9773
9774 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9775 msgid "MPEG audio decoder"
9776 msgstr "MPEG audiodecoder"
9777
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9779 msgid "Equalizer preset"
9780 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9781
9782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9783 msgid "Preset to use for the equalizer."
9784 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9787 msgid "Bands gain"
9788 msgstr "Bandversterking"
9789
9790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9791 msgid ""
9792 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9793 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9794 "-2 0 2\"."
9795 msgstr ""
9796 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9797 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9798 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9799
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9801 msgid "Use VLC frequency bands"
9802 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9803
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9805 msgid ""
9806 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9807 msgstr ""
9808 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9809 "frequentiebanden."
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9812 msgid "Two pass"
9813 msgstr "Dubbelverwerking"
9814
9815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9816 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9817 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9818
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9820 msgid "Global gain"
9821 msgstr "Algemene versterking"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9824 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9825 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9826
9827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9828 msgid "Equalizer with 10 bands"
9829 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9833 msgid "Equalizer"
9834 msgstr "Equalizer"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9837 msgid "Flat"
9838 msgstr "Normaal"
9839
9840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9842 msgid "Classical"
9843 msgstr "Klassiek"
9844
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9847 msgid "Club"
9848 msgstr "Club"
9849
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9852 msgid "Dance"
9853 msgstr "Dance"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9856 msgid "Full bass"
9857 msgstr "Vol bass"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9860 msgid "Full bass and treble"
9861 msgstr "Vol bass en treble"
9862
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9864 msgid "Full treble"
9865 msgstr "Vol treble"
9866
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9868 msgid "Headphones"
9869 msgstr "Koptelefoon"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9872 msgid "Large Hall"
9873 msgstr "Grote Zaal"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9876 msgid "Live"
9877 msgstr "Live"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9880 msgid "Party"
9881 msgstr "Feest"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9885 msgid "Pop"
9886 msgstr "Pop"
9887
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9890 msgid "Reggae"
9891 msgstr "Reggae"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9895 msgid "Rock"
9896 msgstr "Rock"
9897
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9900 msgid "Ska"
9901 msgstr "Ska"
9902
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9904 msgid "Soft"
9905 msgstr "Zacht"
9906
9907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9908 msgid "Soft rock"
9909 msgstr "Soft Rock"
9910
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9913 msgid "Techno"
9914 msgstr "Techno"
9915
9916 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9917 msgid "Gain multiplier"
9918 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9919
9920 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9921 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9922 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9923
9924 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9925 msgid "Gain control filter"
9926 msgstr "Versterkingsbediening"
9927
9928 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9930 msgid "Karaoke"
9931 msgstr "Karaoke"
9932
9933 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9934 msgid "Simple Karaoke filter"
9935 msgstr "Simpele karaokefilter"
9936
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9938 msgid "Number of audio buffers"
9939 msgstr "Aantal audiobuffers"
9940
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9942 msgid ""
9943 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9944 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9945 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9946 msgstr ""
9947 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9948 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9949 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9950
9951 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9952 msgid "Maximal volume level"
9953 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9954
9955 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9956 msgid ""
9957 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9958 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9959 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9960 msgstr ""
9961 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9962 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9963 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9964
9965 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9966 msgid "Volume normalizer"
9967 msgstr "Volumenormalisatie"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9970 msgid "Parametric Equalizer"
9971 msgstr "Parametrische equalizer"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9974 msgid "Low freq (Hz)"
9975 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9978 msgid "Low freq gain (dB)"
9979 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9982 msgid "High freq (Hz)"
9983 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9986 msgid "High freq gain (dB)"
9987 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9990 msgid "Freq 1 (Hz)"
9991 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9992
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9994 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9995 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9996
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9998 msgid "Freq 1 Q"
9999 msgstr "Freq 1 Q"
10000
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10002 msgid "Freq 2 (Hz)"
10003 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
10004
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10006 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10007 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
10008
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10010 msgid "Freq 2 Q"
10011 msgstr "Freq 2 Q"
10012
10013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10014 msgid "Freq 3 (Hz)"
10015 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
10016
10017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10018 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10019 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
10020
10021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10022 msgid "Freq 3 Q"
10023 msgstr "Freq 3 Q"
10024
10025 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10026 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10027 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
10028
10029 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10030 msgid "Resampling quality"
10031 msgstr "Resampling-kwaliteit"
10032
10033 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10034 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10035 msgstr ""
10036 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
10037
10038 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10039 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10040 msgid "Speex resampler"
10041 msgstr "Speex resampler"
10042
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10044 msgid "Sample rate converter type"
10045 msgstr "Type samplerate-converter"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10048 msgid ""
10049 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10050 "the fast one exhibits low quality."
10051 msgstr ""
10052 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
10053 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10056 msgid "Sinc function (best quality)"
10057 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
10058
10059 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10060 msgid "Sinc function (medium quality)"
10061 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
10062
10063 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10064 msgid "Sinc function (fast)"
10065 msgstr "Sinc-functie (snel)"
10066
10067 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10068 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10069 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
10070
10071 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10072 msgid "Linear (fastest)"
10073 msgstr "Lineair (snelste)"
10074
10075 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10076 msgid "SRC resampler"
10077 msgstr "SRC resampler"
10078
10079 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10080 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10081 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10082
10083 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10084 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10085 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
10086
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10088 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10089 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
10090
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10092 msgid "Scaletempo"
10093 msgstr "Schaaltempo"
10094
10095 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10096 msgid "Stride Length"
10097 msgstr "Schrijdlengte"
10098
10099 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10100 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10101 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
10102
10103 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10104 msgid "Overlap Length"
10105 msgstr "Overlaplengte"
10106
10107 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10108 msgid "Percentage of stride to overlap"
10109 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10110
10111 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10112 msgid "Search Length"
10113 msgstr "Zoeklengte"
10114
10115 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10116 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10117 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10118
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10120 msgid "Room size"
10121 msgstr "Kamergrootte"
10122
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10124 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10125 msgstr ""
10126 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10127 "geëmuleerd wordt."
10128
10129 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10130 msgid "Room width"
10131 msgstr "Kamerbreedte"
10132
10133 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10134 msgid "Width of the virtual room"
10135 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10136
10137 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10140 msgid "Wet"
10141 msgstr "Nat"
10142
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10146 msgid "Dry"
10147 msgstr "Droog"
10148
10149 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10152 msgid "Damp"
10153 msgstr "Vochtig"
10154
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10156 msgid "Audio Spatializer"
10157 msgstr "Audio-spatializer"
10158
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10162 msgid "Spatializer"
10163 msgstr "Spatializer"
10164
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10166 msgid ""
10167 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10168 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10169 "thereby widening the stereo effect."
10170 msgstr ""
10171 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10172 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10173 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10174
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10176 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10177 msgstr ""
10178 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10179
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10181 msgid ""
10182 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10183 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10184 "widening effect."
10185 msgstr ""
10186 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10187 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10188 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10189
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10191 msgid "Crossfeed"
10192 msgstr "Kruisvoeding"
10193
10194 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10195 msgid ""
10196 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10197 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10198 "channels."
10199 msgstr ""
10200 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10201 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10202 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10203
10204 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10205 msgid "Dry mix"
10206 msgstr "Droge mix"
10207
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10209 msgid "Level of input signal of original channel."
10210 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10211
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10213 msgid "Stereo Enhancer"
10214 msgstr "Stereo-verbetering"
10215
10216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10217 msgid "Simple stereo widening effect"
10218 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10219
10220 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10221 msgid "Single precision audio volume"
10222 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10223
10224 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10225 msgid "Integer audio volume"
10226 msgstr "Integer geluidsvolume"
10227
10228 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10229 msgid "Dummy audio output"
10230 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10233 msgid "Audio output device"
10234 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10235
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10237 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10238 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10239
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10241 msgid "Audio output channels"
10242 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10243
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10245 msgid ""
10246 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10247 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10248 "through is active."
10249 msgstr ""
10250 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10251 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10252 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10253
10254 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10255 msgid "Surround 4.0"
10256 msgstr "Surround 4.0"
10257
10258 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10259 msgid "Surround 4.1"
10260 msgstr "Surround 4.1"
10261
10262 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10263 msgid "Surround 5.0"
10264 msgstr "Surround 5.0"
10265
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10267 msgid "Surround 5.1"
10268 msgstr "Surround 5.1"
10269
10270 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10271 msgid "Surround 7.1"
10272 msgstr "Surround 7.1"
10273
10274 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10275 msgid "ALSA audio output"
10276 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10277
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10279 msgid "Audio output failed"
10280 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10281
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10286 "%s."
10287 msgstr ""
10288 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10289 "%s."
10290
10291 #: modules/audio_output/amem.c:34
10292 msgid "Audio memory"
10293 msgstr "Audiogeheugen"
10294
10295 #: modules/audio_output/amem.c:35
10296 msgid "Audio memory output"
10297 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10298
10299 #: modules/audio_output/amem.c:42
10300 msgid "Sample format"
10301 msgstr "Sampleformaat"
10302
10303 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10304 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10305 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10306
10307 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10308 msgid "Android AudioTrack audio output"
10309 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10310
10311 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10312 msgid "AudioUnit output for iOS"
10313 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10314
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10316 msgid "Last audio device"
10317 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10318
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10320 msgid "HAL AudioUnit output"
10321 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10322
10323 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10324 msgid ""
10325 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10326 msgstr ""
10327 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10328 "ander programma."
10329
10330 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10331 msgid "Audio device is not configured"
10332 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10333
10334 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10335 msgid ""
10336 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10337 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10338 msgstr ""
10339 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10340 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10341
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10343 msgid "System Sound Output Device"
10344 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10345
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10347 #, c-format
10348 msgid "%s (Encoded Output)"
10349 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10350
10351 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10352 msgid "Output device"
10353 msgstr "Uitvoerapparaat"
10354
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10356 msgid "Select your audio output device"
10357 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10358
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10360 msgid "Speaker configuration"
10361 msgstr "Speakerconfiguratie"
10362
10363 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10364 msgid ""
10365 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10366 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10367 msgstr ""
10368 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10369 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10370
10371 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10372 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10373 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10374
10375 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10376 msgid "DirectX audio output"
10377 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10378
10379 #: modules/audio_output/file.c:83
10380 msgid "Output format"
10381 msgstr "Uitvoerformaat"
10382
10383 #: modules/audio_output/file.c:85
10384 msgid "Number of output channels"
10385 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10386
10387 #: modules/audio_output/file.c:86
10388 msgid ""
10389 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10390 "restrict the number of channels here."
10391 msgstr ""
10392 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10393 "het aantal kanalen beperken."
10394
10395 #: modules/audio_output/file.c:89
10396 msgid "Add WAVE header"
10397 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10398
10399 #: modules/audio_output/file.c:90
10400 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10401 msgstr ""
10402 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10403 "schrijven."
10404
10405 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10407 msgid "Output file"
10408 msgstr "Uitvoerbestand"
10409
10410 #: modules/audio_output/file.c:109
10411 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10412 msgstr ""
10413 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10414 "stdout)"
10415
10416 #: modules/audio_output/file.c:112
10417 msgid "File audio output"
10418 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10419
10420 #: modules/audio_output/jack.c:81
10421 msgid "Automatically connect to writable clients"
10422 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10423
10424 #: modules/audio_output/jack.c:83
10425 msgid ""
10426 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10427 "writable JACK clients found."
10428 msgstr ""
10429 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10430 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10431
10432 #: modules/audio_output/jack.c:87
10433 msgid "Connect to clients matching"
10434 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10435
10436 #: modules/audio_output/jack.c:89
10437 msgid ""
10438 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10439 "regular expression will be considered for connection."
10440 msgstr ""
10441 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10442 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10443
10444 #: modules/audio_output/jack.c:97
10445 msgid "JACK audio output"
10446 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10447
10448 #: modules/audio_output/kai.c:93
10449 msgid "Device"
10450 msgstr "Apparaat"
10451
10452 #: modules/audio_output/kai.c:95
10453 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10454 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10455
10456 #: modules/audio_output/kai.c:98
10457 msgid "Open audio in exclusive mode."
10458 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10459
10460 #: modules/audio_output/kai.c:100
10461 msgid ""
10462 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10463 "audio."
10464 msgstr ""
10465 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10466 "andere audio."
10467
10468 #: modules/audio_output/kai.c:110
10469 msgid "K Audio Interface audio output"
10470 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10471
10472 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10473 msgid "OpenSLES audio output"
10474 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10475
10476 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10477 msgid "OpenSLES"
10478 msgstr "OpenSLES"
10479
10480 #: modules/audio_output/oss.c:69
10481 msgid "OSS device node path."
10482 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10483
10484 #: modules/audio_output/oss.c:73
10485 msgid "Open Sound System audio output"
10486 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10487
10488 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10489 msgid "Pulseaudio audio output"
10490 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10491
10492 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10493 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10494 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10495
10496 #: modules/audio_output/volume.h:30
10497 msgid "Software gain"
10498 msgstr "Software-versterking"
10499
10500 #: modules/audio_output/volume.h:31
10501 msgid "This linear gain will be applied in software."
10502 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10503
10504 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Windows Audio Session API output"
10507 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
10508
10509 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10510 msgid "Select Audio Device"
10511 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10512
10513 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10514 msgid ""
10515 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10516 "VLC restart to apply."
10517 msgstr ""
10518 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10519 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10520
10521 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10522 msgid "WaveOut audio output"
10523 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10524
10525 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10526 msgid "Microsoft Soundmapper"
10527 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10528
10529 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10530 msgid "Use float32 output"
10531 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10532
10533 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10534 msgid ""
10535 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10536 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10537 msgstr ""
10538 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10539 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10540
10541 #: modules/codec/a52.c:51
10542 msgid "A/52 parser"
10543 msgstr "A/52 verwerker"
10544
10545 #: modules/codec/a52.c:58
10546 msgid "A/52 audio packetizer"
10547 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10548
10549 #: modules/codec/adpcm.c:47
10550 msgid "ADPCM audio decoder"
10551 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10552
10553 #: modules/codec/aes3.c:47
10554 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10555 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10556
10557 #: modules/codec/aes3.c:52
10558 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10559 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10560
10561 #: modules/codec/araw.c:51
10562 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10563 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10564
10565 #: modules/codec/araw.c:60
10566 msgid "Raw audio encoder"
10567 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10570 msgid "Non-ref"
10571 msgstr "Niet-referentie"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10574 msgid "Bidir"
10575 msgstr "Bidirectioneel"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10578 msgid "Non-key"
10579 msgstr "Niet-key"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10582 msgid "rd"
10583 msgstr "rd"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10586 msgid "bits"
10587 msgstr "bits"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10590 msgid "simple"
10591 msgstr "eenvoudig"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10594 msgid ""
10595 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10596 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10597 "MJPEG and other codecs"
10598 msgstr ""
10599 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10600 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10601 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10604 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10605 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10608 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10609 msgid "Decoding"
10610 msgstr "Decoderen"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10613 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10615 msgid "Encoding"
10616 msgstr "Coderen"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10619 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10620 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10623 msgid "Direct rendering"
10624 msgstr "Directe weergave"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10627 msgid "Error resilience"
10628 msgstr "Fouttolerantie"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10631 msgid ""
10632 "libavcodec can do error resilience.\n"
10633 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10634 "can produce a lot of errors.\n"
10635 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10636 msgstr ""
10637 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10638 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10639 "veel fouten geven.\n"
10640 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10643 msgid "Workaround bugs"
10644 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10647 msgid ""
10648 "Try to fix some bugs:\n"
10649 "1  autodetect\n"
10650 "2  old msmpeg4\n"
10651 "4  xvid interlaced\n"
10652 "8  ump4 \n"
10653 "16 no padding\n"
10654 "32 ac vlc\n"
10655 "64 Qpel chroma.\n"
10656 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10657 "\"ump4\", enter 40."
10658 msgstr ""
10659 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10660 "1  autodetectie\n"
10661 "2  oude msmpeg4\n"
10662 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10663 "8  ump4 \n"
10664 "16 geen padding\n"
10665 "32 ac vlc\n"
10666 "64 Qpel chroma.\n"
10667 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10668 "repareren, geef 40 in."
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10671 #: modules/demux/rawdv.c:42
10672 msgid "Hurry up"
10673 msgstr "Opschieten"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10676 msgid ""
10677 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10678 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10679 msgstr ""
10680 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10681 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10682 "afbeeldingen produceren."
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10685 msgid "Allow speed tricks"
10686 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10689 msgid ""
10690 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10691 msgstr ""
10692 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10693 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10696 msgid "Skip frame (default=0)"
10697 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10700 msgid ""
10701 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10702 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10703 msgstr ""
10704 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10705 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10708 msgid "Skip idct (default=0)"
10709 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10712 msgid ""
10713 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10714 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10715 msgstr ""
10716 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10717 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10718 "beelden)."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10721 msgid "Debug mask"
10722 msgstr "Debugmasker"
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10725 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10726 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10729 msgid "Codec name"
10730 msgstr "Codecnaam"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10733 msgid "Internal libavcodec codec name"
10734 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10737 msgid "Visualize motion vectors"
10738 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10741 msgid ""
10742 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10743 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10744 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10745 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10746 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10747 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10748 msgstr ""
10749 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10750 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10751 "onderstaande waarden:\n"
10752 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10753 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10754 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10755 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10758 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10759 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10762 msgid ""
10763 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10764 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10765 msgstr ""
10766 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10767 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10768 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10771 msgid "Hardware decoding"
10772 msgstr "Hardwaredecodering"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10775 msgid "This allows hardware decoding when available."
10776 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10779 msgid "VDA output pixel format"
10780 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10783 msgid "The pixel format for output image buffers."
10784 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10787 msgid "Threads"
10788 msgstr "Threads"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10791 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10792 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10795 msgid "Ratio of key frames"
10796 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10799 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10800 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10803 msgid "Ratio of B frames"
10804 msgstr "Verhouding B-beelden"
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10807 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10808 msgstr ""
10809 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10812 msgid "Video bitrate tolerance"
10813 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10816 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10817 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10820 msgid "Interlaced encoding"
10821 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10824 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10825 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10828 msgid "Interlaced motion estimation"
10829 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10832 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10833 msgstr ""
10834 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10835 "verhoogt het CPU-gebruik."
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10838 msgid "Pre-motion estimation"
10839 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10842 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10843 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10846 msgid "Rate control buffer size"
10847 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10850 msgid ""
10851 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10852 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10853 msgstr ""
10854 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10855 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10856 "veroorzaken."
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10860 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10863 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10864 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10867 msgid "I quantization factor"
10868 msgstr "I quantisatiefactor"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10871 msgid ""
10872 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10873 "same qscale for I and P frames)."
10874 msgstr ""
10875 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10876 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10879 #: modules/demux/mod.c:79
10880 msgid "Noise reduction"
10881 msgstr "Ruisreductie"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10884 msgid ""
10885 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10886 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10887 msgstr ""
10888 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10889 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10893 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10896 msgid ""
10897 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10898 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10899 "standard MPEG2 decoders."
10900 msgstr ""
10901 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10902 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10903 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10906 msgid "Quality level"
10907 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10910 msgid ""
10911 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10912 "encoding very much)."
10913 msgstr ""
10914 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10915 "heel erg vertragen)."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10918 msgid ""
10919 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10920 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10921 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10922 "to ease the encoder's task."
10923 msgstr ""
10924 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10925 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10926 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10927 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10930 msgid "Minimum video quantizer scale"
10931 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10934 msgid "Minimum video quantizer scale."
10935 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10938 msgid "Maximum video quantizer scale"
10939 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10942 msgid "Maximum video quantizer scale."
10943 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10946 msgid "Trellis quantization"
10947 msgstr "Trellis-quantisatie"
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10950 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10951 msgstr ""
10952 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10955 msgid "Fixed quantizer scale"
10956 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10959 msgid ""
10960 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10961 "255.0)."
10962 msgstr ""
10963 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10964 "0.01 tot 255.0)."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10967 msgid "Strict standard compliance"
10968 msgstr "Strikt conform standaard"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10971 msgid ""
10972 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10973 msgstr ""
10974 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10975 "waarden: -2 tot 2)."
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10978 msgid "Luminance masking"
10979 msgstr "Helderheidsmaskering"
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10982 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10983 msgstr ""
10984 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10987 msgid "Darkness masking"
10988 msgstr "Duisternismaskering"
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10991 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10992 msgstr ""
10993 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10996 msgid "Motion masking"
10997 msgstr "Bewegingsmaskering"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11000 msgid ""
11001 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11002 "(default: 0.0)."
11003 msgstr ""
11004 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
11005 "complexiteit (standaard: 0.0)."
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11008 msgid "Border masking"
11009 msgstr "Randmaskering"
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11012 msgid ""
11013 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11014 "0.0)."
11015 msgstr ""
11016 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
11017 "(standaard: 0.0)."
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11020 msgid "Luminance elimination"
11021 msgstr "Helderheid-eliminatie"
11022
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11024 msgid ""
11025 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11026 "The H264 specification recommends -4."
11027 msgstr ""
11028 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11029 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11032 msgid "Chrominance elimination"
11033 msgstr "Kleur-eliminatie"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11036 msgid ""
11037 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11038 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11039 msgstr ""
11040 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11041 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11044 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11045 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11048 msgid ""
11049 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11050 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11051 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11052 "enabled libavcodec"
11053 msgstr ""
11054 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
11055 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
11056 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
11057 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
11058
11059 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11060 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11061 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11064 #, c-format
11065 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11066 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11069 #, c-format
11070 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11071 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11077 "encoder:\n"
11078 "%s.\n"
11079 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11080 "\n"
11081 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11082 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11083 msgstr ""
11084 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
11085 "mist:\n"
11086 "%s.\n"
11087 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
11088 "distributie.\n"
11089 "\n"
11090 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
11091 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11094 msgid "unknown"
11095 msgstr "onbekend"
11096
11097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11098 #, fuzzy
11099 msgid "video"
11100 msgstr "S-video"
11101
11102 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11103 #, fuzzy
11104 msgid "audio"
11105 msgstr "Audio"
11106
11107 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11108 #, fuzzy
11109 msgid "subpicture"
11110 msgstr "Subafbeeldingen"
11111
11112 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11115 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Dummy video decoder"
11120 msgstr "CDG videodecoder"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11123 #, fuzzy
11124 msgid "VA-API video decoder via X11"
11125 msgstr "PNG videodecoder"
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11128 #, fuzzy
11129 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11130 msgstr "PNG videodecoder"
11131
11132 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11133 msgid "420YpCbCr8Planar"
11134 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11135
11136 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11137 msgid "422YpCbCr8"
11138 msgstr "422YpCbCr8"
11139
11140 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11141 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11142 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11143
11144 #: modules/codec/cc.c:55
11145 msgid "CC 608/708"
11146 msgstr "CC 608/708"
11147
11148 #: modules/codec/cc.c:56
11149 msgid "Closed Captions decoder"
11150 msgstr "Closed Captions-decoder"
11151
11152 #: modules/codec/cdg.c:87
11153 msgid "CDG video decoder"
11154 msgstr "CDG videodecoder"
11155
11156 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11157 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11158 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11159
11160 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11161 msgid "CVD subtitle decoder"
11162 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11163
11164 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11165 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11166 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11167
11168 #: modules/codec/ddummy.c:36
11169 msgid "Save raw codec data"
11170 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11171
11172 #: modules/codec/ddummy.c:38
11173 msgid ""
11174 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11175 "main options."
11176 msgstr ""
11177 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11178 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11179
11180 #: modules/codec/ddummy.c:47
11181 msgid "Dummy decoder"
11182 msgstr "Dummy decoder"
11183
11184 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11185 msgid "Dump decoder"
11186 msgstr "Dump decoder"
11187
11188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11189 msgid "DirectMedia Object decoder"
11190 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11191
11192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11193 msgid "DirectMedia Object encoder"
11194 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11195
11196 #: modules/codec/dts.c:53
11197 msgid "DTS parser"
11198 msgstr "DTS verwerker"
11199
11200 #: modules/codec/dts.c:58
11201 msgid "DTS audio packetizer"
11202 msgstr "DTS audiopacketizer"
11203
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11205 msgid "Decoding X coordinate"
11206 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11207
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11209 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11210 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11211
11212 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11213 msgid "Decoding Y coordinate"
11214 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11215
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11217 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11218 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11219
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11221 msgid "Subpicture position"
11222 msgstr "Positie subafbeelding:"
11223
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11225 msgid ""
11226 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11228 "g. 6=top-right)."
11229 msgstr ""
11230 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11231 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11232 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11233
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11235 msgid "Encoding X coordinate"
11236 msgstr "X-coördinaat coderen"
11237
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11239 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11240 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11241
11242 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11243 msgid "Encoding Y coordinate"
11244 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11245
11246 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11247 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11248 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11249
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11251 msgid "DVB subtitles decoder"
11252 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11253
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11255 msgid "DVB subtitles"
11256 msgstr "DVB-ondertitels"
11257
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11259 msgid "DVB subtitles encoder"
11260 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11261
11262 #: modules/codec/edummy.c:40
11263 msgid "Dummy encoder"
11264 msgstr "Dummy encoder"
11265
11266 #: modules/codec/faad.c:52
11267 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11268 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11269
11270 #: modules/codec/faad.c:431
11271 msgid "AAC extension"
11272 msgstr "AAC-extensie"
11273
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11275 msgid "Encoder Profile"
11276 msgstr "Encoderprofiel"
11277
11278 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11279 msgid "Encoder Algorithm to use"
11280 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11281
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11283 msgid "Enable spectral band replication"
11284 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11285
11286 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11287 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11288 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11289
11290 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11291 msgid "VBR Quality"
11292 msgstr "VBR-kwaliteit"
11293
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11295 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11296 msgstr ""
11297 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11298 "beste)"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11301 msgid "Enable afterburner library"
11302 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11305 msgid ""
11306 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11307 "CPU usage (default is enabled)"
11308 msgstr ""
11309 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11310 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11313 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11314 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11317 msgid ""
11318 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11319 "hierarchical"
11320 msgstr ""
11321 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11322 "hiërarchisch"
11323
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11325 msgid "AAC-LC"
11326 msgstr "AAC-LC"
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11329 msgid "HE-AAC"
11330 msgstr "HE-AAC"
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11333 msgid "HE-AAC-v2"
11334 msgstr "HE-AAC-v2"
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11337 msgid "AAC-LD"
11338 msgstr "AAC-LD"
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11341 msgid "AAC-ELD"
11342 msgstr "AAC-ELD"
11343
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11345 msgid "FDKAAC"
11346 msgstr "FDKAAC"
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11349 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11350 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11351
11352 #: modules/codec/flac.c:112
11353 msgid "Flac audio decoder"
11354 msgstr "Flac audiodecoder"
11355
11356 #: modules/codec/flac.c:119
11357 msgid "Flac audio encoder"
11358 msgstr "Flac audio-encoder"
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11361 msgid "Sound fonts"
11362 msgstr "Soundfonts"
11363
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11365 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11366 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11367
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11369 msgid "Chorus"
11370 msgstr "Chorus"
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11373 msgid "Synthesis gain"
11374 msgstr "Synthesis-gain"
11375
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11377 msgid ""
11378 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11379 "when many notes are played at a time."
11380 msgstr ""
11381 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11382 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11385 msgid "Polyphony"
11386 msgstr "Polyfonie"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11389 msgid ""
11390 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11391 "require more processing power."
11392 msgstr ""
11393 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11394 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11397 msgid "Reverb"
11398 msgstr "Kunstmatige galm"
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11401 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11402 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11403
11404 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11405 msgid "FluidSynth"
11406 msgstr "FluidSynth"
11407
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11409 msgid "MIDI synthesis not set up"
11410 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11411
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11413 msgid ""
11414 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11415 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11416 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11417 msgstr ""
11418 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11419 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11420 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11421
11422 #: modules/codec/g711.c:45
11423 msgid "G.711 decoder"
11424 msgstr "G.711-decoder"
11425
11426 #: modules/codec/g711.c:53
11427 msgid "G.711 encoder"
11428 msgstr "G.711 encoder"
11429
11430 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11431 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Use DecodeBin"
11437 msgstr "Decoderen"
11438
11439 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11440 msgid ""
11441 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11442 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11443 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11444 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11448 #, fuzzy
11449 msgid "GStreamer Based Decoder"
11450 msgstr "Speex audiodecoder"
11451
11452 #: modules/codec/jpeg.c:50
11453 msgid ""
11454 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/jpeg.c:109
11458 #, fuzzy
11459 msgid "JPEG image decoder"
11460 msgstr "XWD-beeld decoder"
11461
11462 #: modules/codec/jpeg.c:118
11463 #, fuzzy
11464 msgid "JPEG image encoder"
11465 msgstr "XWD-beeld decoder"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11468 msgid "Formatted Subtitles"
11469 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:195
11472 msgid ""
11473 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11474 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11475 "rendering via Tiger is enabled."
11476 msgstr ""
11477 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11478 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11479 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:202
11482 msgid "Shadow"
11483 msgstr "Schaduw"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:202
11486 msgid "Outline"
11487 msgstr "Omtrek"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11491 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11492 msgid "Black"
11493 msgstr "Zwart"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11497 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11498 msgid "Gray"
11499 msgstr "Grijs"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11503 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11504 msgid "Silver"
11505 msgstr "Zilver"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11509 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11510 #: modules/video_filter/rss.c:72
11511 msgid "White"
11512 msgstr "Wit"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11516 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11517 msgid "Maroon"
11518 msgstr "Kastanjebruin"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11523 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11524 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11525 msgid "Red"
11526 msgstr "Rood"
11527
11528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11530 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11531 #: modules/video_filter/rss.c:73
11532 msgid "Fuchsia"
11533 msgstr "Fuchsia"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11538 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11539 #: modules/video_filter/rss.c:73
11540 msgid "Yellow"
11541 msgstr "Geel"
11542
11543 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11545 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11546 msgid "Olive"
11547 msgstr "Olijf"
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11552 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11553 #: modules/video_filter/rss.c:73
11554 msgid "Green"
11555 msgstr "Groen"
11556
11557 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11559 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11560 msgid "Teal"
11561 msgstr "Taling"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11565 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11566 #: modules/video_filter/rss.c:74
11567 msgid "Lime"
11568 msgstr "Limoen"
11569
11570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11572 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11573 msgid "Purple"
11574 msgstr "Paars"
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11578 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11579 msgid "Navy"
11580 msgstr "Marine"
11581
11582 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11584 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11585 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11586 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11587 msgid "Blue"
11588 msgstr "Blauw"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11592 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11593 #: modules/video_filter/rss.c:75
11594 msgid "Aqua"
11595 msgstr "Aqua"
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:214
11598 msgid "Use Tiger for rendering"
11599 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:215
11602 msgid ""
11603 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11604 "only render static text and bitmap based streams."
11605 msgstr ""
11606 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11607 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11608 "weergeven."
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:219
11611 msgid "Rendering quality"
11612 msgstr "Kwaliteit weergave"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:220
11615 msgid ""
11616 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11617 "highest quality."
11618 msgstr ""
11619 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11620 "de hoogste kwaliteit."
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:224
11623 msgid "Default font effect"
11624 msgstr "Standaard teksteffect"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:225
11627 msgid ""
11628 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11629 "backgrounds."
11630 msgstr ""
11631 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11632 "achtergronden te verbeteren."
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:229
11635 msgid "Default font effect strength"
11636 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:230
11639 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11640 msgstr ""
11641 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:234
11644 msgid "Default font description"
11645 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:235
11648 msgid ""
11649 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11650 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11651 "font parameters where appropriate."
11652 msgstr ""
11653 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11654 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11655 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:240
11658 msgid "Default font color"
11659 msgstr "Standaard tekstkleur"
11660
11661 #: modules/codec/kate.c:241
11662 msgid ""
11663 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11664 "font color to use."
11665 msgstr ""
11666 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11667 "tekstkleur opgeeft."
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:245
11670 msgid "Default font alpha"
11671 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:246
11674 msgid ""
11675 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11676 "particular font color to use."
11677 msgstr ""
11678 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11679 "tekstkleur opgeeft."
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:250
11682 msgid "Default background color"
11683 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11684
11685 #: modules/codec/kate.c:251
11686 msgid ""
11687 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11688 "color to use."
11689 msgstr ""
11690 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11691 "achtergrondkleur opgeeft."
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:255
11694 msgid "Default background alpha"
11695 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:256
11698 msgid ""
11699 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11700 "specify a particular background color to use."
11701 msgstr ""
11702 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11703 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:262
11706 msgid ""
11707 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11708 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11709 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11710 "available.\n"
11711 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11712 "played. This will hopefully be fixed soon."
11713 msgstr ""
11714 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11715 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11716 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11717 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11718 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11719 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:271
11722 msgid "Kate"
11723 msgstr "Kate"
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:272
11726 msgid "Kate overlay decoder"
11727 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:291
11730 msgid "Tiger rendering defaults"
11731 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11732
11733 #: modules/codec/kate.c:326
11734 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11735 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11736
11737 #: modules/codec/libass.c:56
11738 msgid "Subtitles (advanced)"
11739 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11740
11741 #: modules/codec/libass.c:57
11742 msgid "Subtitle renderers using libass"
11743 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11744
11745 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11746 msgid "Building font cache"
11747 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11748
11749 #: modules/codec/libass.c:226
11750 msgid ""
11751 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11752 "This should take less than a minute."
11753 msgstr ""
11754 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11755 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11756
11757 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11758 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11759 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11760
11761 #: modules/codec/lpcm.c:60
11762 msgid "Linear PCM audio decoder"
11763 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11764
11765 #: modules/codec/lpcm.c:65
11766 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11767 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11768
11769 #: modules/codec/lpcm.c:71
11770 msgid "Linear PCM audio encoder"
11771 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11772
11773 #: modules/codec/mft.c:56
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11776 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11777
11778 #: modules/codec/mmal.c:50
11779 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/codec/mmal.c:51
11783 msgid ""
11784 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11785 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/mmal.c:57
11789 #, fuzzy
11790 msgid "MMAL decoder"
11791 msgstr "decoder"
11792
11793 #: modules/codec/mmal.c:58
11794 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11798 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11799 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11800
11801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11802 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11803 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11804
11805 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Android direct rendering"
11808 msgstr "Directe weergave"
11809
11810 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11811 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11815 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11816 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11817
11818 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11819 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11820 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11821
11822 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11823 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11824 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11825
11826 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11827 msgid "OpenMAX IL video output"
11828 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11829
11830 #: modules/codec/opus.c:66
11831 msgid "Opus audio decoder"
11832 msgstr "Opus-audiodecoder"
11833
11834 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11835 msgid "Opus"
11836 msgstr "Opus"
11837
11838 #: modules/codec/opus.c:73
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Opus audio encoder"
11841 msgstr "Opus-audiodecoder"
11842
11843 #: modules/codec/png.c:91
11844 msgid "PNG video decoder"
11845 msgstr "PNG videodecoder"
11846
11847 #: modules/codec/png.c:100
11848 #, fuzzy
11849 msgid "PNG video encoder"
11850 msgstr "PNG videodecoder"
11851
11852 #: modules/codec/qsv.c:56
11853 msgid "Enable software mode"
11854 msgstr "Softwaremodus inschakelen"
11855
11856 #: modules/codec/qsv.c:57
11857 msgid ""
11858 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11859 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11860 msgstr ""
11861 "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs toestaan "
11862 "als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het systeem."
11863
11864 #: modules/codec/qsv.c:61
11865 msgid "Codec Profile"
11866 msgstr "Codecprofiel"
11867
11868 #: modules/codec/qsv.c:63
11869 msgid ""
11870 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11871 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11872 "'high'"
11873 msgstr ""
11874 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11875 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11876 "Voorbeeld: 'high'"
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:67
11879 msgid "Codec Level"
11880 msgstr "Codecniveau"
11881
11882 #: modules/codec/qsv.c:69
11883 msgid ""
11884 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11885 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11886 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11887 msgstr ""
11888 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11889 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11890 "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
11891
11892 #: modules/codec/qsv.c:73
11893 msgid "Group of Picture size"
11894 msgstr "Grootte van beeldgroep"
11895
11896 #: modules/codec/qsv.c:75
11897 msgid ""
11898 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11899 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11900 "frames are used."
11901 msgstr ""
11902 "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); als "
11903 "GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize = 1, "
11904 "werden alleen I-frames gebruikt."
11905
11906 #: modules/codec/qsv.c:79
11907 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11908 msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:81
11911 msgid ""
11912 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11913 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11914 msgstr ""
11915 "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur niet-"
11916 "gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames gebruikt."
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:85
11919 msgid "Target Usage"
11920 msgstr "Doelgebruik"
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:86
11923 msgid ""
11924 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11925 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11926 msgstr ""
11927 "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen van "
11928 "kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' en "
11929 "'quality'"
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:90
11932 msgid "IDR interval"
11933 msgstr "IDR-interval"
11934
11935 #: modules/codec/qsv.c:92
11936 msgid ""
11937 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11938 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11939 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11940 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11941 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11942 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11943 msgstr ""
11944 "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
11945 "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
11946 "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
11947 "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
11948 "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk Nde "
11949 "I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de 'sequence "
11950 "header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
11951
11952 #: modules/codec/qsv.c:100
11953 msgid "Rate Control Method"
11954 msgstr "Rate-besturingsmethode"
11955
11956 #: modules/codec/qsv.c:102
11957 msgid ""
11958 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11959 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11960 msgstr ""
11961 "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' of "
11962 "'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:105
11965 msgid "Quantization parameter"
11966 msgstr "Quantisatieparameter"
11967
11968 #: modules/codec/qsv.c:106
11969 msgid ""
11970 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11971 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11972 "only if rc_method is 'qp'."
11973 msgstr ""
11974 "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, qpp "
11975 "en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde parameters. "
11976 "Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:110
11979 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11980 msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
11981
11982 #: modules/codec/qsv.c:111
11983 msgid ""
11984 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11985 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11986 msgstr ""
11987 "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11988 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:114
11991 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11992 msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:115
11995 msgid ""
11996 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11997 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11998 msgstr ""
11999 "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
12000 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
12001
12002 #: modules/codec/qsv.c:118
12003 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12004 msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:119
12007 msgid ""
12008 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12009 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12010 msgstr ""
12011 "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
12012 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
12013
12014 #: modules/codec/qsv.c:122
12015 msgid "Maximum Bitrate"
12016 msgstr "Maximale bitrate"
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:123
12019 msgid ""
12020 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12021 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12022 "bitrate, profile, level, etc."
12023 msgstr ""
12024 "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de bitratebesturing "
12025 "van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter berekend worden uit "
12026 "ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, enzovoort."
12027
12028 #: modules/codec/qsv.c:127
12029 msgid "Accuracy of RateControl"
12030 msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
12031
12032 #: modules/codec/qsv.c:128
12033 msgid ""
12034 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12035 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12036 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12037 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12038 msgstr ""
12039 "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable Bitrate). "
12040 "Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de encoder "
12041 "probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De beoogde "
12042 "nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde convergentieperiode. "
12043 "Zie de convergentieparameter."
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:134
12046 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12047 msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
12048
12049 #: modules/codec/qsv.c:135
12050 msgid ""
12051 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12052 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12053 msgstr ""
12054 "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
12055 "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
12056 "nauwkeurigheidsparameter."
12057
12058 #: modules/codec/qsv.c:139
12059 msgid "Number of slices per frame"
12060 msgstr "Aantal segmenten per frame"
12061
12062 #: modules/codec/qsv.c:140
12063 msgid ""
12064 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12065 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12066 "partitioning allowed by the codec standard."
12067 msgstr ""
12068 "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
12069 "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de encoder "
12070 "kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door de "
12071 "codecstandaard."
12072
12073 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12074 msgid "Number of reference frames"
12075 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12076
12077 #: modules/codec/qsv.c:148
12078 msgid "Number of parallel operations"
12079 msgstr "Aantal parallelle operaties"
12080
12081 #: modules/codec/qsv.c:149
12082 msgid ""
12083 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12084 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12085 "needs at least 1 here."
12086 msgstr ""
12087 "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
12088 "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk van "
12089 "de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
12090
12091 #: modules/codec/qsv.c:193
12092 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12093 msgstr ""
12094 "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als H.264/"
12095 "H.262)"
12096
12097 #: modules/codec/quicktime.c:66
12098 msgid "QuickTime library decoder"
12099 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
12100
12101 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12102 msgid "Pseudo raw video decoder"
12103 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
12104
12105 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12107 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12110 msgid "Chroma format"
12111 msgstr "Chromaformaat"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12114 msgid ""
12115 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12116 msgstr ""
12117 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12120 msgid "4:2:0"
12121 msgstr "4:2:0"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12124 msgid "4:2:2"
12125 msgstr "4:2:2"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12128 msgid "4:4:4"
12129 msgstr "4:4:4:"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12132 msgid "Rate control method"
12133 msgstr "Methode rate-bediening"
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12136 msgid "Method used to encode the video sequence"
12137 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12140 msgid "Constant noise threshold mode"
12141 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12144 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12145 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12148 msgid "Low Delay mode"
12149 msgstr "Lage delay-modus"
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12152 msgid "Lossless mode"
12153 msgstr "Lossless-modus"
12154
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12156 msgid "Constant lambda mode"
12157 msgstr "Constante lambda-modus"
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12160 msgid "Constant error mode"
12161 msgstr "Constante-foutmodus"
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12164 msgid "Constant quality mode"
12165 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
12166
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12168 msgid "GOP structure"
12169 msgstr "GOP-structuur"
12170
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12172 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12173 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
12174
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12176 msgid ""
12177 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12178 "previous or future pictures."
12179 msgstr ""
12180 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
12181 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
12182
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12184 msgid "I-frame only sequence"
12185 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12188 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12189 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12192 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12193 msgstr ""
12194 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12197 msgid "Constant quality factor"
12198 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12201 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12202 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12205 msgid "Noise Threshold"
12206 msgstr "Ruisdrempel"
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12209 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12210 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12213 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12214 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
12215
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12217 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12218 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12219
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12221 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12222 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
12223
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12225 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12226 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12227
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12229 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12230 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
12231
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12233 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12234 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12237 msgid "GOP length"
12238 msgstr "GOP lengte"
12239
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12241 msgid ""
12242 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12243 "group of pictures"
12244 msgstr ""
12245 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
12246 "van de groep afbeeldingen"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12249 msgid "Prefilter"
12250 msgstr "Prefilter"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12253 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12254 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12257 msgid "No pre-filtering"
12258 msgstr "Geen voorfiltering"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12261 msgid "Centre Weighted Median"
12262 msgstr "Middengewogen mediaan"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12265 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12266 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12269 msgid "Add Noise"
12270 msgstr "Ruis toevoegen"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12273 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12274 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12277 msgid "Low Pass Filter"
12278 msgstr "Lowpass-filter"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12281 msgid "Amount of prefiltering"
12282 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12285 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12286 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12289 msgid "Picture coding mode"
12290 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12293 msgid ""
12294 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12295 "pseudo-progressive frame"
12296 msgstr ""
12297 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
12298 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12301 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12302 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12305 msgid "force coding frame as single picture"
12306 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12309 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12310 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12313 msgid "Size of motion compensation blocks"
12314 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12318 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12319 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12322 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12323 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12326 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12327 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12330 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12331 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12334 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12335 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12338 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12339 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12342 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12343 msgstr ""
12344 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12347 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12348 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12351 msgid "Motion Vector precision"
12352 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12355 msgid "Motion Vector precision in pels"
12356 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12359 msgid "Three component motion estimation"
12360 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12363 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12364 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12367 msgid "Intra picture DWT filter"
12368 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12371 msgid "Inter picture DWT filter"
12372 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12375 msgid "Number of DWT iterations"
12376 msgstr "Aantal DWT iteraties"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12379 msgid "Also known as DWT levels"
12380 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12383 msgid "Enable multiple quantizers"
12384 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12387 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12388 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12391 msgid "Disable arithmetic coding"
12392 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12395 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12396 msgstr ""
12397 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
12398 "bitrates"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12401 msgid "perceptual weighting method"
12402 msgstr "perceptuele weegmethode"
12403
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12405 msgid "perceptual distance"
12406 msgstr "perceptuele afstand"
12407
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12409 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12410 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12411
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12413 msgid "Horizontal slices per frame"
12414 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12417 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12418 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12421 msgid "Vertical slices per frame"
12422 msgstr "Verticale stukken per frame"
12423
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12425 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12426 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12427
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12429 msgid "Size of code blocks in each subband"
12430 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12431
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12433 msgid "small - use small code blocks"
12434 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12435
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12437 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12438 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12439
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12441 msgid "large - use large code blocks"
12442 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12443
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12445 msgid "full - One code block per subband"
12446 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12447
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12449 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12450 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12451
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12453 msgid "Number of levels of downsampling"
12454 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12455
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12457 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12458 msgstr ""
12459 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12460
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12462 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12463 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12464
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12466 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12467 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12468
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12470 msgid "Enable Scene Change Detection"
12471 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12472
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12474 msgid "Force Profile"
12475 msgstr "Profiel forceren"
12476
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12478 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12479 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12480
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12482 msgid "VC2 Simple Profile"
12483 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12484
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12486 msgid "VC2 Main Profile"
12487 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12488
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12490 msgid "Main Profile"
12491 msgstr "Hoofdprofiel"
12492
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12494 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12495 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12496
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12498 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12499 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12500
12501 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12502 msgid "SDL Image decoder"
12503 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12504
12505 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12506 msgid "SDL_image video decoder"
12507 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12508
12509 #: modules/codec/shine.c:64
12510 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12511 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12517 msgid "Mode"
12518 msgstr "Modus"
12519
12520 #: modules/codec/speex.c:61
12521 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12522 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12523
12524 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12525 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12526 msgid "Encoding quality"
12527 msgstr "Coderingskwaliteit"
12528
12529 #: modules/codec/speex.c:65
12530 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12531 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12532
12533 #: modules/codec/speex.c:67
12534 msgid "Encoding complexity"
12535 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12536
12537 #: modules/codec/speex.c:69
12538 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12539 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12540
12541 #: modules/codec/speex.c:71
12542 msgid "Maximal bitrate"
12543 msgstr "Maximum bitrate"
12544
12545 #: modules/codec/speex.c:73
12546 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12547 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12548
12549 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12550 msgid "CBR encoding"
12551 msgstr "CBR-codering"
12552
12553 #: modules/codec/speex.c:77
12554 msgid ""
12555 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12556 "bitrate encoding (VBR)."
12557 msgstr ""
12558 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12559 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12560
12561 #: modules/codec/speex.c:80
12562 msgid "Voice activity detection"
12563 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12564
12565 #: modules/codec/speex.c:82
12566 msgid ""
12567 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12568 "mode."
12569 msgstr ""
12570 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12571 "in VBR-modus."
12572
12573 #: modules/codec/speex.c:85
12574 msgid "Discontinuous Transmission"
12575 msgstr "Discontinue transmissie"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:87
12578 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12579 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12580
12581 #: modules/codec/speex.c:91
12582 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12583 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12584
12585 #: modules/codec/speex.c:91
12586 msgid "Wide-band (16kHz)"
12587 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12588
12589 #: modules/codec/speex.c:91
12590 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12591 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12592
12593 #: modules/codec/speex.c:98
12594 msgid "Speex audio decoder"
12595 msgstr "Speex audiodecoder"
12596
12597 #: modules/codec/speex.c:100
12598 msgid "Speex"
12599 msgstr "Speex"
12600
12601 #: modules/codec/speex.c:104
12602 msgid "Speex audio packetizer"
12603 msgstr "Speex audiopacketizer"
12604
12605 #: modules/codec/speex.c:110
12606 msgid "Speex audio encoder"
12607 msgstr "Speex audio-encoder"
12608
12609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12610 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12611 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12612
12613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12614 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12615 msgstr ""
12616 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12617
12618 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12619 msgid "DVD subtitles decoder"
12620 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12621
12622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12623 msgid "DVD subtitles"
12624 msgstr "Dvd-ondertitels"
12625
12626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12627 msgid "DVD subtitles packetizer"
12628 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12629
12630 #: modules/codec/stl.c:45
12631 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12632 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12633
12634 #. xgettext:
12635 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12636 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12637 #. languages using the Latin alphabet.
12638 #: modules/codec/subsdec.c:98
12639 msgid "Default (Windows-1252)"
12640 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:99
12643 msgid "System codeset"
12644 msgstr "Systeem-codeset"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:100
12647 msgid "Universal (UTF-8)"
12648 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:101
12651 msgid "Universal (UTF-16)"
12652 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:102
12655 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12656 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:103
12659 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12660 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:104
12663 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12664 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:108
12667 msgid "Western European (Latin-9)"
12668 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:109
12671 msgid "Western European (Windows-1252)"
12672 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:110
12675 msgid "Western European (IBM 00850)"
12676 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:112
12679 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12680 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:113
12683 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12684 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:115
12687 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12688 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:117
12691 msgid "Nordic (Latin-6)"
12692 msgstr "Noors (Latin-6)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:119
12695 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12696 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:120
12699 msgid "Russian (KOI8-R)"
12700 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:121
12703 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12704 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:123
12707 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12708 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:124
12711 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12712 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:126
12715 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12716 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:127
12719 msgid "Greek (Windows-1253)"
12720 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:129
12723 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12724 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:130
12727 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12728 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:132
12731 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12732 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:133
12735 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12736 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:136
12739 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12740 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:137
12743 msgid "Thai (Windows-874)"
12744 msgstr "Thai (Windows-874)"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:139
12747 msgid "Baltic (Latin-7)"
12748 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:140
12751 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12752 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:143
12755 msgid "Celtic (Latin-8)"
12756 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:146
12759 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12760 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:148
12763 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12764 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:149
12767 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12768 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:150
12771 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12772 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12773
12774 #: modules/codec/subsdec.c:151
12775 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12776 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12777
12778 #: modules/codec/subsdec.c:152
12779 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12780 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12781
12782 #: modules/codec/subsdec.c:153
12783 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12784 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12785
12786 #: modules/codec/subsdec.c:154
12787 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12788 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12789
12790 #: modules/codec/subsdec.c:155
12791 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12792 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12793
12794 #: modules/codec/subsdec.c:156
12795 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12796 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12797
12798 #: modules/codec/subsdec.c:157
12799 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12800 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12801
12802 #: modules/codec/subsdec.c:159
12803 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12804 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12805
12806 #: modules/codec/subsdec.c:160
12807 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12808 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12809
12810 #: modules/codec/subsdec.c:167
12811 msgid "Subtitle text encoding"
12812 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12813
12814 #: modules/codec/subsdec.c:168
12815 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12816 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12817
12818 #: modules/codec/subsdec.c:169
12819 msgid "Subtitle justification"
12820 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12821
12822 #: modules/codec/subsdec.c:170
12823 msgid "Set the justification of subtitles"
12824 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12825
12826 #: modules/codec/subsdec.c:171
12827 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12828 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12829
12830 #: modules/codec/subsdec.c:172
12831 msgid ""
12832 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12833 msgstr ""
12834 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12835 "ondertitelbestanden."
12836
12837 #: modules/codec/subsdec.c:175
12838 msgid ""
12839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12840 "but you can choose to disable all formatting."
12841 msgstr ""
12842 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12843 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12844
12845 #: modules/codec/subsdec.c:183
12846 msgid "Text subtitle decoder"
12847 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12848
12849 #. xgettext:
12850 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12851 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12852 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12853 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12854 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12855 #. Other scripts use other code pages.
12856 #.
12857 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12858 #. the VideoLAN translators mailing list.
12859 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12860 msgctxt "GetACP"
12861 msgid "CP1252"
12862 msgstr "CP1252"
12863
12864 #: modules/codec/subsusf.c:46
12865 msgid "USFSubs"
12866 msgstr "USFSubs"
12867
12868 #: modules/codec/subsusf.c:47
12869 msgid "USF subtitles decoder"
12870 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12871
12872 #: modules/codec/substx3g.c:40
12873 #, fuzzy
12874 msgid "tx3g subtitles decoder"
12875 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12876
12877 #: modules/codec/substx3g.c:41
12878 #, fuzzy
12879 msgid "tx3g subtitles"
12880 msgstr "DVB-ondertitels"
12881
12882 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12883 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12884 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12885
12886 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12887 msgid "SVCD subtitles"
12888 msgstr "SVCD-ondertitels"
12889
12890 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12891 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12892 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12893
12894 #: modules/codec/t140.c:35
12895 msgid "T.140 text encoder"
12896 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12897
12898 #: modules/codec/telx.c:54
12899 msgid "Override page"
12900 msgstr "Overschrijf pagina"
12901
12902 #: modules/codec/telx.c:55
12903 msgid ""
12904 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12905 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12906 "usually 888 or 889)."
12907 msgstr ""
12908 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12909 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12910 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12911 "889)."
12912
12913 #: modules/codec/telx.c:60
12914 msgid "Ignore subtitle flag"
12915 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12916
12917 #: modules/codec/telx.c:61
12918 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12919 msgstr ""
12920 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12921
12922 #: modules/codec/telx.c:64
12923 msgid "Workaround for France"
12924 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12925
12926 #: modules/codec/telx.c:65
12927 msgid ""
12928 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12929 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12930 "your subtitles don't appear."
12931 msgstr ""
12932 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12933 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12934 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12935
12936 #: modules/codec/telx.c:71
12937 msgid "Teletext subtitles decoder"
12938 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12939
12940 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12941 msgid ""
12942 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12943 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12944 msgstr ""
12945 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12946 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12947
12948 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12949 msgid "Post processing quality"
12950 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
12951
12952 #: modules/codec/theora.c:114
12953 msgid "Theora video decoder"
12954 msgstr "Theora videodecoder"
12955
12956 #: modules/codec/theora.c:122
12957 msgid "Theora video packetizer"
12958 msgstr "Theora video-packetizer"
12959
12960 #: modules/codec/theora.c:129
12961 msgid "Theora video encoder"
12962 msgstr "Theora video-encoder"
12963
12964 #: modules/codec/twolame.c:56
12965 msgid ""
12966 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12967 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12968 msgstr ""
12969 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12970 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12971
12972 #: modules/codec/twolame.c:59
12973 msgid "Stereo mode"
12974 msgstr "Stereo-modus"
12975
12976 #: modules/codec/twolame.c:60
12977 msgid "Handling mode for stereo streams"
12978 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12979
12980 #: modules/codec/twolame.c:61
12981 msgid "VBR mode"
12982 msgstr "VBR-modus"
12983
12984 #: modules/codec/twolame.c:63
12985 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12986 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12987
12988 #: modules/codec/twolame.c:64
12989 msgid "Psycho-acoustic model"
12990 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12991
12992 #: modules/codec/twolame.c:66
12993 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12994 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12995
12996 #: modules/codec/twolame.c:70
12997 msgid "Joint stereo"
12998 msgstr "Joint stereo"
12999
13000 #: modules/codec/twolame.c:75
13001 msgid "Libtwolame audio encoder"
13002 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
13003
13004 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13005 msgid "Ulead DV audio decoder"
13006 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
13007
13008 #: modules/codec/vorbis.c:175
13009 msgid "Maximum encoding bitrate"
13010 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
13011
13012 #: modules/codec/vorbis.c:177
13013 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13014 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
13015
13016 #: modules/codec/vorbis.c:178
13017 msgid "Minimum encoding bitrate"
13018 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
13019
13020 #: modules/codec/vorbis.c:180
13021 msgid ""
13022 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13023 "channel."
13024 msgstr ""
13025 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
13026 "grootte."
13027
13028 #: modules/codec/vorbis.c:183
13029 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13030 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
13031
13032 #: modules/codec/vorbis.c:187
13033 msgid "Vorbis audio decoder"
13034 msgstr "Vorbis audiodecoder"
13035
13036 #: modules/codec/vorbis.c:198
13037 msgid "Vorbis audio packetizer"
13038 msgstr "Vorbis audio packetizer"
13039
13040 #: modules/codec/vorbis.c:205
13041 msgid "Vorbis audio encoder"
13042 msgstr "Vorbis audio-encoder"
13043
13044 #: modules/codec/vpx.c:49
13045 #, fuzzy
13046 msgid "WebM video decoder"
13047 msgstr "CDG videodecoder"
13048
13049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13051 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:70
13054 msgid "Maximum GOP size"
13055 msgstr "Maximum GOP grootte"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:71
13058 msgid ""
13059 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13061 "-1 for infinite."
13062 msgstr ""
13063 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
13064 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
13065 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:75
13068 msgid "Minimum GOP size"
13069 msgstr "Minimum GOP grootte"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:76
13072 msgid ""
13073 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13074 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13075 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13076 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13077 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13078 "the IDR-frame. \n"
13079 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13080 "frames, but do not start a new GOP."
13081 msgstr ""
13082 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
13083 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
13084 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
13085 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
13086 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
13087 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
13088 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:85
13091 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13092 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:87
13095 msgid ""
13096 "none: use closed GOPs only\n"
13097 "normal: use standard open GOPs\n"
13098 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13099 msgstr ""
13100 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
13101 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
13102 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:91
13105 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13106 msgstr ""
13107 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
13108 "compatibiliteit"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:94
13111 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13112 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:95
13115 msgid ""
13116 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13117 "ray compatibility\n"
13118 "e.g. resolution, framerate, level"
13119 msgstr ""
13120 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
13121 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
13122 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:98
13125 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13126 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:99
13129 msgid ""
13130 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13131 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13132 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13133 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13134 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13135 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13136 "1 to 100."
13137 msgstr ""
13138 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
13139 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
13140 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
13141 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
13142 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
13143 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
13144 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
13145 "Bereik: 1 tot 100."
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:110
13148 msgid "B-frames between I and P"
13149 msgstr "B-beelden tussen I en P"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:111
13152 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13153 msgstr ""
13154 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:114
13157 msgid "Adaptive B-frame decision"
13158 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:115
13161 msgid ""
13162 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13163 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13164 msgstr ""
13165 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
13166 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:119
13169 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13170 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:120
13173 msgid ""
13174 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13175 "negative values cause less B-frames."
13176 msgstr ""
13177 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
13178 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:124
13181 msgid "Keep some B-frames as references"
13182 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:125
13185 msgid ""
13186 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13187 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13188 "appropriately.\n"
13189 " - none: Disabled\n"
13190 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13191 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13192 msgstr ""
13193 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
13194 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
13195 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
13196 " - none: uitgeschakeld\n"
13197 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
13198 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:133
13201 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13202 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:134
13205 msgid ""
13206 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13207 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13208 msgstr ""
13209 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
13210 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
13211 "gebruiken bij het coderen"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:137
13214 msgid "CABAC"
13215 msgstr "CABAC"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:138
13218 msgid ""
13219 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13220 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13221 msgstr ""
13222 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
13223 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
13224 "15 %."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:143
13227 msgid ""
13228 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13229 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13230 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13231 msgstr ""
13232 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
13233 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
13234 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
13235 "Bereik van 1 tot 16."
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:148
13238 msgid "Skip loop filter"
13239 msgstr "Loop-filter overslaan"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:149
13242 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13243 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:151
13246 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13247 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:152
13250 msgid ""
13251 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13252 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13253 msgstr ""
13254 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
13255 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:156
13258 msgid "H.264 level"
13259 msgstr "H.264-niveau"
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:157
13262 msgid ""
13263 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13264 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13265 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13266 "for letting x264 set level."
13267 msgstr ""
13268 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
13269 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
13270 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
13271 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:162
13274 msgid "H.264 profile"
13275 msgstr "H.264-profiel"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:163
13278 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13279 msgstr ""
13280 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
13281 "worden"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:169
13284 msgid "Interlaced mode"
13285 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:170
13288 msgid "Pure-interlaced mode."
13289 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:172
13292 msgid "Frame packing"
13293 msgstr "Beeldschikking"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:173
13296 msgid ""
13297 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13298 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13299 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13300 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13301 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13302 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13303 " 5: frame alternation - one view per frame"
13304 msgstr ""
13305 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
13306 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
13307 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
13308 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
13309 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
13310 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
13311 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:181
13314 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13315 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:182
13318 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13319 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:184
13322 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13323 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:185
13326 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13327 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:187
13330 msgid "Force number of slices per frame"
13331 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:188
13334 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13335 msgstr ""
13336 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:190
13339 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13340 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:191
13343 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13344 msgstr ""
13345 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:193
13348 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13349 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:194
13352 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13353 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:197
13356 msgid "Set QP"
13357 msgstr "QP instellen"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:198
13360 msgid ""
13361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13363 msgstr ""
13364 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
13365 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
13366 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:202
13369 msgid "Quality-based VBR"
13370 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:203
13373 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13374 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:205
13377 msgid "Min QP"
13378 msgstr "Minimale QP"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:206
13381 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13382 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:209
13385 msgid "Max QP"
13386 msgstr "Maximale QP"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:210
13389 msgid "Maximum quantizer parameter."
13390 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:212
13393 msgid "Max QP step"
13394 msgstr "Max QP stap"
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:213
13397 msgid "Max QP step between frames."
13398 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:215
13401 msgid "Average bitrate tolerance"
13402 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:216
13405 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13406 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:219
13409 msgid "Max local bitrate"
13410 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:220
13413 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13414 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:222
13417 msgid "VBV buffer"
13418 msgstr "VBV buffer"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:223
13421 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13422 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:226
13425 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13426 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:227
13429 msgid ""
13430 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13431 "0.0 to 1.0."
13432 msgstr ""
13433 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13434 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:230
13437 msgid "How AQ distributes bits"
13438 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:231
13441 msgid ""
13442 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13443 " - 0: Disabled\n"
13444 " - 1: Current x264 default mode\n"
13445 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13446 "frame"
13447 msgstr ""
13448 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13449 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13450 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13451 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13452 "aan te passen"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:236
13455 msgid "Strength of AQ"
13456 msgstr "Kracht van AQ"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:237
13459 msgid ""
13460 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13461 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13462 " - 0.5: weak AQ\n"
13463 " - 1.5: strong AQ"
13464 msgstr ""
13465 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13466 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13467 "te houden\n"
13468 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13469 " - 1.5: sterke AQ"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:243
13472 msgid "QP factor between I and P"
13473 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:244
13476 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13477 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:247
13480 msgid "QP factor between P and B"
13481 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:248
13484 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13485 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:250
13488 msgid "QP difference between chroma and luma"
13489 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:251
13492 msgid "QP difference between chroma and luma."
13493 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:253
13496 msgid "Multipass ratecontrol"
13497 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:254
13500 msgid ""
13501 "Multipass ratecontrol:\n"
13502 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13503 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13504 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13505 msgstr ""
13506 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13507 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13508 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13509 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:259
13512 msgid "QP curve compression"
13513 msgstr "QP-curve compressie"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:260
13516 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13517 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13520 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13521 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:263
13524 msgid ""
13525 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13526 "blurs complexity."
13527 msgstr ""
13528 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13529 "complexiteit."
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:267
13532 msgid ""
13533 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13534 "blurs quants."
13535 msgstr ""
13536 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13537 "quants."
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:272
13540 msgid "Partitions to consider"
13541 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:273
13544 msgid ""
13545 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13546 " - none  : \n"
13547 " - fast  : i4x4\n"
13548 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13549 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13550 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13551 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13552 msgstr ""
13553 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13554 " - geen  : \n"
13555 " - snel  : i4x4\n"
13556 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13557 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13558 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13559 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:281
13562 msgid "Direct MV prediction mode"
13563 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:284
13566 msgid "Direct prediction size"
13567 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:285
13570 msgid ""
13571 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13572 " -  1: 8x8\n"
13573 " - -1: smallest possible according to level\n"
13574 msgstr ""
13575 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13576 " -  1: 8x8\n"
13577 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:290
13580 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13581 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:291
13584 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13585 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:293
13588 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13589 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:294
13592 msgid ""
13593 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13594 " - 1: Blind offset\n"
13595 " - 2: Smart analysis\n"
13596 msgstr ""
13597 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13598 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13599 " - 2: Slimme analyse\n"
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:299
13602 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13603 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:300
13606 msgid ""
13607 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13608 "(fast)\n"
13609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13612 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13613 msgstr ""
13614 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13615 "(snel)\n"
13616 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13617 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13618 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13619 "testdoeleinden)\n"
13620 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13621 "testdoeleinden)\n"
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:307
13624 msgid "Maximum motion vector search range"
13625 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:308
13628 msgid ""
13629 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13630 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13631 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13632 msgstr ""
13633 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13634 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13635 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13636 "0 tot 64."
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:313
13639 msgid "Maximum motion vector length"
13640 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:314
13643 msgid ""
13644 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13645 msgstr ""
13646 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13647 "niveau."
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:317
13650 msgid "Minimum buffer space between threads"
13651 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:318
13654 msgid ""
13655 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13656 "threads."
13657 msgstr ""
13658 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13659 "aantal threads."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:321
13662 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13663 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:322
13666 msgid ""
13667 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13668 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13669 "default off"
13670 msgstr ""
13671 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13672 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13673 "gebruikt wordt, standaard uit"
13674
13675 #: modules/codec/x264.c:326
13676 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13677 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:328
13680 msgid ""
13681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13683 "quality). Range 1 to 9."
13684 msgstr ""
13685 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13686 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13687 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:332
13690 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13691 msgstr ""
13692 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:335
13695 msgid "Decide references on a per partition basis"
13696 msgstr "Kies referenties per partitie"
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:336
13699 msgid ""
13700 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13701 "as opposed to only one ref per macroblock."
13702 msgstr ""
13703 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13704 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:340
13707 msgid "Chroma in motion estimation"
13708 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:341
13711 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13712 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:344
13715 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13716 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:346
13719 msgid "Adaptive spatial transform size"
13720 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:348
13723 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13724 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:350
13727 msgid "Trellis RD quantization"
13728 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:351
13731 msgid ""
13732 "Trellis RD quantization: \n"
13733 " - 0: disabled\n"
13734 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13735 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13736 "This requires CABAC."
13737 msgstr ""
13738 "Trellis RD quantisatie: \n"
13739 " - 0: uitgeschakeld\n"
13740 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13741 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13742 "Dit vereist CABAC."
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:357
13745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13746 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:358
13749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13750 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:360
13753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13754 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:361
13757 msgid ""
13758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13759 "small single coefficient."
13760 msgstr ""
13761 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13762 "coëfficiënt bevatten."
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:364
13765 msgid "Use Psy-optimizations"
13766 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:365
13769 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13770 msgstr ""
13771 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13772 "verslechten"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:369
13775 msgid ""
13776 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13777 "a useful range."
13778 msgstr ""
13779 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13780 "bruikbaar bereik."
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:372
13783 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13784 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:373
13787 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13788 msgstr ""
13789 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13790 "tot 32."
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:376
13793 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13794 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:377
13797 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13798 msgstr ""
13799 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13800 "tot 32."
13801
13802 #: modules/codec/x264.c:382
13803 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13804 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:383
13807 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13808 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:386
13811 msgid "CPU optimizations"
13812 msgstr "Processor-optimalisaties"
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:387
13815 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13816 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:389
13819 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13820 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:390
13823 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13824 msgstr ""
13825 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:392
13828 msgid "PSNR computation"
13829 msgstr "PSNR berekening"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:393
13832 msgid ""
13833 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13834 "quality."
13835 msgstr ""
13836 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13837 "werkelijke coderingskwaliteit."
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:396
13840 msgid "SSIM computation"
13841 msgstr "SSIM berekening"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:397
13844 msgid ""
13845 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13846 "quality."
13847 msgstr ""
13848 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13849 "werkelijke coderingskwaliteit."
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:400
13852 msgid "Quiet mode"
13853 msgstr "Stille modus"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13857 msgid "Statistics"
13858 msgstr "Statistieken"
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:403
13861 msgid "Print stats for each frame."
13862 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:405
13865 msgid "SPS and PPS id numbers"
13866 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:406
13869 msgid ""
13870 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13871 "settings."
13872 msgstr ""
13873 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13874 "elkaar te plakken."
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:409
13877 msgid "Access unit delimiters"
13878 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:410
13881 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13882 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:412
13885 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13886 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13887
13888 #: modules/codec/x264.c:413
13889 msgid ""
13890 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13891 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13892 msgstr ""
13893 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13894 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13895 "uitvoer zonder ts-mux"
13896
13897 #: modules/codec/x264.c:416
13898 msgid "HRD-timing information"
13899 msgstr "HRD-timing informatie"
13900
13901 #: modules/codec/x264.c:417
13902 msgid "Default tune setting used"
13903 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13904
13905 #: modules/codec/x264.c:418
13906 msgid "Default preset setting used"
13907 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13908
13909 #: modules/codec/x264.c:420
13910 msgid "x264 advanced options."
13911 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:421
13914 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13915 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13916
13917 #: modules/codec/x264.c:426
13918 msgid "dia"
13919 msgstr "dia"
13920
13921 #: modules/codec/x264.c:426
13922 msgid "hex"
13923 msgstr "hex"
13924
13925 #: modules/codec/x264.c:426
13926 msgid "umh"
13927 msgstr "umh"
13928
13929 #: modules/codec/x264.c:426
13930 msgid "esa"
13931 msgstr "esa"
13932
13933 #: modules/codec/x264.c:426
13934 msgid "tesa"
13935 msgstr "tesa"
13936
13937 #: modules/codec/x264.c:437
13938 msgid "Fast"
13939 msgstr "Snel"
13940
13941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13944 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13946 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13947 msgid "Normal"
13948 msgstr "Normaal"
13949
13950 #: modules/codec/x264.c:437
13951 msgid "Slow"
13952 msgstr "Langzaam"
13953
13954 #: modules/codec/x264.c:442
13955 msgid "Spatial"
13956 msgstr "Ruimtelijk"
13957
13958 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13959 msgid "Temporal"
13960 msgstr "Tijdelijk"
13961
13962 #: modules/codec/x264.c:447
13963 msgid "checkerboard"
13964 msgstr "schaakbord"
13965
13966 #: modules/codec/x264.c:447
13967 msgid "column alternation"
13968 msgstr "kolomwisseling"
13969
13970 #: modules/codec/x264.c:447
13971 msgid "row alternation"
13972 msgstr "rijwisseling"
13973
13974 #: modules/codec/x264.c:447
13975 msgid "side by side"
13976 msgstr "naast elkaar"
13977
13978 #: modules/codec/x264.c:447
13979 msgid "top bottom"
13980 msgstr "boven onder"
13981
13982 #: modules/codec/x264.c:447
13983 msgid "frame alternation"
13984 msgstr "beeldwisseling"
13985
13986 #: modules/codec/x264.c:451
13987 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13988 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13989
13990 #: modules/codec/x264.c:455
13991 #, fuzzy
13992 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13993 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13994
13995 #: modules/codec/x264.c:459
13996 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13997 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13998
13999 #: modules/codec/x265.c:45
14000 #, fuzzy
14001 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14002 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14003
14004 #: modules/codec/xwd.c:36
14005 msgid "XWD image decoder"
14006 msgstr "XWD-beeld decoder"
14007
14008 #: modules/codec/zvbi.c:61
14009 msgid "Teletext page"
14010 msgstr "Teletekst-pagina"
14011
14012 #: modules/codec/zvbi.c:62
14013 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14014 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
14015
14016 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14017 msgid "Teletext transparency"
14018 msgstr "Teletekst-transparantie"
14019
14020 #: modules/codec/zvbi.c:66
14021 #, fuzzy
14022 msgid ""
14023 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14024 "read."
14025 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
14026
14027 #: modules/codec/zvbi.c:69
14028 msgid "Teletext alignment"
14029 msgstr "Teletekst uitlijning"
14030
14031 #: modules/codec/zvbi.c:71
14032 msgid ""
14033 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14035 "6 = top-right)."
14036 msgstr ""
14037 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
14038 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
14039 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
14040
14041 #: modules/codec/zvbi.c:75
14042 msgid "Teletext text subtitles"
14043 msgstr "Teletekst-ondertitels"
14044
14045 #: modules/codec/zvbi.c:76
14046 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14047 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
14048
14049 #: modules/codec/zvbi.c:85
14050 msgid "VBI and Teletext decoder"
14051 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
14052
14053 #: modules/codec/zvbi.c:86
14054 msgid "VBI & Teletext"
14055 msgstr "VBI en Teletekst"
14056
14057 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14058 msgid "DBus"
14059 msgstr "DBus"
14060
14061 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14062 msgid "D-Bus control interface"
14063 msgstr "D-Bus controle-interface"
14064
14065 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14076 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14077 msgid "VLC media player"
14078 msgstr "VLC Media Player"
14079
14080 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14081 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14082 msgstr "Open geen dos commando box interface"
14083
14084 #: modules/control/dummy.c:39
14085 msgid ""
14086 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14087 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14088 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14089 msgstr ""
14090 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
14091 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
14092 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14093 "beschikbaar is."
14094
14095 #: modules/control/dummy.c:49
14096 msgid "Dummy interface"
14097 msgstr "Dummy-interface"
14098
14099 #: modules/control/gestures.c:71
14100 msgid "Motion threshold (10-100)"
14101 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
14102
14103 #: modules/control/gestures.c:73
14104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14105 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
14106
14107 #: modules/control/gestures.c:75
14108 msgid "Trigger button"
14109 msgstr "Activatieknop"
14110
14111 #: modules/control/gestures.c:77
14112 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14113 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
14114
14115 #: modules/control/gestures.c:83
14116 msgid "Middle"
14117 msgstr "Middelste"
14118
14119 #: modules/control/gestures.c:86
14120 msgid "Gestures"
14121 msgstr "Muisbewegingen"
14122
14123 #: modules/control/gestures.c:94
14124 msgid "Mouse gestures control interface"
14125 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
14126
14127 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14128 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14130 msgid "Global Hotkeys"
14131 msgstr "Globale sneltoetsen"
14132
14133 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14134 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14135 msgid "Global Hotkeys interface"
14136 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
14137
14138 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14141 msgid "Hotkeys"
14142 msgstr "Sneltoetsen"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:89
14145 msgid "Hotkeys management interface"
14146 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
14147
14148 #: modules/control/hotkeys.c:188
14149 msgid "One"
14150 msgstr "Een"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:195
14153 #, c-format
14154 msgid "Loop: %s"
14155 msgstr "Herhalen: %s"
14156
14157 #: modules/control/hotkeys.c:202
14158 #, c-format
14159 msgid "Random: %s"
14160 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
14161
14162 #: modules/control/hotkeys.c:331
14163 #, c-format
14164 msgid "Audio Device: %s"
14165 msgstr "Audio-apparaat: %s"
14166
14167 #: modules/control/hotkeys.c:394
14168 msgid "Recording"
14169 msgstr "Opnemen"
14170
14171 #: modules/control/hotkeys.c:394
14172 msgid "Recording done"
14173 msgstr "Opname voltooid"
14174
14175 #: modules/control/hotkeys.c:409
14176 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14177 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
14178
14179 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14180 msgid "No active subtitle"
14181 msgstr "Geen actieve ondertitel"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:430
14184 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14185 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
14186
14187 #: modules/control/hotkeys.c:450
14188 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14189 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
14190
14191 #: modules/control/hotkeys.c:459
14192 #, c-format
14193 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14194 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
14195
14196 #: modules/control/hotkeys.c:472
14197 msgid "Sub sync: delay reset"
14198 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
14199
14200 #: modules/control/hotkeys.c:501
14201 #, c-format
14202 msgid "Subtitle delay %i ms"
14203 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
14204
14205 #: modules/control/hotkeys.c:517
14206 #, c-format
14207 msgid "Audio delay %i ms"
14208 msgstr "Audiovertraging %i ms"
14209
14210 #: modules/control/hotkeys.c:553
14211 #, c-format
14212 msgid "Audio track: %s"
14213 msgstr "Audiospoor: %s"
14214
14215 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14216 #, c-format
14217 msgid "Subtitle track: %s"
14218 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
14219
14220 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14221 msgid "N/A"
14222 msgstr "n.v.t."
14223
14224 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14225 #, c-format
14226 msgid "Program Service ID: %s"
14227 msgstr "Programma-service-ID: %s"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:773
14230 #, c-format
14231 msgid "Aspect ratio: %s"
14232 msgstr "Beeldverhouding: %s"
14233
14234 #: modules/control/hotkeys.c:803
14235 #, c-format
14236 msgid "Crop: %s"
14237 msgstr "Bijsnijden: %s"
14238
14239 #: modules/control/hotkeys.c:851
14240 msgid "Zooming reset"
14241 msgstr "Zoom reset"
14242
14243 #: modules/control/hotkeys.c:858
14244 msgid "Scaled to screen"
14245 msgstr "Geschaald naar scherm"
14246
14247 #: modules/control/hotkeys.c:860
14248 msgid "Original Size"
14249 msgstr "Originele grootte"
14250
14251 #: modules/control/hotkeys.c:929
14252 #, c-format
14253 msgid "Zoom mode: %s"
14254 msgstr "Zoom modus: %s"
14255
14256 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14257 msgid "Deinterlace off"
14258 msgstr "Deïnterlace uit"
14259
14260 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14261 msgid "Deinterlace on"
14262 msgstr "Deïnterlace aan"
14263
14264 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14265 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14266 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
14267
14268 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14269 #, c-format
14270 msgid "Subtitle position %d px"
14271 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
14272
14273 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14274 #, c-format
14275 msgid "Volume %ld%%"
14276 msgstr "Volume %ld%%"
14277
14278 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14279 #, c-format
14280 msgid "Speed: %.2fx"
14281 msgstr "Snelheid: %.2fx"
14282
14283 #: modules/control/lirc.c:46
14284 msgid "Change the lirc configuration file"
14285 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
14286
14287 #: modules/control/lirc.c:48
14288 msgid ""
14289 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14290 "users home directory."
14291 msgstr ""
14292 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
14293 "gebruiker's thuismap zoeken."
14294
14295 #: modules/control/lirc.c:58
14296 msgid "Infrared"
14297 msgstr "Infrarood"
14298
14299 #: modules/control/lirc.c:61
14300 msgid "Infrared remote control interface"
14301 msgstr "infrarood afstandsbediening"
14302
14303 #: modules/control/motion.c:65
14304 msgid "motion"
14305 msgstr "beweging"
14306
14307 #: modules/control/motion.c:68
14308 msgid "motion control interface"
14309 msgstr "beweging aansturingsinterface"
14310
14311 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14312 msgid ""
14313 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14314 msgstr ""
14315 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
14316 "draaien."
14317
14318 #: modules/control/netsync.c:55
14319 msgid "Network master clock"
14320 msgstr "Netwerk master klok"
14321
14322 #: modules/control/netsync.c:56
14323 msgid ""
14324 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14325 "for clients listening"
14326 msgstr ""
14327 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
14328 "synchronisatie voor clients die luisteren"
14329
14330 #: modules/control/netsync.c:60
14331 msgid "Master server ip address"
14332 msgstr "IP adres van master server"
14333
14334 #: modules/control/netsync.c:61
14335 msgid ""
14336 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14337 msgstr ""
14338 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
14339
14340 #: modules/control/netsync.c:64
14341 msgid "UDP timeout (in ms)"
14342 msgstr "UDP timeout (in ms)"
14343
14344 #: modules/control/netsync.c:65
14345 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14346 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
14347
14348 #: modules/control/netsync.c:69
14349 msgid "Network Sync"
14350 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14351
14352 #: modules/control/netsync.c:70
14353 msgid "Network synchronization"
14354 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14355
14356 #: modules/control/ntservice.c:44
14357 msgid "Install Windows Service"
14358 msgstr "Installeer Windows Dienst"
14359
14360 #: modules/control/ntservice.c:46
14361 msgid "Install the Service and exit."
14362 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
14363
14364 #: modules/control/ntservice.c:47
14365 msgid "Uninstall Windows Service"
14366 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
14367
14368 #: modules/control/ntservice.c:49
14369 msgid "Uninstall the Service and exit."
14370 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
14371
14372 #: modules/control/ntservice.c:50
14373 msgid "Display name of the Service"
14374 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
14375
14376 #: modules/control/ntservice.c:52
14377 msgid "Change the display name of the Service."
14378 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
14379
14380 #: modules/control/ntservice.c:53
14381 msgid "Configuration options"
14382 msgstr "Configuratieopties"
14383
14384 #: modules/control/ntservice.c:55
14385 msgid ""
14386 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14387 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14388 "configured."
14389 msgstr ""
14390 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14391 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14392 "juist geconfigureerd is."
14393
14394 #: modules/control/ntservice.c:60
14395 msgid ""
14396 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14397 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14398 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14399 msgstr ""
14400 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14401 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14402 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14403 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14404
14405 #: modules/control/ntservice.c:66
14406 msgid "NT Service"
14407 msgstr "NT Dienst"
14408
14409 #: modules/control/ntservice.c:67
14410 msgid "Windows Service interface"
14411 msgstr "Windows Dienst interface"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:68
14414 msgid "Initializing"
14415 msgstr "Initialiseren"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:69
14418 msgid "Opening"
14419 msgstr "Openen"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:73
14422 msgid "Error"
14423 msgstr "Fout"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:159
14426 msgid "Show stream position"
14427 msgstr "Laat stream positie zien"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:160
14430 msgid ""
14431 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14432 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14433
14434 #: modules/control/rc.c:163
14435 msgid "Fake TTY"
14436 msgstr "Simuleer TTY"
14437
14438 #: modules/control/rc.c:164
14439 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14440 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14441
14442 #: modules/control/rc.c:166
14443 msgid "UNIX socket command input"
14444 msgstr "Unix socket commando invoer"
14445
14446 #: modules/control/rc.c:167
14447 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14448 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14449
14450 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14451 msgid "TCP command input"
14452 msgstr "TCP commando invoer"
14453
14454 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14455 msgid ""
14456 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14457 "port the interface will bind to."
14458 msgstr ""
14459 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14460 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14461
14462 #: modules/control/rc.c:177
14463 msgid ""
14464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14467 msgstr ""
14468 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14469 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14470 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14471 "beschikbaar is."
14472
14473 #: modules/control/rc.c:184
14474 msgid "RC"
14475 msgstr "Afstandsbediening"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:187
14478 msgid "Remote control interface"
14479 msgstr "Afstandsbediening interface"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:352
14482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14483 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14484
14485 #: modules/control/rc.c:764
14486 #, c-format
14487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14488 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14489
14490 #: modules/control/rc.c:782
14491 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14492 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:784
14495 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14496 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:785
14499 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14500 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14501
14502 #: modules/control/rc.c:786
14503 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14504 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14505
14506 #: modules/control/rc.c:787
14507 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14509
14510 #: modules/control/rc.c:788
14511 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14513
14514 #: modules/control/rc.c:789
14515 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14516 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:790
14519 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14520 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:791
14523 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14524 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14525
14526 #: modules/control/rc.c:792
14527 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14528 msgstr ""
14529 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:793
14532 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14533 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:794
14536 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14537 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:795
14540 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14541 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:796
14544 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14545 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:797
14548 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14549 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:798
14552 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14553 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14554
14555 #: modules/control/rc.c:799
14556 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14557 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:800
14560 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14561 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14562
14563 #: modules/control/rc.c:801
14564 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14565 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:802
14568 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14569 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14570
14571 #: modules/control/rc.c:804
14572 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14573 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14574
14575 #: modules/control/rc.c:805
14576 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14577 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14578
14579 #: modules/control/rc.c:806
14580 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14581 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:807
14584 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14585 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14586
14587 #: modules/control/rc.c:808
14588 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14589 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:809
14592 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14593 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:810
14596 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14597 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:811
14600 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14601 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:812
14604 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14605 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:813
14608 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14609 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14610
14611 #: modules/control/rc.c:814
14612 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14613 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:815
14616 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14617 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:816
14620 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14621 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14622
14623 #: modules/control/rc.c:817
14624 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14625 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:818
14628 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14629 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:820
14632 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14633 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14634
14635 #: modules/control/rc.c:821
14636 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14637 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:822
14640 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14641 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:823
14644 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14645 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:824
14648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14649 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:825
14652 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14653 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:826
14656 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14657 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14658
14659 #: modules/control/rc.c:827
14660 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14661 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14662
14663 #: modules/control/rc.c:828
14664 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14665 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:829
14668 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14669 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14670
14671 #: modules/control/rc.c:830
14672 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14673 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14674
14675 #: modules/control/rc.c:831
14676 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14677 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14678
14679 #: modules/control/rc.c:832
14680 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14681 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14682
14683 #: modules/control/rc.c:834
14684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14685 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14686
14687 #: modules/control/rc.c:835
14688 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14689 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14690
14691 #: modules/control/rc.c:836
14692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14693 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14694
14695 #: modules/control/rc.c:838
14696 msgid "+----[ end of help ]"
14697 msgstr "+----[ einde van help ]"
14698
14699 #: modules/control/rc.c:965
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Press pause to continue."
14702 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14703
14704 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14705 #: modules/control/rc.c:1490
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Type 'pause' to continue."
14708 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14709
14710 #: modules/control/rc.c:1283
14711 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14712 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14713
14714 #: modules/control/rc.c:1294
14715 #, c-format
14716 msgid "Playlist has only %u element"
14717 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14718 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14719 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14720
14721 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14722 msgid "+-[Incoming]"
14723 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14724
14725 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14726 #, c-format
14727 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14728 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14729
14730 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14731 #, c-format
14732 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14733 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14734
14735 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14736 #, c-format
14737 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14738 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14739
14740 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14741 #, c-format
14742 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14743 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14744
14745 #: modules/control/rc.c:1755
14746 #, c-format
14747 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14748 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14749
14750 #: modules/control/rc.c:1757
14751 #, c-format
14752 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14756 msgid "+-[Video Decoding]"
14757 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14758
14759 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14760 #, c-format
14761 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14762 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14763
14764 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14765 #, c-format
14766 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14767 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14768
14769 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14770 #, c-format
14771 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14773
14774 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14775 msgid "+-[Audio Decoding]"
14776 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14777
14778 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14779 #, c-format
14780 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14781 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14782
14783 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14784 #, c-format
14785 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14786 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14787
14788 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14789 #, c-format
14790 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14791 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14792
14793 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14794 msgid "+-[Streaming]"
14795 msgstr "+-[Streamen]"
14796
14797 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14798 #, c-format
14799 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14800 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14801
14802 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14803 #, c-format
14804 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14805 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14806
14807 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14808 #, c-format
14809 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14810 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14811
14812 #: modules/demux/aiff.c:49
14813 msgid "AIFF demuxer"
14814 msgstr "AIFF demuxer"
14815
14816 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14817 msgid "ASF/WMV demuxer"
14818 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14819
14820 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14821 msgid "Could not demux ASF stream"
14822 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14823
14824 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14825 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14826 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14827
14828 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14829 msgid "DRM protected streams are not supported."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/au.c:50
14833 msgid "AU demuxer"
14834 msgstr "AU demuxer"
14835
14836 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14837 msgid "Avformat demuxer"
14838 msgstr "Avformat-demuxer"
14839
14840 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14841 msgid "Avformat"
14842 msgstr "Avformaat"
14843
14844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Demuxer"
14847 msgstr "Demuxers"
14848
14849 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14850 msgid "Avformat muxer"
14851 msgstr "Avformat-muxer"
14852
14853 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14854 msgid "Muxer"
14855 msgstr "Muxer"
14856
14857 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14858 msgid "Avformat mux"
14859 msgstr "Avformat-mux"
14860
14861 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14862 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14863 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14864
14865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14866 msgid "Format name"
14867 msgstr "Formaatnaam"
14868
14869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14870 msgid "Internal libavcodec format name"
14871 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14872
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14874 msgid "Force interleaved method"
14875 msgstr "Interleave-methode forceren"
14876
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14878 msgid "Force index creation"
14879 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14880
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14882 msgid ""
14883 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14884 "incomplete (not seekable)."
14885 msgstr ""
14886 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14887 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14888
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14890 msgid "Ask for action"
14891 msgstr "Vragen naar actie"
14892
14893 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14894 msgid "Always fix"
14895 msgstr "Altijd repareren"
14896
14897 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14898 msgid "Never fix"
14899 msgstr "Nooit repareren"
14900
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14902 msgid "Fix when necessary"
14903 msgstr "Repareren indien nodig"
14904
14905 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14906 msgid "AVI demuxer"
14907 msgstr "Avi-demuxer"
14908
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14910 msgid "Broken or missing AVI Index"
14911 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14912
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14914 msgid ""
14915 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14916 "correctly.\n"
14917 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14918 "index in memory.\n"
14919 "This step might take a long time on a large file.\n"
14920 "What do you want to do?"
14921 msgstr ""
14922 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14923 "correct werken.\n"
14924 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14925 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14926 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14927 "Wat wilt u doen?"
14928
14929 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14930 msgid "Build index then play"
14931 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14932
14933 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14934 msgid "Play as is"
14935 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14936
14937 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14938 msgid "Do not play"
14939 msgstr "Niet afspelen"
14940
14941 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14942 msgid "Fixing AVI Index..."
14943 msgstr "Avi-index repareren..."
14944
14945 #: modules/demux/caf.c:53
14946 #, fuzzy
14947 msgid "CAF demuxer"
14948 msgstr "AIFF demuxer"
14949
14950 #: modules/demux/cdg.c:43
14951 msgid "CDG demuxer"
14952 msgstr "CDG demuxer"
14953
14954 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14955 msgid "Dump module"
14956 msgstr "Dump module"
14957
14958 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14959 msgid "Dump filename"
14960 msgstr "Dump bestandsnaam"
14961
14962 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14963 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14964 msgstr ""
14965 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14966
14967 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14968 msgid "Append to existing file"
14969 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14970
14971 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14972 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14973 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14974
14975 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14976 msgid "File dumper"
14977 msgstr "Bestandsdumper"
14978
14979 #: modules/demux/dirac.c:41
14980 msgid "Value to adjust dts by"
14981 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14982
14983 #: modules/demux/dirac.c:54
14984 msgid "Dirac video demuxer"
14985 msgstr "Dirac video demuxer"
14986
14987 #: modules/demux/flac.c:50
14988 msgid "FLAC demuxer"
14989 msgstr "FLAC demuxer"
14990
14991 #: modules/demux/image.c:44
14992 msgid "ES ID"
14993 msgstr "ES ID"
14994
14995 #: modules/demux/image.c:52
14996 msgid "Decode"
14997 msgstr "Decoderen"
14998
14999 #: modules/demux/image.c:54
15000 msgid "Decode at the demuxer stage"
15001 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
15002
15003 #: modules/demux/image.c:56
15004 msgid "Forced chroma"
15005 msgstr "Geforceerde chroma"
15006
15007 #: modules/demux/image.c:58
15008 msgid ""
15009 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15010 "specified chroma."
15011 msgstr ""
15012 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
15013 "worden naar het opgegeven chroma."
15014
15015 #: modules/demux/image.c:61
15016 msgid "Duration in seconds"
15017 msgstr "Duur in seconden"
15018
15019 #: modules/demux/image.c:63
15020 msgid ""
15021 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15022 "an unlimited play time."
15023 msgstr ""
15024 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
15025 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
15026
15027 #: modules/demux/image.c:68
15028 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15029 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
15030
15031 #: modules/demux/image.c:70
15032 msgid "Real-time"
15033 msgstr "Realtime"
15034
15035 #: modules/demux/image.c:72
15036 msgid ""
15037 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15038 "input slaves."
15039 msgstr ""
15040 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
15041 "invoer en realtime invoer-slaves."
15042
15043 #: modules/demux/image.c:76
15044 msgid "Image demuxer"
15045 msgstr "Afbeelding-demuxer"
15046
15047 #: modules/demux/image.c:77
15048 msgid "Image"
15049 msgstr "Afbeelding"
15050
15051 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15052 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15053 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15054 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15055 msgid "Frames per Second"
15056 msgstr "Beelden per seconde"
15057
15058 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15059 msgid ""
15060 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15061 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15062 msgstr ""
15063 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
15064 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
15065 "camera)."
15066
15067 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15068 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15069 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
15070
15071 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15072 msgid "---  DVD Menu"
15073 msgstr "--- Dvd-menu"
15074
15075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15076 msgid "First Played"
15077 msgstr "Eerst afgespeeld"
15078
15079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15080 msgid "Video Manager"
15081 msgstr "Videobeheer"
15082
15083 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15084 msgid "----- Title"
15085 msgstr "----- Titel"
15086
15087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15088 msgid "Matroska stream demuxer"
15089 msgstr "Matroska stream demuxer"
15090
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15092 msgid "Respect ordered chapters"
15093 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
15094
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15096 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15097 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
15098
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15100 msgid "Chapter codecs"
15101 msgstr "Hoofdstuk codecs"
15102
15103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15104 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15105 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
15106
15107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15109 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15110 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
15111
15112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15113 msgid ""
15114 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15115 "good for broken files)."
15116 msgstr ""
15117 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
15118 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
15119
15120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15121 msgid "Seek based on percent not time"
15122 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
15123
15124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15125 msgid "Seek based on percent not time."
15126 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
15127
15128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15129 msgid "Dummy Elements"
15130 msgstr "Dummy-elementen"
15131
15132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15133 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15134 msgstr ""
15135 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
15136 "bestanden)."
15137
15138 #: modules/demux/mod.c:55
15139 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15140 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
15141
15142 #: modules/demux/mod.c:56
15143 msgid "Enable reverberation"
15144 msgstr "Galm inschakelen"
15145
15146 #: modules/demux/mod.c:57
15147 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15148 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15149
15150 #: modules/demux/mod.c:59
15151 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15152 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
15153
15154 #: modules/demux/mod.c:61
15155 msgid "Enable megabass mode"
15156 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
15157
15158 #: modules/demux/mod.c:62
15159 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15160 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15161
15162 #: modules/demux/mod.c:64
15163 msgid ""
15164 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15165 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15166 msgstr ""
15167 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
15168 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
15169 "100 Hz."
15170
15171 #: modules/demux/mod.c:67
15172 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15173 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15174
15175 #: modules/demux/mod.c:69
15176 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15177 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
15178
15179 #: modules/demux/mod.c:74
15180 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15181 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15182
15183 #: modules/demux/mod.c:85
15184 msgid "Reverberation level"
15185 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
15186
15187 #: modules/demux/mod.c:87
15188 msgid "Reverberation delay"
15189 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
15190
15191 #: modules/demux/mod.c:89
15192 msgid "Mega bass"
15193 msgstr "Mega bass"
15194
15195 #: modules/demux/mod.c:92
15196 msgid "Mega bass level"
15197 msgstr "Niveau mega bass"
15198
15199 #: modules/demux/mod.c:94
15200 msgid "Mega bass cutoff"
15201 msgstr "Afsnijding mega bass"
15202
15203 #: modules/demux/mod.c:96
15204 msgid "Surround"
15205 msgstr "Surround"
15206
15207 #: modules/demux/mod.c:99
15208 msgid "Surround level"
15209 msgstr "Surround-niveau"
15210
15211 #: modules/demux/mod.c:101
15212 msgid "Surround delay (ms)"
15213 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15216 msgid "Blues"
15217 msgstr "Blues"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15220 msgid "Classic Rock"
15221 msgstr "Klassieke rock"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15224 msgid "Country"
15225 msgstr "Country"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15228 msgid "Disco"
15229 msgstr "Disco"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15232 msgid "Funk"
15233 msgstr "Funk"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15236 msgid "Grunge"
15237 msgstr "Grunge"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15240 msgid "Hip-Hop"
15241 msgstr "Hip-Hop"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15244 msgid "Jazz"
15245 msgstr "Jazz"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15248 msgid "Metal"
15249 msgstr "Metal"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15252 msgid "New Age"
15253 msgstr "New Age"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15256 msgid "Oldies"
15257 msgstr "Gouwe ouwe"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15260 msgid "Other"
15261 msgstr "Ander"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15264 msgid "R&B"
15265 msgstr "R&B"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15268 msgid "Rap"
15269 msgstr "Rap"
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15272 msgid "Industrial"
15273 msgstr "Industrial"
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15276 msgid "Alternative"
15277 msgstr "Alternatief"
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15280 msgid "Death Metal"
15281 msgstr "Death metal"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15284 msgid "Pranks"
15285 msgstr "Humor"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15288 msgid "Soundtrack"
15289 msgstr "Soundtrack"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15292 msgid "Euro-Techno"
15293 msgstr "Euro-techno"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15296 msgid "Ambient"
15297 msgstr "Ambient"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15300 msgid "Trip-Hop"
15301 msgstr "Trip-Hop"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15304 msgid "Vocal"
15305 msgstr "Vocaal"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15308 msgid "Jazz+Funk"
15309 msgstr "Jazz+Funk"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15312 msgid "Fusion"
15313 msgstr "Fusion"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15316 msgid "Trance"
15317 msgstr "Trance"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15320 msgid "Instrumental"
15321 msgstr "Instrumentaal"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15324 msgid "Acid"
15325 msgstr "Acid"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15328 msgid "House"
15329 msgstr "House"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15332 msgid "Game"
15333 msgstr "Spellen"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15336 msgid "Sound Clip"
15337 msgstr "Geluidsfragment"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15340 msgid "Gospel"
15341 msgstr "Gospel"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15344 msgid "Noise"
15345 msgstr "Ruis"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15348 msgid "Alternative Rock"
15349 msgstr "Alternatieve rock"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15352 msgid "Bass"
15353 msgstr "Lage tonen"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15356 msgid "Soul"
15357 msgstr "Soul"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15360 msgid "Punk"
15361 msgstr "Punk"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15364 msgid "Meditative"
15365 msgstr "Meditatief"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15368 msgid "Instrumental Pop"
15369 msgstr "Instrumentale pop"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15372 msgid "Instrumental Rock"
15373 msgstr "Instrumentale rock"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15376 msgid "Ethnic"
15377 msgstr "Etnisch"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15380 msgid "Gothic"
15381 msgstr "Gothic"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15384 msgid "Darkwave"
15385 msgstr "Darkwave"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15388 msgid "Techno-Industrial"
15389 msgstr "Techno-industrial"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15392 msgid "Electronic"
15393 msgstr "Electronisch"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15396 msgid "Pop-Folk"
15397 msgstr "Pop-folk"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15400 msgid "Eurodance"
15401 msgstr "Eurodance"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15404 msgid "Dream"
15405 msgstr "Dream"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15408 msgid "Southern Rock"
15409 msgstr "Southern rock"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15412 msgid "Comedy"
15413 msgstr "Komedie"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15416 msgid "Cult"
15417 msgstr "Cult"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15420 msgid "Gangsta"
15421 msgstr "Gangster"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15424 msgid "Top 40"
15425 msgstr "Top 40"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15428 msgid "Christian Rap"
15429 msgstr "Christelijke rap"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15432 msgid "Pop/Funk"
15433 msgstr "Pop/funk"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15436 msgid "Jungle"
15437 msgstr "Jungle"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15440 msgid "Native American"
15441 msgstr "Native American"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15444 msgid "Cabaret"
15445 msgstr "Cabaret"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15448 msgid "New Wave"
15449 msgstr "New wave"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15454 msgid "Psychedelic"
15455 msgstr "Psychedelisch"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15458 msgid "Rave"
15459 msgstr "Rave"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15462 msgid "Showtunes"
15463 msgstr "Showtunes"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15466 msgid "Trailer"
15467 msgstr "Trailer"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15470 msgid "Lo-Fi"
15471 msgstr "Lo-Fi"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15474 msgid "Tribal"
15475 msgstr "Tribal"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15478 msgid "Acid Punk"
15479 msgstr "Acid punk"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15482 msgid "Acid Jazz"
15483 msgstr "Acid jazz"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15486 msgid "Polka"
15487 msgstr "Polka"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15490 msgid "Retro"
15491 msgstr "Retro"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15494 msgid "Musical"
15495 msgstr "Musical"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15498 msgid "Rock & Roll"
15499 msgstr "Rock & roll"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15502 msgid "Hard Rock"
15503 msgstr "Hard rock"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15506 msgid "Folk"
15507 msgstr "Folk"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15510 msgid "Folk-Rock"
15511 msgstr "Rock-rock"
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15514 msgid "National Folk"
15515 msgstr "Nationale folk"
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15518 msgid "Swing"
15519 msgstr "Swing"
15520
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15522 msgid "Fast Fusion"
15523 msgstr "Fast Fusion"
15524
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15526 msgid "Bebob"
15527 msgstr "Bebob"
15528
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15530 msgid "Revival"
15531 msgstr "Revival"
15532
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15534 msgid "Celtic"
15535 msgstr "Keltisch"
15536
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15538 msgid "Bluegrass"
15539 msgstr "Bluegrass"
15540
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15542 msgid "Avantgarde"
15543 msgstr "Avantgarde"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15546 msgid "Gothic Rock"
15547 msgstr "Gothic Rock"
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15550 msgid "Progressive Rock"
15551 msgstr "Progressieve rock"
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15554 msgid "Psychedelic Rock"
15555 msgstr "Psychedelische rock"
15556
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15558 msgid "Symphonic Rock"
15559 msgstr "Symfonische rock"
15560
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15562 msgid "Slow Rock"
15563 msgstr "Slow Rock"
15564
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15566 msgid "Big Band"
15567 msgstr "Big Band"
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15570 msgid "Easy Listening"
15571 msgstr "Easy Listening"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15574 msgid "Acoustic"
15575 msgstr "Akoestisch"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15578 msgid "Humour"
15579 msgstr "Humor"
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15582 msgid "Speech"
15583 msgstr "Speech"
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15586 msgid "Chanson"
15587 msgstr "Chanson"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15590 msgid "Opera"
15591 msgstr "Opera"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15594 msgid "Chamber Music"
15595 msgstr "Kamermuziek"
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15598 msgid "Sonata"
15599 msgstr "Sonata"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15602 msgid "Symphony"
15603 msgstr "Symfonie"
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15606 msgid "Booty Bass"
15607 msgstr "Booty Bass"
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15610 msgid "Primus"
15611 msgstr "Primus"
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15614 msgid "Porn Groove"
15615 msgstr "Porn groove"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15618 msgid "Satire"
15619 msgstr "Satire"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15622 msgid "Slow Jam"
15623 msgstr "Slow Jam"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15626 msgid "Tango"
15627 msgstr "Tango"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15630 msgid "Samba"
15631 msgstr "Samba"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15634 msgid "Folklore"
15635 msgstr "Folklore"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15638 msgid "Ballad"
15639 msgstr "Ballad"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15642 msgid "Power Ballad"
15643 msgstr "Power Ballad"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15646 msgid "Rhythmic Soul"
15647 msgstr "Ritmische Soul"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15650 msgid "Freestyle"
15651 msgstr "Freestyle"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15654 msgid "Duet"
15655 msgstr "Duet"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15658 msgid "Punk Rock"
15659 msgstr "Punk Rock"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15662 msgid "Drum Solo"
15663 msgstr "Drumsolo"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15666 msgid "Acapella"
15667 msgstr "A capella"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15670 msgid "Euro-House"
15671 msgstr "Euro-House"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15674 msgid "Dance Hall"
15675 msgstr "Dance Hall"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15678 msgid "Goa"
15679 msgstr "Goa"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15682 msgid "Drum & Bass"
15683 msgstr "Drum & bass"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15686 msgid "Club - House"
15687 msgstr "Club - House"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15690 msgid "Hardcore"
15691 msgstr "Hardcore"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15694 msgid "Terror"
15695 msgstr "Terror"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15698 msgid "Indie"
15699 msgstr "Indie"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15702 msgid "BritPop"
15703 msgstr "BritPop"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15706 msgid "Negerpunk"
15707 msgstr "Negerpunk"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15710 msgid "Polsk Punk"
15711 msgstr "Polsk Punk"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15714 msgid "Beat"
15715 msgstr "Beat"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15718 msgid "Christian Gangsta Rap"
15719 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15722 msgid "Heavy Metal"
15723 msgstr "Heavy Metal"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15726 msgid "Black Metal"
15727 msgstr "Black Metal"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15730 msgid "Crossover"
15731 msgstr "Crossover"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15734 msgid "Contemporary Christian"
15735 msgstr "Contemporary Christian"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15738 msgid "Christian Rock"
15739 msgstr "Christian Rock"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15742 msgid "Merengue"
15743 msgstr "Merengue"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15746 msgid "Salsa"
15747 msgstr "Salsa"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15750 msgid "Thrash Metal"
15751 msgstr "Thrash Metal"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15754 msgid "Anime"
15755 msgstr "Anime"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15758 msgid "JPop"
15759 msgstr "JPop"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15762 msgid "Synthpop"
15763 msgstr "Synthpop"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15766 msgid "MP4 stream demuxer"
15767 msgstr "MP4-stream demuxer"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15770 msgid "MP4"
15771 msgstr "MP4"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15774 msgid "Writer"
15775 msgstr "Schrijver"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15778 msgid "Composer"
15779 msgstr "Componist"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15782 msgid "Producer"
15783 msgstr "Producer"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15788 msgid "Information"
15789 msgstr "Informatie"
15790
15791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15792 msgid "Disclaimer"
15793 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15794
15795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15796 msgid "Requirements"
15797 msgstr "Vereisten"
15798
15799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15800 msgid "Original Format"
15801 msgstr "Origineel formaat"
15802
15803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15804 msgid "Display Source As"
15805 msgstr "Bron weergeven als"
15806
15807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15808 msgid "Host Computer"
15809 msgstr "Gastcomputer"
15810
15811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15812 msgid "Performers"
15813 msgstr "Artiesten"
15814
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15816 msgid "Original Performer"
15817 msgstr "Originele artiest"
15818
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15820 msgid "Providers Source Content"
15821 msgstr "Providers broninhoud"
15822
15823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15824 msgid "Warning"
15825 msgstr "Waarschuwing"
15826
15827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15828 msgid "Software"
15829 msgstr "Software"
15830
15831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15832 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15833 msgid "Lyrics"
15834 msgstr "Songteksten"
15835
15836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15837 msgid "Record Company"
15838 msgstr "Opnamebedrijf"
15839
15840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15841 msgid "Model"
15842 msgstr "Model"
15843
15844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15845 msgid "Product"
15846 msgstr "Product"
15847
15848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15849 msgid "Grouping"
15850 msgstr "Groep"
15851
15852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15853 msgid "Sub-Title"
15854 msgstr "Ondertitel"
15855
15856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15857 msgid "Arranger"
15858 msgstr "Arranger"
15859
15860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15861 msgid "Art Director"
15862 msgstr "Regisseur"
15863
15864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15865 msgid "Copyright Acknowledgement"
15866 msgstr "Auteursrechten"
15867
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15869 msgid "Conductor"
15870 msgstr "Dirigent"
15871
15872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15873 msgid "Song Description"
15874 msgstr "Beschrijving"
15875
15876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15877 msgid "Liner Notes"
15878 msgstr "Liner Notes"
15879
15880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15881 msgid "Phonogram Rights"
15882 msgstr "Fonogram-rechten"
15883
15884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15885 msgid "Sound Engineer"
15886 msgstr "Geluidstechnicus"
15887
15888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15889 msgid "Soloist"
15890 msgstr "Solist"
15891
15892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15893 msgid "Thanks"
15894 msgstr "Bedanken"
15895
15896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15897 msgid "Executive Producer"
15898 msgstr "Uitvoerend producer"
15899
15900 #: modules/demux/mpc.c:62
15901 msgid "MusePack demuxer"
15902 msgstr "MusePack demuxer"
15903
15904 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15905 msgid ""
15906 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15907 "streams."
15908 msgstr ""
15909 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15910 "videostreams."
15911
15912 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15913 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15914 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15915
15916 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15917 msgid "Audio ES"
15918 msgstr "Audio-ES"
15919
15920 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15921 msgid "MPEG-4 video"
15922 msgstr "MPEG-4 video"
15923
15924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15925 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15926 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15927
15928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15929 msgid "H264 video demuxer"
15930 msgstr "H264 video demuxer"
15931
15932 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Desired frame rate for the stream."
15935 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15936
15937 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15938 #, fuzzy
15939 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15940 msgstr "H264 video demuxer"
15941
15942 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15943 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15944 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15945
15946 #: modules/demux/nsc.c:47
15947 msgid "Windows Media NSC metademux"
15948 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15949
15950 #: modules/demux/nsv.c:49
15951 msgid "NullSoft demuxer"
15952 msgstr "NullSoft demuxer"
15953
15954 #: modules/demux/nuv.c:49
15955 msgid "Nuv demuxer"
15956 msgstr "Nuv demuxer"
15957
15958 #: modules/demux/ogg.c:56
15959 msgid "OGG demuxer"
15960 msgstr "OGG demuxer"
15961
15962 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15963 msgid "Google Video"
15964 msgstr "Google video"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15967 msgid "Show shoutcast adult content"
15968 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15969
15970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15971 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15972 msgstr ""
15973 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15974 "afspeellijsten."
15975
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15977 msgid "Skip ads"
15978 msgstr "Reclame overslaan"
15979
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15981 msgid ""
15982 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15983 "prevent adding them to the playlist."
15984 msgstr ""
15985 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15986 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15987 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15988
15989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15990 msgid "M3U playlist import"
15991 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15994 msgid "RAM playlist import"
15995 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15998 msgid "PLS playlist import"
15999 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
16000
16001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16002 msgid "B4S playlist import"
16003 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
16004
16005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16006 msgid "DVB playlist import"
16007 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
16008
16009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16010 msgid "Podcast parser"
16011 msgstr "Podcast-inlezer"
16012
16013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16014 msgid "XSPF playlist import"
16015 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
16016
16017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16018 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16019 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
16020
16021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16022 msgid "ASX playlist import"
16023 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
16024
16025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16026 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16027 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
16028
16029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16030 msgid "QuickTime Media Link importer"
16031 msgstr "QuickTime Media Link importer"
16032
16033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16034 msgid "Google Video Playlist importer"
16035 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
16036
16037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16038 msgid "Dummy IFO demux"
16039 msgstr "Dummy IFO demux"
16040
16041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16042 msgid "iTunes Music Library importer"
16043 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
16044
16045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16046 msgid "WPL playlist import"
16047 msgstr "WPL afspeellijst import"
16048
16049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16050 msgid "ZPL playlist import"
16051 msgstr "ZPL afspeellijst import"
16052
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16055 msgid "Podcast Info"
16056 msgstr "Podcast informatie"
16057
16058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16059 msgid "Podcast Link"
16060 msgstr "Podcast link"
16061
16062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16063 msgid "Podcast Copyright"
16064 msgstr "Podcast auteursrechten"
16065
16066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16067 msgid "Podcast Category"
16068 msgstr "Podcast categorie"
16069
16070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16071 msgid "Podcast Keywords"
16072 msgstr "Podcast kernwoorden"
16073
16074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16075 msgid "Podcast Subtitle"
16076 msgstr "Podcast ondertitel"
16077
16078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16079 msgid "Podcast Summary"
16080 msgstr "Podcast samenvatting"
16081
16082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16083 msgid "Podcast Publication Date"
16084 msgstr "Podcast publicatiedatum"
16085
16086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16087 msgid "Podcast Author"
16088 msgstr "Podcast auteur"
16089
16090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16091 msgid "Podcast Subcategory"
16092 msgstr "Podcast subcategorie"
16093
16094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16095 msgid "Podcast Duration"
16096 msgstr "Podcast duur"
16097
16098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16099 msgid "Podcast Type"
16100 msgstr "Podcast type"
16101
16102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16103 msgid "Podcast Size"
16104 msgstr "Podcast grootte"
16105
16106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16107 #, c-format
16108 msgid "%s bytes"
16109 msgstr "%s bytes"
16110
16111 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16112 msgid "Shoutcast"
16113 msgstr "Shoutcast"
16114
16115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16116 msgid "Listeners"
16117 msgstr "Luisteraars"
16118
16119 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16120 msgid "Load"
16121 msgstr "Laden"
16122
16123 #: modules/demux/ps.c:43
16124 msgid "Trust MPEG timestamps"
16125 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
16126
16127 #: modules/demux/ps.c:44
16128 msgid ""
16129 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16130 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16131 "calculate from the bitrate instead."
16132 msgstr ""
16133 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
16134 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
16135 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
16136
16137 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16138 msgid "MPEG-PS demuxer"
16139 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16140
16141 #: modules/demux/ps.c:57
16142 msgid "PS"
16143 msgstr "PS"
16144
16145 #: modules/demux/pva.c:43
16146 msgid "PVA demuxer"
16147 msgstr "PVA-demuxer"
16148
16149 #: modules/demux/rawaud.c:44
16150 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16151 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
16152
16153 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16155 msgid "Audio channels"
16156 msgstr "Audiokanalen"
16157
16158 #: modules/demux/rawaud.c:47
16159 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16160 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
16161
16162 #: modules/demux/rawaud.c:49
16163 msgid "FOURCC code of raw input format"
16164 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
16165
16166 #: modules/demux/rawaud.c:51
16167 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16168 msgstr ""
16169 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
16170
16171 #: modules/demux/rawaud.c:53
16172 msgid "Forces the audio language"
16173 msgstr "Audiotaal forceren"
16174
16175 #: modules/demux/rawaud.c:54
16176 msgid ""
16177 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16178 "Default is 'eng'. "
16179 msgstr ""
16180 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
16181 "Standaard is 'eng'."
16182
16183 #: modules/demux/rawaud.c:64
16184 msgid "Raw audio demuxer"
16185 msgstr "Raw audio demuxer"
16186
16187 #: modules/demux/rawdv.c:43
16188 msgid ""
16189 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16190 msgstr ""
16191 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
16192 "kan bijhouden."
16193
16194 #: modules/demux/rawdv.c:51
16195 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16196 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16197
16198 #: modules/demux/rawvid.c:45
16199 msgid ""
16200 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16201 "30000/1001 or 29.97"
16202 msgstr ""
16203 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
16204 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
16205
16206 #: modules/demux/rawvid.c:49
16207 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16208 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
16209
16210 #: modules/demux/rawvid.c:53
16211 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16212 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
16213
16214 #: modules/demux/rawvid.c:56
16215 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16216 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
16217
16218 #: modules/demux/rawvid.c:57
16219 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16220 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
16221
16222 #: modules/demux/rawvid.c:65
16223 msgid "Raw video demuxer"
16224 msgstr "Raw video demuxer"
16225
16226 #: modules/demux/real.c:70
16227 msgid "Real demuxer"
16228 msgstr "Real demuxer"
16229
16230 #: modules/demux/sid.cpp:56
16231 msgid "C64 sid demuxer"
16232 msgstr "C64 sid demuxer"
16233
16234 #: modules/demux/smf.c:41
16235 msgid "SMF demuxer"
16236 msgstr "SMF demuxer"
16237
16238 #: modules/demux/stl.c:43
16239 msgid "EBU STL subtitles parser"
16240 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
16241
16242 #: modules/demux/subtitle.c:51
16243 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16244 msgstr ""
16245 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
16246 "10s)."
16247
16248 #: modules/demux/subtitle.c:53
16249 msgid ""
16250 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16251 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16252 msgstr ""
16253 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
16254 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
16255
16256 #: modules/demux/subtitle.c:56
16257 msgid ""
16258 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16259 "always work."
16260 msgstr ""
16261 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
16262 "moeten werken."
16263
16264 #: modules/demux/subtitle.c:58
16265 msgid "Override the default track description."
16266 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
16267
16268 #: modules/demux/subtitle.c:70
16269 msgid "Text subtitle parser"
16270 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
16271
16272 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16273 msgid "Subtitle delay"
16274 msgstr "Ondertitelvertraging"
16275
16276 #: modules/demux/subtitle.c:80
16277 msgid "Subtitle format"
16278 msgstr "Ondertitelformaat"
16279
16280 #: modules/demux/subtitle.c:83
16281 msgid "Subtitle description"
16282 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
16283
16284 #: modules/demux/ts.c:92
16285 msgid "Extra PMT"
16286 msgstr "Extra PMT"
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:94
16289 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16290 msgstr ""
16291 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
16292 "op te geven."
16293
16294 #: modules/demux/ts.c:96
16295 msgid "Set id of ES to PID"
16296 msgstr "Zet id van ES naar PID"
16297
16298 #: modules/demux/ts.c:97
16299 msgid ""
16300 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16301 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16302 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16303 msgstr ""
16304 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
16305 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
16306 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:102
16309 msgid "Fast udp streaming"
16310 msgstr "Snel udp-streamen"
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:104
16313 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16314 msgstr ""
16315 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
16316
16317 #: modules/demux/ts.c:106
16318 msgid "MTU for out mode"
16319 msgstr "MTU voor uit modus"
16320
16321 #: modules/demux/ts.c:107
16322 msgid "MTU for out mode."
16323 msgstr "MTU voor uit modus."
16324
16325 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16326 msgid "CSA Key"
16327 msgstr "CSA sleutel"
16328
16329 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16330 msgid ""
16331 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16332 msgstr ""
16333 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
16334 "bytes)."
16335
16336 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16337 msgid "Second CSA Key"
16338 msgstr "Tweede CSA sleutel"
16339
16340 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16341 msgid ""
16342 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16343 "bytes)."
16344 msgstr ""
16345 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
16346 "hexadecimale bytes)."
16347
16348 #: modules/demux/ts.c:118
16349 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16350 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
16351
16352 #: modules/demux/ts.c:119
16353 msgid ""
16354 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16355 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16356 msgstr ""
16357 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
16358 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
16359 "ontsleuteling."
16360
16361 #: modules/demux/ts.c:123
16362 msgid "Separate sub-streams"
16363 msgstr "Gescheiden substreams"
16364
16365 #: modules/demux/ts.c:125
16366 msgid ""
16367 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16368 "off this option when using stream output."
16369 msgstr ""
16370 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
16371 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
16372
16373 #: modules/demux/ts.c:130
16374 msgid ""
16375 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16376 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16377 msgstr ""
16378 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
16379 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
16380
16381 #: modules/demux/ts.c:133
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Trust in-stream PCR"
16384 msgstr "Transportstream-id"
16385
16386 #: modules/demux/ts.c:134
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16389 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
16390
16391 #: modules/demux/ts.c:137
16392 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16393 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16394
16395 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16397 msgid "Teletext"
16398 msgstr "Teletekst"
16399
16400 #: modules/demux/ts.c:172
16401 msgid "Teletext subtitles"
16402 msgstr "Teletekst-ondertitels"
16403
16404 #: modules/demux/ts.c:173
16405 msgid "Teletext: additional information"
16406 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
16407
16408 #: modules/demux/ts.c:174
16409 msgid "Teletext: program schedule"
16410 msgstr "Teletekst: programmering"
16411
16412 #: modules/demux/ts.c:175
16413 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16414 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16415
16416 #: modules/demux/ts.c:3599
16417 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16418 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16419
16420 #: modules/demux/ts.c:3876
16421 msgid "clean effects"
16422 msgstr "effecten wissen"
16423
16424 #: modules/demux/ts.c:3877
16425 msgid "hearing impaired"
16426 msgstr "slechthorend"
16427
16428 #: modules/demux/ts.c:3878
16429 msgid "visual impaired commentary"
16430 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16431
16432 #: modules/demux/tta.c:45
16433 msgid "TTA demuxer"
16434 msgstr "TTA demuxer"
16435
16436 #: modules/demux/ty.c:59
16437 msgid "TY"
16438 msgstr "TY"
16439
16440 #: modules/demux/ty.c:60
16441 msgid "TY Stream audio/video demux"
16442 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16443
16444 #: modules/demux/ty.c:777
16445 msgid "Closed captions 2"
16446 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16447
16448 #: modules/demux/ty.c:778
16449 msgid "Closed captions 3"
16450 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16451
16452 #: modules/demux/ty.c:779
16453 msgid "Closed captions 4"
16454 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16455
16456 #: modules/demux/vc1.c:44
16457 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16458 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16459
16460 #: modules/demux/vc1.c:50
16461 msgid "VC1 video demuxer"
16462 msgstr "VC1 video demuxer"
16463
16464 #: modules/demux/vobsub.c:49
16465 msgid "Vobsub subtitles parser"
16466 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16467
16468 #: modules/demux/voc.c:43
16469 msgid "VOC demuxer"
16470 msgstr "VOC demuxer"
16471
16472 #: modules/demux/wav.c:47
16473 msgid "WAV demuxer"
16474 msgstr "WAV demuxer"
16475
16476 #: modules/demux/xa.c:43
16477 msgid "XA demuxer"
16478 msgstr "XA demuxer"
16479
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16481 msgid "Closed captions"
16482 msgstr "Gesloten onderschriften"
16483
16484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16485 msgid "Textual audio descriptions"
16486 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16487
16488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16489 msgid "Ticker text"
16490 msgstr "Tekstbanner"
16491
16492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16493 msgid "Active regions"
16494 msgstr "Actieve regionen"
16495
16496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16497 msgid "Semantic annotations"
16498 msgstr "Semantische annotatie"
16499
16500 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16501 msgid "Transcript"
16502 msgstr "Transcript"
16503
16504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16505 msgid "Linguistic markup"
16506 msgstr "Taalkundige opmaak"
16507
16508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16509 msgid "Cue points"
16510 msgstr "Hintpunten"
16511
16512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16513 msgid "Subtitles (images)"
16514 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16515
16516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16517 msgid "Slides (text)"
16518 msgstr "Dia's (tekst)"
16519
16520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16521 msgid "Slides (images)"
16522 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16523
16524 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16525 msgid "Unknown category"
16526 msgstr "Onbekende categorie"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16529 msgid "About VLC media player"
16530 msgstr "Over VLC Media Player"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16533 msgid "Credits"
16534 msgstr "Credits"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16538 msgid "License"
16539 msgstr "Licentie"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16542 msgid "Authors"
16543 msgstr "Auteurs"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16546 msgid ""
16547 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16548 msgstr ""
16549 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16552 msgid "Compiled by %s with %@"
16553 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16556 msgid ""
16557 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16558 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16559 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16560 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16561 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16562 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16563 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16564 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16565 msgstr ""
16566 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16567 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16568 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16569 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16570 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16571 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16572 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16573 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16576 msgid "VLC media player Help"
16577 msgstr "VLC Media Player help"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16581 msgid "Index"
16582 msgstr "Index"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16586 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Playlist parsers"
16589 msgstr "Podcast-inlezer"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16593 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Service Discovery"
16596 msgstr "Dienstontdekking"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16601 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16602 msgid "Extensions"
16603 msgstr "Extensies"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Show Installed Only"
16608 msgstr "Interface"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16612 msgid "Find more addons online"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Addons Manager"
16619 msgstr "Videobeheer"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Installed"
16626 msgstr "Installeren"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16630 #: modules/mux/avi.c:53
16631 msgid "Name"
16632 msgstr "Naam"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16638 msgid "Author"
16639 msgstr "Auteur"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Uninstall"
16644 msgstr "Installeren"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16649 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16650 msgid "Skins"
16651 msgstr "Thema"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16654 msgid "2 Pass"
16655 msgstr "Dubbel toepassen"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16659 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16660 msgid "Preamp"
16661 msgstr "Voorversterking"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16664 msgid "Enable dynamic range compressor"
16665 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16668 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16671 msgid "Reset"
16672 msgstr "Herstellen"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16676 msgid "Attack"
16677 msgstr "Attack"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16681 msgid "Release"
16682 msgstr "Release"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16686 msgid "Threshold"
16687 msgstr "Drempelwaarde"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16690 msgid "Enable Spatializer"
16691 msgstr "Spatializer inschakelen"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16694 msgid "Headphone virtualization"
16695 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16698 msgid "Volume normalization"
16699 msgstr "Volume uitbalancering"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16702 msgid "Maximum level"
16703 msgstr "Maximaal niveau"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16706 msgid "Filter"
16707 msgstr "Filter"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16712 msgid "Audio Effects"
16713 msgstr "Audio-effecten"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16716 msgid "Duplicate current profile..."
16717 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16718
16719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16721 msgid "Organize Profiles..."
16722 msgstr "Profielen beheren..."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16725 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16726 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16731 msgid "Enter a name for the new profile:"
16732 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16742 msgid "Save"
16743 msgstr "Opslaan"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16747 msgid "Remove a preset"
16748 msgstr "Preset verwijderen"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16752 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16753 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16758 msgid "Remove"
16759 msgstr "Verwijderen"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16762 msgid "Add new Preset..."
16763 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16766 msgid "Organize Presets..."
16767 msgstr "Presets beheren..."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16770 msgid "Save current selection as new preset"
16771 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16774 msgid "Enter a name for the new preset:"
16775 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16778 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16779 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16782 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16783 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16786 msgid "Bookmarks"
16787 msgstr "Bladwijzers"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16792 msgid "Add"
16793 msgstr "Toevoegen"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16798 msgid "Clear"
16799 msgstr "Wissen"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16802 msgid "Edit"
16803 msgstr "Bewerken"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16806 #: modules/video_filter/extract.c:75
16807 msgid "Extract"
16808 msgstr "Extract"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16813 msgid "Time"
16814 msgstr "Tijd"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16832 msgid "OK"
16833 msgstr "OK"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16836 msgid "Untitled"
16837 msgstr "Zonder titel"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16840 msgid "No input"
16841 msgstr "Geen invoer"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16844 msgid ""
16845 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16846 msgstr ""
16847 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16848 "bladwijzers te laten werken."
16849
16850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16851 msgid "Input has changed"
16852 msgstr "Invoer is veranderd"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16855 msgid ""
16856 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16857 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16858 msgstr ""
16859 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16860 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16861 "invoer gebruikt wordt."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16864 msgid "Invalid selection"
16865 msgstr "Incorrecte selectie"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16868 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16869 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16872 msgid "No input found"
16873 msgstr "Geen invoer gevonden"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16876 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16877 msgstr ""
16878 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16879
16880 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Jump to Time"
16884 msgstr "Naar tijdstip springen"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16887 msgid "sec."
16888 msgstr "seconden"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16891 msgid "Click to play or pause the current media."
16892 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16895 msgid "Backward"
16896 msgstr "Achteruit"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16899 msgid ""
16900 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16901 "current media."
16902 msgstr ""
16903 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16904 "de huidige media terug te spoelen."
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16907 msgid "Forward"
16908 msgstr "Vooruit"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16911 msgid ""
16912 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16913 "current media."
16914 msgstr ""
16915 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16916 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16919 msgid ""
16920 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16921 "to change current playback position."
16922 msgstr ""
16923 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16924 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16927 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16928 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16931 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16932 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16935 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16936 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16939 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16940 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16943 msgid "Click to stop playback."
16944 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16947 msgid "Show/Hide Playlist"
16948 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16951 msgid ""
16952 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16953 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16954 msgstr ""
16955 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16956 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16957 "verbergen."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16960 #: share/lua/http/index.html:241
16961 msgid "Repeat"
16962 msgstr "Herhalen"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16965 msgid ""
16966 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16967 "off."
16968 msgstr ""
16969 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16970 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16973 msgid "Shuffle"
16974 msgstr "Shuffle"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16977 msgid "Click to enable or disable random playback."
16978 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16981 msgid ""
16982 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16983 "to change the volume."
16984 msgstr ""
16985 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16986 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16989 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16990 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16993 msgid "Full Volume"
16994 msgstr "Volledig volume"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16997 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16998 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17001 msgid ""
17002 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17003 "filters."
17004 msgstr ""
17005 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
17006 "filters bevat."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17009 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17010 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17013 msgid "Click to go to the next playlist item."
17014 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
17015
17016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17017 msgid "Convert & Stream"
17018 msgstr "Converteren & streamen"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17021 msgid "Go!"
17022 msgstr "Gaan!"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17025 msgid "Drop media here"
17026 msgstr "Media hier neerzetten"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17029 msgid "Open media..."
17030 msgstr "Media openen..."
17031
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17033 msgid "Choose Profile"
17034 msgstr "Profiel kiezen"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17037 msgid "Customize..."
17038 msgstr "Aanpassen..."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17041 msgid "Choose Destination"
17042 msgstr "Bestemming kiezen"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17045 msgid "Choose an output location"
17046 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17058 msgid "Browse..."
17059 msgstr "Bladeren..."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17062 msgid "Setup Streaming..."
17063 msgstr "Streamen instellen..."
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17066 msgid "Save as File"
17067 msgstr "Opslaan als bestand"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17071 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17072 msgid "Stream"
17073 msgstr "Stream"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17077 msgid "Apply"
17078 msgstr "Toepassen"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17081 msgid "Save as new Profile..."
17082 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17085 msgid "Encapsulation"
17086 msgstr "Inkapselen"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17091 msgid "Video codec"
17092 msgstr "Videocodec"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17097 msgid "Audio codec"
17098 msgstr "Audiocodec"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17101 msgid "Keep original video track"
17102 msgstr "Origineel videospoor behouden"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17105 msgid ""
17106 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17107 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17108 msgstr ""
17109 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
17110 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
17111 "gebruiken"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17115 msgid "Scale"
17116 msgstr "Schaal"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17119 msgid "Keep original audio track"
17120 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17123 msgid "Overlay subtitles on the video"
17124 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17127 msgid "Stream Destination"
17128 msgstr "Stream-bestemming"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17131 msgid "Stream Announcement"
17132 msgstr "Stream aankondiging"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17135 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17140 msgid "Address"
17141 msgstr "Adres"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17144 msgid "TTL"
17145 msgstr "TTL"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17155 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17156 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17157 msgid "Port"
17158 msgstr "Poort"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17163 msgid "SAP Announcement"
17164 msgstr "SAP Aankondiging"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17167 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17168 msgid "HTTP Announcement"
17169 msgstr "HTTP aankondiging"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17173 msgid "RTSP Announcement"
17174 msgstr "RTSP aankondiging"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17178 msgid "Export SDP as file"
17179 msgstr "SDP als bestand exporteren"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17182 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17183 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17186 msgid ""
17187 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17188 "technical reasons."
17189 msgstr ""
17190 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
17191 "omwille van technische redenen."
17192
17193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17194 msgid "Save as new profile"
17195 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17198 msgid "Remove a profile"
17199 msgstr "Profiel verwijderen"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17202 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17203 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17206 msgid "%@ stream to %@:%@"
17207 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17210 msgid "No Address given"
17211 msgstr "Geen adres opgegeven"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17214 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17215 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17218 msgid "No Channel Name given"
17219 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17222 msgid ""
17223 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17224 msgstr ""
17225 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
17226 "opgegeven."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17229 msgid "No SDP URL given"
17230 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17233 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17234 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17240 msgid "Custom"
17241 msgstr "Aangepast"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17245 msgid "User name"
17246 msgstr "Gebruikersnaam"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17249 msgid "Errors and Warnings"
17250 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17253 msgid "Clean up"
17254 msgstr "Opruimen"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17257 msgid "Random On"
17258 msgstr "Random aan"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17261 msgid "Repeat Off"
17262 msgstr "Herhalen uit"
17263
17264 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17265 msgid "Hide no user action dialogs"
17266 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17267
17268 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17269 msgid ""
17270 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17271 "panel)."
17272 msgstr ""
17273 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17274 "foutmeldingen)."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17277 msgid "(no item is being played)"
17278 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17281 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17282 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17285 msgid "VLC media playback"
17286 msgstr "VLC media-weergave"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17289 msgid "Remove old preferences?"
17290 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17293 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17294 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17297 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17298 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17301 msgid "Video device"
17302 msgstr "Video-apparaat"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17305 msgid ""
17306 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17307 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17308 "menu."
17309 msgstr ""
17310 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
17311 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
17312 "het video-apparaat selectiemenu."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17315 msgid "Opaqueness"
17316 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17319 msgid ""
17320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17321 "is fully transparent."
17322 msgstr ""
17323 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
17324 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
17325
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17327 msgid "Black screens in fullscreen"
17328 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17331 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17332 msgstr ""
17333 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
17334 "modus."
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17337 msgid "Show Fullscreen controller"
17338 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17341 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17342 msgstr ""
17343 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
17344 "beweegt."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17347 msgid "Auto-playback of new items"
17348 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17351 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17352 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17355 msgid "Keep Recent Items"
17356 msgstr "Recente items behouden"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17359 msgid ""
17360 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17361 "disabled here."
17362 msgstr ""
17363 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
17364 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
17365
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17367 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17368 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17371 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17372 msgstr ""
17373 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17376 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17377 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17380 msgid ""
17381 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17382 "you can choose to control the global system volume instead."
17383 msgstr ""
17384 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17385 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17388 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17389 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17392 msgid ""
17393 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17394 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17395 msgstr ""
17396 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17397 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17398
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17400 msgid "Control playback with media keys"
17401 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17404 msgid ""
17405 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17406 "keyboards."
17407 msgstr ""
17408 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17409 "Apple toetsenborden."
17410
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17412 msgid "Run VLC with dark interface style"
17413 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17416 msgid ""
17417 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17418 "the grey interface style is used."
17419 msgstr ""
17420 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17421 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17422
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17424 msgid "Use the native fullscreen mode"
17425 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17428 msgid ""
17429 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17430 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17431 "later."
17432 msgstr ""
17433 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17434 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17435 "Mac OS X 10.7 en later."
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17439 msgid "Resize interface to the native video size"
17440 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17443 msgid ""
17444 "You have two choices:\n"
17445 " - The interface will resize to the native video size\n"
17446 " - The video will fit to the interface size\n"
17447 " By default, interface resize to the native video size."
17448 msgstr ""
17449 "U heeft twee keuzes:\n"
17450 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17451 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17452 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17453
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17456 msgid "Pause the video playback when minimized"
17457 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17460 msgid ""
17461 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17462 "minimizing the window."
17463 msgstr ""
17464 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17465 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17466
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17468 msgid "Allow automatic icon changes"
17469 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17472 msgid ""
17473 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17474 msgstr ""
17475 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17476 "gevallen wijzigt."
17477
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17479 msgid "Lock Aspect Ratio"
17480 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17483 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17484 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17487 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17488 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17489
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17491 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17492 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17495 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17496 msgstr ""
17497 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17500 msgid "Show Audio Effects Button"
17501 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17504 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17505 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17508 msgid "Show Sidebar"
17509 msgstr "Zijbalk weergeven"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17512 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17513 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17514
17515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Control external music players"
17518 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17521 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17525 msgid "Use large text for list views"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17529 msgid "Do nothing"
17530 msgstr "Niets doen"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17535 msgstr "iTunes pauzeren"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17540 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17543 msgid "Continue playback where you left off"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17547 msgid ""
17548 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17549 "open one of those, playback will continue."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17553 msgid "Ask"
17554 msgstr "Vraag"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17557 msgid "Always"
17558 msgstr "Altijd"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17561 msgid "Never"
17562 msgstr "Nooit"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17565 msgid "Maximum Volume displayed"
17566 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17569 msgid "Mac OS X interface"
17570 msgstr "Mac OS X interface"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17573 msgid "Appearance"
17574 msgstr "Uiterlijk"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17577 msgid "Behavior"
17578 msgstr "Gedrag"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17581 msgid "Apple Remote and media keys"
17582 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17585 msgid "Video output"
17586 msgstr "Video-uitvoer"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17589 msgid "Track Number"
17590 msgstr "Tracknummer"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17595 msgid "Duration"
17596 msgstr "Duur"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17600 msgid "URI"
17601 msgstr "URI"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17604 #, fuzzy
17605 msgid "File Size"
17606 msgstr "Dubbele grootte"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17609 msgid "Check for Update..."
17610 msgstr "Op updates controleren..."
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17613 msgid "Preferences..."
17614 msgstr "Voorkeuren..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Addon Manager"
17619 msgstr "Videobeheer"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17622 msgid "Services"
17623 msgstr "Diensten"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17626 msgid "Hide VLC"
17627 msgstr "VLC verbergen"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17630 msgid "Hide Others"
17631 msgstr "Andere verbergen"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17634 msgid "Show All"
17635 msgstr "Alles weergeven"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17638 msgid "Quit VLC"
17639 msgstr "VLC afsluiten"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17642 msgid "1:File"
17643 msgstr "1:Bestand"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17646 msgid "Advanced Open File..."
17647 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17650 msgid "Open File..."
17651 msgstr "Bestand openen..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17654 msgid "Open Disc..."
17655 msgstr "Schijf openen..."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17658 msgid "Open Network..."
17659 msgstr "Netwerk openen..."
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17662 msgid "Open Capture Device..."
17663 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17666 msgid "Open Recent"
17667 msgstr "Recente media openen"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17670 msgid "Close Window"
17671 msgstr "Venster sluiten"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17674 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17675 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17678 msgid "Convert / Stream..."
17679 msgstr "Converteren/streamen..."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17682 msgid "Save Playlist..."
17683 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17686 msgid "Cut"
17687 msgstr "Knippen"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17690 msgid "Copy"
17691 msgstr "Kopiëren"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17694 msgid "Paste"
17695 msgstr "Plakken"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17698 msgid "Select All"
17699 msgstr "Alles selecteren"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17702 msgid "View"
17703 msgstr "Beeld"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17706 msgid "Playlist Table Columns"
17707 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17710 msgid "Playback"
17711 msgstr "Afspelen"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17714 msgid "Playback Speed"
17715 msgstr "Afspeelsnelheid"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17718 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17719 msgid "Track Synchronization"
17720 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17723 msgid "A→B Loop"
17724 msgstr "A→B herhalen"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17727 msgid "Quit after Playback"
17728 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17731 msgid "Step Forward"
17732 msgstr "Stap vooruit"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17735 msgid "Step Backward"
17736 msgstr "Stap terug"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17739 msgid "Increase Volume"
17740 msgstr "Volume verhogen"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17743 msgid "Decrease Volume"
17744 msgstr "Volume verlagen"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17747 msgid "Audio Device"
17748 msgstr "Audio-apparaat"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17751 msgid "Half Size"
17752 msgstr "Halve grootte"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17756 msgid "Normal Size"
17757 msgstr "Normale grootte"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17760 msgid "Double Size"
17761 msgstr "Dubbele grootte"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17764 msgid "Fit to Screen"
17765 msgstr "Passend op scherm"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17769 msgid "Float on Top"
17770 msgstr "Altijd boven"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17774 msgid "Fullscreen Video Device"
17775 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17778 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17779 msgid "Post processing"
17780 msgstr "Nabewerking"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17783 msgid "Add Subtitle File..."
17784 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17787 msgid "Subtitles Track"
17788 msgstr "Ondertitelspoor"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17791 msgid "Text Size"
17792 msgstr "Tekstgrootte"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17795 msgid "Text Color"
17796 msgstr "Tekstkleur"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17799 msgid "Outline Thickness"
17800 msgstr "Dikte omtrek"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17803 msgid "Background Opacity"
17804 msgstr "Dekking achtergrond"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17807 msgid "Background Color"
17808 msgstr "Achtergrondkleur"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17811 msgid "Transparent"
17812 msgstr "Transparantie"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17815 msgid "Window"
17816 msgstr "Venster"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Minimize"
17821 msgstr "Venster minimaliseren"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17824 msgid "Player..."
17825 msgstr "Speler..."
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17828 msgid "Main Window..."
17829 msgstr "Hoofdvenster..."
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17832 msgid "Audio Effects..."
17833 msgstr "Audio-effecten..."
17834
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17836 msgid "Video Effects..."
17837 msgstr "Video-effecten..."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17840 msgid "Bookmarks..."
17841 msgstr "Bladwijzers..."
17842
17843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17844 msgid "Playlist..."
17845 msgstr "Afspeellijst..."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17848 msgid "Media Information..."
17849 msgstr "Media-informatie..."
17850
17851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17852 msgid "Messages..."
17853 msgstr "Berichten..."
17854
17855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17856 msgid "Errors and Warnings..."
17857 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17858
17859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17860 msgid "Bring All to Front"
17861 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17865 msgid "Help"
17866 msgstr "Help"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17869 msgid "VLC media player Help..."
17870 msgstr "VLC Media Player help..."
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17873 msgid "ReadMe / FAQ..."
17874 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17877 msgid "Online Documentation..."
17878 msgstr "Online documentatie..."
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17881 msgid "VideoLAN Website..."
17882 msgstr "VideoLAN website..."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17885 msgid "Make a donation..."
17886 msgstr "Doneren..."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17889 msgid "Online Forum..."
17890 msgstr "Online forum..."
17891
17892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17893 msgid ""
17894 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17895 msgstr ""
17896 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17897 "geselecteerd worden in de tabel."
17898
17899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17900 msgid ""
17901 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17902 "drop files here to play."
17903 msgstr ""
17904 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17905 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17906
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17909 msgid "Subscribe"
17910 msgstr "Abonneren"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17914 msgid "Unsubscribe"
17915 msgstr "Afmelden"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17919 msgid "Subscribe to a podcast"
17920 msgstr "Abonneren op een podcast"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17924 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17925 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17928 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17929 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17932 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17933 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17936 msgid "LIBRARY"
17937 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17940 msgid "MY COMPUTER"
17941 msgstr "DEZE COMPUTER"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17944 msgid "DEVICES"
17945 msgstr "APPARATEN"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17948 msgid "LOCAL NETWORK"
17949 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17952 msgid "INTERNET"
17953 msgstr "INTERNET"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17956 msgid "Check for album art and metadata?"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17962 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17965 #, fuzzy
17966 msgid "No, Thanks"
17967 msgstr "Bedanken"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17970 msgid ""
17971 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17972 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17973 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17974 "trusted services in an anonymized form."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17978 #, fuzzy
17979 msgid "B"
17980 msgstr "BD"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17983 msgid "KB"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17987 msgid "MB"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17991 msgid "GB"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17995 msgid "TB"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17999 msgid "No device is selected"
18000 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18003 msgid ""
18004 "No device is selected.\n"
18005 "\n"
18006 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18007 msgstr ""
18008 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
18009 "\n"
18010 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18013 msgid "Open Source"
18014 msgstr "Bron openen"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18017 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18018 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18022 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18024 msgid "Open"
18025 msgstr "Openen"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18028 msgid ""
18029 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18030 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18031 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18032 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18033 msgstr ""
18034 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
18035 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
18036 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
18037 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
18038 "toepassing geïnstalleerd is."
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18042 msgid "Capture"
18043 msgstr "Opname"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18046 msgid "Choose a file"
18047 msgstr "Kies een bestand"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18050 msgid "Click to select a file for playback"
18051 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18055 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18058 msgid "Play another media synchronously"
18059 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18064 msgid "Choose..."
18065 msgstr "Kiezen..."
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18068 msgid ""
18069 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18070 "selected file."
18071 msgstr ""
18072 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
18073 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
18074
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18076 msgid "Custom playback"
18077 msgstr "Aangepast afspelen"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18082 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18085 msgid "Insert Disc"
18086 msgstr "Schijf invoegen"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18089 msgid "Disable DVD menus"
18090 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18093 msgid "Enable DVD menus"
18094 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18097 msgid "IP Address"
18098 msgstr "IP-adres"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18101 msgid ""
18102 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18103 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18104 "press the button below."
18105 msgstr ""
18106 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
18107 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
18108 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
18109
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18111 msgid ""
18112 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18113 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18114 "IP automatically.\n"
18115 "\n"
18116 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18117 "sheet."
18118 msgstr ""
18119 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
18120 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
18121 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
18122 "\n"
18123 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
18124 "dit blad te sluiten."
18125
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18127 msgid ""
18128 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18129 "click on the respective button below."
18130 msgstr ""
18131 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
18132 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18135 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18136 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18139 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18140 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18141 msgid "Protocol"
18142 msgstr "Protocol"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18146 msgid "Unicast"
18147 msgstr "Unicast"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18151 msgid "Multicast"
18152 msgstr "Multicast"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18156 msgid "Input Devices"
18157 msgstr "Invoerapparaten"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18160 msgid ""
18161 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18162 "contents."
18163 msgstr ""
18164 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
18165 "of weer te geven."
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18168 msgid "Subscreen left"
18169 msgstr "Subscherm links"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18172 msgid "Subscreen top"
18173 msgstr "Subscherm boven"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18176 msgid "Capture Audio"
18177 msgstr "Audio opnemen"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18180 msgid "Current channel:"
18181 msgstr "Huidig kanaal:"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18184 msgid "Previous Channel"
18185 msgstr "Vorig kanaal"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18188 msgid "Next Channel"
18189 msgstr "Volgend kanaal"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18192 msgid "Retrieving Channel Info..."
18193 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
18194
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18196 msgid "EyeTV is not launched"
18197 msgstr "EyeTV is niet gestart"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18200 msgid ""
18201 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18202 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18203 msgstr ""
18204 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
18205 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
18206
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18208 msgid "Launch EyeTV now"
18209 msgstr "Start EyeTV nu"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18212 msgid "Download Plugin"
18213 msgstr "Download-plugin"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18216 #: modules/codec/svg.c:50
18217 msgid "Image width"
18218 msgstr "Beeldbreedte"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18221 #: modules/codec/svg.c:52
18222 msgid "Image height"
18223 msgstr "Beeldhoogte"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18226 msgid "Add Subtitle File:"
18227 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18230 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18231 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18234 msgid "Click to select a subtitle file."
18235 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
18236
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18238 msgid "Override parameters"
18239 msgstr "Parameters overschrijven"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18242 msgid "FPS"
18243 msgstr "FPS"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18246 msgid "Subtitle encoding"
18247 msgstr "Ondertitelcodering"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18251 msgid "Font size"
18252 msgstr "Tekstgrootte"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18255 msgid "Subtitle alignment"
18256 msgstr "Uitlijning ondertitels"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18259 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18260 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18263 msgid "Font Properties"
18264 msgstr "Teksteigenschappen"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18267 msgid "Subtitle File"
18268 msgstr "Ondertitelbestand"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18272 msgid "Open File"
18273 msgstr "Bestand openen"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18276 #, c-format
18277 msgid "%i tracks"
18278 msgstr "%i tracks"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18281 msgid "Composite input"
18282 msgstr "Composite invoer"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18285 msgid "S-Video input"
18286 msgstr "S-Video invoer"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18289 msgid "Streaming/Saving:"
18290 msgstr "Streamen/opslaan:"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18293 msgid "Settings..."
18294 msgstr "Instellingen..."
18295
18296 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18297 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18298 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18301 msgid "Display the stream locally"
18302 msgstr "Stream lokaal weergeven"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18305 msgid "Dump raw input"
18306 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18309 msgid "Encapsulation Method"
18310 msgstr "Inkapselingmethode"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18313 msgid "Transcoding options"
18314 msgstr "Opties voor transcoderen"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18318 msgid "Bitrate (kb/s)"
18319 msgstr "Bitrate (kb/s)"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18322 msgid "Stream Announcing"
18323 msgstr "Stream aankondigingen"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18326 msgid "Channel Name"
18327 msgstr "Kanaalnaam"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18330 msgid "SDP URL"
18331 msgstr "SDP URL"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18335 msgid "Save File"
18336 msgstr "Bestand opslaan"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18339 msgid "Expand Node"
18340 msgstr "Subgroep uitklappen"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18343 msgid "Download Cover Art"
18344 msgstr "Albumhoes downloaden"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18347 msgid "Fetch Meta Data"
18348 msgstr "Metagegevens ophalen"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18351 msgid "Reveal in Finder"
18352 msgstr "Openen in Finder"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18355 msgid "Sort Node by Name"
18356 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18359 msgid "Sort Node by Author"
18360 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18363 msgid "Search in Playlist"
18364 msgstr "Zoek in afspeellijst"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18367 msgid "File Format:"
18368 msgstr "Bestandsformaat:"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18371 msgid "Extended M3U"
18372 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18376 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18379 msgid "HTML playlist"
18380 msgstr "HTML-afspeellijst"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18383 msgid "Save Playlist"
18384 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18387 msgid "Meta-information"
18388 msgstr "Metadata"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Continue playback?"
18393 msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18397 msgid "Continue"
18398 msgstr "Doorgaan"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Restart playback"
18403 msgstr "Aangepast afspelen"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Always continue"
18408 msgstr "Altijd boven"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18411 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18416 msgid "Media Information"
18417 msgstr "Media-informatie"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18420 msgid "Location"
18421 msgstr "Locatie"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18424 msgid "Save Metadata"
18425 msgstr "Metadata opslaan"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18428 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18429 msgid "General"
18430 msgstr "Algemeen"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18433 msgid "Codec Details"
18434 msgstr "Codec details"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18437 msgid "Read at media"
18438 msgstr "Lezen van media"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18442 msgid "Input bitrate"
18443 msgstr "Invoer bitrate"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18446 msgid "Demuxed"
18447 msgstr "Gedemuxed"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18450 msgid "Stream bitrate"
18451 msgstr "Stream-bitrate"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18454 msgid "Decoded blocks"
18455 msgstr "Gedecodeerde blokken"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18458 msgid "Displayed frames"
18459 msgstr "Weergegeven beelden"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18462 msgid "Lost frames"
18463 msgstr "Verloren frames"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18467 msgid "Streaming"
18468 msgstr "Streamen"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18471 msgid "Sent packets"
18472 msgstr "Verstuurde paketten"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18475 msgid "Sent bytes"
18476 msgstr "Verstuurde bytes"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18479 msgid "Send rate"
18480 msgstr "Verzendsnelheid"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18483 msgid "Played buffers"
18484 msgstr "Afgespeelde buffers"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18487 msgid "Lost buffers"
18488 msgstr "Verloren buffers"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18491 msgid "Error while saving meta"
18492 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18495 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18496 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18497
18498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18500 msgid "Preferences"
18501 msgstr "Voorkeuren"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18504 msgid "Reset All"
18505 msgstr "Alles herstellen"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18508 msgid "Show Basic"
18509 msgstr "Basis weergeven"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18512 msgid "Select a directory"
18513 msgstr "Selecteer een map"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18516 msgid "Select a file"
18517 msgstr "Selecteer een bestand"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18520 msgid "Select"
18521 msgstr "Selecteer"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18527 msgid "Interface Settings"
18528 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18533 msgid "Audio Settings"
18534 msgstr "Audio-instellingen"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18539 msgid "Video Settings"
18540 msgstr "Video-instellingen"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18545 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18546 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18549 msgid "Input & Codec Settings"
18550 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18553 msgid "General Audio"
18554 msgstr "Algemene audio"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18557 msgid "Preferred Audio language"
18558 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18561 msgid "Enable Last.fm submissions"
18562 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18565 msgid "Visualization"
18566 msgstr "Visuele effecten"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18569 msgid "Keep audio level between sessions"
18570 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18573 msgid "Always reset audio start level to:"
18574 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18577 msgid "Change"
18578 msgstr "Wijzigen"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18581 msgid "Change Hotkey"
18582 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18585 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18586 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18590 msgid "Action"
18591 msgstr "Actie"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18594 msgid "Shortcut"
18595 msgstr "Sneltoets"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18598 msgid "Repair AVI Files"
18599 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18602 msgid "Default Caching Level"
18603 msgstr "Standaard bufferniveau"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18606 msgid "Caching"
18607 msgstr "Bufferen"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18610 msgid ""
18611 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18612 "access module."
18613 msgstr ""
18614 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18615 "toegangsmodule te configureren."
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18618 msgid "Codecs / Muxers"
18619 msgstr "Codecs / muxers"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18622 msgid "Hardware Acceleration"
18623 msgstr "Hardwareversnelling"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18626 msgid "Post-Processing Quality"
18627 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18630 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18631 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18634 msgid "Open network streams using the following protocols"
18635 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18638 msgid "Note that these are system-wide settings."
18639 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18640
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18642 msgid "Interface style"
18643 msgstr "Interface-stijl"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18646 msgid "Dark"
18647 msgstr "Donker"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18650 msgid "Bright"
18651 msgstr "Helder"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18654 msgid "Album art download policy"
18655 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18658 msgid "Show video within the main window"
18659 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18662 msgid "Show Fullscreen Controller"
18663 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18667 msgid "Privacy / Network Interaction"
18668 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18671 msgid "Automatically check for updates"
18672 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18675 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18676 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18679 #: modules/lua/vlc.c:101
18680 msgid "Lua HTTP"
18681 msgstr "Lua HTTP"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Continue playback"
18686 msgstr "Aangepast afspelen"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18689 msgid "Default Encoding"
18690 msgstr "Standaardcodering"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18693 msgid "Display Settings"
18694 msgstr "Weergave-instellingen"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18698 msgid "Font color"
18699 msgstr "Tekstkleur"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18702 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18703 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18705 msgid "Font"
18706 msgstr "Lettertype"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18709 msgid "Subtitle languages"
18710 msgstr "Ondertitel-talen"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18714 msgid "Preferred subtitle language"
18715 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18718 msgid "Enable OSD"
18719 msgstr "OSD inschakelen"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18723 msgid "Opacity"
18724 msgstr "Dekking"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18727 msgid "Force bold"
18728 msgstr "Vet forceren"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18732 msgid "Outline color"
18733 msgstr "Kleur omtrek"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18737 msgid "Outline thickness"
18738 msgstr "Dikte omtrek"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18741 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18742 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18746 msgid "Display"
18747 msgstr "Weergave"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18750 msgid "Video snapshots"
18751 msgstr "Video-snapshots"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18754 msgid "Folder"
18755 msgstr "Map"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18758 msgid "Format"
18759 msgstr "Formaat"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18762 msgid "Prefix"
18763 msgstr "Prefix"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18766 msgid "Sequential numbering"
18767 msgstr "Sequentiele nummering"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18770 msgid "Last check on: %@"
18771 msgstr "Laatste controle op: %@"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18774 msgid "No check was performed yet."
18775 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18779 msgid "Lowest latency"
18780 msgstr "Laagste latentietijd"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18784 msgid "Low latency"
18785 msgstr "Lage latentietijd"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18789 msgid "High latency"
18790 msgstr "Hoge latentietijd"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18794 msgid "Higher latency"
18795 msgstr "Hogere latentietijd"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18799 msgid "Reset Preferences"
18800 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18803 msgid ""
18804 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18805 "\n"
18806 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18807 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18808 "stop immediately.\n"
18809 "\n"
18810 "The Media Library will not be affected.\n"
18811 "\n"
18812 "Are you sure you want to continue?"
18813 msgstr ""
18814 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18815 "\n"
18816 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18817 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18818 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18819 "\n"
18820 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18821 "\n"
18822 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18825 msgid ""
18826 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18830 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18831 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18832
18833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18835 msgid "Choose"
18836 msgstr "Kiezen"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18839 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18840 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18841
18842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18843 msgid ""
18844 "Press new keys for\n"
18845 "\"%@\""
18846 msgstr ""
18847 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18848 "\"%@\""
18849
18850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18851 msgid "Invalid combination"
18852 msgstr "Ongeldige combinatie"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18855 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18856 msgstr ""
18857 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18858
18859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18861 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18862 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18863
18864 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18865 msgid "Not Set"
18866 msgstr "Niet ingesteld"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18870 msgid "Audio/Video"
18871 msgstr "Audio/Video"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18875 msgid "Audio track synchronization:"
18876 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18880 msgid "s"
18881 msgstr "s"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18884 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18885 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18889 msgid "Subtitles/Video"
18890 msgstr "Ondertitels/Video"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18894 msgid "Subtitle track synchronization:"
18895 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18898 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18899 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18903 msgid "Subtitle speed:"
18904 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18907 msgid "fps"
18908 msgstr "fps"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18912 msgid "Subtitle duration factor:"
18913 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18917 msgid ""
18918 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18919 "Set 0 to disable."
18920 msgstr ""
18921 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18922 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18923
18924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18926 msgid ""
18927 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18928 "Set 0 to disable."
18929 msgstr ""
18930 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18931 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18932
18933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18935 msgid ""
18936 "Recalculate subtitle duration according\n"
18937 "to their content and this value.\n"
18938 "Set 0 to disable."
18939 msgstr ""
18940 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18941 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18942 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18943
18944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18946 msgid "Video Effects"
18947 msgstr "Video-effecten"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18950 msgid "Basic"
18951 msgstr "Basis"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18955 msgid "Geometry"
18956 msgstr "Geometrie"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18960 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18961 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18964 msgid "Color"
18965 msgstr "Kleur"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18968 msgid "Image Adjust"
18969 msgstr "Beeldeigenschappen"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18973 msgid "Brightness Threshold"
18974 msgstr "Helderheidsdrempel"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18978 msgid "Sharpen"
18979 msgstr "Verscherpen"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18984 msgid "Sigma"
18985 msgstr "Sigma"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18989 msgid "Banding removal"
18990 msgstr "Banding verwijderen"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18994 msgid "Radius"
18995 msgstr "Radius"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18999 msgid "Film Grain"
19000 msgstr "Filmkorrel"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19004 msgid "Variance"
19005 msgstr "Variantie"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19009 msgid "Synchronize top and bottom"
19010 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19014 msgid "Synchronize left and right"
19015 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19019 msgid "Transform"
19020 msgstr "Transformeren"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19023 msgid "Rotate by 90 degrees"
19024 msgstr "90 graden draaien"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19027 msgid "Rotate by 180 degrees"
19028 msgstr "180 graden draaien"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19031 msgid "Rotate by 270 degrees"
19032 msgstr "270 graden draaien"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19035 msgid "Flip horizontally"
19036 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19039 msgid "Flip vertically"
19040 msgstr "Verticaal spiegelen"
19041
19042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19043 msgid "Magnification/Zoom"
19044 msgstr "Vergroting"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19048 msgid "Puzzle game"
19049 msgstr "Puzzel spel"
19050
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19055 msgid "Rows"
19056 msgstr "Rijen"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19059 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19062 msgid "Columns"
19063 msgstr "Kolommen"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19067 msgid "Clone"
19068 msgstr "Kloon"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19072 msgid "Number of clones"
19073 msgstr "Aantal klonen"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19077 msgid "Wall"
19078 msgstr "Videowand"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19082 msgid "Color threshold"
19083 msgstr "Kleurdrempel"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19087 msgid "Similarity"
19088 msgstr "Gelijkenis"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19092 msgid "Intensity"
19093 msgstr "Intensiteit"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19096 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19098 msgid "Gradient"
19099 msgstr "Gradiënt"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19102 msgid "Edge"
19103 msgstr "Rand"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19106 msgid "Hough"
19107 msgstr "Hough-transformatie"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19111 msgid "Cartoon"
19112 msgstr "Striptekening"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19116 msgid "Color extraction"
19117 msgstr "Kleurextractie"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19120 msgid "Invert colors"
19121 msgstr "Kleuren omkeren"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19125 msgid "Posterize"
19126 msgstr "Schakeringen reduceren"
19127
19128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19129 msgid "Posterize level"
19130 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
19131
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19134 msgid "Motion blur"
19135 msgstr "Bewegingsvervaging"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19139 msgid "Factor"
19140 msgstr "Factor"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19144 msgid "Motion Detect"
19145 msgstr "Bewegingsdetectie"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19149 msgid "Water effect"
19150 msgstr "Water effect"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19153 msgid "Anaglyph"
19154 msgstr "Anaglyph"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19158 msgid "Add text"
19159 msgstr "Tekst toevoegen"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19162 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19163 msgid "Text"
19164 msgstr "Tekst"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19168 msgid "Add logo"
19169 msgstr "Logo toevoegen"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19173 msgid "Logo"
19174 msgstr "Logo"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19179 msgid "Transparency"
19180 msgstr "Transparantie"
19181
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19183 msgid "Organize profiles..."
19184 msgstr "Profielen ordenen..."
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19187 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19188 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19191 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19192 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19195 msgid ""
19196 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19197 "RAW)"
19198 msgstr ""
19199 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
19200 "RAW)"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19203 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19204 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19205
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19207 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19208 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19209
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19211 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19212 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19215 msgid ""
19216 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19217 "MPEG TS)"
19218 msgstr ""
19219 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
19220 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
19221
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19223 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19224 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
19225
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19227 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19228 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19229
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19231 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19232 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19235 msgid ""
19236 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19237 "ASF and OGG)"
19238 msgstr ""
19239 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
19240 "en OGG)"
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19243 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19244 msgstr ""
19245 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
19246 "OGG)"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19250 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19253 msgid ""
19254 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19255 "ASF, OGG and RAW)"
19256 msgstr ""
19257 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
19258 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19259
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19261 msgid ""
19262 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19263 msgstr ""
19264 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19268 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19271 msgid ""
19272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19273 msgstr ""
19274 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19277 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19278 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19281 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19282 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19285 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19286 msgstr ""
19287 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
19288 "OGG)"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19291 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19292 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19295 msgid "MPEG Program Stream"
19296 msgstr "MPEG Program Stream"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19299 msgid "MPEG Transport Stream"
19300 msgstr "MPEG Transport Stream"
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19303 msgid "MPEG 1 Format"
19304 msgstr "MPEG 1 Formaat"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19307 msgid ""
19308 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19309 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19310 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19311 "at http://yourip:8080 by default."
19312 msgstr ""
19313 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19314 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19315 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19316 "bereiken op http://uwip:8080."
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19319 msgid ""
19320 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19321 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19322 "generally the most compatible"
19323 msgstr ""
19324 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
19325 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
19326 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19329 msgid ""
19330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19333 "at mms://yourip:8080 by default."
19334 msgstr ""
19335 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19336 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19337 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19338 "bereiken op mms://uwip:8080."
19339
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19341 #, fuzzy
19342 msgid ""
19343 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19344 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19345 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19346 "HTTP)."
19347 msgstr ""
19348 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
19349 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
19350 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
19351 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
19352 "HTTP)."
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19355 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19356 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19359 msgid "Use this to stream to a single computer."
19360 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19363 msgid ""
19364 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19365 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19366 "address beginning with 239.255."
19367 msgstr ""
19368 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
19369 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
19370 "adres beginnend met 239.255 in."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19373 msgid ""
19374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19376 "but it won't work over the Internet."
19377 msgstr ""
19378 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19379 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19380 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19383 msgid ""
19384 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19385 "stream"
19386 msgstr ""
19387 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
19388 "de stream toegevoegd worden."
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19391 msgid ""
19392 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19393 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19394 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19395 msgstr ""
19396 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19397 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19398 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
19399 "headers worden aan de stream toegevoegd"
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19402 msgid "Back"
19403 msgstr "Terug"
19404
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19407 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19408 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
19409
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19411 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19412 msgstr ""
19413 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
19414 "streamen en transcoderen."
19415
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19419 msgid "More Info"
19420 msgstr "Meer informatie"
19421
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19423 msgid ""
19424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19425 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19426 "access to more features."
19427 msgstr ""
19428 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
19429 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
19430 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19434 msgid "Stream to network"
19435 msgstr "Stream naar netwerk"
19436
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19438 msgid "Transcode/Save to file"
19439 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
19440
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19442 msgid "Choose input"
19443 msgstr "Kies invoer"
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19446 msgid "Choose here your input stream."
19447 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
19448
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19451 msgid "Select a stream"
19452 msgstr "Selecteer een stream"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19455 msgid "Existing playlist item"
19456 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19459 msgid "Partial Extract"
19460 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19463 msgid ""
19464 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19465 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19466 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19467 msgstr ""
19468 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
19469 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
19470 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
19471 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19474 msgid "From"
19475 msgstr "Van"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19478 msgid "To"
19479 msgstr "Naar"
19480
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19482 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19483 msgstr ""
19484 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19488 msgid "Destination"
19489 msgstr "Doel"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19492 msgid "Streaming method"
19493 msgstr "Streammethode"
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19496 msgid "Address of the computer to stream to."
19497 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19500 msgid "UDP Unicast"
19501 msgstr "UDP Unicast"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19504 msgid "UDP Multicast"
19505 msgstr "UDP Multicast"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19509 msgid "Transcode"
19510 msgstr "Transcoderen"
19511
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19513 msgid ""
19514 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19515 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19516 msgstr ""
19517 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19518 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19519 "door naar de volgende pagina."
19520
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19522 msgid "Transcode audio"
19523 msgstr "Audio transcoderen"
19524
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19526 msgid "Transcode video"
19527 msgstr "Video transcoderen"
19528
19529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19530 msgid ""
19531 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19532 "stream."
19533 msgstr ""
19534 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19535 "beschikbaar is in de stream."
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19538 msgid ""
19539 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19540 "stream."
19541 msgstr ""
19542 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19543 "beschikbaar is in de stream."
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19546 msgid "Encapsulation format"
19547 msgstr "Inkapseling formaat"
19548
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19550 msgid ""
19551 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19552 "previously chosen settings all formats won't be available."
19553 msgstr ""
19554 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19555 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19556 "formaten beschikbaar zijn."
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19559 msgid "Additional streaming options"
19560 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19561
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19563 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19564 msgstr ""
19565 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19566 "ingesteld worden."
19567
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19569 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19570 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19571
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19574 msgid "Local playback"
19575 msgstr "Lokaal afspelen"
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19578 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19579 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19580
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19582 msgid "Additional transcode options"
19583 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19586 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19587 msgstr ""
19588 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19589 "ingesteld worden."
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19592 msgid "Select the file to save to"
19593 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19596 msgid ""
19597 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19598 "the receiving user as they become part of the image."
19599 msgstr ""
19600 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19601 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19602 "van de afbeelding worden."
19603
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19605 msgid ""
19606 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19607 "transcoding."
19608 msgstr ""
19609 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19610 "het streamen of transcoderen te starten."
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19613 msgid "Summary"
19614 msgstr "Samenvatting"
19615
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19617 msgid "Encap. format"
19618 msgstr "Inkapselingformaat"
19619
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19621 msgid "Input stream"
19622 msgstr "Invoer stream"
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19625 msgid "Save file to"
19626 msgstr "Bestand opslaan naar"
19627
19628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19629 msgid "Include subtitles"
19630 msgstr "Indertitels toevoegen"
19631
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19633 msgid "No input selected"
19634 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19635
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19637 msgid ""
19638 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19639 "\n"
19640 "Choose one before going to the next page."
19641 msgstr ""
19642 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19643 "\n"
19644 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19645
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19647 msgid "No valid destination"
19648 msgstr "Geen geldig doel"
19649
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19651 msgid ""
19652 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19653 "Multicast-IP.\n"
19654 "\n"
19655 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19656 "and the help texts in this window."
19657 msgstr ""
19658 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19659 "in.\n"
19660 "\n"
19661 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19662 "helpteksten in dit venster."
19663
19664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19665 msgid ""
19666 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19667 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19668 "\n"
19669 "Correct your selection and try again."
19670 msgstr ""
19671 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19672 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19673 "\n"
19674 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19675
19676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19677 msgid "Select the directory to save to"
19678 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19679
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19681 msgid "No folder selected"
19682 msgstr "Geen map geselecteerd"
19683
19684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19685 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19686 msgstr ""
19687 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19688 "geselecteerd zijn."
19689
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19691 msgid ""
19692 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19693 "location."
19694 msgstr ""
19695 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19696 "selecteren."
19697
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19699 msgid "No file selected"
19700 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19701
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19703 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19704 msgstr ""
19705 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19706 "zijn."
19707
19708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19709 msgid ""
19710 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19711 msgstr ""
19712 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19713 "selecteren."
19714
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19716 msgid "Finish"
19717 msgstr "Voltooien"
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19720 #, c-format
19721 msgid "%i items"
19722 msgstr "%i items"
19723
19724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19726 msgid "yes"
19727 msgstr "ja"
19728
19729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19732 msgid "no"
19733 msgstr "nee"
19734
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19736 msgid "yes: from %@ to %@"
19737 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19738
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19740 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19741 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19742
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19744 msgid "This allows streaming on a network."
19745 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19748 msgid ""
19749 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19750 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19751 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19752 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19753 msgstr ""
19754 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19755 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19756 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19757 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19758 "netwerkstreams op te slaan."
19759
19760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19762 msgstr ""
19763 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19764
19765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19766 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19767 msgstr ""
19768 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19769
19770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19771 msgid ""
19772 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19773 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19774 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19775 "this setting to 1."
19776 msgstr ""
19777 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19778 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19779 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19780 "instelling op 1 staan."
19781
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19783 msgid ""
19784 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19787 "extra interface.\n"
19788 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19789 "name will be used."
19790 msgstr ""
19791 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19792 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19793 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19794 "extra interface actief hebben.\n"
19795 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19796 "standaard naam gebruikt worden."
19797
19798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19799 msgid ""
19800 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19801 "streamed.\n"
19802 "\n"
19803 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19804 "streaming."
19805 msgstr ""
19806 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19807 "gestreamd worden.\n"
19808 "\n"
19809 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19810 "streamen."
19811
19812 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19813 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19814 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19815
19816 #: modules/gui/ncurses.c:70
19817 msgid "Filebrowser starting point"
19818 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19819
19820 #: modules/gui/ncurses.c:72
19821 msgid ""
19822 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19823 "show you initially."
19824 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:77
19827 msgid "Ncurses interface"
19828 msgstr "Ncurses interface"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:775
19831 #, c-format
19832 msgid "  [%s]"
19833 msgstr "[%s]"
19834
19835 #: modules/gui/ncurses.c:779
19836 #, c-format
19837 msgid "      %s: %s"
19838 msgstr "      %s: %s"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:873
19841 msgid "[Display]"
19842 msgstr "[Weergave]"
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:875
19845 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19846 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:876
19849 msgid " i                      Show/Hide info box"
19850 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:877
19853 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19854 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19855
19856 #: modules/gui/ncurses.c:878
19857 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19858 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19859
19860 #: modules/gui/ncurses.c:879
19861 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19862 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:880
19865 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19866 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:881
19869 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19870 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:882
19873 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19874 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19875
19876 #: modules/gui/ncurses.c:883
19877 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19878 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19879
19880 #: modules/gui/ncurses.c:884
19881 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19882 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19883
19884 #: modules/gui/ncurses.c:888
19885 msgid "[Global]"
19886 msgstr "[Globaal]"
19887
19888 #: modules/gui/ncurses.c:890
19889 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19890 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19891
19892 #: modules/gui/ncurses.c:891
19893 msgid " s                      Stop"
19894 msgstr " s                      Stoppen"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:892
19897 msgid " <space>                Pause/Play"
19898 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19899
19900 #: modules/gui/ncurses.c:893
19901 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19902 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19903
19904 #: modules/gui/ncurses.c:894
19905 #, fuzzy
19906 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19907 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19908
19909 #: modules/gui/ncurses.c:895
19910 #, fuzzy
19911 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19912 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:896
19915 #, fuzzy
19916 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19917 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:897
19920 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19921 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:898
19924 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19925 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19926
19927 #: modules/gui/ncurses.c:899
19928 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19929 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19930
19931 #. xgettext: You can use ← and → characters
19932 #: modules/gui/ncurses.c:901
19933 #, c-format
19934 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19935 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:902
19938 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19939 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19940
19941 #: modules/gui/ncurses.c:903
19942 msgid " m                      Mute"
19943 msgstr " m                      Dempen"
19944
19945 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19946 #: modules/gui/ncurses.c:905
19947 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19948 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19949
19950 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19951 #: modules/gui/ncurses.c:907
19952 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19953 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19954
19955 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19956 #: modules/gui/ncurses.c:909
19957 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19958 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19959
19960 #: modules/gui/ncurses.c:913
19961 msgid "[Playlist]"
19962 msgstr "[Afspeellijst]"
19963
19964 #: modules/gui/ncurses.c:915
19965 msgid " r                      Toggle Random playing"
19966 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19967
19968 #: modules/gui/ncurses.c:916
19969 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19970 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19971
19972 #: modules/gui/ncurses.c:917
19973 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19974 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19975
19976 #: modules/gui/ncurses.c:918
19977 msgid " o                      Order Playlist by title"
19978 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19979
19980 #: modules/gui/ncurses.c:919
19981 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19982 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19983
19984 #: modules/gui/ncurses.c:920
19985 msgid " g                      Go to the current playing item"
19986 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19987
19988 #: modules/gui/ncurses.c:921
19989 msgid " /                      Look for an item"
19990 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19991
19992 #: modules/gui/ncurses.c:922
19993 msgid " ;                      Look for the next item"
19994 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
19995
19996 #: modules/gui/ncurses.c:923
19997 msgid " A                      Add an entry"
19998 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
19999
20000 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20001 #: modules/gui/ncurses.c:925
20002 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20003 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
20004
20005 #: modules/gui/ncurses.c:926
20006 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20007 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
20008
20009 #: modules/gui/ncurses.c:930
20010 msgid "[Filebrowser]"
20011 msgstr "[Bestandsverkenner]"
20012
20013 #: modules/gui/ncurses.c:932
20014 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20015 msgstr ""
20016 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
20017
20018 #: modules/gui/ncurses.c:933
20019 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20020 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
20021
20022 #: modules/gui/ncurses.c:934
20023 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20024 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
20025
20026 #: modules/gui/ncurses.c:938
20027 msgid "[Player]"
20028 msgstr "[Speler]"
20029
20030 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20031 #: modules/gui/ncurses.c:941
20032 #, c-format
20033 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20034 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
20035
20036 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20037 msgid "[Repeat] "
20038 msgstr "[Herhalen]"
20039
20040 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20041 msgid "[Random] "
20042 msgstr "[Random] "
20043
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20045 msgid "[Loop]"
20046 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
20047
20048 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20049 #, c-format
20050 msgid " Source   : %s"
20051 msgstr " Bron  : %s"
20052
20053 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20054 #, c-format
20055 msgid " Position : %s/%s"
20056 msgstr " Positie : %s/%s"
20057
20058 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20059 msgid " Volume   : Mute"
20060 msgstr " Volume   : Dempen"
20061
20062 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20063 #, c-format
20064 msgid " Volume   : %3ld%%"
20065 msgstr " Volume   : %3ld%%"
20066
20067 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20068 msgid " Volume   : ----"
20069 msgstr " Volume   : ----"
20070
20071 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20072 #, c-format
20073 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20074 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
20075
20076 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20077 #, c-format
20078 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20079 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
20080
20081 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20082 msgid " Source: <no current item> "
20083 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
20084
20085 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20086 msgid " [ h for help ]"
20087 msgstr "[h voor help]"
20088
20089 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20090 #, c-format
20091 msgid "Open: %s"
20092 msgstr "Openen: %s"
20093
20094 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20095 #, c-format
20096 msgid "Find: %s"
20097 msgstr "Zoeken: %s"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20100 msgid "Shift+L"
20101 msgstr "Shift+L"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20104 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20105 msgstr ""
20106 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20109 msgid "Previous Chapter/Title"
20110 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20113 msgid "Next Chapter/Title"
20114 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20117 msgid "Teletext Activation"
20118 msgstr "Teletekst-activatie"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20121 msgid "Toggle Transparency "
20122 msgstr "Transparantie wisselen"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20125 msgid ""
20126 "Play\n"
20127 "If the playlist is empty, open a medium"
20128 msgstr ""
20129 "Afspelen\n"
20130 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20133 msgid "Previous / Backward"
20134 msgstr "Vorige / achteruit"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20137 msgid "Next / Forward"
20138 msgstr "Volgende / vooruit"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20141 msgid "De-Fullscreen"
20142 msgstr "Niet-schermvullend"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20145 msgid "Extended panel"
20146 msgstr "Uitgebreid paneel"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20149 msgid "A->B Loop"
20150 msgstr "A->B herhalen"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20153 msgid "Frame By Frame"
20154 msgstr "Beeld voor beeld"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20157 msgid "Trickplay Reverse"
20158 msgstr "Trickplay omkeren"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20162 msgid "Step backward"
20163 msgstr "Stap terug"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20167 msgid "Step forward"
20168 msgstr "Stap vooruit"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20171 msgid "Loop / Repeat"
20172 msgstr "Lus / herhalen"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20175 msgid "Open subtitles"
20176 msgstr "Ondertitels openen"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20179 msgid "Dock fullscreen controller"
20180 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20183 msgid "Stop playback"
20184 msgstr "Afspelen stoppen"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20187 msgid "Open a medium"
20188 msgstr "Een medium openen"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20191 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20192 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20195 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20196 msgstr ""
20197 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20200 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20201 msgstr "Volledig scherm aan"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20204 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20205 msgstr "Volledig scherm uit"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20208 msgid "Show extended settings"
20209 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20212 msgid "Toggle playlist"
20213 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20216 msgid "Take a snapshot"
20217 msgstr "Maak video snapshot"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20220 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20221 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20224 msgid "Frame by frame"
20225 msgstr "Beeld voor beeld"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20228 msgid "Reverse"
20229 msgstr "Omkeren"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20232 msgid "Change the loop and repeat modes"
20233 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20236 msgid "Previous media in the playlist"
20237 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20240 msgid "Next media in the playlist"
20241 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20245 msgid "Open subtitle file"
20246 msgstr "Ondertitelbestand openen"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20249 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20250 msgstr ""
20251 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20254 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20255 msgid "Unmute"
20256 msgstr "Ontdempen"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20259 msgctxt "Tooltip|Mute"
20260 msgid "Mute"
20261 msgstr "Dempen"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20264 msgid "Pause the playback"
20265 msgstr "Het afspelen pauzeren"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20268 msgid ""
20269 "Loop from point A to point B continuously\n"
20270 "Click to set point A"
20271 msgstr ""
20272 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
20273 "Klik om punt A in te stellen"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20276 msgid "Click to set point B"
20277 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20280 msgid "Stop the A to B loop"
20281 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20284 msgid "Aspect Ratio"
20285 msgstr "Beeldverhouding"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20288 #: modules/video_filter/logo.c:48
20289 msgid "Logo filenames"
20290 msgstr "Logo-bestandsnamen"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20293 #: modules/video_filter/erase.c:55
20294 msgid "Image mask"
20295 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20298 msgid ""
20299 "No v4l2 instance found.\n"
20300 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20301 "\n"
20302 "Controls will automatically appear here."
20303 msgstr ""
20304 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
20305 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
20306 "\n"
20307 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20333 msgid "dB"
20334 msgstr "dB"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20337 msgid "170 Hz"
20338 msgstr "170 Hz"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20341 msgid "310 Hz"
20342 msgstr "310 Hz"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20345 msgid "600 Hz"
20346 msgstr "600 Hz"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20350 msgid "1 KHz"
20351 msgstr "1 kHz"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20354 msgid "3 KHz"
20355 msgstr "3 kHz"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20358 msgid "6 KHz"
20359 msgstr "6 kHz"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20362 msgid "12 KHz"
20363 msgstr "12 kHz"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20366 msgid "14 KHz"
20367 msgstr "14 kHz"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20371 msgid "16 KHz"
20372 msgstr "16 kHz"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20375 msgid "31 Hz"
20376 msgstr "31 Hz"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20379 msgid "63 Hz"
20380 msgstr "63 Hz"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20383 msgid "125 Hz"
20384 msgstr "125 Hz"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20387 msgid "250 Hz"
20388 msgstr "250 Hz"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20391 msgid "500 Hz"
20392 msgstr "500 Hz"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20395 msgid "2 KHz"
20396 msgstr "2 kHz"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20399 msgid "4 KHz"
20400 msgstr "4 kHz"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20403 msgid "8 KHz"
20404 msgstr "8 kHz"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20408 msgid "ms"
20409 msgstr "ms"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20412 msgid ""
20413 "Knee\n"
20414 "radius"
20415 msgstr ""
20416 "Knee\n"
20417 "radius"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20420 msgid ""
20421 "Makeup\n"
20422 "gain"
20423 msgstr ""
20424 "Makeup\n"
20425 "gain"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20428 msgid "(Hastened)"
20429 msgstr "(Versneld)"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20432 msgid "(Delayed)"
20433 msgstr "(Vertraagd)"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20436 msgid "Force update of this dialog's values"
20437 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20440 msgid "&Fingerprint"
20441 msgstr "&Vingerafdruk"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20444 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20445 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20448 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20449 msgid "Comments"
20450 msgstr "Opmerkingen"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20453 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20454 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20457 msgid ""
20458 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20459 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20460 msgstr ""
20461 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
20462 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20465 msgid "Current media / stream statistics"
20466 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20469 msgid "Input/Read"
20470 msgstr "Invoer/gelezen"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20473 msgid "Output/Written/Sent"
20474 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20477 msgid "Media data size"
20478 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20481 msgid "Demuxed data size"
20482 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20485 msgid "Content bitrate"
20486 msgstr "Bitrate van inhoud"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20489 msgid "Discarded (corrupted)"
20490 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20493 msgid "Dropped (discontinued)"
20494 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20498 msgid "Decoded"
20499 msgstr "Gedecodeerd"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20503 msgid "blocks"
20504 msgstr "blokken"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20507 msgid "Displayed"
20508 msgstr "Weergegeven"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20512 msgid "frames"
20513 msgstr "beelden"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20517 msgid "Lost"
20518 msgstr "Verloren"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20522 msgid "Sent"
20523 msgstr "Verzonden"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20526 msgid "packets"
20527 msgstr "paketten"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20530 msgid "Upstream rate"
20531 msgstr "Uitgaande bitrate"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20534 msgid "Played"
20535 msgstr "Afgespeeld"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20539 msgid "buffers"
20540 msgstr "buffers"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20543 msgid "Last 60 seconds"
20544 msgstr "60 seconden duren"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20547 msgid "Overall"
20548 msgstr "Globaal"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20551 msgid "Current visualization"
20552 msgstr "Huidige visualisatie:"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20555 msgid ""
20556 "Current playback speed: %1\n"
20557 "Click to adjust"
20558 msgstr ""
20559 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20560 "klik om aan te passen"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20563 msgid "Revert to normal play speed"
20564 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20567 msgid "Download cover art"
20568 msgstr "Albumhoes downloaden"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20571 msgid "Add cover art from file"
20572 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20575 msgid "Choose Cover Art"
20576 msgstr "Albumhoes kiezen"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20579 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20580 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20584 msgid "Elapsed time"
20585 msgstr "Tijd verstreken"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20589 msgid "Total/Remaining time"
20590 msgstr "Totale/resterende tijd"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20593 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20594 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20597 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20598 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20601 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20602 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20606 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20609 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20610 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20614 msgid "Select one or multiple files"
20615 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20618 msgid "File names:"
20619 msgstr "Bestandsnamen:"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20623 msgid "Filter:"
20624 msgstr "Filter:"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20627 msgid "Eject the disc"
20628 msgstr "De schijf uitwerpen"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20631 msgid "Channels:"
20632 msgstr "Kanalen:"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20635 msgid "Selected ports:"
20636 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20639 msgid ".*"
20640 msgstr ".*"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20643 msgid "Use VLC pace"
20644 msgstr "VLC pace gebruiken"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20647 msgid "TV - digital"
20648 msgstr "Tv - digitaal"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20651 msgid "Tuner card"
20652 msgstr "Tunerkaart"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20655 msgid "Delivery system"
20656 msgstr "Delivery-systeem"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20659 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20660 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20663 msgid "Transponder symbol rate"
20664 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20667 msgid "Bandwidth"
20668 msgstr "Bandbreedte"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20671 msgid "TV - analog"
20672 msgstr "Tv - analoog"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20675 msgid "Device name"
20676 msgstr "Apparaatnaam"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20679 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20680 msgstr ""
20681 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20682 "opgeslagen kan worden."
20683
20684 #. xgettext: frames per second
20685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20686 msgid " f/s"
20687 msgstr " f/s"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20690 msgid "Advanced Options"
20691 msgstr "Geavanceerde opties"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20694 msgid "Double click to get media information"
20695 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20698 msgid "Change playlistview"
20699 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20702 msgid "Search the playlist"
20703 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20706 msgid "My Computer"
20707 msgstr "Deze computer"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20710 msgid "Devices"
20711 msgstr "Apparaten"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20714 msgid "Local Network"
20715 msgstr "Lokaal netwerk"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20718 msgid "Internet"
20719 msgstr "Internet"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20722 msgid "Remove this podcast subscription"
20723 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20727 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Cover"
20732 msgstr "Crossover"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20735 msgid "Create Directory"
20736 msgstr "Map aanmaken"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20739 msgid "Create Folder"
20740 msgstr "Map aanmaken"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20743 msgid "Enter name for new directory:"
20744 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20747 msgid "Enter name for new folder:"
20748 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Rename Directory"
20753 msgstr "Map aanmaken"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Rename Folder"
20758 msgstr "Map aanmaken"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Enter a new name for the directory:"
20763 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Enter a new name for the folder:"
20768 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20771 msgid "Sort by"
20772 msgstr "Sorteren op"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20775 msgid "Ascending"
20776 msgstr "Oplopend"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20779 msgid "Descending"
20780 msgstr "Aflopend"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20783 msgid "Display size"
20784 msgstr "Weergavegrootte"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20787 msgid "Increase"
20788 msgstr "Verhogen"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20791 msgid "Decrease"
20792 msgstr "Verlagen"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20795 msgid "Playlist View Mode"
20796 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20799 msgid ""
20800 "Playlist is currently empty.\n"
20801 "Drop a file here or select a media source from the left."
20802 msgstr ""
20803 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20804 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20805
20806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20807 msgid "Icons"
20808 msgstr "Iconen"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20811 msgid "Detailed List"
20812 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20815 msgid "List"
20816 msgstr "Lijst"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20819 msgid "PictureFlow"
20820 msgstr "PictureFlow"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20823 msgid "Select File"
20824 msgstr "Selecteer bestand"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20827 msgid ""
20828 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20829 "key to remove hotkeys"
20830 msgstr ""
20831 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20832 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20835 msgid "in"
20836 msgstr "in"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20839 msgid "Any field"
20840 msgstr "Elk veld"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20843 msgid "Actions"
20844 msgstr "Acties"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20847 msgid "Hotkey"
20848 msgstr "Sneltoets"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20851 msgid "Application level hotkey"
20852 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20856 msgid "Global"
20857 msgstr "Globaal"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20860 msgid "Desktop level hotkey"
20861 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20865 msgid ""
20866 "Double click to change.\n"
20867 "Delete key to remove."
20868 msgstr ""
20869 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20870 "Delete-toets om te verwijderen."
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20873 msgid "Hotkey change"
20874 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20877 msgid "Press the new key or combination for "
20878 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20881 msgid "Assign"
20882 msgstr "Toewijzen"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20885 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20886 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20889 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20890 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20893 msgid "Key or combination: "
20894 msgstr "Toets of combinatie:"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20897 msgid "Key: "
20898 msgstr "Toets: "
20899
20900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20902 msgid "Input & Codecs Settings"
20903 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20907 msgid "Configure Hotkeys"
20908 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20911 msgid "Device:"
20912 msgstr "Apparaat:"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20915 msgid ""
20916 "If this property is blank, different values\n"
20917 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20918 "You can define a unique one or configure them \n"
20919 "individually in the advanced preferences."
20920 msgstr ""
20921 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20922 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20923 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20924 "de geavanceerde instellingen instellen."
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20927 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20928 msgstr ""
20929 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20932 msgid "VLC skins website"
20933 msgstr "VLC-skins website"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20936 msgid "System's default"
20937 msgstr "Systeemstandaard"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20940 msgid "File associations"
20941 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20945 msgid "Audio Files"
20946 msgstr "Audiobestanden"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20950 msgid "Video Files"
20951 msgstr "Videobestanden"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20955 msgid "Playlist Files"
20956 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20959 msgid "&Apply"
20960 msgstr "Toep&assen"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20969 msgid "&Cancel"
20970 msgstr "&Annuleren"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20973 msgid "Profile"
20974 msgstr "Profiel"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20977 msgid "Edit selected profile"
20978 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20981 msgid "Delete selected profile"
20982 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20985 msgid "Create a new profile"
20986 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20990 msgid "Create"
20991 msgstr "Maken"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20994 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20995 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20996
20997 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20998 msgid " Profile Name Missing"
20999 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21002 msgid "You must set a name for the profile."
21003 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
21004
21005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21006 msgid "File/Directory"
21007 msgstr "Bestand/Map"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21010 msgid "File/Folder"
21011 msgstr "Bestand/Map"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21015 msgid "Source"
21016 msgstr "Bron"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21019 msgid "Source:"
21020 msgstr "Bron:"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21023 msgid "Type:"
21024 msgstr "Type:"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21027 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21028 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
21029
21030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21031 msgid "Filename"
21032 msgstr "Bestandsnaam"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21036 msgid "Save file..."
21037 msgstr "Bestand opslaan..."
21038
21039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21040 msgid ""
21041 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21042 msgstr ""
21043 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
21044 "flv *.webm)"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21047 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21048 msgstr ""
21049 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
21050
21051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21053 msgid "Path"
21054 msgstr "Pad"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21057 msgid ""
21058 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21059 msgstr ""
21060 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
21061 "protocol."
21062
21063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21064 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21065 msgstr ""
21066 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21069 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21070 msgstr ""
21071 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21075 msgstr ""
21076 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
21077
21078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21079 msgid "Base port"
21080 msgstr "Basispoort"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21083 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21084 msgstr ""
21085 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
21086
21087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21088 msgid "Mount Point"
21089 msgstr "Aankoppelingspunt"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21092 msgid "Login:pass"
21093 msgstr "Login:wachtwoord"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21096 msgid "Edit Bookmarks"
21097 msgstr "Bladwijzers bewerken"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21100 msgid "Create a new bookmark"
21101 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21104 msgid "Delete the selected item"
21105 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21108 msgid "Delete all the bookmarks"
21109 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21122 msgid "&Close"
21123 msgstr "&Sluiten"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21126 msgid "Bytes"
21127 msgstr "Bytes"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21131 msgid "Convert"
21132 msgstr "Converteren"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21136 msgid "Destination file:"
21137 msgstr "Doelbestand:"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21140 msgid "Browse"
21141 msgstr "Bladeren"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21144 msgid "Settings"
21145 msgstr "Instellingen"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21148 msgid "Display the output"
21149 msgstr "Uitvoer weergeven"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21152 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21153 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21156 msgid "&Start"
21157 msgstr "&Start"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Containers"
21162 msgstr "Containers (*"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21165 msgid "Errors"
21166 msgstr "Fouten"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21169 msgid "Cl&ear"
21170 msgstr "Wiss&en"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21173 msgid "Hide future errors"
21174 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21177 msgid "Adjustments and Effects"
21178 msgstr "Aanpassingen en effecten"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21181 msgid "Synchronization"
21182 msgstr "Synchronisatie"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21185 msgid "v4l2 controls"
21186 msgstr "v4l2-besturing"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21189 msgid "&Write changes to config"
21190 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21194 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21195 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21198 #, fuzzy
21199 msgid ""
21200 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21201 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21202 "anyone.</p>\n"
21203 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21204 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21205 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21206 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21207 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21208 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21209 "p>\n"
21210 msgstr ""
21211 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
21212 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
21213 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
21214 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
21215 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
21216 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
21217 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
21218 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
21219 "p>\n"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21222 msgid "Network Access Policy"
21223 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21226 msgid "Regularly check for VLC updates"
21227 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21230 msgid "Go to Time"
21231 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21234 msgid "&Go"
21235 msgstr "&Ga naar"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21238 msgid "Go to time"
21239 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21244 msgid "About"
21245 msgstr "Info"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21248 msgid "&Recheck version"
21249 msgstr "Opnieuw"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21252 msgid "&Yes"
21253 msgstr "&Ja"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21256 msgid "&No"
21257 msgstr "&Nee"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21260 msgid "VLC media player updates"
21261 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21264 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21265 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21268 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21269 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21272 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21273 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21276 msgid "Current Media Information"
21277 msgstr "Informatie over huidige media"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21280 msgid "&General"
21281 msgstr "&Algemeen"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21284 msgid "&Metadata"
21285 msgstr "&Metadata"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21288 msgid "Co&dec"
21289 msgstr "Co&dec"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21292 msgid "S&tatistics"
21293 msgstr "S&tatistieken"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21296 msgid "&Save Metadata"
21297 msgstr "Metadata &opslaan"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21300 msgid "Location:"
21301 msgstr "Locatie:"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21304 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21306 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21307 msgid "Messages"
21308 msgstr "Berichten"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21311 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21312 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21315 msgid "Save log file as..."
21316 msgstr "Logbestand opslaan als..."
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21319 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21320 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21323 msgid ""
21324 "Cannot write to file %1:\n"
21325 "%2."
21326 msgstr ""
21327 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
21328 "%2."
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21331 msgid "Update the tree"
21332 msgstr "Boom bijwerken"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21335 msgid "Clear the messages"
21336 msgstr "Berichten verwijderen"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21339 msgid "Open Media"
21340 msgstr "Media openen"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21343 msgid "&File"
21344 msgstr "&Bestand"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21347 msgid "&Disc"
21348 msgstr "&Schijf"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21351 msgid "&Network"
21352 msgstr "&Netwerk"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21355 msgid "Capture &Device"
21356 msgstr "&Opnameapparaat"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21359 msgid "&Select"
21360 msgstr "&Selecteren"
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21364 msgid "&Enqueue"
21365 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21369 msgid "&Play"
21370 msgstr "Afs&pelen"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21373 msgid "&Stream"
21374 msgstr "&Stream"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21377 msgid "C&onvert"
21378 msgstr "C&onverteren"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21381 msgid "C&onvert / Save"
21382 msgstr "C&onverteren/opslaan"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21385 msgid "Open URL"
21386 msgstr "URL openen"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21389 msgid "Enter URL here..."
21390 msgstr "Geef hier de URL op..."
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21393 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21394 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21397 msgid ""
21398 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21399 "or the path to a file on your computer,\n"
21400 "it will be automatically selected."
21401 msgstr ""
21402 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
21403 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
21404 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
21405
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21407 msgid "Plugins and extensions"
21408 msgstr "Plugins en extensies"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Active Extensions"
21413 msgstr "Actieve regionen"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21416 msgid "Capability"
21417 msgstr "Bekwaamheid"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21420 msgid "Score"
21421 msgstr "Score"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21424 msgid "&Search:"
21425 msgstr "&Zoeken"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21429 msgid "More information..."
21430 msgstr "Meer informatie..."
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21433 msgid "Reload extensions"
21434 msgstr "Extensies herladen"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21437 msgid ""
21438 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21439 "preferences."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21443 msgid ""
21444 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21445 "meta data."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21449 msgid ""
21450 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21451 "video websites, ..."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21455 msgid ""
21456 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21460 msgid "Only installed"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Retrieving addons..."
21466 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21469 #, fuzzy
21470 msgid "No addons found"
21471 msgstr "Geen invoer gevonden"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21474 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Version %1"
21480 msgstr "Versie"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21483 msgid "%1 downloads"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21487 #, fuzzy
21488 msgid "&Uninstall"
21489 msgstr "Installeren"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21492 #, fuzzy
21493 msgid "&Install"
21494 msgstr "Installeren"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21498 msgid "Version"
21499 msgstr "Versie"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21503 msgid "Website"
21504 msgstr "Website"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21508 msgid "Files"
21509 msgstr "Bestanden"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21512 msgid "Deletes the selected item"
21513 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21516 msgid "Show settings"
21517 msgstr "Opties weergeven"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21520 msgid "Simple"
21521 msgstr "Eenvoudig"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21524 msgid "Switch to simple preferences view"
21525 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21528 msgid "Switch to full preferences view"
21529 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21532 msgid "&Save"
21533 msgstr "Op&slaan"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21536 msgid "Save and close the dialog"
21537 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21540 msgid "&Reset Preferences"
21541 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21544 msgid "Only show current"
21545 msgstr "Alleen huidige weergeven"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21548 msgid "Only show modules related to current playback"
21549 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21552 msgid "Advanced Preferences"
21553 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21556 msgid "Simple Preferences"
21557 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21560 msgid "Cannot save Configuration"
21561 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21564 msgid "Preferences file could not be saved"
21565 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21568 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21569 msgstr ""
21570 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21573 msgid "Open Directory"
21574 msgstr "Map openen"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21577 msgid "Open Folder"
21578 msgstr "Map openen"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21581 msgid "Open playlist..."
21582 msgstr "Afspeellijst openen..."
21583
21584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21585 msgid "XSPF playlist"
21586 msgstr "XSPF-afspeellijst"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21589 msgid "M3U playlist"
21590 msgstr "M3U-afspeellijst"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21593 msgid "M3U8 playlist"
21594 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21597 msgid "Save playlist as..."
21598 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21601 msgid "Open subtitles..."
21602 msgstr "Ondertitels openen..."
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21605 msgid "Media Files"
21606 msgstr "Mediabestanden"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21609 msgid "Subtitle Files"
21610 msgstr "Ondertitelbestanden"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21613 msgid "All Files"
21614 msgstr "Alle bestanden"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21617 msgid "Stream Output"
21618 msgstr "Streamuitvoer"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21621 msgid ""
21622 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21623 "on your private network, or on the Internet.\n"
21624 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21625 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21626 msgstr ""
21627 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21628 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21629 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21630 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21633 msgid ""
21634 "Stream output string.\n"
21635 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21636 "but you can change it manually."
21637 msgstr ""
21638 "Stream-uitvoerregel.\n"
21639 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21640 "aanpast,\n"
21641 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21642
21643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21644 msgid "Toolbars Editor"
21645 msgstr "Werkbalk-editor"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21648 msgid "Toolbar Elements"
21649 msgstr "Werbalkelementen"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21652 msgid "Flat Button"
21653 msgstr "Platte knop"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Next widget style"
21658 msgstr "Volgende widgetstijl"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21661 msgid "Big Button"
21662 msgstr "Grote knop"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21665 msgid "Native Slider"
21666 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21669 msgid "Main Toolbar"
21670 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21673 msgid "Above the Video"
21674 msgstr "Boven de video"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21677 msgid "Toolbar position:"
21678 msgstr "Werkbalkpositie:"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21681 msgid "Line 1:"
21682 msgstr "Regel 1:"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21685 msgid "Line 2:"
21686 msgstr "Regel 2:"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21689 msgid "Time Toolbar"
21690 msgstr "Tijdwerkbalk"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Advanced Widget"
21695 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21698 msgid "Fullscreen Controller"
21699 msgstr "Schermvullende besturing"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21702 msgid "New profile"
21703 msgstr "Nieuw profiel"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21706 msgid "Delete the current profile"
21707 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21710 msgid "Select profile:"
21711 msgstr "Selecteer profiel:"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Preview"
21716 msgstr "Vorige"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21719 msgid "Cl&ose"
21720 msgstr "&Sluiten"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21723 msgid "Profile Name"
21724 msgstr "Profielnaam"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21727 msgid "Please enter the new profile name."
21728 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21729
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21731 msgid "Spacer"
21732 msgstr "Scheiding"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21735 msgid "Expanding Spacer"
21736 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21739 msgid "Splitter"
21740 msgstr "Splitser"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21743 msgid "Time Slider"
21744 msgstr "Tijdschuiver"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21747 msgid "Small Volume"
21748 msgstr "Klein volume"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21751 msgid "DVD menus"
21752 msgstr "Dvd-menu's"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21755 msgid "Advanced Buttons"
21756 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21759 msgid "Playback Buttons"
21760 msgstr "Afspeelknoppen"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21763 msgid "Aspect ratio selector"
21764 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21767 msgid "Speed selector"
21768 msgstr "Snelheid-selectie"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21771 msgid "Broadcast"
21772 msgstr "Uitzending"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21775 msgid "Schedule"
21776 msgstr "Programmering"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21779 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21780 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21783 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21784 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21787 msgid "Day / Month / Year:"
21788 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21791 msgid "Repeat:"
21792 msgstr "Herhalen:"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21795 msgid "Repeat delay:"
21796 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21800 msgid " days"
21801 msgstr " dagen"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21804 msgid "I&mport"
21805 msgstr "I&mporteren"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21808 msgid "E&xport"
21809 msgstr "E&xporteren"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21812 msgid "Save VLM configuration as..."
21813 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21814
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21816 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21817 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21820 msgid "Open VLM configuration..."
21821 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21822
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21824 msgid "Broadcast: "
21825 msgstr "Uitzending: "
21826
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21828 msgid "Schedule: "
21829 msgstr "Programmering:"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21832 msgid "VOD: "
21833 msgstr "VOD: "
21834
21835 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21836 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21840 msgid "Control menu for the player"
21841 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21844 msgid "Paused"
21845 msgstr "Gepauzeerd"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21848 msgid "&Media"
21849 msgstr "&Media"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21852 msgid "P&layback"
21853 msgstr "Af&spelen"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21856 msgid "&Audio"
21857 msgstr "&Audio"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21860 msgid "&Video"
21861 msgstr "&Video"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21864 msgid "Subti&tle"
21865 msgstr "Onder&titels"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21868 msgid "T&ools"
21869 msgstr "E&xtra"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21872 msgid "V&iew"
21873 msgstr "W&eergave"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21876 msgid "&Help"
21877 msgstr "&Help"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21880 msgid "Open &File..."
21881 msgstr "Bestand openen..."
21882
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21884 msgid "&Open Multiple Files..."
21885 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21886
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21888 msgid "Open &Disc..."
21889 msgstr "&Schijf openen..."
21890
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21892 msgid "Open &Network Stream..."
21893 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21896 msgid "Open &Capture Device..."
21897 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21900 msgid "Open &Location from clipboard"
21901 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21904 msgid "Open &Recent Media"
21905 msgstr "&Recente media openen"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21908 msgid "Conve&rt / Save..."
21909 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21910
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21912 msgid "&Stream..."
21913 msgstr "&Streamen..."
21914
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21916 msgid "Quit at the end of playlist"
21917 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21920 msgid "Close to systray"
21921 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21924 msgid "&Quit"
21925 msgstr "&Afsluiten"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21928 msgid "&Effects and Filters"
21929 msgstr "&Effecten en filters"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21932 msgid "&Track Synchronization"
21933 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21936 msgid "Program Guide"
21937 msgstr "Programmagids"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21940 msgid "Plu&gins and extensions"
21941 msgstr "Plu&gins en extensies"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21944 msgid "Customi&ze Interface..."
21945 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21946
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21948 msgid "&Preferences"
21949 msgstr "&Voorkeuren"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21952 msgid "&View"
21953 msgstr "&Beeld"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21956 msgid "Play&list"
21957 msgstr "Afspeel&lijst"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21960 msgid "Ctrl+L"
21961 msgstr "Ctrl+L"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21964 msgid "Docked Playlist"
21965 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21968 msgid "Mi&nimal Interface"
21969 msgstr "Mi&nimale interface"
21970
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21972 msgid "Ctrl+H"
21973 msgstr "Ctrl+H"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21976 msgid "&Fullscreen Interface"
21977 msgstr "&Schermvullende interface"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21980 msgid "&Advanced Controls"
21981 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21984 msgid "Status Bar"
21985 msgstr "Statusbalk"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21988 msgid "Visualizations selector"
21989 msgstr "Visualisatieselectie"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21992 msgid "&Increase Volume"
21993 msgstr "Volume verhogen"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21996 msgid "&Decrease Volume"
21997 msgstr "Volume verlagen"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22000 msgid "&Mute"
22001 msgstr "De&mpen"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22004 msgid "Audio &Track"
22005 msgstr "Audio&spoor"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22008 msgid "Audio &Device"
22009 msgstr "Audio-&apparaat"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22012 msgid "&Stereo Mode"
22013 msgstr "&Stereo-modus"
22014
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22016 msgid "&Visualizations"
22017 msgstr "&Visuele effecten"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22020 msgid "Add &Subtitle File..."
22021 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
22022
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22024 msgid "Sub &Track"
22025 msgstr "Onder&titelspoor"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22028 msgid "Video &Track"
22029 msgstr "&Videospoor"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22032 msgid "&Fullscreen"
22033 msgstr "&Schermvullend"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22036 msgid "Always Fit &Window"
22037 msgstr "Altijd in venster passen"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22040 msgid "Always &on Top"
22041 msgstr "Altijd b&oven"
22042
22043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22044 msgid "Set as Wall&paper"
22045 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
22046
22047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22048 msgid "&Zoom"
22049 msgstr "&Zoomen"
22050
22051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22052 msgid "&Aspect Ratio"
22053 msgstr "&Beeldverhouding"
22054
22055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22056 msgid "&Crop"
22057 msgstr "B&ijsnijden"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22060 msgid "&Deinterlace"
22061 msgstr "&Deïnterlace"
22062
22063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22064 msgid "&Deinterlace mode"
22065 msgstr "&Deïnterlace-methode"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22068 msgid "&Post processing"
22069 msgstr "&Nabewerking"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22072 msgid "Take &Snapshot"
22073 msgstr "&Snapshot maken"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22076 msgid "T&itle"
22077 msgstr "T&itel"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22080 msgid "&Chapter"
22081 msgstr "&Hoofdstuk"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22084 msgid "&Program"
22085 msgstr "&Programma"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22088 msgid "&Manage"
22089 msgstr "Beheren"
22090
22091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22092 msgid "Check for &Updates..."
22093 msgstr "Op &updates controleren..."
22094
22095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22096 msgid "&Stop"
22097 msgstr "&Stoppen"
22098
22099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22100 msgid "Pre&vious"
22101 msgstr "&Vorige"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22104 msgid "Ne&xt"
22105 msgstr "Vol&gende"
22106
22107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22108 msgid "Sp&eed"
22109 msgstr "Sn&elheid"
22110
22111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22112 msgid "&Faster"
22113 msgstr "Sne&ller"
22114
22115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22116 msgid "N&ormal Speed"
22117 msgstr "N&ormale snelheid"
22118
22119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22120 msgid "Slo&wer"
22121 msgstr "&Langzamer"
22122
22123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22124 msgid "&Jump Forward"
22125 msgstr "&Vooruit springen"
22126
22127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22128 msgid "Jump Bac&kward"
22129 msgstr "&Achteruit springen"
22130
22131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22132 msgid "Ctrl+T"
22133 msgstr "Ctrl+T"
22134
22135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22136 msgid "Open &Network..."
22137 msgstr "&Netwerk openen..."
22138
22139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22140 msgid "Leave Fullscreen"
22141 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22144 msgid "&Playback"
22145 msgstr "Af&spelen"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22148 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22149 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22152 msgid "Sho&w VLC media player"
22153 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
22154
22155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22156 msgid "&Open Media"
22157 msgstr "Media &openen"
22158
22159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22160 msgid "&Clear"
22161 msgstr "&Verwijderen"
22162
22163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22164 #, fuzzy
22165 msgid "&Save To Playlist"
22166 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22167
22168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22169 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22170 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22173 msgid ""
22174 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22175 "preferences dialog."
22176 msgstr ""
22177 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
22178 "opent."
22179
22180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22181 msgid "Systray icon"
22182 msgstr "Systeemvak-icoon"
22183
22184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22185 msgid ""
22186 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22187 "basic actions."
22188 msgstr ""
22189 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
22190 "besturen."
22191
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22193 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22194 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
22195
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22197 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22198 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22201 msgid "Show playing item name in window title"
22202 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22205 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22206 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
22207
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22209 msgid "Show notification popup on track change"
22210 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22213 msgid ""
22214 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22215 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22216 msgstr ""
22217 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
22218 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
22219
22220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22221 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22222 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
22223
22224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22225 msgid ""
22226 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22227 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22228 "extensions."
22229 msgstr ""
22230 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
22231 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
22232 "X11 met composite extensies."
22233
22234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22235 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22236 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
22237
22238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22239 msgid ""
22240 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22241 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22242 "with composite extensions."
22243 msgstr ""
22244 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
22245 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
22246 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
22247
22248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22249 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22250 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
22251
22252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22253 msgid "Activate the updates availability notification"
22254 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
22255
22256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22257 msgid ""
22258 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22259 "once every two weeks."
22260 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
22261
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22263 msgid "Number of days between two update checks"
22264 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
22265
22266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22267 msgid "Ask for network policy at start"
22268 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22271 msgid "Save the recently played items in the menu"
22272 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
22273
22274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22275 msgid "List of words separated by | to filter"
22276 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22279 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22280 msgstr ""
22281 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22284 msgid "Define the colors of the volume slider "
22285 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
22286
22287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22288 msgid ""
22289 "Define the colors of the volume slider\n"
22290 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22291 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22292 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22293 msgstr ""
22294 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
22295 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
22296 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22297 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
22298
22299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22300 msgid "Selection of the starting mode and look "
22301 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
22302
22303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22304 msgid ""
22305 "Start VLC with:\n"
22306 " - normal mode\n"
22307 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22308 " - minimal mode with limited controls"
22309 msgstr ""
22310 "Start VLC met:\n"
22311 "- normale modus\n"
22312 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
22313 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
22314 "- minimale modus met beperkte aansturing"
22315
22316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22317 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22318 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
22319
22320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22321 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22322 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
22323
22324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22325 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22326 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
22327
22328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22329 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22330 msgstr ""
22331 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
22332 "besturing zich bevindt"
22333
22334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22335 msgid "Load extensions on startup"
22336 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
22337
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22339 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22340 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
22341
22342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22343 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22344 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
22345
22346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22347 msgid "Display background cone or art"
22348 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
22349
22350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22351 msgid ""
22352 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22353 "disabled to prevent burning screen."
22354 msgstr ""
22355 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
22356 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
22357
22358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22359 msgid "Expanding background cone or art."
22360 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
22361
22362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22363 msgid "Background art fits window's size"
22364 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
22365
22366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22367 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22368 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
22369
22370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22371 msgid ""
22372 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22373 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22374 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22375 "and change the system volume when VLC is not selected."
22376 msgstr ""
22377 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
22378 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
22379 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
22380 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
22381 "niet geselecteerd is."
22382
22383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22386 msgstr "Schermvullende besturing"
22387
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22389 msgid "When minimized"
22390 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
22391
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22393 msgid "Qt interface"
22394 msgstr "Qt interface"
22395
22396 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Recently Played"
22399 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
22400
22401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22402 msgid "errors"
22403 msgstr "fouten"
22404
22405 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22406 msgid "warnings"
22407 msgstr "waarschuwingen"
22408
22409 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22410 msgid "debug"
22411 msgstr "debug"
22412
22413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22414 msgid "Open a skin file"
22415 msgstr "Open een themabestand"
22416
22417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22418 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22419 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22420
22421 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22422 msgid "Open playlist"
22423 msgstr "Open afspeellijst"
22424
22425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22426 msgid "Playlist Files|"
22427 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
22428
22429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22430 msgid "Save playlist"
22431 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22432
22433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22434 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22435 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
22436
22437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22438 msgid "Skin to use"
22439 msgstr "Te gebruiken thema"
22440
22441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22442 msgid "Path to the skin to use."
22443 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
22444
22445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22446 msgid "Config of last used skin"
22447 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
22448
22449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22450 msgid ""
22451 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22452 "automatically, do not touch it."
22453 msgstr ""
22454 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
22455 "automatisch ververst, blijf ervan af."
22456
22457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22458 msgid "Show a systray icon for VLC"
22459 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
22460
22461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22463 msgid "Show VLC on the taskbar"
22464 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
22465
22466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22467 msgid "Enable transparency effects"
22468 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
22469
22470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22471 msgid ""
22472 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22473 "when moving windows does not behave correctly."
22474 msgstr ""
22475 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
22476 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
22477
22478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22480 msgid "Use a skinned playlist"
22481 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
22482
22483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22484 msgid "Display video in a skinned window if any"
22485 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
22486
22487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22488 msgid ""
22489 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22490 "play back video even though no video tag is implemented"
22491 msgstr ""
22492 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
22493 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
22494
22495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22496 msgid "Skinnable Interface"
22497 msgstr "Interface met thema's"
22498
22499 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22500 msgid "Select skin"
22501 msgstr "Selecteer thema"
22502
22503 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22504 msgid "Open skin ..."
22505 msgstr "Thema openen..."
22506
22507 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22508 #, fuzzy
22509 msgid "VDPAU adjust video filter"
22510 msgstr "Gradfun"
22511
22512 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22513 #, fuzzy
22514 msgid "VDPAU video decoder"
22515 msgstr "CDG videodecoder"
22516
22517 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Temporal-spatial"
22520 msgstr "Tijdelijk"
22521
22522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22523 msgid "VDPAU"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22527 msgid "VDPAU surface conversions"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Deinterlacing algorithm"
22533 msgstr "Debanding-algoritme"
22534
22535 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Inverse telecine"
22538 msgstr "Incorrecte selectie"
22539
22540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Deinterlace chroma skip"
22543 msgstr "Deïnterlace aan"
22544
22545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22546 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Noise reduction level"
22552 msgstr "Ruisreductie"
22553
22554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Scaling quality"
22557 msgstr "Resampling-kwaliteit"
22558
22559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22560 #, fuzzy
22561 msgid "High quality scaling level"
22562 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
22563
22564 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22565 #, fuzzy
22566 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22567 msgstr "Deïnterlace"
22568
22569 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22570 #, fuzzy
22571 msgid "VDPAU output"
22572 msgstr "YUV-uitvoer"
22573
22574 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22575 #, fuzzy
22576 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22577 msgstr "Verscherpen"
22578
22579 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22580 msgid ""
22581 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22582 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22583 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22584 msgstr ""
22585 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
22586 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
22587 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
22588
22589 #: modules/lua/vlc.c:46
22590 msgid "Lua interface"
22591 msgstr "Lua aansturing"
22592
22593 #: modules/lua/vlc.c:47
22594 msgid "Lua interface module to load"
22595 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
22596
22597 #: modules/lua/vlc.c:49
22598 msgid "Lua interface configuration"
22599 msgstr "Lua aansturing configuratie"
22600
22601 #: modules/lua/vlc.c:50
22602 msgid ""
22603 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22604 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22605 msgstr ""
22606 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
22607 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
22608
22609 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22610 msgid "A single password restricts access to this interface."
22611 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
22612
22613 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22614 msgid "Source directory"
22615 msgstr "Bronmap"
22616
22617 #: modules/lua/vlc.c:56
22618 msgid "Directory index"
22619 msgstr "Directory index"
22620
22621 #: modules/lua/vlc.c:57
22622 msgid "Allow to build directory index"
22623 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
22624
22625 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22626 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22628 msgid "Host"
22629 msgstr "Adres"
22630
22631 #: modules/lua/vlc.c:60
22632 msgid ""
22633 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22634 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22635 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22636 msgstr ""
22637 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
22638 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
22639 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
22640
22641 #: modules/lua/vlc.c:65
22642 msgid ""
22643 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22644 "4212."
22645 msgstr ""
22646 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
22647
22648 #: modules/lua/vlc.c:73
22649 msgid "CLI input"
22650 msgstr "CLI-invoer"
22651
22652 #: modules/lua/vlc.c:74
22653 msgid ""
22654 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22655 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22656 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22657 msgstr ""
22658 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
22659 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
22660 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22661
22662 #: modules/lua/vlc.c:82
22663 msgid "Lua"
22664 msgstr "Lua"
22665
22666 #: modules/lua/vlc.c:83
22667 msgid "Lua interpreter"
22668 msgstr "Lua-interpreter"
22669
22670 #: modules/lua/vlc.c:104
22671 msgid "Lua CLI"
22672 msgstr "Lua-LI"
22673
22674 #: modules/lua/vlc.c:108
22675 msgid "Command-line interface"
22676 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22677
22678 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22679 msgid "Lua Telnet"
22680 msgstr "Lua Telnet"
22681
22682 #: modules/lua/vlc.c:132
22683 msgid "Lua Meta Fetcher"
22684 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22685
22686 #: modules/lua/vlc.c:133
22687 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22688 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22689
22690 #: modules/lua/vlc.c:138
22691 msgid "Lua Meta Reader"
22692 msgstr "Lua Meta Lezer"
22693
22694 #: modules/lua/vlc.c:139
22695 msgid "Read meta data using lua scripts"
22696 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22697
22698 #: modules/lua/vlc.c:145
22699 msgid "Lua Playlist"
22700 msgstr "Lua afspeellijst"
22701
22702 #: modules/lua/vlc.c:146
22703 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22704 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22705
22706 #: modules/lua/vlc.c:151
22707 msgid "Lua Art"
22708 msgstr "Lua-illustraties"
22709
22710 #: modules/lua/vlc.c:152
22711 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22712 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22713
22714 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22715 msgid "Lua Extension"
22716 msgstr "Lua extensie"
22717
22718 #: modules/lua/vlc.c:164
22719 msgid "Lua SD Module"
22720 msgstr "Lua SD module"
22721
22722 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22723 msgid "Folder meta data"
22724 msgstr "Map metagegevens"
22725
22726 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22727 msgid "Album art filename"
22728 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22729
22730 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22731 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22732 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22733
22734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22735 msgid "The username of your last.fm account"
22736 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22737
22738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22739 msgid "The password of your last.fm account"
22740 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22741
22742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22743 msgid "Scrobbler URL"
22744 msgstr "Scrobbler URL"
22745
22746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22747 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22748 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22749
22750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22751 msgid "Audioscrobbler"
22752 msgstr "Audioscrobbler"
22753
22754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22755 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22756 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22757
22758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22759 msgid "last.fm: Authentication failed"
22760 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22761
22762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22763 msgid ""
22764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22765 "relaunch VLC."
22766 msgstr ""
22767 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22768 "en start VLC opnieuw op."
22769
22770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22771 msgid "Last.fm username not set"
22772 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22773
22774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22775 msgid ""
22776 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22777 "VLC.\n"
22778 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22779 msgstr ""
22780 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22781 "herstart VLC.\n"
22782 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22783
22784 #: modules/misc/gnutls.c:51
22785 msgid "TLS cipher priorities"
22786 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22787
22788 #: modules/misc/gnutls.c:52
22789 msgid ""
22790 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22791 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22792 msgstr ""
22793 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22794 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22795 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22796
22797 #: modules/misc/gnutls.c:63
22798 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22799 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22800
22801 #: modules/misc/gnutls.c:65
22802 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22803 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22804
22805 #: modules/misc/gnutls.c:66
22806 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22807 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22808
22809 #: modules/misc/gnutls.c:67
22810 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22811 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22812
22813 #: modules/misc/gnutls.c:72
22814 msgid "GNU TLS transport layer security"
22815 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22816
22817 #: modules/misc/gnutls.c:79
22818 msgid "GNU TLS server"
22819 msgstr "GNU TLS-server"
22820
22821 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22822 #, c-format
22823 msgid ""
22824 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22825 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22826 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22827 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22828 "\n"
22829 "If in doubt, abort now.\n"
22830 msgstr ""
22831 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22832 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22833 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22834 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22835 "\n"
22836 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22837
22838 #: modules/misc/gnutls.c:279
22839 #, c-format
22840 msgid ""
22841 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22842 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22843 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22844 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22845 "\n"
22846 "If in doubt, abort now.\n"
22847 msgstr ""
22848 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22849 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22850 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22851 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22852 "of privacy te schenden.\n"
22853 "\n"
22854 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22855
22856 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22857 #: modules/misc/securetransport.c:334
22858 msgid "Insecure site"
22859 msgstr "Onveilige site"
22860
22861 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22862 #: modules/misc/securetransport.c:335
22863 msgid "Abort"
22864 msgstr "Afbreken"
22865
22866 #: modules/misc/gnutls.c:295
22867 msgid "View certificate"
22868 msgstr "Certificaat weergeven"
22869
22870 #: modules/misc/gnutls.c:312
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "This is the certificate presented by %s:\n"
22874 "%s\n"
22875 "\n"
22876 "If in doubt, abort now.\n"
22877 msgstr ""
22878 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22879 "%s\n"
22880 "\n"
22881 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22882
22883 #: modules/misc/gnutls.c:314
22884 msgid "Accept 24 hours"
22885 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22886
22887 #: modules/misc/gnutls.c:315
22888 msgid "Accept permanently"
22889 msgstr "Permanent accepteren"
22890
22891 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22892 msgid "Playing some media."
22893 msgstr "Speel wat media af."
22894
22895 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22896 msgid "Power"
22897 msgstr "Energie"
22898
22899 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22900 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22901 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22902
22903 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22904 msgid "XDG-screensaver"
22905 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22906
22907 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22908 msgid "XDG screen saver inhibition"
22909 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22910
22911 #: modules/misc/logger.c:118
22912 msgid "Log format"
22913 msgstr "Logboekformaat"
22914
22915 #: modules/misc/logger.c:119
22916 msgid "Specify the logging format."
22917 msgstr "Geef het logformaat op."
22918
22919 #: modules/misc/logger.c:122
22920 msgid "Syslog ident"
22921 msgstr "Syslog ident"
22922
22923 #: modules/misc/logger.c:123
22924 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22925 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22926
22927 #: modules/misc/logger.c:126
22928 msgid "Syslog facility"
22929 msgstr "Syslog faciliteit"
22930
22931 #: modules/misc/logger.c:127
22932 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22933 msgstr ""
22934 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22935
22936 #: modules/misc/logger.c:154
22937 msgid "Verbosity"
22938 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22939
22940 #: modules/misc/logger.c:155
22941 msgid ""
22942 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22943 "--verbose."
22944 msgstr ""
22945 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22946 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22947
22948 #: modules/misc/logger.c:159
22949 msgid "Logging"
22950 msgstr "Logboek"
22951
22952 #: modules/misc/logger.c:160
22953 msgid "File logging"
22954 msgstr "Bestandslogging"
22955
22956 #: modules/misc/logger.c:166
22957 msgid "Log filename"
22958 msgstr "Log bestandsnaam"
22959
22960 #: modules/misc/logger.c:166
22961 msgid "Specify the log filename."
22962 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22963
22964 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22965 msgid "M3U playlist export"
22966 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22967
22968 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22969 msgid "M3U8 playlist export"
22970 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22971
22972 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22973 msgid "XSPF playlist export"
22974 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22975
22976 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22977 msgid "HTML playlist export"
22978 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22979
22980 #: modules/misc/rtsp.c:61
22981 msgid "Maximum number of connections"
22982 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22983
22984 #: modules/misc/rtsp.c:62
22985 msgid ""
22986 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22987 "0 means no limit."
22988 msgstr ""
22989 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22990 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22991
22992 #: modules/misc/rtsp.c:65
22993 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22994 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22995
22996 #: modules/misc/rtsp.c:67
22997 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22998 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
22999
23000 #: modules/misc/rtsp.c:69
23001 msgid ""
23002 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23003 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23004 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23005 "The default is 5."
23006 msgstr ""
23007 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
23008 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
23009 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
23010 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
23011
23012 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23013 msgid "RTSP VoD"
23014 msgstr "RTSP VoD"
23015
23016 #: modules/misc/rtsp.c:76
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23019 msgstr "RTSP VoD server"
23020
23021 #: modules/misc/securetransport.c:53
23022 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/misc/securetransport.c:66
23026 #, fuzzy
23027 msgid "TLS server support for OS X"
23028 msgstr "RTSP-serverpoort"
23029
23030 #: modules/misc/securetransport.c:335
23031 msgid "Accept certificate temporarily"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23035 msgid "Stats"
23036 msgstr "Statistieken"
23037
23038 #: modules/misc/stats.c:213
23039 msgid "Stats encoder function"
23040 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
23041
23042 #: modules/misc/stats.c:219
23043 msgid "Stats decoder"
23044 msgstr "Decoderstatistieken"
23045
23046 #: modules/misc/stats.c:220
23047 msgid "Stats decoder function"
23048 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
23049
23050 #: modules/misc/stats.c:225
23051 msgid "Stats demux"
23052 msgstr "Demux-statistieken"
23053
23054 #: modules/misc/stats.c:226
23055 msgid "Stats demux function"
23056 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
23057
23058 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23059 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23060 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
23061
23062 #: modules/mux/asf.c:57
23063 msgid "Title to put in ASF comments."
23064 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
23065
23066 #: modules/mux/asf.c:59
23067 msgid "Author to put in ASF comments."
23068 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
23069
23070 #: modules/mux/asf.c:61
23071 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23072 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
23073
23074 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23075 msgid "Comment"
23076 msgstr "Opmerking"
23077
23078 #: modules/mux/asf.c:63
23079 msgid "Comment to put in ASF comments."
23080 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
23081
23082 #: modules/mux/asf.c:65
23083 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23084 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
23085
23086 #: modules/mux/asf.c:66
23087 msgid "Packet Size"
23088 msgstr "Pakketgrootte"
23089
23090 #: modules/mux/asf.c:67
23091 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23092 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
23093
23094 #: modules/mux/asf.c:68
23095 msgid "Bitrate override"
23096 msgstr "Bitrate overschrijven"
23097
23098 #: modules/mux/asf.c:69
23099 msgid ""
23100 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23101 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23102 "in bytes"
23103 msgstr ""
23104 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
23105 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
23106 "bytes."
23107
23108 #: modules/mux/asf.c:73
23109 msgid "ASF muxer"
23110 msgstr "ASF muxer"
23111
23112 #: modules/mux/asf.c:563
23113 msgid "Unknown Video"
23114 msgstr "Onbekende video"
23115
23116 #: modules/mux/avi.c:54
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Subject"
23119 msgstr "Objecten"
23120
23121 #: modules/mux/avi.c:55
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Encoder"
23124 msgstr "decoder"
23125
23126 #: modules/mux/avi.c:56
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Keywords"
23129 msgstr "Podcast kernwoorden"
23130
23131 #: modules/mux/avi.c:59
23132 msgid "AVI muxer"
23133 msgstr "Avi-muxer"
23134
23135 #: modules/mux/dummy.c:45
23136 msgid "Dummy/Raw muxer"
23137 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23138
23139 #: modules/mux/mp4.c:48
23140 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23141 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
23142
23143 #: modules/mux/mp4.c:50
23144 msgid ""
23145 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23146 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23147 "downloading."
23148 msgstr ""
23149 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
23150 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
23151 "terwijl het nog aan het downloaden is."
23152
23153 #: modules/mux/mp4.c:60
23154 msgid "MP4/MOV muxer"
23155 msgstr "MP4/MOV demuxer"
23156
23157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23158 msgid "DTS delay (ms)"
23159 msgstr "DTS vertraging (ms)"
23160
23161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23162 msgid ""
23163 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23164 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23165 "inside the client decoder."
23166 msgstr ""
23167 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23168 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
23169 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23170
23171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23172 msgid "PES maximum size"
23173 msgstr "PES maximale grootte"
23174
23175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23176 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23177 msgstr ""
23178 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
23179
23180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23181 msgid "PS muxer"
23182 msgstr "PS muxer"
23183
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23185 msgid "Video PID"
23186 msgstr "Video PID"
23187
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23189 msgid ""
23190 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23191 "the video."
23192 msgstr ""
23193 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
23194 "video zijn."
23195
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23197 msgid "Audio PID"
23198 msgstr "Audio PID"
23199
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23201 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23202 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
23203
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23205 msgid "SPU PID"
23206 msgstr "SPU PID"
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23209 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23210 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23213 msgid "PMT PID"
23214 msgstr "PMT PID"
23215
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23217 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23218 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23221 msgid "TS ID"
23222 msgstr "TS ID"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23225 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23226 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
23227
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23229 msgid "NET ID"
23230 msgstr "NET ID"
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23233 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23234 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
23235
23236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23237 msgid "PMT Program numbers"
23238 msgstr "PMT programmanummers"
23239
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23241 msgid ""
23242 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23243 "to be enabled."
23244 msgstr ""
23245 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
23246 "PID naar ID van ES\"."
23247
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23249 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23250 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23251
23252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23253 msgid ""
23254 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23255 "be enabled."
23256 msgstr ""
23257 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
23258 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
23259
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23261 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23262 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23263
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23265 msgid ""
23266 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23267 "be enabled."
23268 msgstr ""
23269 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
23270 "PID naar ID van ES\"."
23271
23272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23273 msgid "Set PID to ID of ES"
23274 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
23275
23276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23277 msgid ""
23278 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23279 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23280 msgstr ""
23281 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
23282 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
23283 "gebruikt kunnen worden."
23284
23285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23286 msgid "Data alignment"
23287 msgstr "Gegevensuitlijning"
23288
23289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23290 msgid ""
23291 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23292 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23293 msgstr ""
23294 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
23295 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
23296 "incompatibiliteiten."
23297
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23299 msgid "Shaping delay (ms)"
23300 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
23301
23302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23303 msgid ""
23304 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23305 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23306 "especially for reference frames."
23307 msgstr ""
23308 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
23309 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
23310 "met name voor referentiebeelden."
23311
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23313 msgid "Use keyframes"
23314 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
23315
23316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23317 msgid ""
23318 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23319 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23320 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23321 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23322 "the biggest frames in the stream."
23323 msgstr ""
23324 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
23325 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
23326 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
23327 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
23328 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
23329
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23331 msgid "PCR interval (ms)"
23332 msgstr "PCR interval (ms)"
23333
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23335 msgid ""
23336 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23337 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23338 msgstr ""
23339 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
23340 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
23341 "70ms)."
23342
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23344 msgid "Minimum B (deprecated)"
23345 msgstr "Minimum B (verouderd)"
23346
23347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23348 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23349 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
23350
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23352 msgid "Maximum B (deprecated)"
23353 msgstr "Maximum B (verouderd)"
23354
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23356 msgid ""
23357 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23358 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23359 "inside the client decoder."
23360 msgstr ""
23361 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23362 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
23363 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23364
23365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23366 msgid "Crypt audio"
23367 msgstr "Versleutel audio"
23368
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23370 msgid "Crypt audio using CSA"
23371 msgstr "Versleutel audio met CSA"
23372
23373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23374 msgid "Crypt video"
23375 msgstr "Versleutel video"
23376
23377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23378 msgid "Crypt video using CSA"
23379 msgstr "Versleutel video met CSA"
23380
23381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23382 msgid "CSA Key in use"
23383 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
23384
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23386 msgid ""
23387 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23388 "second/2 one."
23389 msgstr ""
23390 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
23391 "of de even/tweede/2 zijn."
23392
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23394 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23395 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
23396
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23398 msgid ""
23399 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23400 "header from the value before encrypting."
23401 msgstr ""
23402 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
23403 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
23404
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23406 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23407 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23408
23409 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23410 msgid "Multipart JPEG muxer"
23411 msgstr "Multipart JPEG muxer"
23412
23413 #: modules/mux/ogg.c:47
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Index interval"
23416 msgstr "IDR-interval"
23417
23418 #: modules/mux/ogg.c:48
23419 msgid ""
23420 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/mux/ogg.c:50
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Index size ratio"
23426 msgstr "Beeldverhouding behouden"
23427
23428 #: modules/mux/ogg.c:52
23429 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/mux/ogg.c:60
23433 msgid "Ogg/OGM muxer"
23434 msgstr "Ogg/OGM muxer"
23435
23436 #: modules/mux/wav.c:46
23437 msgid "WAV muxer"
23438 msgstr "WAV muxer"
23439
23440 #: modules/notify/growl.m:104
23441 msgid "Growl Notification Plugin"
23442 msgstr "Growl meldingsplugin"
23443
23444 #: modules/notify/growl.m:282
23445 msgid "New input playing"
23446 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
23447
23448 #: modules/notify/growl.m:305
23449 msgid "Now playing"
23450 msgstr "Nu speelt"
23451
23452 #: modules/notify/notify.c:53
23453 msgid "Timeout (ms)"
23454 msgstr "Timeout (ms)"
23455
23456 #: modules/notify/notify.c:54
23457 msgid "How long the notification will be displayed "
23458 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
23459
23460 #: modules/notify/notify.c:59
23461 msgid "Notify"
23462 msgstr "Melding"
23463
23464 #: modules/notify/notify.c:60
23465 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23466 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
23467
23468 #: modules/packetizer/copy.c:48
23469 msgid "Copy packetizer"
23470 msgstr "Copy packetizer"
23471
23472 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23473 msgid "Dirac packetizer"
23474 msgstr "Ddirac packetizer"
23475
23476 #: modules/packetizer/flac.c:50
23477 msgid "Flac audio packetizer"
23478 msgstr "Flac audiopacketizer"
23479
23480 #: modules/packetizer/h264.c:55
23481 msgid "H.264 video packetizer"
23482 msgstr "H.264 video packetizer"
23483
23484 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23485 #, fuzzy
23486 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23487 msgstr "H.264 video packetizer"
23488
23489 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23490 msgid "MLP/TrueHD parser"
23491 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
23492
23493 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23494 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23495 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
23496
23497 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23498 msgid "MPEG4 video packetizer"
23499 msgstr "MPEG4 video packetizer"
23500
23501 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23502 msgid "Sync on Intra Frame"
23503 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
23504
23505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23506 msgid ""
23507 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23508 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23509 msgstr ""
23510 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
23511 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
23512 "synchroniseren."
23513
23514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23515 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23516 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
23517
23518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23519 msgid "MPEG Video"
23520 msgstr "MPEG video"
23521
23522 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23523 msgid "VC-1 packetizer"
23524 msgstr "VC-1 packetizer"
23525
23526 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23527 msgid "Bonjour services"
23528 msgstr "Bonjour diensten"
23529
23530 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23531 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23532 msgid "My Videos"
23533 msgstr "Mijn video's"
23534
23535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23537 msgid "My Music"
23538 msgstr "Mijn muziek"
23539
23540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23541 msgid "Picture"
23542 msgstr "Afbeeldingen"
23543
23544 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23545 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23546 msgid "My Pictures"
23547 msgstr "Mijn afbeeldingen"
23548
23549 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23550 msgid "MTP devices"
23551 msgstr "MTP-apparaten"
23552
23553 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23554 msgid "MTP Device"
23555 msgstr "MTP-apparaat"
23556
23557 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23558 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23559 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23560 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23561 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23562 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23563 msgid "Discs"
23564 msgstr "Schijven"
23565
23566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23567 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23568 msgid "Local drives"
23569 msgstr "Lokale schijven"
23570
23571 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23573 msgid "Podcast URLs list"
23574 msgstr "Podcast webadressenlijst"
23575
23576 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23577 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23578 msgstr ""
23579 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
23580 "\" (pijp)."
23581
23582 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23583 msgid "Podcasts"
23584 msgstr "Podcasts"
23585
23586 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23587 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23588 msgid "Audio capture"
23589 msgstr "Audio opnemen"
23590
23591 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23592 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23593 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
23594
23595 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23596 msgid "Generic"
23597 msgstr "Algemeen"
23598
23599 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23600 msgid "SAP multicast address"
23601 msgstr "SAP multicast adres"
23602
23603 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23604 msgid ""
23605 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23606 "However, you can specify a specific address."
23607 msgstr ""
23608 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
23609 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
23610
23611 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23612 msgid "SAP timeout (seconds)"
23613 msgstr "SAP timeout (seconden)"
23614
23615 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23616 msgid ""
23617 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23618 msgstr ""
23619 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
23620 "aankondiging ontvangen wordt."
23621
23622 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23623 msgid "Try to parse the announce"
23624 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
23625
23626 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23627 msgid ""
23628 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23629 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23630 msgstr ""
23631 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
23632 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
23633 "module verwerkt worden."
23634
23635 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23636 msgid "SAP Strict mode"
23637 msgstr "SAP strikte modus"
23638
23639 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23640 msgid ""
23641 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23642 "announcements."
23643 msgstr ""
23644 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
23645 "verwijderen."
23646
23647 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23648 msgid "SAP"
23649 msgstr "SAP"
23650
23651 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23652 msgid "Network streams (SAP)"
23653 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
23654
23655 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23656 msgid "SDP Descriptions parser"
23657 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
23658
23659 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23660 msgid "Session"
23661 msgstr "Sessie"
23662
23663 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23664 msgid "Tool"
23665 msgstr "Gereedschap"
23666
23667 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23668 msgid "User"
23669 msgstr "Gebruiker"
23670
23671 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23672 msgid "Video capture"
23673 msgstr "Video opnemen"
23674
23675 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23676 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23677 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
23678
23679 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23680 msgid "Audio capture (ALSA)"
23681 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
23682
23683 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23684 msgid "CD"
23685 msgstr "Cd"
23686
23687 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23688 msgid "DVD"
23689 msgstr "Dvd"
23690
23691 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23692 msgid "HD DVD"
23693 msgstr "HD-dvd"
23694
23695 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23696 msgid "Unknown type"
23697 msgstr "Onbekend type"
23698
23699 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23700 msgid "Universal Plug'n'Play"
23701 msgstr "Universele Plug'n'Play"
23702
23703 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23704 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23705 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23706 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23707 msgid "Screen capture"
23708 msgstr "Schermopname"
23709
23710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23711 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23712 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
23713
23714 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23715 msgid "Applications"
23716 msgstr "Toepassingen"
23717
23718 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23720 msgid "Desktop"
23721 msgstr "Bureaublad"
23722
23723 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23724 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23725 msgid "Preferred Width"
23726 msgstr "Voorkeursbreedte"
23727
23728 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23729 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23730 msgid "Preferred Height"
23731 msgstr "Voorkeurshoogte"
23732
23733 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23734 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23735 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23736
23737 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23738 msgid "Buffer size in seconds"
23739 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23740
23741 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23742 msgid "DASH"
23743 msgstr "DASH"
23744
23745 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23746 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23747 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23748
23749 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23750 msgid "LZMA decompression"
23751 msgstr "LZMA-decompressie"
23752
23753 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23754 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23755 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23756
23757 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23758 msgid "gzip decompression"
23759 msgstr "gzip-decompressie"
23760
23761 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23762 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23763 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23764
23765 #: modules/stream_filter/record.c:49
23766 msgid "Internal stream record"
23767 msgstr "Intern stream record"
23768
23769 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23770 msgid "Smooth Streaming"
23771 msgstr "Vloeiend streamen"
23772
23773 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23774 msgid "Autodel"
23775 msgstr "Automatisch verwijderen"
23776
23777 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23778 msgid "Automatically add/delete input streams"
23779 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23780
23781 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23782 msgid ""
23783 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23784 "this stream later."
23785 msgstr ""
23786 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23787 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23788
23789 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23790 msgid "Destination bridge-in name"
23791 msgstr "Doel bridge-in naam"
23792
23793 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23794 msgid ""
23795 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23796 "in at a time, you can discard this option."
23797 msgstr ""
23798 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23799 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23800
23801 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23802 msgid ""
23803 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23804 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23805 "need to raise caching values."
23806 msgstr ""
23807 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23808 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23809 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23810
23811 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23812 msgid "ID Offset"
23813 msgstr "ID-verschuiving"
23814
23815 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23816 msgid ""
23817 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23818 "IDs bridge_in will register."
23819 msgstr ""
23820 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23821 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23822
23823 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23824 msgid "Name of current instance"
23825 msgstr "Naam van huidige instantie"
23826
23827 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23828 msgid ""
23829 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23830 "at a time, you can discard this option."
23831 msgstr ""
23832 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23833 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23834
23835 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23836 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23837 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23838
23839 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23840 msgid ""
23841 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23842 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23843 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23844 "placeholder streams should have the same format. "
23845 msgstr ""
23846 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23847 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23848 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23849 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23850
23851 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23852 msgid "Placeholder delay"
23853 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23854
23855 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23856 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23857 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23858
23859 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23860 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23861 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23862
23863 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23864 msgid ""
23865 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23866 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23867 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23868 "frames in the streams."
23869 msgstr ""
23870 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23871 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23872 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23873 "frequentie van I-beelden in de streams."
23874
23875 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23876 msgid "Bridge"
23877 msgstr "Bridge"
23878
23879 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23880 msgid "Bridge stream output"
23881 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23882
23883 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23884 msgid "Bridge out"
23885 msgstr "Bridge uit"
23886
23887 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23888 msgid "Bridge in"
23889 msgstr "Bridge in"
23890
23891 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23892 #: modules/stream_out/setid.c:41
23893 msgid "Elementary Stream ID"
23894 msgstr "Elementaire stream ID"
23895
23896 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23897 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23898 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23899
23900 #: modules/stream_out/delay.c:43
23901 msgid "Delay of the ES (ms)"
23902 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23903
23904 #: modules/stream_out/delay.c:45
23905 msgid ""
23906 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23907 "negative means advance."
23908 msgstr ""
23909 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23910 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23911
23912 #: modules/stream_out/delay.c:55
23913 msgid "Delay a stream"
23914 msgstr "Een stream vertragen"
23915
23916 #: modules/stream_out/description.c:54
23917 msgid "Description stream output"
23918 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23919
23920 #: modules/stream_out/display.c:41
23921 msgid "Enable/disable audio rendering."
23922 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23923
23924 #: modules/stream_out/display.c:43
23925 msgid "Enable/disable video rendering."
23926 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23927
23928 #: modules/stream_out/display.c:44
23929 msgid "Delay (ms)"
23930 msgstr "Vertraging (ms)"
23931
23932 #: modules/stream_out/display.c:45
23933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23934 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23935
23936 #: modules/stream_out/display.c:54
23937 msgid "Display stream output"
23938 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23939
23940 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23941 msgid "Duplicate stream output"
23942 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23943
23944 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23945 msgid "Output access method"
23946 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23947
23948 #: modules/stream_out/es.c:43
23949 msgid "This is the default output access method that will be used."
23950 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23951
23952 #: modules/stream_out/es.c:45
23953 msgid "Audio output access method"
23954 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23955
23956 #: modules/stream_out/es.c:47
23957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23958 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23959
23960 #: modules/stream_out/es.c:48
23961 msgid "Video output access method"
23962 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23963
23964 #: modules/stream_out/es.c:50
23965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23966 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23967
23968 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23969 msgid "Output muxer"
23970 msgstr "Uitvoermuxer"
23971
23972 #: modules/stream_out/es.c:54
23973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23974 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23975
23976 #: modules/stream_out/es.c:55
23977 msgid "Audio output muxer"
23978 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23979
23980 #: modules/stream_out/es.c:57
23981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23982 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23983
23984 #: modules/stream_out/es.c:58
23985 msgid "Video output muxer"
23986 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23987
23988 #: modules/stream_out/es.c:60
23989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23990 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23991
23992 #: modules/stream_out/es.c:62
23993 msgid "Output URL"
23994 msgstr "Uitvoer URL"
23995
23996 #: modules/stream_out/es.c:64
23997 msgid "This is the default output URI."
23998 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
23999
24000 #: modules/stream_out/es.c:65
24001 msgid "Audio output URL"
24002 msgstr "Audio-uitvoer URL"
24003
24004 #: modules/stream_out/es.c:67
24005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24006 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
24007
24008 #: modules/stream_out/es.c:68
24009 msgid "Video output URL"
24010 msgstr "Video-uitvoer URL"
24011
24012 #: modules/stream_out/es.c:70
24013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24014 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
24015
24016 #: modules/stream_out/es.c:79
24017 msgid "Elementary stream output"
24018 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
24019
24020 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24021 #, c-format
24022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24023 msgstr ""
24024 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
24025
24026 #: modules/stream_out/gather.c:44
24027 msgid "Gathering stream output"
24028 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
24029
24030 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24031 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24032 msgstr ""
24033 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
24034
24035 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24036 msgid "Magazine"
24037 msgstr "Magazine"
24038
24039 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24040 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24041 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
24042
24043 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24044 msgid "Page"
24045 msgstr "Pagina"
24046
24047 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24048 msgid "Specify the page containing the language"
24049 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
24050
24051 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24052 msgid "Row"
24053 msgstr "Regel"
24054
24055 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24056 msgid "Specify the row containing the language"
24057 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
24058
24059 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24060 msgid "Lang From Telx"
24061 msgstr "Taal van Telx"
24062
24063 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24064 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24065 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
24066
24067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24068 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24069 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
24070
24071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24073 msgid "Output video width."
24074 msgstr "Uitvoer videobreedte."
24075
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24078 msgid "Output video height."
24079 msgstr "Uitvoer videohoogte."
24080
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24082 msgid "Sample aspect ratio"
24083 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
24084
24085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24086 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24087 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
24088
24089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24091 msgid "Video filter"
24092 msgstr "Videofilter"
24093
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24095 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24096 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
24097
24098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24099 msgid "Image chroma"
24100 msgstr "Afbeeldingschroma"
24101
24102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24103 msgid ""
24104 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24105 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24106 msgstr ""
24107 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
24108 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
24109
24110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24111 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24112 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
24113
24114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24115 #: modules/video_filter/rss.c:142
24116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24117 msgid "X offset"
24118 msgstr "X-uitlijning"
24119
24120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24121 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24122 msgstr ""
24123 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24124
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24126 #: modules/video_filter/rss.c:144
24127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24128 msgid "Y offset"
24129 msgstr "Y-uitlijning"
24130
24131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24132 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24133 msgstr ""
24134 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24135
24136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24137 msgid "Mosaic bridge"
24138 msgstr "Mozaïek bridge"
24139
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24141 msgid "Mosaic bridge stream output"
24142 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
24143
24144 #: modules/stream_out/raop.c:148
24145 msgid "Hostname or IP address of target device"
24146 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
24147
24148 #: modules/stream_out/raop.c:151
24149 msgid ""
24150 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24151 "very loud."
24152 msgstr ""
24153 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
24154 "zeer luid."
24155
24156 #: modules/stream_out/raop.c:155
24157 msgid "Password for target device."
24158 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
24159
24160 #: modules/stream_out/raop.c:157
24161 msgid "Password file"
24162 msgstr "Wachtwoordbestand"
24163
24164 #: modules/stream_out/raop.c:158
24165 msgid "Read password for target device from file."
24166 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
24167
24168 #: modules/stream_out/raop.c:161
24169 msgid "RAOP"
24170 msgstr "RAOP"
24171
24172 #: modules/stream_out/raop.c:162
24173 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24174 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
24175
24176 #: modules/stream_out/record.c:50
24177 msgid "Destination prefix"
24178 msgstr "Doelprefix"
24179
24180 #: modules/stream_out/record.c:52
24181 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24182 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
24183
24184 #: modules/stream_out/record.c:57
24185 msgid "Record stream output"
24186 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
24187
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24189 msgid "This is the output URL that will be used."
24190 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
24191
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24193 msgid ""
24194 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24195 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24196 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24197 "SDP to be announced via SAP."
24198 msgstr ""
24199 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
24200 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
24201 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
24202 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
24203
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24205 msgid "SAP announcing"
24206 msgstr "SAP aankondigingen"
24207
24208 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24209 msgid "Announce this session with SAP."
24210 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
24211
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24213 msgid ""
24214 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24215 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24216 msgstr ""
24217 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
24218 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
24219
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24221 msgid "Session name"
24222 msgstr "Sessie naam"
24223
24224 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24225 msgid ""
24226 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24227 "Descriptor)."
24228 msgstr ""
24229 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
24230 "Descriptor)."
24231
24232 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24233 msgid "Session category"
24234 msgstr "Sessiecategorie"
24235
24236 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24237 msgid ""
24238 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24239 "announced if you choose to use SAP."
24240 msgstr ""
24241 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
24242 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
24243
24244 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24245 msgid "Session description"
24246 msgstr "Sessie beschrijving"
24247
24248 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24249 msgid ""
24250 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24251 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24252 msgstr ""
24253 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
24254 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24255
24256 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24257 msgid "Session URL"
24258 msgstr "Sessie URL"
24259
24260 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24261 msgid ""
24262 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24264 "(Session Descriptor)."
24265 msgstr ""
24266 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
24267 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
24268 "Descriptor) aangekondigd worden."
24269
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24271 msgid "Session email"
24272 msgstr "Sessie e-mail"
24273
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24275 msgid ""
24276 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24277 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24278 msgstr ""
24279 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
24280 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
24281
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24283 msgid "Session phone number"
24284 msgstr "Sessie telefoonnummer"
24285
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24287 msgid ""
24288 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24289 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24290 msgstr ""
24291 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
24292 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24293
24294 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24296 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
24297
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24299 msgid "Audio port"
24300 msgstr "Audiopoort"
24301
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24303 msgid ""
24304 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24305 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24306
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24308 msgid "Video port"
24309 msgstr "Videopoort"
24310
24311 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24312 msgid ""
24313 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24314 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24315
24316 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24317 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24318 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
24319
24320 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24321 msgid ""
24322 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24323 "packets."
24324 msgstr ""
24325 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
24326 "RTP paketten."
24327
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24329 msgid ""
24330 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24331 "milliseconds."
24332 msgstr ""
24333 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
24334 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
24335
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24337 msgid "Transport protocol"
24338 msgstr "Transportprotocol"
24339
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24341 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24342 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
24343
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24345 msgid ""
24346 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24347 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24348 "string."
24349 msgstr ""
24350 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
24351 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
24352 "hexadecimale string zijn."
24353
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24355 msgid "MP4A LATM"
24356 msgstr "MP4A LATM"
24357
24358 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24359 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24360 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
24361
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24363 msgid "RTSP session timeout (s)"
24364 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
24365
24366 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24367 msgid ""
24368 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24369 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24370 "is 60 (one minute)."
24371 msgstr ""
24372 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
24373 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
24374 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
24375
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24377 msgid "RTP stream output"
24378 msgstr "RTP stream uitvoer"
24379
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24381 msgid "RTSP VoD server"
24382 msgstr "RTSP VoD server"
24383
24384 #: modules/stream_out/setid.c:45
24385 msgid "New ES ID"
24386 msgstr "Nieuwe ES-id"
24387
24388 #: modules/stream_out/setid.c:47
24389 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24390 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
24391
24392 #: modules/stream_out/setid.c:51
24393 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24394 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
24395
24396 #: modules/stream_out/setid.c:61
24397 msgid "Set ID"
24398 msgstr "ID instellen"
24399
24400 #: modules/stream_out/setid.c:62
24401 msgid "Set ES id"
24402 msgstr "ES-id instellen"
24403
24404 #: modules/stream_out/setid.c:63
24405 msgid "Change the id of an elementary stream"
24406 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
24407
24408 #: modules/stream_out/setid.c:74
24409 msgid "Set ES Lang"
24410 msgstr "ES-taal instellen"
24411
24412 #: modules/stream_out/setid.c:75
24413 msgid "Set Lang"
24414 msgstr "Taal instellen"
24415
24416 #: modules/stream_out/setid.c:76
24417 msgid "Change the language of an elementary stream"
24418 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
24419
24420 #: modules/stream_out/smem.c:61
24421 msgid "Video prerender callback"
24422 msgstr "Video prerender callback"
24423
24424 #: modules/stream_out/smem.c:62
24425 msgid ""
24426 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24427 "buffer where render will be done."
24428 msgstr ""
24429 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24430 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24431
24432 #: modules/stream_out/smem.c:65
24433 msgid "Audio prerender callback"
24434 msgstr "Audio prerender callback"
24435
24436 #: modules/stream_out/smem.c:66
24437 msgid ""
24438 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24439 "buffer where render will be done."
24440 msgstr ""
24441 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24442 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24443
24444 #: modules/stream_out/smem.c:69
24445 msgid "Video postrender callback"
24446 msgstr "Video postrender callback"
24447
24448 #: modules/stream_out/smem.c:70
24449 msgid ""
24450 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24451 "called when the render is into the buffer."
24452 msgstr ""
24453 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24454 "worden als de render in de buffer staat."
24455
24456 #: modules/stream_out/smem.c:73
24457 msgid "Audio postrender callback"
24458 msgstr "Audio postrender callback"
24459
24460 #: modules/stream_out/smem.c:74
24461 msgid ""
24462 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24463 "called when the render is into the buffer."
24464 msgstr ""
24465 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24466 "worden als de render in de buffer staat."
24467
24468 #: modules/stream_out/smem.c:77
24469 msgid "Video Callback data"
24470 msgstr "Videoterugroepgegevens"
24471
24472 #: modules/stream_out/smem.c:78
24473 msgid "Data for the video callback function."
24474 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
24475
24476 #: modules/stream_out/smem.c:80
24477 msgid "Audio callback data"
24478 msgstr "Audioterugroepgegevens"
24479
24480 #: modules/stream_out/smem.c:81
24481 msgid "Data for the audio callback function."
24482 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
24483
24484 #: modules/stream_out/smem.c:83
24485 msgid "Time Synchronized output"
24486 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
24487
24488 #: modules/stream_out/smem.c:84
24489 msgid ""
24490 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24491 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24492 msgstr ""
24493 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
24494 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
24495
24496 #: modules/stream_out/smem.c:96
24497 msgid "Smem"
24498 msgstr "Smem"
24499
24500 #: modules/stream_out/smem.c:97
24501 msgid "Stream output to memory buffer"
24502 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
24503
24504 #: modules/stream_out/stats.c:42
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24507 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
24508
24509 #: modules/stream_out/stats.c:43
24510 msgid "Prefix to show on output line"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/stream_out/stats.c:52
24514 msgid "Writes statistic info about stream"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/stream_out/standard.c:43
24518 msgid "Output method to use for the stream."
24519 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
24520
24521 #: modules/stream_out/standard.c:46
24522 msgid "Muxer to use for the stream."
24523 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
24524
24525 #: modules/stream_out/standard.c:47
24526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24528 msgid "Output destination"
24529 msgstr "Uitvoer doel"
24530
24531 #: modules/stream_out/standard.c:49
24532 msgid ""
24533 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24534 msgstr ""
24535 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
24536 "parameters"
24537
24538 #: modules/stream_out/standard.c:50
24539 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24540 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
24541
24542 #: modules/stream_out/standard.c:52
24543 msgid ""
24544 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24545 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24546 msgstr ""
24547 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
24548 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
24549
24550 #: modules/stream_out/standard.c:54
24551 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24552 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
24553
24554 #: modules/stream_out/standard.c:56
24555 msgid ""
24556 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24557 "overrides this"
24558 msgstr ""
24559 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
24560 "parameter overschrijft dit"
24561
24562 #: modules/stream_out/standard.c:91
24563 msgid "Standard stream output"
24564 msgstr "Standaard stream uitvoer"
24565
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24567 msgid "Video encoder"
24568 msgstr "Video-encoder"
24569
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24571 msgid ""
24572 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24573 "options)."
24574 msgstr ""
24575 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
24576 "zal worden."
24577
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24579 msgid "Destination video codec"
24580 msgstr "Doelformaat video"
24581
24582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24583 msgid "This is the video codec that will be used."
24584 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
24585
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24588 msgid "Video bitrate"
24589 msgstr "Video-bitrate"
24590
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24592 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24593 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
24594
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24596 msgid "Video scaling"
24597 msgstr "Video schalen"
24598
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24600 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24601 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
24602
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24604 msgid "Video frame-rate"
24605 msgstr "Videobeeldsnelheid"
24606
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24608 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24609 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
24610
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24612 msgid "Deinterlace video"
24613 msgstr "Deïnterlace video"
24614
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24616 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24617 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
24618
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24620 msgid "Deinterlace module"
24621 msgstr "Deïnterlace module"
24622
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24624 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24625 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
24626
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24628 msgid "Maximum video width"
24629 msgstr "Maximale videobreedte"
24630
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24632 msgid "Maximum output video width."
24633 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
24634
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24636 msgid "Maximum video height"
24637 msgstr "Maximale videohoogte"
24638
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24640 msgid "Maximum output video height."
24641 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
24642
24643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24644 msgid ""
24645 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24646 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24647 msgstr ""
24648 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
24649 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24650
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24652 msgid "Audio encoder"
24653 msgstr "Audio-encoder"
24654
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24656 msgid ""
24657 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24658 "options)."
24659 msgstr ""
24660 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
24661 "gebruikt."
24662
24663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24664 msgid "Destination audio codec"
24665 msgstr "Doelformaat audio"
24666
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24668 msgid "This is the audio codec that will be used."
24669 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
24670
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24673 msgid "Audio bitrate"
24674 msgstr "Audio-bitrate"
24675
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24677 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24678 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
24679
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24681 msgid ""
24682 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24683 msgstr ""
24684 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
24685 "48000)."
24686
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24688 msgid "This is the language of the audio stream."
24689 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
24690
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24692 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24693 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
24694
24695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24696 msgid "Audio filter"
24697 msgstr "Audiofilter"
24698
24699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24700 msgid ""
24701 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24702 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24703 msgstr ""
24704 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
24705 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24706
24707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24708 msgid "Subtitle encoder"
24709 msgstr "Ondertitel-encoder"
24710
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24712 msgid ""
24713 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24714 "options)."
24715 msgstr ""
24716 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
24717 "gebruikt zal worden."
24718
24719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24720 msgid "Destination subtitle codec"
24721 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
24722
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24724 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24725 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
24726
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24728 msgid ""
24729 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24730 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24731 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24732 "subpicture modules"
24733 msgstr ""
24734 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24735 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24736 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24737 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24738
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24740 msgid "OSD menu"
24741 msgstr "OSD-menu"
24742
24743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24744 msgid ""
24745 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24746 msgstr ""
24747 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24748 "subafbeelding module)."
24749
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24751 msgid "Number of threads"
24752 msgstr "Aantal threads"
24753
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24755 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24756 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24757
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24759 msgid "High priority"
24760 msgstr "Hoge prioriteit"
24761
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24763 msgid ""
24764 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24765 msgstr ""
24766 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24767
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24769 msgid "Transcode stream output"
24770 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24771
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24773 msgid "Overlays/Subtitles"
24774 msgstr "Overlays/ondertitels"
24775
24776 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24777 msgid "Monospace Font"
24778 msgstr "Monospace-lettertype"
24779
24780 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24781 msgid "Font family for the font you want to use"
24782 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24783
24784 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24785 msgid "Font file for the font you want to use"
24786 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24787
24788 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24789 msgid "Font size in pixels"
24790 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24791
24792 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24793 msgid ""
24794 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24795 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24796 "font size."
24797 msgstr ""
24798 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24799 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24800 "tekstgrootte overschrijven."
24801
24802 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24803 msgid "Text opacity"
24804 msgstr "Tekstdekking"
24805
24806 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24807 msgid ""
24808 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24809 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24810 msgstr ""
24811 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24812 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24813
24814 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24815 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24816 msgid "Text default color"
24817 msgstr "Standaardtekstkleur"
24818
24819 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24820 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24821 msgid ""
24822 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24825 "(red + green), #FFFFFF = white"
24826 msgstr ""
24827 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24828 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24829 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24830 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24831
24832 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24833 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24834 msgid "Relative font size"
24835 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24836
24837 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24838 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24839 msgid ""
24840 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24841 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24842 msgstr ""
24843 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24844 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24845 "relatieve grootte overschreven worden."
24846
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24848 msgid "Background opacity"
24849 msgstr "Achtergronddekking"
24850
24851 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24852 msgid "Background color"
24853 msgstr "Achtergrondkleur"
24854
24855 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24856 msgid "Outline opacity"
24857 msgstr "Omtrekdekking"
24858
24859 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24860 msgid "Shadow opacity"
24861 msgstr "Schaduwdekking"
24862
24863 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24864 msgid "Shadow color"
24865 msgstr "Schaduwkleur"
24866
24867 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24868 msgid "Shadow angle"
24869 msgstr "Schaduwhoek"
24870
24871 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24872 msgid "Shadow distance"
24873 msgstr "Schaduw-afstand"
24874
24875 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24876 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24877 msgid "Smaller"
24878 msgstr "Kleiner"
24879
24880 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24882 msgid "Small"
24883 msgstr "Klein"
24884
24885 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24887 msgid "Large"
24888 msgstr "Groot"
24889
24890 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24891 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24892 msgid "Larger"
24893 msgstr "Groter"
24894
24895 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24896 msgid "Use YUVP renderer"
24897 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24898
24899 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24900 msgid ""
24901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24902 "you want to encode into DVB subtitles"
24903 msgstr ""
24904 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24905 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24906
24907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24908 msgid "Thin"
24909 msgstr "Dun"
24910
24911 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24912 msgid "Thick"
24913 msgstr "Dik"
24914
24915 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24916 msgid "Text renderer"
24917 msgstr "Tekstweergave"
24918
24919 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24920 msgid "Freetype2 font renderer"
24921 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24922
24923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24924 msgid "Name for the font you want to use"
24925 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24926
24927 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24928 msgid "Text renderer for Mac"
24929 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24930
24931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24932 msgid "CoreText font renderer"
24933 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24934
24935 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24936 msgid "SVG template file"
24937 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24938
24939 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24940 msgid ""
24941 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24942 msgstr ""
24943 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24944 "bevat."
24945
24946 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24947 msgid "Dummy font renderer"
24948 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24949
24950 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24951 msgid "Filename for the font you want to use"
24952 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24953
24954 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24955 msgid "Win32 font renderer"
24956 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24957
24958 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24959 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24960 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
24961
24962 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24963 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24964 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24965 msgid "Conversions from "
24966 msgstr "Conversies van "
24967
24968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24970 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24971
24972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24974 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24975
24976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24978 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24979
24980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24981 msgid "MMX conversions from "
24982 msgstr "MMX conversies van "
24983
24984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24985 msgid "SSE2 conversions from "
24986 msgstr "SSE2 conversies van "
24987
24988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24989 msgid "AltiVec conversions from "
24990 msgstr "Altivec conversies van "
24991
24992 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24993 msgid "OpenMAX DL image processing"
24994 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24995
24996 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24997 msgid "RV32 conversion filter"
24998 msgstr "RV32 conversiefilter"
24999
25000 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25001 msgid "Scaling mode"
25002 msgstr "Schalingsmodus"
25003
25004 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25005 msgid "Scaling mode to use."
25006 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
25007
25008 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25009 msgid "Fast bilinear"
25010 msgstr "Snel bilineair"
25011
25012 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25013 msgid "Bilinear"
25014 msgstr "Bilineair"
25015
25016 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25017 msgid "Bicubic (good quality)"
25018 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
25019
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25021 msgid "Experimental"
25022 msgstr "Experimenteel"
25023
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25025 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25026 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
25027
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25029 msgid "Area"
25030 msgstr "Gebied"
25031
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25034 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
25035
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25037 msgid "Gauss"
25038 msgstr "Gauss"
25039
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25041 msgid "SincR"
25042 msgstr "SincR"
25043
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Lanczos"
25046 msgstr "Lanczos"
25047
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25049 msgid "Bicubic spline"
25050 msgstr "Bikubisch"
25051
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25053 msgid "Video scaling filter"
25054 msgstr "Schalen"
25055
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25057 msgid "Swscale"
25058 msgstr "Schalen"
25059
25060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25061 msgid "Brightness threshold"
25062 msgstr "Helderheidsdrempel"
25063
25064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25065 msgid ""
25066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25067 "threshold value will be the brightness defined below."
25068 msgstr ""
25069 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
25070 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
25071
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25073 msgid "Image contrast (0-2)"
25074 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
25075
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25078 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25079
25080 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25081 msgid "Image hue (0-360)"
25082 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
25083
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25086 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
25087
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25089 msgid "Image saturation (0-3)"
25090 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
25091
25092 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25093 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25094 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
25095
25096 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25097 msgid "Image brightness (0-2)"
25098 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
25099
25100 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25101 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25102 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25103
25104 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25105 msgid "Image gamma (0-10)"
25106 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
25107
25108 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25109 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25110 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
25111
25112 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25113 msgid "Image properties filter"
25114 msgstr "Beeldeigenschappen"
25115
25116 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25117 msgid "Image adjust"
25118 msgstr "Beeldeigenschappen"
25119
25120 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25122 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
25123
25124 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25125 msgid "Transparency mask"
25126 msgstr "Transparantiemasker"
25127
25128 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25129 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25130 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
25131
25132 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25133 msgid "Alpha mask video filter"
25134 msgstr "Alpha-masker"
25135
25136 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25137 msgid "Alpha mask"
25138 msgstr "Alpha-masker"
25139
25140 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25141 msgid "Color scheme"
25142 msgstr "Kleurenschema"
25143
25144 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25145 msgid "Define the glasses' color scheme"
25146 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
25147
25148 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25149 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25150 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
25151
25152 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25153 msgid "Window size"
25154 msgstr "Venstergrootte"
25155
25156 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25157 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25158 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
25159
25160 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25161 msgid "Softening value"
25162 msgstr "Verzachtingswaarde"
25163
25164 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25165 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25166 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
25167
25168 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25169 msgid "antiflicker video filter"
25170 msgstr "Anti-flikker"
25171
25172 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25173 msgid "antiflicker"
25174 msgstr "Anti-flikker"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25177 msgid ""
25178 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25179 "your computer.\n"
25180 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25181 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25182 "\n"
25183 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25184 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25185 "\n"
25186 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25187 "where to get the required parts.\n"
25188 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25189 "in live action."
25190 msgstr ""
25191 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
25192 "computer aan te sturen.\n"
25193 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
25194 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
25195 "\n"
25196 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25197 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25198 "\n"
25199 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
25200 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
25201 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
25202
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25204 msgid "Device type"
25205 msgstr "Apparaattype"
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25208 msgid ""
25209 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25210 "delegate processing to the external process - with more options"
25211 msgstr ""
25212 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
25213 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
25214
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25216 msgid "AtmoWin Software"
25217 msgstr "AtmoWin Software"
25218
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25220 msgid "Classic AtmoLight"
25221 msgstr "Klassieke AtmoLight"
25222
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25224 msgid "Quattro AtmoLight"
25225 msgstr "Quattro AtmoLight"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25228 msgid "DMX"
25229 msgstr "DMX"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25232 msgid "MoMoLight"
25233 msgstr "MoMoLight"
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25236 msgid "fnordlicht"
25237 msgstr "fnordlicht"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25240 msgid "Count of AtmoLight channels"
25241 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25244 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25245 msgstr ""
25246 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
25247
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25249 msgid "DMX address for each channel"
25250 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
25251
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25253 msgid ""
25254 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25255 "values"
25256 msgstr ""
25257 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
25258 "de waarden te scheiden"
25259
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25261 msgid "Count of channels"
25262 msgstr "Aantal kanalen"
25263
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25265 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25266 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
25267
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25269 msgid "Count of fnordlicht's"
25270 msgstr "Aantal fnordlicht's"
25271
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25273 msgid ""
25274 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25275 msgstr ""
25276 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
25277
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25279 msgid "Save Debug Frames"
25280 msgstr "Debugbeelden opslaan"
25281
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25283 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25284 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
25285
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25287 msgid "Debug Frame Folder"
25288 msgstr "Debugbeeldenmap"
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25291 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25292 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25295 msgid "Extracted Image Width"
25296 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
25297
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25299 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25300 msgstr ""
25301 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25304 msgid "Extracted Image Height"
25305 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
25306
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25308 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25309 msgstr ""
25310 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25313 msgid "Mark analyzed pixels"
25314 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25317 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25318 msgstr ""
25319 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
25320
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25322 msgid "Color when paused"
25323 msgstr "Kleur bij pauze"
25324
25325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25326 msgid ""
25327 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25328 "another beer?)"
25329 msgstr ""
25330 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
25331 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
25332
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25334 msgid "Pause-Red"
25335 msgstr "Pauze-Rood"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25338 msgid "Red component of the pause color"
25339 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
25340
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25342 msgid "Pause-Green"
25343 msgstr "Pauze-Groen"
25344
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25346 msgid "Green component of the pause color"
25347 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25350 msgid "Pause-Blue"
25351 msgstr "Pauze-Blauw"
25352
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25354 msgid "Blue component of the pause color"
25355 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25358 msgid "Pause-Fadesteps"
25359 msgstr "Pauze-kleurstappen"
25360
25361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25362 msgid ""
25363 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25364 msgstr ""
25365 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
25366 "stap duurt 40ms)"
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25369 msgid "End-Red"
25370 msgstr "Einde-Rood"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25373 msgid "Red component of the shutdown color"
25374 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25377 msgid "End-Green"
25378 msgstr "Einde-Groen"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25381 msgid "Green component of the shutdown color"
25382 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25385 msgid "End-Blue"
25386 msgstr "Einde-Blauw"
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25389 msgid "Blue component of the shutdown color"
25390 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
25391
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25393 msgid "End-Fadesteps"
25394 msgstr "Einde-kleurstappen"
25395
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25397 msgid ""
25398 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25399 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25400 msgstr ""
25401 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
25402 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
25403
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25405 msgid "Number of zones on top"
25406 msgstr "Aantal zones boven"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25409 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25410 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25413 msgid "Number of zones on bottom"
25414 msgstr "Aantal zones beneden"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25417 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25418 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
25419
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25421 msgid "Zones on left / right side"
25422 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25425 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25426 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
25427
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25429 msgid "Calculate a average zone"
25430 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25433 msgid ""
25434 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25435 "single channel AtmoLight)"
25436 msgstr ""
25437 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
25438 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
25439
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25441 msgid "Use Software White adjust"
25442 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25445 msgid ""
25446 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25447 msgstr ""
25448 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
25449 "Aanbevolen."
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25452 msgid "White Red"
25453 msgstr "Rood-component voor wit"
25454
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25456 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25457 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25458
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25460 msgid "White Green"
25461 msgstr "Groen-component voor wit"
25462
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25464 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25465 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25466
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25468 msgid "White Blue"
25469 msgstr "Blauw-component voor wit"
25470
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25472 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25473 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25474
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25476 msgid "Serial Port/Device"
25477 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
25478
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25480 msgid ""
25481 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25482 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25483 msgstr ""
25484 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
25485 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
25486 "bijv."
25487
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25490 msgid "Edge weightning"
25491 msgstr "Gewogen rand"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25494 msgid ""
25495 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25496 "the frame."
25497 msgstr ""
25498 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
25499 "het beeld."
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25502 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25503 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25507 msgid "Darkness limit"
25508 msgstr "Duisternislimiet"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25511 msgid ""
25512 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25513 "than one for letterboxed videos."
25514 msgstr ""
25515 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
25516 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
25517
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25519 msgid "Hue windowing"
25520 msgstr "Tint-venstering"
25521
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25524 msgid "Used for statistics."
25525 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
25526
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25528 msgid "Sat windowing"
25529 msgstr "Verzadigingsvenstering"
25530
25531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25533 msgid "Filter length (ms)"
25534 msgstr "Filterlengte (ms)"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25537 msgid ""
25538 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25539 msgstr ""
25540 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
25541 "flikkeren."
25542
25543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25544 msgid "Filter threshold"
25545 msgstr "Filterdrempel"
25546
25547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25548 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25549 msgstr ""
25550 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25554 msgid "Filter smoothness (%)"
25555 msgstr "Filtergladheid (%)"
25556
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25558 msgid "Filter Smoothness"
25559 msgstr "Filtergladheid"
25560
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25562 msgid "Output Color filter mode"
25563 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
25564
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25566 msgid ""
25567 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25568 msgstr ""
25569 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
25570 "berekend"
25571
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25573 msgid "No Filtering"
25574 msgstr "Niet filteren"
25575
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25577 msgid "Combined"
25578 msgstr "Gecombineerd"
25579
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25581 msgid "Percent"
25582 msgstr "Percentage"
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25585 msgid "Frame delay (ms)"
25586 msgstr "Venstervertraging (ms)"
25587
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25589 msgid ""
25590 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25591 "20ms should do the trick."
25592 msgstr ""
25593 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
25594 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
25595
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25597 msgid "Channel 0: summary"
25598 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25601 msgid "Channel 1: left"
25602 msgstr "Kanaal 1: links"
25603
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25605 msgid "Channel 2: right"
25606 msgstr "Kanaal 2: rechts"
25607
25608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25609 msgid "Channel 3: top"
25610 msgstr "Kanaal 3: boven"
25611
25612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25613 msgid "Channel 4: bottom"
25614 msgstr "Kanaal 4: beneden"
25615
25616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25617 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25618 msgstr ""
25619 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
25620 "lossen :-)"
25621
25622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25623 msgid "disabled"
25624 msgstr "uitgeschakeld"
25625
25626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25627 msgid "Zone 4:summary"
25628 msgstr "Zone 4:samenvatting"
25629
25630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25631 msgid "Zone 3:left"
25632 msgstr "Zone 3:links"
25633
25634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25635 msgid "Zone 1:right"
25636 msgstr "Zone 1:rechts"
25637
25638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25639 msgid "Zone 0:top"
25640 msgstr "Zone 0:boven"
25641
25642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25643 msgid "Zone 2:bottom"
25644 msgstr "Zone 2:beneden"
25645
25646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25647 msgid "Channel / Zone Assignment"
25648 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
25649
25650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25651 msgid ""
25652 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25653 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25654 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25655 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25656 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25657 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25658 msgstr ""
25659 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
25660 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
25661 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
25662 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
25663 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
25664 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
25665
25666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25667 msgid "Zone 0: Top gradient"
25668 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
25669
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25671 msgid "Zone 1: Right gradient"
25672 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
25673
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25675 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25676 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
25677
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25679 msgid "Zone 3: Left gradient"
25680 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
25681
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25683 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25684 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
25685
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25687 msgid ""
25688 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25689 msgstr ""
25690 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
25691 "grijswaardengradiënt"
25692
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25694 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25695 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
25696
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25698 msgid ""
25699 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25700 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25701 msgstr ""
25702 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
25703 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
25704
25705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25706 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25707 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
25708
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25710 msgid ""
25711 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25712 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25713 msgstr ""
25714 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
25715 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
25716
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25718 msgid "AtmoLight Filter"
25719 msgstr "AtmoLight"
25720
25721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25724 msgid "AtmoLight"
25725 msgstr "AtmoLight"
25726
25727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25728 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25729 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
25730
25731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25732 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25733 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
25734
25735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25736 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25737 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
25738
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25740 msgid "DMX options"
25741 msgstr "DMX opties"
25742
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25744 msgid "MoMoLight options"
25745 msgstr "MoMoLight opties"
25746
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25748 msgid "fnordlicht options"
25749 msgstr "fnordlicht-opties"
25750
25751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25752 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25753 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
25754
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25756 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25757 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
25758
25759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25760 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25761 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
25762
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25764 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25765 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25766
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25768 msgid "Change gradients"
25769 msgstr "Verander gradienten"
25770
25771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25772 #: modules/video_filter/logo.c:58
25773 msgid "X coordinate"
25774 msgstr "X-coördinaat"
25775
25776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25777 msgid "X coordinate of the bargraph."
25778 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25779
25780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25781 #: modules/video_filter/logo.c:61
25782 msgid "Y coordinate"
25783 msgstr "Y-coördinaat"
25784
25785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25786 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25787 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25788
25789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25790 msgid "Transparency of the bargraph"
25791 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25792
25793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25794 msgid ""
25795 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25796 "opacity)."
25797 msgstr ""
25798 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25799 "255 voor volledige dekking)"
25800
25801 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25802 msgid "Bargraph position"
25803 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25804
25805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25806 msgid ""
25807 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25808 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25809 "right)."
25810 msgstr ""
25811 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25812 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25813 "6 = boven-rechts)."
25814
25815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25816 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25817 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25818
25819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25820 msgid ""
25821 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25822 msgstr ""
25823 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25824 "(standaard: 10)."
25825
25826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25828 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25829 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25830
25831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25832 msgid "Audio Bar Graph Video"
25833 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25834
25835 #: modules/video_filter/ball.c:98
25836 msgid "Ball color"
25837 msgstr "Balkleur"
25838
25839 #: modules/video_filter/ball.c:100
25840 msgid "Edge visible"
25841 msgstr "Rand zichtbaar"
25842
25843 #: modules/video_filter/ball.c:101
25844 msgid "Set edge visibility."
25845 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25846
25847 #: modules/video_filter/ball.c:103
25848 msgid "Ball speed"
25849 msgstr "Balsnelheid"
25850
25851 #: modules/video_filter/ball.c:104
25852 msgid ""
25853 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25854 "number of pixels by frame."
25855 msgstr ""
25856 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25857
25858 #: modules/video_filter/ball.c:107
25859 msgid "Ball size"
25860 msgstr "Balgrootte"
25861
25862 #: modules/video_filter/ball.c:108
25863 msgid ""
25864 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25865 "pixels"
25866 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25867
25868 #: modules/video_filter/ball.c:111
25869 msgid "Gradient threshold"
25870 msgstr "Gradiëntdrempel"
25871
25872 #: modules/video_filter/ball.c:112
25873 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25874 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25875
25876 #: modules/video_filter/ball.c:114
25877 msgid "Augmented reality ball game"
25878 msgstr "Augmented reality balspel"
25879
25880 #: modules/video_filter/ball.c:123
25881 msgid "Ball video filter"
25882 msgstr "Bal"
25883
25884 #: modules/video_filter/ball.c:124
25885 msgid "Ball"
25886 msgstr "Bal"
25887
25888 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25889 msgid "Number of time to blend"
25890 msgstr "Aantal keren mengen"
25891
25892 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25893 msgid "The number of time the blend will be performed"
25894 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25895
25896 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25897 msgid "Alpha of the blended image"
25898 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25899
25900 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25901 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25902 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25903
25904 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25905 msgid "Image to be blended onto"
25906 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25907
25908 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25909 msgid "The image which will be used to blend onto"
25910 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25911
25912 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25913 msgid "Chroma for the base image"
25914 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25915
25916 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25917 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25918 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25919
25920 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25921 msgid "Image which will be blended"
25922 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25923
25924 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25925 msgid "The image blended onto the base image"
25926 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25927
25928 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25929 msgid "Chroma for the blend image"
25930 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25931
25932 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25933 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25934 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25935
25936 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25937 msgid "Blending benchmark filter"
25938 msgstr "Mengbank"
25939
25940 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25941 msgid "Blendbench"
25942 msgstr "Mengbank"
25943
25944 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25945 msgid "Benchmarking"
25946 msgstr "Benchmarking"
25947
25948 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25949 msgid "Base image"
25950 msgstr "Basisafbeelding"
25951
25952 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25953 msgid "Blend image"
25954 msgstr "Afbeelding mengen"
25955
25956 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25957 msgid "Video pictures blending"
25958 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25959
25960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25961 msgid ""
25962 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25963 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25964 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25965 "default)."
25966 msgstr ""
25967 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25968 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25969 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25970 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25971
25972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25973 msgid "Bluescreen U value"
25974 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25975
25976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25977 msgid ""
25978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25979 "Defaults to 120 for blue."
25980 msgstr ""
25981 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25982 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25983
25984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25985 msgid "Bluescreen V value"
25986 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25987
25988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25989 msgid ""
25990 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25991 "Defaults to 90 for blue."
25992 msgstr ""
25993 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25994 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25995
25996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25997 msgid "Bluescreen U tolerance"
25998 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
25999
26000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26001 msgid ""
26002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26003 "value between 10 and 20 seems sensible."
26004 msgstr ""
26005 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
26006 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26007
26008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26009 msgid "Bluescreen V tolerance"
26010 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
26011
26012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26013 msgid ""
26014 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26015 "value between 10 and 20 seems sensible."
26016 msgstr ""
26017 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
26018 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26019
26020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26021 msgid "Bluescreen video filter"
26022 msgstr "Blauwscherm"
26023
26024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26025 msgid "Bluescreen"
26026 msgstr "Blauwscherm"
26027
26028 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26029 msgid "Output width"
26030 msgstr "Uitvoerbreedte"
26031
26032 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26033 msgid "Output (canvas) image width"
26034 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
26035
26036 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26037 msgid "Output height"
26038 msgstr "Uitvoerhoogte"
26039
26040 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26041 msgid "Output (canvas) image height"
26042 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
26043
26044 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26045 msgid "Output picture aspect ratio"
26046 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
26047
26048 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26049 msgid ""
26050 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26051 "have the same SAR as the input."
26052 msgstr ""
26053 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
26054 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
26055
26056 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26057 msgid "Pad video"
26058 msgstr "Video vullen"
26059
26060 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26061 msgid ""
26062 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26063 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26064 msgstr ""
26065 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
26066 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
26067 "past na schaling."
26068
26069 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26070 msgid "Automatically resize and pad a video"
26071 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
26072
26073 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26074 msgid "Canvas"
26075 msgstr "Canvas"
26076
26077 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26078 msgid "Canvas video filter"
26079 msgstr "Canvas"
26080
26081 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26082 msgid ""
26083 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26084 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26085 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26086 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26087 msgstr ""
26088 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
26089 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
26090 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
26091 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26092
26093 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26094 msgid "Select one color in the video"
26095 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
26096
26097 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26098 msgid "Color threshold filter"
26099 msgstr "Kleurdrempel"
26100
26101 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26102 msgid "Saturation threshold"
26103 msgstr "Verzadigingsdrempel"
26104
26105 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26106 msgid "Similarity threshold"
26107 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
26108
26109 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26110 msgid "Pixels to crop from top"
26111 msgstr "Pixels snijden van boven"
26112
26113 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26114 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26115 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
26116
26117 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26118 msgid "Pixels to crop from bottom"
26119 msgstr "Pixels snijden van beneden"
26120
26121 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26122 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26123 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
26124
26125 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26126 msgid "Pixels to crop from left"
26127 msgstr "Pixels snijden van links"
26128
26129 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26130 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26131 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
26132
26133 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26134 msgid "Pixels to crop from right"
26135 msgstr "Pixels snijden van rechts"
26136
26137 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26138 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26139 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
26140
26141 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26142 msgid "Pixels to padd to top"
26143 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
26144
26145 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26146 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26147 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
26148
26149 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26150 msgid "Pixels to padd to bottom"
26151 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
26152
26153 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26154 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26155 msgstr ""
26156 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
26157
26158 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26159 msgid "Pixels to padd to left"
26160 msgstr "Pixels vullen links"
26161
26162 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26163 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26164 msgstr ""
26165 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
26166
26167 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26168 msgid "Pixels to padd to right"
26169 msgstr "Pixels vullen rechts"
26170
26171 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26172 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26173 msgstr ""
26174 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
26175
26176 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Croppadd"
26179 msgstr "Bijsnijden"
26180
26181 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26182 #, fuzzy
26183 msgid "Video cropping filter"
26184 msgstr "Schalen"
26185
26186 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26187 msgid "Padd"
26188 msgstr "Vullen"
26189
26190 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26191 msgid "Latest"
26192 msgstr "Laatste"
26193
26194 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26195 msgid "AltLine"
26196 msgstr "AltLine"
26197
26198 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26199 msgid "Upconvert"
26200 msgstr "Upconvert"
26201
26202 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26203 msgid "Low"
26204 msgstr "Laag"
26205
26206 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26207 msgid "Medium"
26208 msgstr "Medium"
26209
26210 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26211 msgid "High"
26212 msgstr "Hoog"
26213
26214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26215 msgid "Streaming deinterlace mode"
26216 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
26217
26218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26219 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26220 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
26221
26222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26223 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26224 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
26225
26226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26227 msgid ""
26228 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26229 "frame boundaries. \n"
26230 "\n"
26231 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26232 "such as videos from a camcorder. \n"
26233 "\n"
26234 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26235 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26236 "\n"
26237 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26238 "(bright) field, too. \n"
26239 "\n"
26240 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26241 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26242 msgstr ""
26243 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
26244 "invoerbeeldgrenzen. \n"
26245 "\n"
26246 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
26247 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
26248 "\n"
26249 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
26250 "enzovoort. \n"
26251 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
26252 "\n"
26253 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
26254 "(heldere) veld vervormen. \n"
26255 "\n"
26256 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
26257 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
26258
26259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26260 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26261 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
26262
26263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26264 msgid ""
26265 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26266 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26267 "Default: Low."
26268 msgstr ""
26269 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
26270 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
26271 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
26272
26273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26274 msgid "Deinterlacing video filter"
26275 msgstr "Deïnterlace"
26276
26277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26278 msgid "Input FIFO"
26279 msgstr "Invoer FIFO"
26280
26281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26282 msgid "FIFO which will be read for commands"
26283 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
26284
26285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26286 msgid "Output FIFO"
26287 msgstr "Uitvoer FIFO"
26288
26289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26290 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26291 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
26292
26293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26294 msgid "Dynamic video overlay"
26295 msgstr "Dynamische video-overlay"
26296
26297 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26300 msgid "Overlay"
26301 msgstr "Overlay"
26302
26303 #: modules/video_filter/erase.c:56
26304 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26305 msgstr ""
26306 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
26307
26308 #: modules/video_filter/erase.c:59
26309 msgid "X coordinate of the mask."
26310 msgstr "X-coördinaat van het masker."
26311
26312 #: modules/video_filter/erase.c:61
26313 msgid "Y coordinate of the mask."
26314 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
26315
26316 #: modules/video_filter/erase.c:63
26317 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26318 msgstr ""
26319 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
26320
26321 #: modules/video_filter/erase.c:68
26322 msgid "Erase video filter"
26323 msgstr "Wissen"
26324
26325 #: modules/video_filter/erase.c:69
26326 msgid "Erase"
26327 msgstr "Wissen"
26328
26329 #: modules/video_filter/extract.c:62
26330 msgid "RGB component to extract"
26331 msgstr "Te extraheren RGB-component"
26332
26333 #: modules/video_filter/extract.c:63
26334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26335 msgstr ""
26336 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
26337
26338 #: modules/video_filter/extract.c:74
26339 msgid "Extract RGB component video filter"
26340 msgstr "RGB-component extraheren"
26341
26342 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Freezing interactive video filter"
26345 msgstr "Deïnterlace"
26346
26347 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Freeze"
26350 msgstr "Freestyle"
26351
26352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26353 msgid "Gaussian's std deviation"
26354 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
26355
26356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26357 msgid ""
26358 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26359 "to 3*sigma away in any direction."
26360 msgstr ""
26361 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
26362 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
26363
26364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26365 msgid "Add a blurring effect"
26366 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
26367
26368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26369 msgid "Gaussian blur video filter"
26370 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26371
26372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26373 msgid "Gaussian Blur"
26374 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26375
26376 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26377 msgid "Radius in pixels"
26378 msgstr "Radius in pixels"
26379
26380 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26381 msgid "Strength"
26382 msgstr "Sterkte"
26383
26384 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26385 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26386 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
26387
26388 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26389 msgid "Gradfun video filter"
26390 msgstr "Gradfun"
26391
26392 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26393 msgid "Gradfun"
26394 msgstr "Gradfun"
26395
26396 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26397 msgid "Debanding algorithm"
26398 msgstr "Debanding-algoritme"
26399
26400 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26401 msgid "Distort mode"
26402 msgstr "Verstoringsmodus"
26403
26404 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26405 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26406 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
26407
26408 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26409 msgid "Gradient image type"
26410 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
26411
26412 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26413 msgid ""
26414 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26415 "keep colors."
26416 msgstr ""
26417 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
26418 "1 kleuren zal behouden."
26419
26420 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26421 msgid "Apply cartoon effect"
26422 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
26423
26424 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26425 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26426 msgstr ""
26427 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
26428 "\"."
26429
26430 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26431 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26432 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
26433
26434 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26435 msgid "Gradient video filter"
26436 msgstr "Gradiënt"
26437
26438 #: modules/video_filter/grain.c:54
26439 msgid "Variance of the gaussian noise"
26440 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
26441
26442 #: modules/video_filter/grain.c:58
26443 msgid "Minimal period"
26444 msgstr "Minimale periode"
26445
26446 #: modules/video_filter/grain.c:59
26447 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26448 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
26449
26450 #: modules/video_filter/grain.c:60
26451 msgid "Maximal period"
26452 msgstr "Maximale periode"
26453
26454 #: modules/video_filter/grain.c:61
26455 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26456 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
26457
26458 #: modules/video_filter/grain.c:64
26459 msgid "Grain video filter"
26460 msgstr "Korrel"
26461
26462 #: modules/video_filter/grain.c:65
26463 msgid "Grain"
26464 msgstr "Korrel"
26465
26466 #: modules/video_filter/grain.c:66
26467 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26468 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
26469
26470 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26471 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26472 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
26473
26474 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26475 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26476 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
26477
26478 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26479 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26480 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
26481
26482 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26483 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26484 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
26485
26486 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26487 msgid "HQ Denoiser 3D"
26488 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
26489
26490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26491 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26492 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
26493
26494 #: modules/video_filter/invert.c:50
26495 msgid "Invert video filter"
26496 msgstr "Inversie"
26497
26498 #: modules/video_filter/invert.c:51
26499 msgid "Color inversion"
26500 msgstr "Kleurinversie"
26501
26502 #: modules/video_filter/logo.c:49
26503 msgid ""
26504 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26505 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26506 "simply enter its filename."
26507 msgstr ""
26508 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
26509 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
26510 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
26511
26512 #: modules/video_filter/logo.c:52
26513 msgid "Logo animation # of loops"
26514 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
26515
26516 #: modules/video_filter/logo.c:53
26517 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26518 msgstr ""
26519 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
26520 "uitgeschakeld"
26521
26522 #: modules/video_filter/logo.c:55
26523 msgid "Logo individual image time in ms"
26524 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
26525
26526 #: modules/video_filter/logo.c:56
26527 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26528 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
26529
26530 #: modules/video_filter/logo.c:59
26531 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26532 msgstr ""
26533 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26534 "klikken."
26535
26536 #: modules/video_filter/logo.c:62
26537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26538 msgstr ""
26539 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26540 "klikken."
26541
26542 #: modules/video_filter/logo.c:64
26543 msgid "Opacity of the logo"
26544 msgstr "Dekking van het logo"
26545
26546 #: modules/video_filter/logo.c:65
26547 msgid ""
26548 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26549 msgstr ""
26550 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
26551 "volledige dekking)"
26552
26553 #: modules/video_filter/logo.c:67
26554 msgid "Logo position"
26555 msgstr "Logo-positie"
26556
26557 #: modules/video_filter/logo.c:69
26558 msgid ""
26559 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26560 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26561 msgstr ""
26562 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
26563 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
26564 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
26565
26566 #: modules/video_filter/logo.c:73
26567 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26568 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
26569
26570 #: modules/video_filter/logo.c:92
26571 msgid "Logo sub source"
26572 msgstr "Logo sub-bron"
26573
26574 #: modules/video_filter/logo.c:93
26575 msgid "Logo overlay"
26576 msgstr "Logo overlay"
26577
26578 #: modules/video_filter/logo.c:111
26579 msgid "Logo video filter"
26580 msgstr "Logo"
26581
26582 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26583 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26584 msgstr "Vergroten/Zoom"
26585
26586 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26587 msgid "Magnify"
26588 msgstr "Vergroten"
26589
26590 #: modules/video_filter/marq.c:89
26591 msgid ""
26592 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26593 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_filter/marq.c:93
26597 msgid "Text file"
26598 msgstr "Tekstbestand"
26599
26600 #: modules/video_filter/marq.c:94
26601 msgid "File to read the marquee text from."
26602 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
26603
26604 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26605 msgid "X offset, from the left screen edge."
26606 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
26607
26608 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26609 msgid "Y offset, down from the top."
26610 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
26611
26612 #: modules/video_filter/marq.c:99
26613 msgid "Timeout"
26614 msgstr "Duur"
26615
26616 #: modules/video_filter/marq.c:100
26617 msgid ""
26618 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26619 "(remains forever)."
26620 msgstr ""
26621 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
26622 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
26623
26624 #: modules/video_filter/marq.c:103
26625 msgid "Refresh period in ms"
26626 msgstr "Verversingsperiode in ms"
26627
26628 #: modules/video_filter/marq.c:104
26629 msgid ""
26630 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26631 "using meta data or time format string sequences."
26632 msgstr ""
26633 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
26634 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
26635
26636 #: modules/video_filter/marq.c:108
26637 msgid ""
26638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26639 "totally opaque. "
26640 msgstr ""
26641 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
26642 "255 = totaal dekkend."
26643
26644 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26645 msgid "Font size, pixels"
26646 msgstr "Lettergrootte, pixels"
26647
26648 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26649 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26650 msgstr ""
26651 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
26652
26653 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26654 msgid ""
26655 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26658 "(red + green), #FFFFFF = white"
26659 msgstr ""
26660 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
26661 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
26662 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
26663 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26664
26665 #: modules/video_filter/marq.c:120
26666 msgid "Marquee position"
26667 msgstr "Lichtkrantpositie"
26668
26669 #: modules/video_filter/marq.c:122
26670 msgid ""
26671 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26673 "6 = top-right)."
26674 msgstr ""
26675 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
26676 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26677 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
26678
26679 #: modules/video_filter/marq.c:133
26680 msgid "Display text above the video"
26681 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
26682
26683 #: modules/video_filter/marq.c:140
26684 msgid "Marquee"
26685 msgstr "Lichtkrant"
26686
26687 #: modules/video_filter/marq.c:141
26688 msgid "Marquee display"
26689 msgstr "Lichtkrant weergave"
26690
26691 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26692 msgid "Misc"
26693 msgstr "Overige"
26694
26695 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26696 msgid "Mirror orientation"
26697 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26698
26699 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26700 msgid ""
26701 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26702 "horizontal"
26703 msgstr ""
26704 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26705 "horizontaal zijn"
26706
26707 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26708 msgid "Vertical"
26709 msgstr "Verticaal"
26710
26711 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26712 msgid "Horizontal"
26713 msgstr "Horizontaal"
26714
26715 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26716 msgid "Direction"
26717 msgstr "Richting"
26718
26719 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26720 msgid "Direction of the mirroring"
26721 msgstr "Spiegelingsrichting"
26722
26723 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26724 msgid "Left to right/Top to bottom"
26725 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26726
26727 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26728 msgid "Right to left/Bottom to top"
26729 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26730
26731 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26732 msgid "Mirror video filter"
26733 msgstr "Spiegelen"
26734
26735 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26736 msgid "Mirror video"
26737 msgstr "Spiegelen"
26738
26739 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26740 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26741 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26742
26743 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26744 msgid ""
26745 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26746 "opaque (default)."
26747 msgstr ""
26748 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26749 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26750
26751 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26752 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26753 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26754
26755 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26756 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26757 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26758
26759 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26760 msgid "Top left corner X coordinate"
26761 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26762
26763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26764 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26765 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26766
26767 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26768 msgid "Top left corner Y coordinate"
26769 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26770
26771 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26772 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26773 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26774
26775 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26776 msgid "Border width"
26777 msgstr "Kaderbreedte"
26778
26779 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26780 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26781 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26782
26783 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26784 msgid "Border height"
26785 msgstr "Kaderhoogte"
26786
26787 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26788 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26789 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26790
26791 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26792 msgid "Mosaic alignment"
26793 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26794
26795 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26796 msgid ""
26797 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26799 "6 = top-right)."
26800 msgstr ""
26801 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26802 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26803 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26804
26805 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26806 msgid "Positioning method"
26807 msgstr "Positioneringsmethode"
26808
26809 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26810 msgid ""
26811 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26812 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26813 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26814 msgstr ""
26815 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26816 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26817 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26818
26819 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26820 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26821 msgid "Number of rows"
26822 msgstr "Aantal rijen"
26823
26824 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26825 msgid ""
26826 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26827 "to \"fixed\")."
26828 msgstr ""
26829 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26830 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26831
26832 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26833 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26834 msgid "Number of columns"
26835 msgstr "Aantal kolommen"
26836
26837 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26838 msgid ""
26839 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26840 "set to \"fixed\"."
26841 msgstr ""
26842 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26843 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26844
26845 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26846 msgid "Keep aspect ratio"
26847 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26848
26849 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26850 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26851 msgstr ""
26852 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26853
26854 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26855 msgid "Keep original size"
26856 msgstr "Originele grootte behouden"
26857
26858 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26859 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26860 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26861
26862 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26863 msgid "Elements order"
26864 msgstr "Element-volgorde"
26865
26866 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26867 msgid ""
26868 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26869 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26870 "bridge\" module."
26871 msgstr ""
26872 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26873 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26874 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26875
26876 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26877 msgid "Offsets in order"
26878 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26879
26880 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26881 msgid ""
26882 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26883 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26884 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26885 msgstr ""
26886 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26887 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26888 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26889 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26890
26891 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26892 msgid ""
26893 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26894 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26895 "input."
26896 msgstr ""
26897 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26898 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26899 "caching aan de input vergroot worden."
26900
26901 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26902 msgid "auto"
26903 msgstr "auto"
26904
26905 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26906 msgid "fixed"
26907 msgstr "vast"
26908
26909 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26910 msgid "offsets"
26911 msgstr "Uitlijningen"
26912
26913 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26914 msgid "Mosaic video sub source"
26915 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26916
26917 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26918 msgid "Mosaic"
26919 msgstr "Mozaïek"
26920
26921 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26922 msgid "Blur factor (1-127)"
26923 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26924
26925 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26926 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26927 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26928
26929 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26930 msgid "Motion blur filter"
26931 msgstr "Bewegingsvervaging"
26932
26933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26934 msgid "Motion detect video filter"
26935 msgstr "Bewegingsdetectie"
26936
26937 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Old movie effect video filter"
26940 msgstr "Bewegingsdetectie"
26941
26942 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26943 msgid "Old movie"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26947 msgid "OpenCV face detection example filter"
26948 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26949
26950 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26951 msgid "OpenCV example"
26952 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26953
26954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26955 msgid "Haar cascade filename"
26956 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26957
26958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26959 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26960 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26961
26962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26963 msgid "Use input chroma unaltered"
26964 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26965
26966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26967 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26968 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26969
26970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26971 msgid "RGB32"
26972 msgstr "RGB32"
26973
26974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26975 msgid "Don't display any video"
26976 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26977
26978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26979 msgid "Display the input video"
26980 msgstr "De invoer video weergeven"
26981
26982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26983 msgid "Display the processed video"
26984 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26985
26986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26987 msgid "Show only errors"
26988 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26989
26990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26991 msgid "Show errors and warnings"
26992 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26993
26994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26995 msgid "Show everything including debug messages"
26996 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
26997
26998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26999 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27000 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
27001
27002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27003 msgid "OpenCV"
27004 msgstr "OpenCV"
27005
27006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27007 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27008 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
27009
27010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27011 msgid ""
27012 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27013 "OpenCV filter"
27014 msgstr ""
27015 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
27016 "filter gezonden wordt"
27017
27018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27019 msgid "OpenCV filter chroma"
27020 msgstr "OpenCV-filterchroma"
27021
27022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27023 msgid ""
27024 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27025 msgstr ""
27026 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
27027 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
27028
27029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27030 msgid "Wrapper filter output"
27031 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
27032
27033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27034 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27035 msgstr ""
27036 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
27037 "getoond wordt)"
27038
27039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27040 msgid "OpenCV internal filter name"
27041 msgstr "OpenCV interne filternaam"
27042
27043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27044 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27045 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
27046
27047 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27048 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27049 msgstr ""
27050 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
27051
27052 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27053 msgid "Posterize video filter"
27054 msgstr "Schakeringen reduceren"
27055
27056 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27057 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27058 msgstr ""
27059 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
27060
27061 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27062 msgid ""
27063 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27064 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27065 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27066 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27067 msgstr ""
27068 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
27069 "(hoogste)\n"
27070 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
27071 "kwaliteit.\n"
27072 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
27073 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27074
27075 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27076 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27077 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
27078
27079 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27080 msgid "Video post processing filter"
27081 msgstr "Nabewerking"
27082
27083 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27084 msgid "Postproc"
27085 msgstr "Nabewerking"
27086
27087 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27088 msgid "Lowest"
27089 msgstr "Laagste"
27090
27091 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27092 msgid "Highest"
27093 msgstr "Hoogste"
27094
27095 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27096 msgid "Psychedelic video filter"
27097 msgstr "Psychedelisch"
27098
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27100 msgid "Number of puzzle rows"
27101 msgstr "Aantal puzzelrijen"
27102
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27104 msgid "Number of puzzle columns"
27105 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
27106
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27108 msgid "Game mode"
27109 msgstr "Spelmodus"
27110
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27112 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27113 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
27114
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27116 msgid "Border"
27117 msgstr "Rand"
27118
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27120 msgid "Unshuffled Border width."
27121 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
27122
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27124 msgid "Small preview"
27125 msgstr "Kleine preview"
27126
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27128 msgid "Show small preview."
27129 msgstr "Kleine preview weergeven."
27130
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27132 msgid "Small preview size"
27133 msgstr "Kleine previewgrootte"
27134
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27136 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27137 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
27138
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27140 msgid "Piece edge shape size"
27141 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
27142
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27144 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27145 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
27146
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27148 msgid "Auto shuffle"
27149 msgstr "Automatisch schudden"
27150
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27152 msgid "Auto shuffle delay during game"
27153 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
27154
27155 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27156 msgid "Auto solve"
27157 msgstr "Automatisch oplossen"
27158
27159 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27160 msgid "Auto solve delay during game"
27161 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
27162
27163 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27164 msgid "Rotation"
27165 msgstr "Rotatie"
27166
27167 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27168 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27169 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
27170
27171 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27172 msgid "jigsaw puzzle"
27173 msgstr "puzzel"
27174
27175 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27176 msgid "sliding puzzle"
27177 msgstr "schuifpuzzel"
27178
27179 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27180 msgid "swap puzzle"
27181 msgstr "wisselpuzzel"
27182
27183 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27184 msgid "exchange puzzle"
27185 msgstr "uitwisselpuzzel"
27186
27187 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27188 msgid "0"
27189 msgstr "0"
27190
27191 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27192 msgid "0/180"
27193 msgstr "0/180"
27194
27195 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27196 msgid "0/90/180/270"
27197 msgstr "0/90/180/270"
27198
27199 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27200 msgid "0/90/180/270/mirror"
27201 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27202
27203 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27204 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27205 msgstr "Puzzel"
27206
27207 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27208 msgid "Puzzle"
27209 msgstr "Puzzel"
27210
27211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27212 msgid "VNC Host"
27213 msgstr "VNC-host"
27214
27215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27216 msgid "VNC hostname or IP address."
27217 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
27218
27219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27220 msgid "VNC Port"
27221 msgstr "VNC-poort"
27222
27223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27224 msgid "VNC port number."
27225 msgstr "VNC-poortnummer."
27226
27227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27228 msgid "VNC Password"
27229 msgstr "VNC-wachtwoord"
27230
27231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27232 msgid "VNC password."
27233 msgstr "VNC-wachtwoord."
27234
27235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27236 msgid "VNC poll interval"
27237 msgstr "VNC-pollinterval"
27238
27239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27240 msgid ""
27241 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27242 msgstr ""
27243 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
27244
27245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27246 msgid "VNC polling"
27247 msgstr "VNC-polling"
27248
27249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27250 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27251 msgstr ""
27252 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
27253
27254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27255 msgid ""
27256 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27257 msgstr ""
27258 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
27259 "ffnetdev-client."
27260
27261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27262 msgid "Key events"
27263 msgstr "Toetsaanslagen"
27264
27265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27266 msgid "Send key events to VNC host."
27267 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
27268
27269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27270 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27271 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
27272
27273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27274 msgid ""
27275 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27276 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27277 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27278 "is fully transparent (value 0)."
27279 msgstr ""
27280 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
27281 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
27282 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
27283 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
27284
27285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27286 msgid "Remote-OSD over VNC"
27287 msgstr "Externe OSD via VNC"
27288
27289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27290 msgid "Remote-OSD"
27291 msgstr "Externe OSD"
27292
27293 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27294 msgid "Ripple video filter"
27295 msgstr "Rimpel"
27296
27297 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27298 msgid "Ripple"
27299 msgstr "Rimpelingen"
27300
27301 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27302 msgid "Angle in degrees"
27303 msgstr "Hoek in graden"
27304
27305 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27306 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27307 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
27308
27309 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27310 msgid "Use motion sensors"
27311 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
27312
27313 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27314 msgid "Rotate video filter"
27315 msgstr "Roteren"
27316
27317 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27318 msgid "Rotate"
27319 msgstr "Roteren"
27320
27321 #: modules/video_filter/rss.c:129
27322 msgid "Feed URLs"
27323 msgstr "Feed URL's"
27324
27325 #: modules/video_filter/rss.c:130
27326 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27327 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
27328
27329 #: modules/video_filter/rss.c:131
27330 msgid "Speed of feeds"
27331 msgstr "Snelheid van feeds"
27332
27333 #: modules/video_filter/rss.c:132
27334 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27335 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
27336
27337 #: modules/video_filter/rss.c:133
27338 msgid "Max length"
27339 msgstr "Maximumlengte"
27340
27341 #: modules/video_filter/rss.c:134
27342 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27343 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
27344
27345 #: modules/video_filter/rss.c:136
27346 msgid "Refresh time"
27347 msgstr "Verversingstijd"
27348
27349 #: modules/video_filter/rss.c:137
27350 msgid ""
27351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27352 "feeds are never updated."
27353 msgstr ""
27354 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
27355 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
27356
27357 #: modules/video_filter/rss.c:139
27358 msgid "Feed images"
27359 msgstr "Feed-afbeeldingen"
27360
27361 #: modules/video_filter/rss.c:140
27362 msgid "Display feed images if available."
27363 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
27364
27365 #: modules/video_filter/rss.c:147
27366 msgid ""
27367 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27368 "totally opaque."
27369 msgstr ""
27370 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
27371 "255 = totaal dekkend."
27372
27373 #: modules/video_filter/rss.c:160
27374 msgid "Text position"
27375 msgstr "Tekstpositie"
27376
27377 #: modules/video_filter/rss.c:162
27378 msgid ""
27379 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27380 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27381 "right)."
27382 msgstr ""
27383 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
27384 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
27385 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
27386
27387 #: modules/video_filter/rss.c:166
27388 msgid "Title display mode"
27389 msgstr "Titel weergavemodus"
27390
27391 #: modules/video_filter/rss.c:167
27392 msgid ""
27393 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27394 "images are enabled, 1 otherwise."
27395 msgstr ""
27396 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
27397 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
27398
27399 #: modules/video_filter/rss.c:169
27400 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27401 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
27402
27403 #: modules/video_filter/rss.c:184
27404 msgid "Don't show"
27405 msgstr "Niet weergeven"
27406
27407 #: modules/video_filter/rss.c:184
27408 msgid "Always visible"
27409 msgstr "Altijd zichtbaar"
27410
27411 #: modules/video_filter/rss.c:184
27412 msgid "Scroll with feed"
27413 msgstr "Schuiven met feed"
27414
27415 #: modules/video_filter/rss.c:193
27416 msgid "RSS / Atom"
27417 msgstr "RSS / Atom"
27418
27419 #: modules/video_filter/rss.c:227
27420 msgid "RSS and Atom feed display"
27421 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
27422
27423 #: modules/video_filter/scene.c:59
27424 msgid "Image format"
27425 msgstr "Afbeeldingsformaat"
27426
27427 #: modules/video_filter/scene.c:60
27428 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27429 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
27430
27431 #: modules/video_filter/scene.c:63
27432 msgid ""
27433 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27434 "characteristics."
27435 msgstr ""
27436 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27437 "eigenschappen van de video aan te passen."
27438
27439 #: modules/video_filter/scene.c:68
27440 msgid ""
27441 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27442 "video characteristics."
27443 msgstr ""
27444 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27445 "eigenschappen van de video aan te passen."
27446
27447 #: modules/video_filter/scene.c:72
27448 msgid "Recording ratio"
27449 msgstr "Opnameverhouding"
27450
27451 #: modules/video_filter/scene.c:73
27452 msgid ""
27453 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27454 msgstr ""
27455 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
27456 "afbeeldingen opgenomen wordt."
27457
27458 #: modules/video_filter/scene.c:76
27459 msgid "Filename prefix"
27460 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27461
27462 #: modules/video_filter/scene.c:77
27463 msgid ""
27464 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27465 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27466 msgstr ""
27467 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27468 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27469
27470 #: modules/video_filter/scene.c:81
27471 msgid "Directory path prefix"
27472 msgstr "Prefix mappad"
27473
27474 #: modules/video_filter/scene.c:82
27475 msgid ""
27476 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27477 "will be automatically saved in users homedir."
27478 msgstr ""
27479 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27480 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27481 "gebruiker opgeslagen worden."
27482
27483 #: modules/video_filter/scene.c:86
27484 msgid "Always write to the same file"
27485 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27486
27487 #: modules/video_filter/scene.c:87
27488 msgid ""
27489 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27490 "this case, the number is not appended to the filename."
27491 msgstr ""
27492 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27493 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27494 "geplaatst."
27495
27496 #: modules/video_filter/scene.c:91
27497 msgid "Send your video to picture files"
27498 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27499
27500 #: modules/video_filter/scene.c:95
27501 msgid "Scene filter"
27502 msgstr "Scènefilter"
27503
27504 #: modules/video_filter/scene.c:96
27505 msgid "Scene video filter"
27506 msgstr "Scènevideofilter"
27507
27508 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27509 msgid "Sepia intensity"
27510 msgstr "Sepia-intensiteit"
27511
27512 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27513 msgid "Intensity of sepia effect"
27514 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27515
27516 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27517 msgid "Sepia video filter"
27518 msgstr "Sepia"
27519
27520 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27521 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27522 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27523
27524 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27525 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27526 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27527
27528 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27529 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27530 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27531
27532 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27533 msgid "Augment contrast between contours."
27534 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27535
27536 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27537 msgid "Sharpen video filter"
27538 msgstr "Verscherpen"
27539
27540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27541 msgid "Change subtitle delay"
27542 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27543
27544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27545 msgid "Delay calculation mode"
27546 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27547
27548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27549 msgid ""
27550 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27551 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27552 "subtitle delay from its content (text)."
27553 msgstr ""
27554 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27555 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27556 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27557
27558 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27559 msgid "Calculation factor"
27560 msgstr "Berekeningsfactor"
27561
27562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27563 msgid ""
27564 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27565 msgstr ""
27566 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27567
27568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27569 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27570 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27571
27572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27573 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27574 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27575
27576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27577 msgid "Minimum alpha value"
27578 msgstr "Minimale alfawaarde"
27579
27580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27581 msgid ""
27582 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27583 "is fully opaque."
27584 msgstr ""
27585 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27586 "volledig ondoorzichtig."
27587
27588 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27589 msgid "Interval between two disappearances"
27590 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27591
27592 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27593 msgid ""
27594 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27595 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27596 "requirement)."
27597 msgstr ""
27598 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27599 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27600 "deze vereiste te voldoen)."
27601
27602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27603 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27604 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27605
27606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27607 msgid ""
27608 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27609 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27610 "gap)."
27611 msgstr ""
27612 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27613 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27614 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27615
27616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27617 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27618 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27619
27620 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27621 msgid ""
27622 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27623 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27624 "overlap)."
27625 msgstr ""
27626 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27627 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27628 "worden om overlapping te vermijden)."
27629
27630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27631 msgid "Absolute delay"
27632 msgstr "Absolute vertraging"
27633
27634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27635 msgid "Relative to source delay"
27636 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27637
27638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27639 msgid "Relative to source content"
27640 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27641
27642 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27643 msgid "Subsdelay"
27644 msgstr "Ondertitelvertraging"
27645
27646 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27647 msgid "Overlap fix"
27648 msgstr "Overlap-reparatie"
27649
27650 #: modules/video_filter/transform.c:47
27651 msgid "Transform type"
27652 msgstr "Transformatietype"
27653
27654 #: modules/video_filter/transform.c:53
27655 msgid "Transpose"
27656 msgstr "Transponeren"
27657
27658 #: modules/video_filter/transform.c:53
27659 msgid "Anti-transpose"
27660 msgstr "Anti-omzetting"
27661
27662 #: modules/video_filter/transform.c:56
27663 msgid "Video transformation filter"
27664 msgstr "Transformatie"
27665
27666 #: modules/video_filter/transform.c:57
27667 msgid "Transformation"
27668 msgstr "Transformatie"
27669
27670 #: modules/video_filter/transform.c:58
27671 msgid "Rotate or flip the video"
27672 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27673
27674 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27675 #, fuzzy
27676 msgid "VHS movie effect video filter"
27677 msgstr "Bewegingsdetectie"
27678
27679 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27680 msgid "VHS movie"
27681 msgstr ""
27682
27683 #: modules/video_filter/wave.c:53
27684 msgid "Wave video filter"
27685 msgstr "Golven"
27686
27687 #: modules/video_filter/wave.c:54
27688 msgid "Wave"
27689 msgstr "Golven"
27690
27691 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27692 msgid "YUVP converter"
27693 msgstr "YUVP converter"
27694
27695 #: modules/video_output/aa.c:56
27696 msgid "ASCII Art"
27697 msgstr "ASCII Art"
27698
27699 #: modules/video_output/aa.c:59
27700 msgid "ASCII-art video output"
27701 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27702
27703 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27704 #, fuzzy
27705 msgid "ANativeWindow"
27706 msgstr "Actieve vensters"
27707
27708 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Android native window"
27711 msgstr "Actieve vensters"
27712
27713 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27716 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27717
27718 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27719 msgid "Chroma used"
27720 msgstr "Chroma gebruikt"
27721
27722 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27723 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27724 msgstr ""
27725 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27726
27727 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27728 msgid "Android Surface video output"
27729 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27730
27731 #: modules/video_output/caca.c:56
27732 msgid "Color ASCII art video output"
27733 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27734
27735 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27736 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27737 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27738
27739 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27740 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27741 msgstr ""
27742
27743 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27744 msgid ""
27745 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27746 "After this delay we black out the video."
27747 msgstr ""
27748
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27750 msgid "Picture to display on input signal loss."
27751 msgstr ""
27752
27753 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27754 msgid "Output card"
27755 msgstr "Uitvoerkaart"
27756
27757 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27758 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27759 msgstr ""
27760 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27761 "vanaf 0."
27762
27763 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27764 msgid "Desired output mode"
27765 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27766
27767 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27768 msgid ""
27769 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27770 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27771 msgstr ""
27772 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27773 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27774
27775 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27776 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27777 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27778
27779 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27780 msgid ""
27781 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27782 msgstr ""
27783 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27784 "uit."
27785
27786 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27787 msgid ""
27788 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27789 "disables audio output."
27790 msgstr ""
27791 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27792 "schakelt audio-uitvoer uit."
27793
27794 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27795 msgid "Video connection for DeckLink output."
27796 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27797
27798 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27799 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27800 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27801
27802 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27803 msgid "DecklinkOutput"
27804 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27805
27806 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27807 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27808 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27809
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27811 msgid "Decklink General Options"
27812 msgstr "Decklink algemene opties"
27813
27814 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27815 msgid "Decklink Video Output module"
27816 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27817
27818 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27819 msgid "Decklink Video Options"
27820 msgstr "Decklink video-opties"
27821
27822 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27823 msgid "Decklink Audio Output module"
27824 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27825
27826 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27827 msgid "Decklink Audio Options"
27828 msgstr "Decklink audio-opties"
27829
27830 #: modules/video_output/directfb.c:50
27831 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27832 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27833
27834 #: modules/video_output/drawable.c:34
27835 msgid "Window handle (HWND)"
27836 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27837
27838 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27839 msgid ""
27840 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27841 "will be created."
27842 msgstr ""
27843 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27844 "nieuw venster aangemaakt worden."
27845
27846 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27847 msgid "Drawable"
27848 msgstr "Tekenbaar"
27849
27850 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27851 msgid "Embedded window video"
27852 msgstr "Inbedde venstervideo"
27853
27854 #: modules/video_output/egl.c:47
27855 msgid "EGL"
27856 msgstr "EGL"
27857
27858 #: modules/video_output/egl.c:48
27859 msgid "EGL extension for OpenGL"
27860 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27861
27862 #: modules/video_output/fb.c:56
27863 msgid "Framebuffer device"
27864 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27865
27866 #: modules/video_output/fb.c:58
27867 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27868 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27869
27870 #: modules/video_output/fb.c:60
27871 msgid "Run fb on current tty"
27872 msgstr "Start fb op huidige tty"
27873
27874 #: modules/video_output/fb.c:62
27875 msgid ""
27876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27877 "handling with caution)"
27878 msgstr ""
27879 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27880 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27881
27882 #: modules/video_output/fb.c:65
27883 msgid "Framebuffer resolution to use"
27884 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27885
27886 #: modules/video_output/fb.c:67
27887 msgid ""
27888 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27889 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27890 msgstr ""
27891 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27892 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27893
27894 #: modules/video_output/fb.c:70
27895 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27896 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27897
27898 #: modules/video_output/fb.c:72
27899 msgid ""
27900 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27901 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27902 "in software."
27903 msgstr ""
27904 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27905 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27906 "dubbele buffering."
27907
27908 #: modules/video_output/fb.c:76
27909 msgid "Image format (default RGB)"
27910 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27911
27912 #: modules/video_output/fb.c:77
27913 msgid ""
27914 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27915 "has no way to report its chroma."
27916 msgstr ""
27917 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27918 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27919
27920 #: modules/video_output/fb.c:95
27921 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27922 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27923
27924 #: modules/video_output/gl.c:40
27925 msgid "OpenGL extension"
27926 msgstr "OpenGL-extensie"
27927
27928 #: modules/video_output/gl.c:41
27929 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27930 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27931
27932 #: modules/video_output/gl.c:42
27933 msgid "OpenGL ES extension"
27934 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27935
27936 #: modules/video_output/gl.c:44
27937 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27938 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27939
27940 #: modules/video_output/gl.c:50
27941 msgid "OpenGL ES2"
27942 msgstr "OpenGL ES2"
27943
27944 #: modules/video_output/gl.c:51
27945 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27946 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27947
27948 #: modules/video_output/gl.c:61
27949 msgid "OpenGL ES"
27950 msgstr "OpenGL ES"
27951
27952 #: modules/video_output/gl.c:62
27953 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27954 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27955
27956 #: modules/video_output/gl.c:71
27957 msgid "OpenGL"
27958 msgstr "OpenGL"
27959
27960 #: modules/video_output/gl.c:72
27961 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27962 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27963
27964 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27965 msgid "GLX"
27966 msgstr "GLX"
27967
27968 #: modules/video_output/glx.c:43
27969 msgid "GLX extension for OpenGL"
27970 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27971
27972 #: modules/video_output/ios2.m:72
27973 msgid "iOS OpenGL video output"
27974 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27975
27976 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27977 msgid "Enable a workaround for T23"
27978 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27979
27980 #: modules/video_output/kva.c:52
27981 msgid ""
27982 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27983 "size is equal to or smaller than the movie size."
27984 msgstr ""
27985 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27986 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27987
27988 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27989 msgid "Video mode"
27990 msgstr "Videomodus"
27991
27992 #: modules/video_output/kva.c:57
27993 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27994 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27995
27996 #: modules/video_output/kva.c:62
27997 msgid "SNAP"
27998 msgstr "SNAP"
27999
28000 #: modules/video_output/kva.c:62
28001 msgid "WarpOverlay!"
28002 msgstr "WarpOverlay!"
28003
28004 #: modules/video_output/kva.c:62
28005 msgid "VMAN"
28006 msgstr "VMAN"
28007
28008 #: modules/video_output/kva.c:62
28009 msgid "DIVE"
28010 msgstr "DIVE"
28011
28012 #: modules/video_output/kva.c:72
28013 msgid "K Video Acceleration video output"
28014 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
28015
28016 #: modules/video_output/macosx.m:86
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28019 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
28020
28021 #: modules/video_output/mmal.c:52
28022 #, fuzzy
28023 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28024 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
28025
28026 #: modules/video_output/mmal.c:53
28027 msgid ""
28028 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28029 "directly above and a black background directly below."
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28033 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28034 msgstr ""
28035
28036 #: modules/video_output/mmal.c:63
28037 msgid "MMAL vout"
28038 msgstr ""
28039
28040 #: modules/video_output/mmal.c:64
28041 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28045 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28046 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
28047
28048 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28049 msgid "Direct2D video output"
28050 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
28051
28052 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28053 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28054 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
28055
28056 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28057 msgid "Use hardware blending support"
28058 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
28059
28060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28061 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28062 msgstr ""
28063 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
28064
28065 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28066 msgid "Pixel Shader"
28067 msgstr ""
28068
28069 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28070 #, fuzzy
28071 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28072 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28073
28074 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28075 #, fuzzy
28076 msgid "Path to HLSL file"
28077 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
28078
28079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28080 #, fuzzy
28081 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28082 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
28083
28084 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28085 #, fuzzy
28086 msgid "HLSL File"
28087 msgstr "Bestand opslaan"
28088
28089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28090 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28091 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
28092
28093 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28094 msgid "Direct3D video output"
28095 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
28096
28097 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28098 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28099 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
28100
28101 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28102 msgid ""
28103 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28104 "doesn't have any effect when using overlays."
28105 msgstr ""
28106 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
28107 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
28108
28109 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28110 msgid "Use video buffers in system memory"
28111 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
28112
28113 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28114 msgid ""
28115 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28116 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28117 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28118 "doesn't have any effect when using overlays."
28119 msgstr ""
28120 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
28121 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
28122 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
28123 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
28124 "worden."
28125
28126 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28127 msgid "Use triple buffering for overlays"
28128 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
28129
28130 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28131 msgid ""
28132 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28133 "better video quality (no flickering)."
28134 msgstr ""
28135 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
28136 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
28137
28138 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28139 msgid "Name of desired display device"
28140 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
28141
28142 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28143 msgid ""
28144 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28145 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28146 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28147 msgstr ""
28148 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
28149 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
28150 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28151
28152 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28153 msgid ""
28154 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28155 "interface"
28156 msgstr ""
28157 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
28158 "interface"
28159
28160 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28161 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28162 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
28163
28164 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28165 msgid "Wallpaper"
28166 msgstr "Bureaubladachtergrond"
28167
28168 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28169 msgid "GPU affinity"
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28173 msgid "OpenGL video output"
28174 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
28175
28176 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28177 msgid "Windows GDI video output"
28178 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
28179
28180 #: modules/video_output/sdl.c:56
28181 msgid "SDL chroma format"
28182 msgstr "SDL chromaformaat"
28183
28184 #: modules/video_output/sdl.c:58
28185 msgid ""
28186 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28187 "improve performances by using the most efficient one."
28188 msgstr ""
28189 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
28190 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
28191
28192 #: modules/video_output/sdl.c:65
28193 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28194 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
28195
28196 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28197 msgid "Dummy image chroma format"
28198 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
28199
28200 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28201 msgid ""
28202 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28203 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28204 msgstr ""
28205 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
28206 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
28207 "de efficiëntste module te gebruiken."
28208
28209 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28210 msgid "Dummy video output"
28211 msgstr "Dummy video-uitvoer"
28212
28213 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28214 msgid "Statistics video output"
28215 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
28216
28217 #: modules/video_output/vmem.c:43
28218 msgid "Video memory buffer width."
28219 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
28220
28221 #: modules/video_output/vmem.c:46
28222 msgid "Video memory buffer height."
28223 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
28224
28225 #: modules/video_output/vmem.c:48
28226 msgid "Pitch"
28227 msgstr "Pitch"
28228
28229 #: modules/video_output/vmem.c:49
28230 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28231 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
28232
28233 #: modules/video_output/vmem.c:51
28234 msgid "Chroma"
28235 msgstr "Chroma"
28236
28237 #: modules/video_output/vmem.c:52
28238 msgid ""
28239 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28240 msgstr ""
28241 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
28242 "\"RV32\"."
28243
28244 #: modules/video_output/vmem.c:59
28245 msgid "Video memory output"
28246 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
28247
28248 #: modules/video_output/vmem.c:60
28249 msgid "Video memory"
28250 msgstr "Videogeheugen"
28251
28252 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28253 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28254 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
28255
28256 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28257 msgid "X11 display"
28258 msgstr "X11 weergave"
28259
28260 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28261 msgid ""
28262 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28263 "will be used."
28264 msgstr ""
28265 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
28266 "beeld gebruikt worden."
28267
28268 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28269 msgid "X11 window ID"
28270 msgstr "X11 venster-ID"
28271
28272 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28273 msgid "X window"
28274 msgstr "X venster"
28275
28276 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28277 msgid "X11 video window (XCB)"
28278 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
28279
28280 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28281 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28282 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28283 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28284 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28285 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28286 msgctxt "ASCII"
28287 msgid "VLC media player"
28288 msgstr "VLC Media Player"
28289
28290 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28291 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28292 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28293 msgctxt "ASCII"
28294 msgid "VLC"
28295 msgstr "VLC"
28296
28297 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28298 msgid "VLC"
28299 msgstr "VLC"
28300
28301 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28302 msgid "X11"
28303 msgstr "X11"
28304
28305 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28306 msgid "X11 video output (XCB)"
28307 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
28308
28309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28310 msgid "XVideo adaptor number"
28311 msgstr "XVideo-adaptornummer"
28312
28313 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28314 msgid ""
28315 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28316 "functional adaptor."
28317 msgstr ""
28318 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
28319 "adapter gebruiken."
28320
28321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28322 msgid "XVideo format id"
28323 msgstr "XVideo formaat id"
28324
28325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28326 msgid ""
28327 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28328 "match for the video being played."
28329 msgstr ""
28330 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
28331 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
28332
28333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28334 msgid "XVideo"
28335 msgstr "XVideo"
28336
28337 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28338 msgid "XVideo output (XCB)"
28339 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
28340
28341 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28342 msgid "Video acceleration not available"
28343 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
28344
28345 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28349 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28350 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28351 "the resolution is large."
28352 msgstr ""
28353 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
28354 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
28355 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
28356 "als de resolutie groot is."
28357
28358 #: modules/video_output/yuv.c:41
28359 msgid "device, fifo or filename"
28360 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
28361
28362 #: modules/video_output/yuv.c:42
28363 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28364 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
28365
28366 #: modules/video_output/yuv.c:46
28367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28368 msgstr ""
28369 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
28370
28371 #: modules/video_output/yuv.c:48
28372 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28373 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
28374
28375 #: modules/video_output/yuv.c:49
28376 msgid ""
28377 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28378 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28379 "frame into the output destination."
28380 msgstr ""
28381 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
28382 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
28383 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
28384
28385 #: modules/video_output/yuv.c:59
28386 msgid "YUV output"
28387 msgstr "YUV-uitvoer"
28388
28389 #: modules/video_output/yuv.c:60
28390 msgid "YUV video output"
28391 msgstr "YUV-video-uitvoer"
28392
28393 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28394 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28395 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
28396
28397 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28398 msgid "Video output modules"
28399 msgstr "Video-uitvoermodules"
28400
28401 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28402 msgid ""
28403 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28404 "separated list of modules."
28405 msgstr ""
28406 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
28407 "lijst van modules gescheiden door komma's."
28408
28409 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28410 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28411 msgstr ""
28412 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
28413
28414 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28415 msgid "Clone video filter"
28416 msgstr "Kloon"
28417
28418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28419 msgid ""
28420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28421 msgstr ""
28422 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
28423 "moet worden"
28424
28425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28426 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28427 msgstr ""
28428 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
28429 "worden"
28430
28431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28432 msgid "Active windows"
28433 msgstr "Actieve vensters"
28434
28435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28436 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28437 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
28438
28439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28440 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28441 msgstr ""
28442 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
28443 "te geven"
28444
28445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28446 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28447 msgstr "Panoramix"
28448
28449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28450 msgid "Panoramix"
28451 msgstr "Panoramix"
28452
28453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28454 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28455 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
28456
28457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28458 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28459 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
28460
28461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28462 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28463 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
28464
28465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28466 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28467 msgstr ""
28468 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
28469
28470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28471 msgid "Attenuation"
28472 msgstr "Demping"
28473
28474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28475 msgid ""
28476 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28477 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28478 msgstr ""
28479 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
28480 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
28481 "met OpenGL)"
28482
28483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28485 msgstr "Demping, begin (in %)"
28486
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28488 msgid ""
28489 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28490 msgstr ""
28491 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
28492 "zone"
28493
28494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28495 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28496 msgstr "Demping, midden (in %)"
28497
28498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28499 msgid ""
28500 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28501 msgstr ""
28502 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
28503 "zone"
28504
28505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28506 msgid "Attenuation, end (in %)"
28507 msgstr "Demping, einde (in %)"
28508
28509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28510 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28511 msgstr ""
28512 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
28513 "zone"
28514
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28516 msgid "middle position (in %)"
28517 msgstr "middenpositie (in %)"
28518
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28520 msgid ""
28521 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28522 "of blended zone"
28523 msgstr ""
28524 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
28525 "(Lagrange) van de gemengde zone"
28526
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28528 msgid "Gamma (Red) correction"
28529 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
28530
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28532 msgid ""
28533 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28534 msgstr ""
28535 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28536
28537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28538 msgid "Gamma (Green) correction"
28539 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
28540
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28542 msgid ""
28543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28544 msgstr ""
28545 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28546
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28548 msgid "Gamma (Blue) correction"
28549 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
28550
28551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28552 msgid ""
28553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28554 msgstr ""
28555 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28556
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28558 msgid "Black Crush for Red"
28559 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
28560
28561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28563 msgstr ""
28564 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28565
28566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28567 msgid "Black Crush for Green"
28568 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
28569
28570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28572 msgstr ""
28573 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28574
28575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28576 msgid "Black Crush for Blue"
28577 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
28578
28579 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28581 msgstr ""
28582 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28583
28584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28585 msgid "White Crush for Red"
28586 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
28587
28588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28590 msgstr ""
28591 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28592
28593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28594 msgid "White Crush for Green"
28595 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
28596
28597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28598 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28599 msgstr ""
28600 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28601
28602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28603 msgid "White Crush for Blue"
28604 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
28605
28606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28608 msgstr ""
28609 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28610
28611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28612 msgid "Black Level for Red"
28613 msgstr "Zwartniveau voor rood"
28614
28615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28617 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28618
28619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28620 msgid "Black Level for Green"
28621 msgstr "Zwartniveau voor groen"
28622
28623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28624 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28625 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28626
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28628 msgid "Black Level for Blue"
28629 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
28630
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28632 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28633 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28634
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28636 msgid "White Level for Red"
28637 msgstr "Witniveau voor rood"
28638
28639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28640 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28641 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28642
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28644 msgid "White Level for Green"
28645 msgstr "Witniveau voor groen"
28646
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28648 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28649 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28650
28651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28652 msgid "White Level for Blue"
28653 msgstr "Witniveau voor blauw"
28654
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28656 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28657 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28658
28659 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28661 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28662
28663 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28664 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28665 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28666
28667 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28668 msgid "Element aspect ratio"
28669 msgstr "Beeldverhouding elementen"
28670
28671 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28672 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28673 msgstr ""
28674 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
28675
28676 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28677 msgid "Wall video filter"
28678 msgstr "Videomuur"
28679
28680 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28681 msgid "Image wall"
28682 msgstr "Videomuur"
28683
28684 #: modules/visualization/goom.c:45
28685 msgid "Goom display width"
28686 msgstr "Breedte Goom-weergave"
28687
28688 #: modules/visualization/goom.c:46
28689 msgid "Goom display height"
28690 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
28691
28692 #: modules/visualization/goom.c:47
28693 msgid ""
28694 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28695 "will be prettier but more CPU intensive)."
28696 msgstr ""
28697 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
28698 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
28699
28700 #: modules/visualization/goom.c:50
28701 msgid "Goom animation speed"
28702 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
28703
28704 #: modules/visualization/goom.c:51
28705 msgid ""
28706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28707 msgstr ""
28708 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
28709
28710 #: modules/visualization/goom.c:57
28711 msgid "Goom"
28712 msgstr "Goom"
28713
28714 #: modules/visualization/goom.c:58
28715 msgid "Goom effect"
28716 msgstr "Goom-effect"
28717
28718 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28719 msgid "projectM configuration file"
28720 msgstr "projectM configuratiebestand"
28721
28722 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28723 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28724 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
28725
28726 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28727 msgid "projectM preset path"
28728 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
28729
28730 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28731 msgid "Path to the projectM preset directory"
28732 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
28733
28734 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28735 msgid "Title font"
28736 msgstr "Lettertype titel"
28737
28738 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28739 msgid "Font used for the titles"
28740 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
28741
28742 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28743 msgid "Font menu"
28744 msgstr "Lettertype menu"
28745
28746 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28747 msgid "Font used for the menus"
28748 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28749
28750 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28751 msgid "The width of the video window, in pixels."
28752 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28753
28754 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28755 msgid "The height of the video window, in pixels."
28756 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28757
28758 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28759 msgid "Mesh width"
28760 msgstr "Maasbreedte"
28761
28762 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28763 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28764 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28765
28766 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28767 msgid "Mesh height"
28768 msgstr "Maashoogte"
28769
28770 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28771 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28772 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28773
28774 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28775 msgid "Texture size"
28776 msgstr "Textuurgrootte"
28777
28778 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28779 msgid "The size of the texture, in pixels."
28780 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28781
28782 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28783 msgid "projectM"
28784 msgstr "projectM"
28785
28786 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28787 msgid "libprojectM effect"
28788 msgstr "libprojectM effect"
28789
28790 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28791 msgid "Effects list"
28792 msgstr "Lijst van effecten"
28793
28794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28795 msgid ""
28796 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28797 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28798 msgstr ""
28799 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28800 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28801
28802 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28803 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28804 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28805
28806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28807 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28808 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28809
28810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28811 #, fuzzy
28812 msgid "FFT window"
28813 msgstr "X venster"
28814
28815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28816 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28817 msgstr ""
28818
28819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28820 #, fuzzy
28821 msgid "Kaiser window parameter"
28822 msgstr "Parameters overschrijven"
28823
28824 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28825 msgid ""
28826 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28827 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28828 msgstr ""
28829
28830 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28831 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28832 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28833
28834 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28835 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28836 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28837
28838 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28839 msgid "Number of blank pixels between bands."
28840 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28841
28842 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28843 msgid "Amplification"
28844 msgstr "Versterking"
28845
28846 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28847 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28848 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28849
28850 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28851 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28852 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28853
28854 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28855 msgid "Enable original graphic spectrum"
28856 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28857
28858 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28859 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28860 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28861
28862 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28863 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28864 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28865
28866 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28867 msgid "Draw the base of the bands"
28868 msgstr "Teken de basis van de banden"
28869
28870 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28871 msgid "Base pixel radius"
28872 msgstr "Basis pixel radius"
28873
28874 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28875 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28876 msgstr ""
28877 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28878
28879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28880 msgid "Spectral sections"
28881 msgstr "Spectrale secties"
28882
28883 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28884 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28885 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28886
28887 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28888 msgid "Peak height"
28889 msgstr "Piekhoogte"
28890
28891 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28892 msgid "Total pixel height of the peak items."
28893 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28894
28895 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28896 msgid "Peak extra width"
28897 msgstr "Piek extra breedte"
28898
28899 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28900 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28901 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28902
28903 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28904 msgid "V-plane color"
28905 msgstr "V-vlak kleur"
28906
28907 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28908 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28909 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28910
28911 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28912 msgid "Visualizer"
28913 msgstr "Visuele effecten"
28914
28915 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28916 msgid "Visualizer filter"
28917 msgstr "Visuele effectenfilter"
28918
28919 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28920 msgid "Spectrum analyser"
28921 msgstr "Spectrum analyser"
28922
28923 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28924 msgid "vsxu"
28925 msgstr "vsxu"
28926
28927 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28928 msgid "#paste your VLM commands here"
28929 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28930
28931 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28932 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28933 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28934
28935 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28936 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28937 msgid "Play List"
28938 msgstr "Afspeellijst"
28939
28940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28942 msgid "Output"
28943 msgstr "Uitvoer"
28944
28945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28946 msgid "Subtitle codec"
28947 msgstr "Ondertitelcodec"
28948
28949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28950 msgid "Output\tmethod"
28951 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28952
28953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28954 msgid "Multiplexer"
28955 msgstr "Multiplexer"
28956
28957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28958 msgid "Video FPS"
28959 msgstr "Video FPS"
28960
28961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28962 msgid "MUX options"
28963 msgstr "MUX-opties"
28964
28965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28966 msgid "Video scale"
28967 msgstr "Videoschaal"
28968
28969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28971 msgid "Output port"
28972 msgstr "Uitvoerpoort"
28973
28974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28975 msgid "Output\tfile"
28976 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28977
28978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28979 msgid "Input media"
28980 msgstr "Invoermedia"
28981
28982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28983 msgid "Error:"
28984 msgstr "Fout:"
28985
28986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28987 msgid "Sample ui-state-error style."
28988 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28989
28990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28991 msgid "File name"
28992 msgstr "Bestandsnaam"
28993
28994 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28995 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28996 msgid "Preamp:"
28997 msgstr "Preamp:"
28998
28999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29000 msgid "Row border"
29001 msgstr "Rij-rand"
29002
29003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29004 msgid "Column border"
29005 msgstr "Kolomrand"
29006
29007 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29008 msgid "Background"
29009 msgstr "Achtergrond"
29010
29011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29012 msgid "Mosaic Tiles"
29013 msgstr "Mozaïektegels"
29014
29015 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29016 msgid "Playback Rate"
29017 msgstr "Afspeel-rate"
29018
29019 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29020 msgid "Audio Delay"
29021 msgstr "Audiovertraging"
29022
29023 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29024 msgid "Subtitle Delay"
29025 msgstr "Ondertitelvertraging"
29026
29027 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29028 msgid "Time:"
29029 msgstr "Tijd:"
29030
29031 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29032 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29033 msgid "VLC media player - Web Interface"
29034 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
29035
29036 #: share/lua/http/index.html:215
29037 msgid "Hide / Show Library"
29038 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
29039
29040 #: share/lua/http/index.html:216
29041 msgid "Hide / Show Viewer"
29042 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
29043
29044 #: share/lua/http/index.html:217
29045 msgid "Manage Streams"
29046 msgstr "Streams beheren"
29047
29048 #: share/lua/http/index.html:218
29049 msgid "Track Synchronisation"
29050 msgstr "Spoorsynchronisatie"
29051
29052 #: share/lua/http/index.html:220
29053 msgid "VLM Batch Commands"
29054 msgstr "VLM-batchcommando's"
29055
29056 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29057 msgid "Loop"
29058 msgstr "Alles blijven herhalen"
29059
29060 #: share/lua/http/index.html:242
29061 msgid "Empty Playlist"
29062 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
29063
29064 #: share/lua/http/index.html:243
29065 msgid "Queue Selected"
29066 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
29067
29068 #: share/lua/http/index.html:244
29069 msgid "Play Selected"
29070 msgstr "Geselecteerde afspelen"
29071
29072 #: share/lua/http/index.html:245
29073 msgid "Refresh List"
29074 msgstr "Lijst verversen"
29075
29076 #: share/lua/http/index.html:252
29077 msgid "Loading flowplayer..."
29078 msgstr "Flowplayer laden..."
29079
29080 #: share/lua/http/index.html:252
29081 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29082 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
29083
29084 #: share/lua/http/index.html:263
29085 msgid ""
29086 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29087 "instead of the main interface."
29088 msgstr ""
29089 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
29090 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
29091
29092 #: share/lua/http/index.html:264
29093 msgid ""
29094 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29095 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29096 "right: <i>Manage Streams</i>"
29097 msgstr ""
29098 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
29099 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
29100 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
29101
29102 #: share/lua/http/index.html:268
29103 msgid ""
29104 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29105 "stream."
29106 msgstr ""
29107 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
29108 "weergeven."
29109
29110 #: share/lua/http/index.html:269
29111 msgid ""
29112 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29113 msgstr ""
29114 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
29115 "i>."
29116
29117 #: share/lua/http/index.html:272
29118 msgid ""
29119 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29120 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29121 "the stream."
29122 msgstr ""
29123 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
29124 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
29125 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
29126
29127 #: share/lua/http/index.html:275
29128 msgid ""
29129 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29130 "button again."
29131 msgstr ""
29132 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
29133 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
29134
29135 #: share/lua/http/index.html:278
29136 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29137 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
29138
29139 #: modules/lua/extension.c:1216
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "Extension '%s' does not respond.\n"
29143 "Do you want to kill it now? "
29144 msgstr ""
29145
29146 #: modules/lua/extension.c:1243
29147 msgid "Extension not responding!"
29148 msgstr ""
29149
29150 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29151 #, fuzzy
29152 msgid "addons local storage"
29153 msgstr "Maximale lokale bitrate"
29154
29155 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29156 msgid "Addons local storage installer"
29157 msgstr ""
29158
29159 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29160 msgid "Addons local storage lister"
29161 msgstr ""
29162
29163 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Videolan.org's addons finder"
29166 msgstr "Transformatie"
29167
29168 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29169 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29170 msgstr ""
29171
29172 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29173 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29174 msgstr ""
29175
29176 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29177 msgid "single .vlp archive addons finder"
29178 msgstr ""
29179
29180 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29181 #, fuzzy
29182 msgid "acoustid"
29183 msgstr "Akoestisch"
29184
29185 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29186 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29187 msgstr ""
29188
29189 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Duration of the fingerprinting"
29192 msgstr "Spiegelingsrichting"
29193
29194 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29195 #, fuzzy
29196 msgid "Default: 90sec"
29197 msgstr "Standaard"
29198
29199 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Chromaprint stream output"
29202 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
29203
29204 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29205 msgid ""
29206 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29207 "This should take less than a few minutes."
29208 msgstr ""
29209 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
29210 "Dit duurt meestal enkele minuten."
29211
29212 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29213 #, fuzzy
29214 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29215 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
29216
29217 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29218 #, fuzzy
29219 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29220 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
29221
29222 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29223 #, fuzzy
29224 msgid "glSpectrum"
29225 msgstr "Spectrum"
29226
29227 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29228 #, fuzzy
29229 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29230 msgstr "Huidige visualisatie:"
29231
29232 #: modules/access/dvb/access.c:54
29233 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29234 msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
29235
29236 #: modules/access/dvb/access.c:55
29237 msgid ""
29238 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29239 "disable this feature if you experience some trouble."
29240 msgstr ""
29241 "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
29242 "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
29243
29244 #: modules/access/dvb/access.c:58
29245 #, fuzzy
29246 msgid "Satellite scanning config"
29247 msgstr "Satelliet-bereikcode"
29248
29249 #: modules/access/dvb/access.c:59
29250 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29251 msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
29252
29253 #: modules/access/dvb/access.c:62
29254 #, fuzzy
29255 msgid "DVB"
29256 msgstr "DV"
29257
29258 #: modules/access/dvb/access.c:63
29259 msgid "DVB input with v4l2 support"
29260 msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
29261
29262 #: modules/access/rar/module.c:33
29263 msgid "Uncompressed RAR"
29264 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
29265
29266 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29267 #, fuzzy
29268 msgid "Windows Multimedia Device output"
29269 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
29270
29271 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29272 #, fuzzy
29273 msgid "Windows Store audio output"
29274 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
29275
29276 #: modules/codec/scte27.c:42
29277 #, fuzzy
29278 msgid "SCTE-27 decoder"
29279 msgstr "G.711-decoder"
29280
29281 #: modules/codec/scte27.c:43
29282 msgid "SCTE-27"
29283 msgstr ""
29284
29285 #: modules/codec/svg.c:51
29286 #, fuzzy
29287 msgid "Specify the width to decode the image too"
29288 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
29289
29290 #: modules/codec/svg.c:53
29291 #, fuzzy
29292 msgid "Specify the height to decode the image too"
29293 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
29294
29295 #: modules/codec/svg.c:55
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Scale factor to apply to image"
29298 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
29299
29300 #: modules/codec/svg.c:63
29301 #, fuzzy
29302 msgid "SVG video decoder"
29303 msgstr "CDG videodecoder"
29304
29305 #: modules/control/win_msg.c:192
29306 msgid "WinMsg"
29307 msgstr ""
29308
29309 #: modules/control/win_msg.c:193
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Windows messages interface"
29312 msgstr "Windows Dienst interface"
29313
29314 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29315 msgid "Hann"
29316 msgstr ""
29317
29318 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Flat Top"
29321 msgstr "Altijd boven"
29322
29323 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29324 msgid "Blackman-Harris"
29325 msgstr ""
29326
29327 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29328 msgid "Kaiser"
29329 msgstr ""
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29332 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29333 msgid "Dialog"
29334 msgstr "Dialoogvenster"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29337 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29338 msgid "Update"
29339 msgstr "Bijwerken"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29347 msgid "Form"
29348 msgstr "Formaat"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29351 msgid "Preset"
29352 msgstr "Preset"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29355 msgid "0.00 dB"
29356 msgstr "0.00 dB"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29359 #, fuzzy
29360 msgid "Audio Fingerprinting"
29361 msgstr "&Vingerafdruk"
29362
29363 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29364 msgid "Select a matching identity"
29365 msgstr ""
29366
29367 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29368 #, fuzzy
29369 msgid "No fingerprint has been found"
29370 msgstr "Geen invoer gevonden"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29373 #, fuzzy
29374 msgid "Fingerprinting track..."
29375 msgstr "&Vingerafdruk"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29378 msgid "&Verbosity:"
29379 msgstr "&Breedsprakigheid:"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29382 msgid "&Filter:"
29383 msgstr "&Filter:"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29386 msgid "&Save as..."
29387 msgstr "&Opslaan als..."
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29390 msgid "Modules Tree"
29391 msgstr "Module-tree"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29394 msgid "Show extended options"
29395 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
29396
29397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29398 msgid "Show &more options"
29399 msgstr "&Meer opties weergeven"
29400
29401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29402 msgid "Change the caching for the media"
29403 msgstr "Verander de buffer voor de media"
29404
29405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29406 msgid " ms"
29407 msgstr " ms"
29408
29409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29410 msgid "MRL"
29411 msgstr "MRL"
29412
29413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29414 msgid "Start Time"
29415 msgstr "Start tijd"
29416
29417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29418 msgid "Edit Options"
29419 msgstr "Opties bewerken"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29422 msgid "Extra media"
29423 msgstr "Extra media"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29426 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29427 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29430 msgid "Select the file"
29431 msgstr "Selecteer het bestand"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29434 msgid "Change the start time for the media"
29435 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29438 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29439 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29442 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29443 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29446 msgid "Capture mode"
29447 msgstr "Opnamemodus"
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29450 msgid "Select the capture device type"
29451 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
29452
29453 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29454 msgid "Device Selection"
29455 msgstr "Apparaatselectie"
29456
29457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29458 msgid "Options"
29459 msgstr "Opties"
29460
29461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29462 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29463 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
29464
29465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29466 msgid "Advanced options..."
29467 msgstr "Geavanceerde opties..."
29468
29469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29470 msgid "Disc Selection"
29471 msgstr "Schijfselectie"
29472
29473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29474 msgid "SVCD/VCD"
29475 msgstr "SVCD/VCD"
29476
29477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29478 msgid "Disable Disc Menus"
29479 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
29480
29481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29482 msgid "No disc menus"
29483 msgstr "Geen schijfmenu's"
29484
29485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29486 msgid "Disc device"
29487 msgstr "Schijfapparaat"
29488
29489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29490 msgid "Starting Position"
29491 msgstr "Beginpositie"
29492
29493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29494 msgid "Audio and Subtitles"
29495 msgstr "Audio en ondertitels"
29496
29497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29498 msgid "Use a sub&title file"
29499 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
29500
29501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29502 msgid "Select the subtitle file"
29503 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
29504
29505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29506 msgid "Choose one or more media file to open"
29507 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
29508
29509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29510 msgid "File Selection"
29511 msgstr "Bestandselectie"
29512
29513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29514 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29515 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29518 msgid "Add..."
29519 msgstr "Toevoegen..."
29520
29521 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29522 msgid "Network Protocol"
29523 msgstr "Netwerkprotocol"
29524
29525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29526 msgid "Please enter a network URL:"
29527 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
29528
29529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29530 msgid "Profile edition"
29531 msgstr "Profielwijziging"
29532
29533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29534 msgid "MPEG-TS"
29535 msgstr "MPEG-TS"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29538 msgid "MPEG-PS"
29539 msgstr "MPEG-PS"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29542 msgid "MPEG 1"
29543 msgstr "MPEG 1"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29546 msgid "ASF/WMV"
29547 msgstr "ASF/WMV"
29548
29549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29550 msgid "Webm"
29551 msgstr "Webm"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29554 msgid "MJPEG"
29555 msgstr "MJPEG"
29556
29557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29558 msgid "MKV"
29559 msgstr "MKV"
29560
29561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29562 msgid "Ogg/Ogm"
29563 msgstr "Ogg/Ogm"
29564
29565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29566 msgid "WAV"
29567 msgstr "WAV"
29568
29569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29570 msgid "RAW"
29571 msgstr "RAW"
29572
29573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29574 msgid "MP4/MOV"
29575 msgstr "MP4/MOV"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29578 msgid "FLV"
29579 msgstr "FLV"
29580
29581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29582 msgid "AVI"
29583 msgstr "AVI"
29584
29585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29586 msgid "Features"
29587 msgstr "Functies"
29588
29589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29590 msgid "Streamable"
29591 msgstr "Streambaar"
29592
29593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29594 msgid "Chapters"
29595 msgstr "Hoofdstukken"
29596
29597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29598 msgid "Menus"
29599 msgstr "Menu's"
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29602 msgid "Frame Rate"
29603 msgstr "Beeldsnelheid"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29606 msgid "Same as source"
29607 msgstr "Zelfde als bron"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29610 msgid " fps"
29611 msgstr " fps"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29614 msgid "Custom options"
29615 msgstr "Aangepaste opties"
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29618 msgid "Quality"
29619 msgstr "Kwaliteit"
29620
29621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29622 msgid "Not Used"
29623 msgstr "Niet gebruikt"
29624
29625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29626 msgid " kb/s"
29627 msgstr "kb/s"
29628
29629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29630 msgid "Encoding parameters"
29631 msgstr "Coderingsparameters"
29632
29633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29634 msgid "Frame size"
29635 msgstr "Beeldgrootte"
29636
29637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29638 msgid "px"
29639 msgstr "px"
29640
29641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29642 msgid "Sample Rate"
29643 msgstr "Samplerate"
29644
29645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29646 msgid "Set up media sources to stream"
29647 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
29648
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29650 msgid "Destination Setup"
29651 msgstr "Setup-bestemming"
29652
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29654 msgid "Select destinations to stream to"
29655 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
29656
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29658 msgid ""
29659 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29660 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29661 msgstr ""
29662 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
29663 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29666 msgid "New destination"
29667 msgstr "Nieuw doel"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29670 msgid "Display locally"
29671 msgstr "Lokaal weergeven"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29674 msgid "Transcoding Options"
29675 msgstr "Opties voor transcoderen"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29678 msgid "Select and choose transcoding options"
29679 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29682 msgid "Activate Transcoding"
29683 msgstr "Transcoderen inschakelen"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29686 msgid "Option Setup"
29687 msgstr "Setup-optie"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29690 msgid "Set up any additional options for streaming"
29691 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29694 msgid "Miscellaneous Options"
29695 msgstr "Overige opties"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29698 msgid "Stream all elementary streams"
29699 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29702 msgid "Generated stream output string"
29703 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29706 msgid " %"
29707 msgstr " %"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29710 msgid "Output module:"
29711 msgstr "Uitvoermodule:"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29714 msgid "Effects"
29715 msgstr "Effecten"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29718 msgid "Visualization:"
29719 msgstr "Visuele effecten:"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29722 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29723 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29726 msgid "Dolby Surround:"
29727 msgstr "Dolby Surround:"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29730 msgid "Replay gain mode:"
29731 msgstr "Replay gain modus:"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29734 msgid "Headphone surround effect"
29735 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29738 msgid "Normalize volume to:"
29739 msgstr "Volume normaliseren naar:"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29742 msgid "Preferred audio language:"
29743 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29746 msgid "Password:"
29747 msgstr "Wachtwoord:"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29750 msgid "Username:"
29751 msgstr "Gebruikersnaam:"
29752
29753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29754 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29755 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
29756
29757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29758 msgid "Codecs"
29759 msgstr "Codecs"
29760
29761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29762 msgid "x264 profile and level selection"
29763 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
29764
29765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29766 msgid "x264 preset and tuning selection"
29767 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
29768
29769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29770 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29771 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
29772
29773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29774 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29775 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
29776
29777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29778 msgid "Video quality post-processing level"
29779 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
29780
29781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29782 msgid "Optical drive"
29783 msgstr "Optisch station"
29784
29785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29786 msgid "Default optical device"
29787 msgstr "Standaard optisch apparaat"
29788
29789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29790 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29791 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
29792
29793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29794 msgid "HTTP proxy URL"
29795 msgstr "HTTP proxy URL"
29796
29797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29798 msgid "HTTP (default)"
29799 msgstr "HTTP (standaard)"
29800
29801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29802 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29803 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29804
29805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29806 msgid "Live555 stream transport"
29807 msgstr "Live555 streamtransport"
29808
29809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29810 msgid "Default caching policy"
29811 msgstr "Standaard bufferbeleid"
29812
29813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29814 msgid "Menus language:"
29815 msgstr "Menutaal:"
29816
29817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29818 msgid "Look and feel"
29819 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
29820
29821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29822 msgid "Use custom skin"
29823 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
29824
29825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29826 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29827 msgstr ""
29828 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
29829 "gebruik."
29830
29831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29832 msgid "Use native style"
29833 msgstr "Standaardthema gebruiken"
29834
29835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29836 msgid "Resize interface to video size"
29837 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29840 msgid "Show controls in full screen mode"
29841 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29844 msgid "Pause playback when minimized"
29845 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29848 msgid "Show media change popup:"
29849 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29852 msgid "Start in minimal view mode"
29853 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29856 msgid "Force window style:"
29857 msgstr "Vensterstijl forceren:"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29860 msgid "Integrate video in interface"
29861 msgstr "Video integreren in de interface"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29864 msgid "Show systray icon"
29865 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
29866
29867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29868 msgid "Skin resource file:"
29869 msgstr "Themabestand:"
29870
29871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29872 msgid "Playlist and Instances"
29873 msgstr "Afspeellijst en instanties"
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29876 msgid "Allow only one instance"
29877 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29880 msgid "Pause on the last frame of a video"
29881 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29884 msgid "Every "
29885 msgstr "Om de "
29886
29887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29888 msgid "Separate words by | (without space)"
29889 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
29890
29891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29892 msgid "Save recently played items"
29893 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
29894
29895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29896 msgid "Activate updates notifier"
29897 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
29898
29899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29900 msgid "Operating System Integration"
29901 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29904 msgid "File extensions association"
29905 msgstr "Bestandstoewijzingen"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29908 msgid "Set up associations..."
29909 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29912 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29913 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
29914
29915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29916 msgid "Show media title on video start"
29917 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29920 msgid "Enable subtitles"
29921 msgstr "Ondertitels inschakelen"
29922
29923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29924 msgid "Subtitle Language"
29925 msgstr "Taal ondertitel"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29928 msgid "Default encoding"
29929 msgstr "Standaardcodering"
29930
29931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29932 msgid "Subtitle effects"
29933 msgstr "Ondertiteleffecten"
29934
29935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29936 msgid "Add a shadow"
29937 msgstr "Schaduw toevoegen"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29948 msgid " px"
29949 msgstr " pixels"
29950
29951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29952 msgid "Add a background"
29953 msgstr "Achtergrond toevoegen"
29954
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29956 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29957 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
29958
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29960 msgid "DirectX"
29961 msgstr "DirectX"
29962
29963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29964 msgid "Display device"
29965 msgstr "Weergaveapparaat"
29966
29967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29968 msgid "KVA"
29969 msgstr "KVA"
29970
29971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29972 msgid "Deinterlacing"
29973 msgstr "Deïnterlacemodus"
29974
29975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29976 msgid "Force Aspect Ratio"
29977 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29978
29979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29980 msgid "vlc-snap"
29981 msgstr "vlc-snap"
29982
29983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29984 msgid "1"
29985 msgstr "1"
29986
29987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29988 msgid "Stuff"
29989 msgstr "Dingen"
29990
29991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29992 msgid "Edit settings"
29993 msgstr "Instellingen bewerken"
29994
29995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29996 msgid "Control"
29997 msgstr "Regeling"
29998
29999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30000 msgid "Run manually"
30001 msgstr "Draai handmatig"
30002
30003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30004 msgid "Setup schedule"
30005 msgstr "Programma opstellen"
30006
30007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30008 msgid "Run on schedule"
30009 msgstr "Draai op programma"
30010
30011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30012 msgid "Status"
30013 msgstr "Status"
30014
30015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30016 msgid "P/P"
30017 msgstr "P/P"
30018
30019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30020 msgid "Prev"
30021 msgstr "Vorige"
30022
30023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30024 msgid "Add Input"
30025 msgstr "Invoer toevoegen"
30026
30027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30028 msgid "Edit Input"
30029 msgstr "Invoer bewerken"
30030
30031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30032 msgid "Clear List"
30033 msgstr "Lijst wissen"
30034
30035 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30036 msgid "Check for VLC updates"
30037 msgstr "Controleren op VLC-updates"
30038
30039 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30040 msgid "Launching an update request..."
30041 msgstr "Update-aanvraag starten..."
30042
30043 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30044 msgid "Do you want to download it?"
30045 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
30046
30047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30048 msgid "Essential"
30049 msgstr "Essentieel"
30050
30051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30053 msgid ">HHHHHH;#"
30054 msgstr ">HHHHHH;#"
30055
30056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30057 msgid "Negate colors"
30058 msgstr "Kleuren omkeren"
30059
30060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30061 msgid "Colors"
30062 msgstr "Kleuren"
30063
30064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30065 msgid "Interactive Zoom"
30066 msgstr "Interactieve zoom"
30067
30068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30069 msgid "Angle"
30070 msgstr "Hoek"
30071
30072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30073 msgid "Black Slot"
30074 msgstr "Black Slot"
30075
30076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30078 msgid "..."
30079 msgstr "..."
30080
30081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30082 msgid "full"
30083 msgstr "volledig"
30084
30085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30086 msgid "none"
30087 msgstr "geen"
30088
30089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30090 msgid "Logo erase"
30091 msgstr "Logo wissen"
30092
30093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30094 msgid "Mask"
30095 msgstr "Masker"
30096
30097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30098 msgid "Output Color Filtermode"
30099 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
30100
30101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30102 msgid "Brightness (%)"
30103 msgstr "Helderheid (%)"
30104
30105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30106 msgid "Mark analyzed Pixels"
30107 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
30108
30109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30110 msgid "Filter threshold (%)"
30111 msgstr "Filterdrempel (%)"
30112
30113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30114 msgid "Anaglyph 3D"
30115 msgstr "Anaglyph 3D"
30116
30117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30118 msgid "Mirror"
30119 msgstr "Spiegelen"
30120
30121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30122 msgid "Motion detect"
30123 msgstr "Bewegingsdetectie"
30124
30125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30126 msgid "Spatial blur"
30127 msgstr "Ruimtelijk wazig"
30128
30129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30130 msgid "Anti-Flickering"
30131 msgstr "Anti-flikkering"
30132
30133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30134 msgid "Soften"
30135 msgstr "Verzachten"
30136
30137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30138 #, fuzzy
30139 msgid "Denoiser"
30140 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
30141
30142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30143 #, fuzzy
30144 msgid "Spatial luma strength"
30145 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
30146
30147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30148 #, fuzzy
30149 msgid "Temporal luma strength"
30150 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
30151
30152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30153 #, fuzzy
30154 msgid "Spatial chroma strength"
30155 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
30156
30157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30158 #, fuzzy
30159 msgid "Temporal chroma strength"
30160 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
30161
30162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30163 msgid "VLM configurator"
30164 msgstr "VLM-configuratie"
30165
30166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30167 msgid "Media Manager Edition"
30168 msgstr "Mediabeheer-editie"
30169
30170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30171 msgid "Name:"
30172 msgstr "Naam:"
30173
30174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30175 msgid "Input:"
30176 msgstr "Invoer:"
30177
30178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30179 msgid "Select Input"
30180 msgstr "Selecteer invoer"
30181
30182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30183 msgid "Output:"
30184 msgstr "Uitvoer:"
30185
30186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30187 msgid "Select Output"
30188 msgstr "Selecteer uitvoer"
30189
30190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30191 msgid "Time Control"
30192 msgstr "Tijdsbediening"
30193
30194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30195 msgid "Mux Control"
30196 msgstr "Mux-bediening"
30197
30198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30199 msgid "Muxer:"
30200 msgstr "Muxer:"
30201
30202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30203 msgid "AAAA; "
30204 msgstr "AAAA;"
30205
30206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30207 msgid "Media Manager List"
30208 msgstr "Mediabeheerlijst"
30209
30210 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30211 #, fuzzy
30212 msgid "No EPG Data Available"
30213 msgstr "Beste beschikbaar"
30214
30215 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30216 msgid " (%1+ rated)"
30217 msgstr ""
30218
30219 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30220 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30221 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30222 #, fuzzy
30223 msgid "Empty"
30224 msgstr "- Leeg -"
30225
30226 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30227 #, fuzzy
30228 msgid "Deactivate"
30229 msgstr "Inschakelen"
30230
30231 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30232 #, fuzzy
30233 msgctxt "Tooltip|Clear"
30234 msgid "Clear"
30235 msgstr "Wissen"
30236
30237 #: modules/access/avcapture.m:55
30238 #, fuzzy
30239 msgid "AVFoundation Video Capture"
30240 msgstr "Video opnemen"
30241
30242 #: modules/access/avcapture.m:56
30243 #, fuzzy
30244 msgid "AVFoundation video capture module."
30245 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
30246
30247 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30248 #, fuzzy
30249 msgid "No video devices found"
30250 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30251
30252 #: modules/access/avcapture.m:289
30253 #, fuzzy
30254 msgid ""
30255 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30256 "Please check your connectors and drivers."
30257 msgstr ""
30258 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30259 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30260
30261 #: modules/access/qtsound.m:59
30262 #, fuzzy
30263 msgid "QTSound"
30264 msgstr "Surround"
30265
30266 #: modules/access/qtsound.m:60
30267 #, fuzzy
30268 msgid "QuickTime Sound Capture"
30269 msgstr "Quicktime-opname"
30270
30271 #: modules/access/qtsound.m:267
30272 #, fuzzy
30273 msgid "No Audio Input device found"
30274 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30275
30276 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30277 #, fuzzy
30278 msgid ""
30279 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30280 "Please check your connectors and drivers."
30281 msgstr ""
30282 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30283 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30284
30285 #: modules/access/qtsound.m:294
30286 #, fuzzy
30287 msgid "No audio input device found"
30288 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30289
30290 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Show Details"
30293 msgstr "Codec details"
30294
30295 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30296 #, fuzzy
30297 msgid "Hide Details"
30298 msgstr "Codec details"
30299
30300 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30301 msgid "Send"
30302 msgstr "Verzenden"
30303
30304 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30305 msgid ""
30306 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30307 "crash report to %@?"
30308 msgstr ""
30309
30310 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30311 msgid "Problem details and system configuration"
30312 msgstr ""
30313
30314 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30315 msgid "Problem Report for %@"
30316 msgstr ""
30317
30318 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30319 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30320 msgstr ""
30321
30322 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30323 msgid "No personal information will be sent with this report."
30324 msgstr ""
30325
30326 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30327 msgid "Save this Log..."
30328 msgstr "Dit logboek opslaan..."
30329
30330 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30331 #, c-format
30332 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30333 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
30334
30335 #: share/lua/http/view.html:26
30336 #, fuzzy
30337 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30338 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
30339
30340 #: share/lua/http/view.html:65
30341 #, fuzzy
30342 msgid "Streaming Output"
30343 msgstr "Streamuitvoer"
30344
30345 #~ msgid "No suitable decoder module"
30346 #~ msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
30347
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30350 #~ "there is no way for you to fix this."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
30353 #~ "dit niet oplossen."
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30358 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
30361 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
30362
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30365 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
30368 #~ "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
30369 #~ "scheidingsteken"
30370
30371 #~ msgid "Album art policy"
30372 #~ msgstr "Albumhoes-beleid"
30373
30374 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30375 #~ msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
30376
30377 #~ msgid "Manual download only"
30378 #~ msgstr "Alleen handmatig downloaden"
30379
30380 #~ msgid "When track starts playing"
30381 #~ msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
30382
30383 #~ msgid "As soon as track is added"
30384 #~ msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
30385
30386 #~ msgid "Load Media Library"
30387 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
30388
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij "
30393 #~ "het opstarten van VLC"
30394
30395 #~ msgid "FFmpeg"
30396 #~ msgstr "FFmpeg"
30397
30398 #~ msgid "FFmpeg access"
30399 #~ msgstr "FFmpeg-toegang"
30400
30401 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende "
30404 #~ "sleutels?"
30405
30406 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30407 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
30408
30409 #~ msgid "TCP address to use"
30410 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
30411
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30414 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
30417 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
30418 #~ "gebruik localhost."
30419
30420 #~ msgid "TCP port to use"
30421 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30425 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
30428 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
30429
30430 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30431 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
30432
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30435 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
30438 #~ "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
30439
30440 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30441 #~ msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
30442
30443 #~ msgid "Discard cropping information"
30444 #~ msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
30445
30446 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
30449
30450 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30451 #~ msgstr "Videoversnelling (VA) API"
30452
30453 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30454 #~ msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
30455
30456 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30457 #~ msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
30458
30459 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30460 #~ msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
30461
30462 #~ msgid "Enable lossless coding"
30463 #~ msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30467 #~ "perfect reproduction of the original"
30468 #~ msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
30469
30470 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30471 #~ msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
30472
30473 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30474 #~ msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
30475
30476 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30477 #~ msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
30478
30479 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30480 #~ msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
30481
30482 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30483 #~ msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
30484
30485 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30486 #~ msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
30487
30488 #~ msgid "Block overlap (%)"
30489 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
30490
30491 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30492 #~ msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
30493
30494 #~ msgid "xblen"
30495 #~ msgstr "xblen"
30496
30497 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30498 #~ msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
30499
30500 #~ msgid "yblen"
30501 #~ msgstr "yblen"
30502
30503 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30504 #~ msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
30505
30506 #~ msgid "Motion vector precision"
30507 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
30508
30509 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30510 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
30511
30512 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30513 #~ msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30517 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, "
30520 #~ "blokvergelijkende bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van "
30521 #~ "+/-x, +/-y"
30522
30523 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30524 #~ msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
30525
30526 #~ msgid "cycles per degree"
30527 #~ msgstr "cycli per graad"
30528
30529 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
30532
30533 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30534 #~ msgstr "Videodecoder met openmash"
30535
30536 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30537 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
30538
30539 #~ msgid "Jump to time"
30540 #~ msgstr "Naar tijdstip springen"
30541
30542 #~ msgid "Open CrashLog..."
30543 #~ msgstr "Crashlog openen..."
30544
30545 #~ msgid "Don't Send"
30546 #~ msgstr "Niet verzenden"
30547
30548 #~ msgid "VLC crashed previously"
30549 #~ msgstr "VLC is eerder gecrashed"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30553 #~ "\n"
30554 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30555 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30556 #~ "URL of a network stream, ..."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
30559 #~ "\n"
30560 #~ "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat "
30561 #~ "VLC crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
30562 #~ "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
30563
30564 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
30567 #~ "bugraportage."
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30571 #~ "information."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
30574 #~ "verdere informatie."
30575
30576 #~ msgid "Don't ask again"
30577 #~ msgstr "Niet opnieuw vragen"
30578
30579 #~ msgid "No CrashLog found"
30580 #~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
30581
30582 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30583 #~ msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
30584
30585 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30586 #~ msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
30587
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30590 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
30593 #~ "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
30594 #~ "afspelen."
30595
30596 #~ msgid "Open BDMV folder"
30597 #~ msgstr "BDMV-map openen"
30598
30599 #~ msgid "Output module"
30600 #~ msgstr "Uitvoermodule"
30601
30602 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30603 #~ msgstr "Grafische equalizer"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30607 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
30608
30609 #~ msgid "Get more extensions from"
30610 #~ msgstr "Meer extensies krijgen van"
30611
30612 #~ msgid "Under the Video"
30613 #~ msgstr "Onder de video"
30614
30615 #~ msgid "&Help..."
30616 #~ msgstr "&Help..."
30617
30618 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30619 #~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30623 #~ "track on the audio track."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
30626 #~ "synchroniseren met het audiospoor."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30630 #~ "encoding rate."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
30633 #~ "bij kan houden."
30634
30635 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30636 #~ msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
30637
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30640 #~ "should be separated with ':'."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
30643 #~ "gescheiden worden door ':'."
30644
30645 #~ msgid "Alarm"
30646 #~ msgstr "Alarm"
30647
30648 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
30651 #~ "1=alarm)."
30652
30653 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30654 #~ msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
30655
30656 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30657 #~ msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
30658
30659 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30660 #~ msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
30661
30662 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30663 #~ msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
30664
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30667 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30668 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30669 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30670 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30671 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30672 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30673 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30674 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
30677 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
30678 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
30679 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
30680 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
30681 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
30682 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
30683 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
30684 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
30685 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
30686
30687 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30688 #~ msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
30689
30690 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30691 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
30692
30693 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30694 #~ msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30698 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30699 #~ "results."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
30702 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
30703 #~ "onverwachte resultaten."
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Add a subtitle file"
30707 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
30708
30709 #~ msgid "Album art download policy:"
30710 #~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
30711
30712 #~ msgid "Configure Media Library"
30713 #~ msgstr "Mediabibliotheek configureren"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30717 #~ "multicast UDP or RTP."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30723 #~ "care!"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
30726 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
30727
30728 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30729 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30733 #~ "them."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
30736 #~ "opties\" om ze weer te geven."
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30740 #~ "should be magnified."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
30743 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
30744
30745 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30746 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
30747
30748 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30749 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
30750
30751 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30752 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
30753
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30756 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
30759 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30763 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
30766 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
30767
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30770 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30771 #~ "settings."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
30774 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
30775
30776 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30777 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
30778
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30781 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30782 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30783 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30784 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30785 #~ "debug message."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30788 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30789 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30790 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30791 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30792 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30796 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
30799 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
30800 #~ "ingesteld."
30801
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30804 #~ "1024."
30805 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30809 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
30812 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
30813 #~ "8000."
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30817 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30818 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
30821 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
30822 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
30823
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30826 #~ "always leave all these enabled."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
30829 #~ "horen altijd aan te staan."
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30833 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
30836 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
30837 #~ "computerhardware."
30838
30839 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30840 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
30841
30842 #~ msgid "Modules search path"
30843 #~ msgstr "Modulezoekpad"
30844
30845 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30846 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
30847
30848 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30849 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
30850
30851 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30852 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
30853
30854 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30855 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
30856
30857 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30858 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
30859
30860 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30861 #~ msgstr "Widget links markeren"
30862
30863 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30864 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
30865
30866 #~ msgid "Highlight widget on top"
30867 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
30868
30869 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30870 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
30871
30872 #~ msgid "Highlight widget below"
30873 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
30874
30875 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30876 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
30877
30878 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30879 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
30880
30881 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30882 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
30883
30884 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30885 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30886
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30889 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30890 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
30893 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
30894 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
30895
30896 #~ msgid "PCM U8"
30897 #~ msgstr "PCM U8"
30898
30899 #~ msgid "PCM S8"
30900 #~ msgstr "PCM S8"
30901
30902 #~ msgid "PCM U16 LE"
30903 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30904
30905 #~ msgid "PCM S16 LE"
30906 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30907
30908 #~ msgid "PCM U16 BE"
30909 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30910
30911 #~ msgid "PCM S16 BE"
30912 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30913
30914 #~ msgid "PCM U24 LE"
30915 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30916
30917 #~ msgid "PCM S24 LE"
30918 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30919
30920 #~ msgid "PCM U24 BE"
30921 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30922
30923 #~ msgid "PCM S24 BE"
30924 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30925
30926 #~ msgid "PCM U32 LE"
30927 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30928
30929 #~ msgid "PCM S32 LE"
30930 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30931
30932 #~ msgid "PCM U32 BE"
30933 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30934
30935 #~ msgid "PCM S32 BE"
30936 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30937
30938 #~ msgid "PCM F32 LE"
30939 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30940
30941 #~ msgid "PCM F32 BE"
30942 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30943
30944 #~ msgid "PCM F64 LE"
30945 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30946
30947 #~ msgid "PCM F64 BE"
30948 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30949
30950 #~ msgid "BluRay"
30951 #~ msgstr "BluRay"
30952
30953 #~ msgid "Teapot"
30954 #~ msgstr "Theepot"
30955
30956 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30957 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
30958
30959 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30960 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
30961
30962 #~ msgid "Coffee is ready."
30963 #~ msgstr "Koffie is klaar."
30964
30965 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30966 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
30967
30968 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30969 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
30970
30971 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30972 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30976 #~ "for an incoming connection."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
30979 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
30980
30981 #~ msgid "RTMP"
30982 #~ msgstr "RTMP"
30983
30984 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30985 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30986
30987 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30988 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30989
30990 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30991 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
30992
30993 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30994 #~ msgstr ""
30995 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
30996
30997 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30998 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
30999
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31002 #~ "number of B-Frames."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
31005 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
31006
31007 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31008 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
31009
31010 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31011 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
31012
31013 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31014 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
31015
31016 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
31019
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31022 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31023
31024 #~ msgid "SECAM"
31025 #~ msgstr "SECAM"
31026
31027 #~ msgid "PAL"
31028 #~ msgstr "PAL"
31029
31030 #~ msgid "NTSC"
31031 #~ msgstr "NTSC"
31032
31033 #~ msgid "vbr"
31034 #~ msgstr "vbr"
31035
31036 #~ msgid "cbr"
31037 #~ msgstr "cbr"
31038
31039 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31040 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
31041
31042 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31043 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
31044
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31047 #~ "SWF file that contained the stream."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
31050 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
31051
31052 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31053 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
31054
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31057 #~ "the page housing the SWF file."
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
31060 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
31061
31062 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31063 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
31064
31065 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31066 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
31067
31068 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31069 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
31070
31071 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31072 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
31073
31074 #~ msgid "Use libv4l2"
31075 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
31076
31077 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31078 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
31079
31080 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31081 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
31082
31083 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31084 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
31085
31086 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31087 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
31088
31089 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31090 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31091
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31094 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31095 #~ "audio playback."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
31098 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
31099 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
31100
31101 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31102 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
31103
31104 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31105 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
31106
31107 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31108 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
31109
31110 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31111 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
31112
31113 #~ msgid "5.1"
31114 #~ msgstr "5.1"
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31118 #~ "processing power"
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
31121 #~ "verwerkingskracht"
31122
31123 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31124 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31128 #~ "Overridden by user settings."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
31131 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
31132
31133 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
31136 #~ "gebruikersinstellingen."
31137
31138 #~ msgid "fast"
31139 #~ msgstr "snel"
31140
31141 #~ msgid "slow"
31142 #~ msgstr "langzaam"
31143
31144 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31145 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
31146
31147 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31148 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
31149
31150 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31151 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
31152
31153 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31154 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
31155
31156 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31157 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
31158
31159 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31160 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
31161
31162 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31163 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
31164
31165 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31166 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
31167
31168 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31169 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
31170
31171 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31172 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
31173
31174 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31175 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
31176
31177 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31178 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
31179
31180 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31181 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
31182
31183 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31184 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
31185
31186 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31187 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
31188
31189 #~ msgid "Make"
31190 #~ msgstr "Maken"
31191
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31194 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31195 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31196 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31197 #~ "autodetection, this should always work)."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
31200 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31201 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31202 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
31203 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
31204
31205 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31206 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
31207
31208 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31209 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
31210
31211 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
31214
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31217 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31218 #~ "packets."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
31221 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
31222 #~ "paketten."
31223
31224 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
31227 #~ "beeldbuffer."
31228
31229 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31230 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
31231
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31234 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31235 #~ "the cache."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
31238 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
31239 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
31240
31241 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31242 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
31243
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
31248 #~ "beeldbuffer."
31249
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31252 #~ "video devices.\n"
31253 #~ "Live Audio input is not supported."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
31256 #~ "apparatn te verwerken.\n"
31257 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
31258
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31261 #~ "Are you sure you want to continue?"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
31264 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
31265 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
31266
31267 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31268 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31272 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31273 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31274 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31275 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31276 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31277 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31278 #~ "options:</p>\n"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
31281 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
31282 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
31283 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
31284 #~ "b>.</p>\n"
31285 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
31286 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
31287 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31291 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31292 #~ "more!\n"
31293 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31294 #~ "platform.\n"
31295 #~ "\n"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
31298 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
31299 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
31300 #~ "platform.\n"
31301 #~ "\n"
31302
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31305 #~ " "
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
31308 #~ " "
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31312 #~ "\n"
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
31315 #~ "\n"
31316
31317 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31318 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31322 #~ "default value is \"admin\"."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
31325 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
31326
31327 #~ msgid "Freebox TV"
31328 #~ msgstr "Freebox TV"
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31332 #~ "scanning directories."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
31335 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
31336
31337 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31338 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
31339
31340 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31341 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
31342
31343 #~ msgid "Auto add new medias"
31344 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
31345
31346 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31347 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
31348
31349 #~ msgid "MCE"
31350 #~ msgstr "MCE"
31351
31352 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31353 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
31354
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31357 #~ "\"html\"."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
31360 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31364 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31365 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
31368 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
31369 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
31370 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
31371
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31374 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31375 #~ "\"local7\"."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
31378 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
31379 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
31380
31381 #~ msgid "libc memcpy"
31382 #~ msgstr "libc memcpy"
31383
31384 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31385 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31386
31387 #~ msgid "MMX memcpy"
31388 #~ msgstr "MMX memcpy"
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31392 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
31395 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
31396
31397 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31398 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
31399
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31402 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
31405 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
31411 #~ "pixels)."
31412
31413 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31414 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
31415
31416 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31417 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
31423 #~ "luisteren."
31424
31425 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31426 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
31427
31428 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31429 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
31430
31431 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31432 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
31433
31434 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
31437
31438 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31439 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
31440
31441 #~ msgid "Initial command to execute."
31442 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
31443
31444 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31445 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
31446
31447 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31448 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31452 #~ "<left offset> + <top offset>."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
31455 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
31456
31457 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31458 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31462 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31463 #~ "means 4/3."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
31466 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
31467 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
31468
31469 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
31472 #~ "betekent 4/3."
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31476 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31477 #~ "trigger recrop."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
31480 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
31481 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
31482 #~ "schakelen."
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31486 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
31489 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
31490 #~ "activeren."
31491
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31494 #~ "black."
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
31497 #~ "lijn zwart is."
31498
31499 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31500 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
31501
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31504 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
31507 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
31508 #~ "en ze toch bij te snijden."
31509
31510 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31511 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
31512
31513 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31514 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
31515
31516 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31517 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
31518
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31521 #~ "OSD configuration file."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
31524 #~ "configuratiebestand vervangen."
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31528 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31529 #~ "time visible."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
31532 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
31533 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
31534
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31537 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31538 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31539 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
31542 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
31543 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
31544 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
31545
31546 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31547 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
31553 #~ "zwarte stukje."
31554
31555 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31556 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31560 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31561 #~ "collaboration to create the best free software."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
31564 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
31565 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31569 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31570 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31571 #~ "css\">\n"
31572 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31573 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31574 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31575 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31576 #~ "</style></head><body>\n"
31577 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31578 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31579 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31580 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31581 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31584 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31585 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31586 #~ "css\">\n"
31587 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31588 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31589 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31590 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31591 #~ "</style></head><body>\n"
31592 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31593 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31594 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31595 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31596 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31597
31598 #~ msgid "00000; "
31599 #~ msgstr "00000; "
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31603 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31604 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31605 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31606 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31607 #~ "debug message."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
31610 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
31611 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
31612 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
31613 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
31614 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
31615
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31618 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
31621 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
31622 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
31623
31624 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31625 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31629 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31630 #~ "vlc-<pid>"
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
31633 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
31634 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
31635
31636 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31637 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
31638
31639 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31640 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31641
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31644 #~ "needs to be restarted."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
31647 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
31648
31649 #~ msgid "Relaunch VLC"
31650 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
31651
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31654 #~ "advanced preferences."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
31657 #~ "geavanceerde voorkeuren."
31658
31659 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31660 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
31661
31662 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31663 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
31664
31665 #~ msgid "Side speakers"
31666 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
31667
31668 #~ msgid "Center and subwoofer"
31669 #~ msgstr "Center en subwoofer"
31670
31671 #~ msgid "S/PDIF"
31672 #~ msgstr "S/PDIF"
31673
31674 #~ msgid "Dump"
31675 #~ msgstr "Dumpen"
31676
31677 #~ msgid "dbus"
31678 #~ msgstr "dbus"
31679
31680 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
31683
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31686 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31689 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
31690
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31693 #~ "on.\n"
31694 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31695 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31696 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
31699 #~ "naar zal luisteren.\n"
31700 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
31701 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
31702 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
31703 #~ "adres."
31704
31705 #~ msgid "Okay"
31706 #~ msgstr "Oké"
31707
31708 #~ msgid "Left front"
31709 #~ msgstr "Links voor"
31710
31711 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31712 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
31713
31714 #~ msgid "Exposure"
31715 #~ msgstr "Belichting"
31716
31717 #~ msgid "Exposure."
31718 #~ msgstr "Belichting."
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31722 #~ "should not change this option manually."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
31725 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
31726
31727 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31728 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31732 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
31735 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
31736 #~ "voordoet."
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31740 #~ "advantage of them."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31743 #~ "gebruik van maken."
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31747 #~ "advantage of them."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31750 #~ "gebruik van maken."
31751
31752 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31753 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31757 #~ "advantage of them."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31760 #~ "gebruik van maken."
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31764 #~ "advantage of them."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31767 #~ "gebruik van maken."
31768
31769 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31770 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
31771
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31774 #~ "advantage of them."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31777 #~ "gebruik van maken."
31778
31779 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31780 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31784 #~ "advantage of them."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31787 #~ "gebruik van maken."
31788
31789 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31790 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31794 #~ "advantage of them."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31797 #~ "gebruik van maken."
31798
31799 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31800 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31804 #~ "advantage of them."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31807 #~ "gebruik van maken."
31808
31809 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31810 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31814 #~ "advantage of them."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31817 #~ "gebruik van maken."
31818
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31821 #~ "advantage of them."
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31824 #~ "gebruik van maken."
31825
31826 #~ msgid "Go back in browsing history"
31827 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
31828
31829 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31830 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "%s\n"
31834 #~ "Done %s (100.0%%)"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "%s\n"
31837 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
31838
31839 #~ msgid "Alsa"
31840 #~ msgstr "Alsa"
31841
31842 #~ msgid "Avio"
31843 #~ msgstr "Avio"
31844
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31847 #~ "with n>=0."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
31850 #~ "adapter[n] met n>=0"
31851
31852 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31853 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
31854
31855 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31856 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
31857
31858 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31859 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
31860
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
31865
31866 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31867 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
31868
31869 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31870 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
31871
31872 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31873 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31877 #~ "supported by all frontends."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
31880 #~ "alle frontends ondersteund."
31881
31882 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31883 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
31884
31885 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31886 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
31887
31888 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31889 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
31890
31891 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31892 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
31893
31894 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31895 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
31896
31897 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31898 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
31899
31900 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31901 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
31902
31903 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31904 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
31905
31906 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31907 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
31908
31909 #~ msgid "QAM16"
31910 #~ msgstr "QAM16"
31911
31912 #~ msgid "QAM32"
31913 #~ msgstr "QAM32"
31914
31915 #~ msgid "QAM64"
31916 #~ msgstr "QAM64"
31917
31918 #~ msgid "QAM128"
31919 #~ msgstr "QAM128"
31920
31921 #~ msgid "QAM256"
31922 #~ msgstr "QAM256"
31923
31924 #~ msgid "BPSK"
31925 #~ msgstr "BPSK"
31926
31927 #~ msgid "QPSK"
31928 #~ msgstr "QPSK"
31929
31930 #~ msgid "8VSB"
31931 #~ msgstr "8VSB"
31932
31933 #~ msgid "16VSB"
31934 #~ msgstr "16VSB"
31935
31936 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31937 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
31938
31939 #~ msgid "2/3"
31940 #~ msgstr "2/3"
31941
31942 #~ msgid "3/4"
31943 #~ msgstr "3/4"
31944
31945 #~ msgid "5/6"
31946 #~ msgstr "5/6"
31947
31948 #~ msgid "7/8"
31949 #~ msgstr "7/8"
31950
31951 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31952 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
31953
31954 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31957
31958 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31959 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
31960
31961 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31962 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31963
31964 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31965 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31966
31967 #~ msgid "1/4"
31968 #~ msgstr "1/4"
31969
31970 #~ msgid "1/8"
31971 #~ msgstr "1/8"
31972
31973 #~ msgid "1/16"
31974 #~ msgstr "1/16"
31975
31976 #~ msgid "1/32"
31977 #~ msgstr "1/32"
31978
31979 #~ msgid "2k"
31980 #~ msgstr "2k"
31981
31982 #~ msgid "8k"
31983 #~ msgstr "8k"
31984
31985 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31986 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
31987
31988 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31989 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
31990
31991 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31992 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
31993
31994 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
31997 #~ "instellen."
31998
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
32003 #~ "server."
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
32009
32010 #~ msgid "HTTP ACL"
32011 #~ msgstr "HTTP ACL"
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32015 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
32018 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
32019
32020 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32021 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
32022
32023 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32024 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
32025
32026 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32027 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
32028
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32031 #~ "of the new syntax."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
32034 #~ "nieuwe syntax."
32035
32036 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32037 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
32038
32039 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32040 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
32041
32042 #~ msgid "Scanning DVB"
32043 #~ msgstr "Scannen van DVB"
32044
32045 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32046 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
32047
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32050 #~ "constructs (default 0)."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
32053 #~ "constructies (standaard 0)."
32054
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32057 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32058 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
32061 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
32062 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
32063 #~ "ongelimiteerd is)."
32064
32065 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32066 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
32067
32068 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32069 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32073 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
32076 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
32077
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32080 #~ "milliseconds."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
32083 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
32084
32085 #~ msgid "Use file memory mapping"
32086 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
32087
32088 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
32091 #~ "blok-apparaten."
32092
32093 #~ msgid "MMap"
32094 #~ msgstr "MMap"
32095
32096 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32097 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
32098
32099 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32100 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
32101
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32104 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
32107 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32108
32109 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32110 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32114 #~ "the v4l2 driver)."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
32117 #~ "door de v4l2-driver)."
32118
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32121 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
32124 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
32125
32126 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
32129
32130 #~ msgid ""
32131 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
32134 #~ "v4l2-driver)."
32135
32136 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
32139 #~ "driver)."
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32143 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
32146 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32147
32148 #~ msgid "AUTO"
32149 #~ msgstr "AUTO"
32150
32151 #~ msgid "READ"
32152 #~ msgstr "LEZEN"
32153
32154 #~ msgid "MMAP"
32155 #~ msgstr "MMAP"
32156
32157 #~ msgid "USERPTR"
32158 #~ msgstr "USERPTR"
32159
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32162 #~ "empty if you don't have one."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
32165 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
32166
32167 #~ msgid ""
32168 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32169 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
32172 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
32173 #~ "er geen heeft."
32174
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32177 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
32180 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
32181
32182 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
32185
32186 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32187 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
32188
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32191 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32192 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
32195 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
32196 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
32197
32198 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32199 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32200
32201 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32202 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
32203
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32206 #~ "calls                 1\n"
32207 #~ "packet assembly info  2\n"
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
32210 #~ "calls                 1\n"
32211 #~ "packet assembly info  2\n"
32212
32213 #~ msgid "Text is always opaque"
32214 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
32215
32216 #~ msgid "Subpage"
32217 #~ msgstr "Subpagina"
32218
32219 #~ msgid "1.00x"
32220 #~ msgstr "1.00x"
32221
32222 #~ msgid "Handlers"
32223 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
32224
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32227 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
32230 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32231
32232 #~ msgid "Export album art as /art"
32233 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
32234
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32237 #~ "id=<id> URLs."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
32240 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
32241
32242 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32243 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
32244
32245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32246 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
32247
32248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32249 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
32250
32251 #~ msgid "Signals"
32252 #~ msgstr "Singnalen"
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32256 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32257 #~ "\n"
32258 #~ "This might take a long time."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
32261 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
32262 #~ "\n"
32263 #~ "Dit kan lang duren."
32264
32265 #~ msgid "Repair"
32266 #~ msgstr "Repareren"
32267
32268 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32269 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
32270
32271 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32272 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
32273
32274 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
32277
32278 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
32281 #~ "ingesteld worden."
32282
32283 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32284 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
32285
32286 #~ msgid "Blur"
32287 #~ msgstr "Vervagen"
32288
32289 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32290 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
32291
32292 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32293 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
32294
32295 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32296 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
32297
32298 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
32301
32302 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
32305
32306 #~ msgid "Adjust Image"
32307 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
32308
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32311 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32312 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32313 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32314 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
32317 #~ "passen.\n"
32318 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
32319 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
32320 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
32321 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
32322 #~ "Filters gedeelte."
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32326 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
32329 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
32330 #~ "zwarte randen te tonen."
32331
32332 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32333 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32337 #~ "interacted with in this mode."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
32340 #~ "bruikbaar in deze modus."
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32344 #~ "\n"
32345 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32346 #~ "is installed and try again."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
32349 #~ "\n"
32350 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
32351 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
32352
32353 #~ msgid "Add controls to the video window"
32354 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
32355
32356 #~ msgid " State    : Playing %s"
32357 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
32358
32359 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32360 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
32361
32362 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32363 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
32364
32365 #~ msgid "[Boxes]"
32366 #~ msgstr "[Boxen]"
32367
32368 #~ msgid " Logs "
32369 #~ msgstr "Logboek"
32370
32371 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32372 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
32373
32374 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32375 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
32376
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32379 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32380 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32381 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32382 #~ "</p>\n"
32383 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32384 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
32387 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
32388 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
32389 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
32390 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
32391 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
32392 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
32393
32394 #~ msgid "Sca&le"
32395 #~ msgstr "Schaa&l"
32396
32397 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32398 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32402 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
32405 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
32406 #~ "versterking gebruikt."
32407
32408 #~ msgid "Skins loader demux"
32409 #~ msgstr "Themalader-demux"
32410
32411 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32412 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
32413
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32416 #~ "readability."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
32419 #~ "verbeterde leesbaarheid."
32420
32421 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32422 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
32423
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32426 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
32429 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
32430
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32433 #~ "hold."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
32436
32437 #~ msgid "OSSO"
32438 #~ msgstr "OSSO"
32439
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32442 #~ "notifications are sent locally."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
32445 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
32446
32447 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32448 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
32449
32450 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32451 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
32452
32453 #~ msgid "IPv4 SAP"
32454 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32455
32456 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32457 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32458
32459 #~ msgid "IPv6 SAP"
32460 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32461
32462 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32463 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32464
32465 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32466 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
32467
32468 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32469 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32473 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32474 #~ "streams."
32475 #~ msgstr ""
32476 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
32477 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
32478 #~ "streams."
32479
32480 #~ msgid "add grain to image"
32481 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
32482
32483 #~ msgid "Embed the overlay"
32484 #~ msgstr "Overlay integreren"
32485
32486 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32487 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
32488
32489 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32490 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
32491
32492 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32493 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
32494
32495 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32496 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
32497
32498 #~ msgid "ID of the video output X window"
32499 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
32500
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32503 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32504 #~ msgstr ""
32505 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
32506 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
32507
32508 #~ msgid "Use shared memory"
32509 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
32510
32511 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
32514
32515 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32516 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
32517
32518 #~ msgid "Band separator"
32519 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
32520
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32523 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32524 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32525 #~ "css\">\n"
32526 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32527 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32528 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32529 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32530 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32531 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32532 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32533 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32534 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32535 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32536 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32537 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32538 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32539 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32540 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32543 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32546 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32547 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32548 #~ "css\">\n"
32549 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32550 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32551 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32552 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32553 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32554 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32555 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32556 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32557 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32558 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32559 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32560 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32563 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32566 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32567
32568 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
32571 #~ "gevaarlijk)"
32572
32573 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32574 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
32575
32576 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
32579 #~ "proberen."
32580
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32583 #~ "progressive"
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
32586 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
32587
32588 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
32591
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32594 #~ "background."
32595 #~ msgstr ""
32596 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
32597 #~ "de achtergrond draait."
32598
32599 #~ msgid "...when VLC is in background"
32600 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
32601
32602 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32603 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32604
32605 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32606 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
32607
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32610 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32611 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32612 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32613 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32614 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32615 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32616 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32617 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32618 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32619 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32620 #~ "The default method is: key."
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
32623 #~ "sleutelontcijfering.\n"
32624 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
32625 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
32626 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
32627 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
32628 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
32629 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
32630 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
32631 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
32632 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
32633 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
32634 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
32635 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
32636 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
32637
32638 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32639 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
32640
32641 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32642 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
32643
32644 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32645 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
32646
32647 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32648 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
32649
32650 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32651 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
32652
32653 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32654 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32655
32656 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32657 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32658
32659 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32660 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
32661
32662 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32663 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
32664
32665 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32666 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
32667
32668 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32669 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
32670
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32673 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32674 #~ "handling support is the default value."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
32677 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
32678 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
32679 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
32680
32681 #~ msgid "Full support"
32682 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
32683
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
32689 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32690
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
32696 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32697
32698 #~ msgid ""
32699 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32700 #~ "advantage of it."
32701 #~ msgstr ""
32702 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
32703 #~ "van maken."
32704
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32707 #~ "output for the time being."
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
32710 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
32711
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32714 #~ "meta info          1\n"
32715 #~ "events             2\n"
32716 #~ "MRL                4\n"
32717 #~ "external call      8\n"
32718 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32719 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32720 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32721 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32722 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
32725 #~ "meta-info          1\n"
32726 #~ "gebeurtenissen             2\n"
32727 #~ "MRL                4\n"
32728 #~ "externe call      8\n"
32729 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
32730 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32731 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
32732 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32733 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32734
32735 #~ msgid ""
32736 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32737 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32738 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32739 #~ "more than 25 blocks per access."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
32742 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
32743 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
32744 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
32745
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32748 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32749 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32750 #~ "   %A : The album information\n"
32751 #~ "   %C : Category\n"
32752 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32753 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32754 #~ "   %G : Genre\n"
32755 #~ "   %M : The current MRL\n"
32756 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32757 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32758 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32759 #~ "   %T : The track number\n"
32760 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32761 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32762 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32763 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32764 #~ "   %% : a % \n"
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32767 #~ "de Unix datum\n"
32768 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32769 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
32770 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
32771 #~ "   %C : Categorie\n"
32772 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
32773 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32774 #~ "   %G : Genre\n"
32775 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32776 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32777 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
32778 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
32779 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32780 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
32781 #~ "   %t : De titel\n"
32782 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
32783 #~ "   %% : een % \n"
32784
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32787 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32788 #~ "   %M : The current MRL\n"
32789 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32790 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32791 #~ "   %T : The track number\n"
32792 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32793 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32794 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32795 #~ "   %% : a % \n"
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32798 #~ "de Unix datum\n"
32799 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32800 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32801 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32802 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
32803 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32804 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
32805 #~ "   %% : een % \n"
32806
32807 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32808 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
32809
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32812 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32813 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32814 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
32817 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
32818 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
32819 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
32820
32821 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32822 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
32823
32824 #~ msgid "Additional debug"
32825 #~ msgstr "Extra debug"
32826
32827 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32828 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
32829
32830 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32831 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
32832
32833 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32834 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
32835
32836 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32837 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
32838
32839 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
32842
32843 #~ msgid "CDDB lookups"
32844 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
32845
32846 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32847 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
32848
32849 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32850 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
32851
32852 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32853 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
32854
32855 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32856 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
32857
32858 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32859 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
32860
32861 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32862 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
32863
32864 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
32867 #~ "protocol."
32868
32869 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32870 #~ msgstr ""
32871 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
32872
32873 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32874 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
32875
32876 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32877 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
32878
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32881 #~ "both are available"
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
32884 #~ "als beide beschikbaar zijn"
32885
32886 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32887 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
32888
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32891 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
32894 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
32895
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32898 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32899 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32900 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32901 #~ "vmem video output module."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
32904 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
32905 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
32906 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
32907 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
32908 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
32909
32910 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32911 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
32912
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32915 #~ "threading."
32916 #~ msgstr ""
32917 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
32918 #~ "bij multi-threading."
32919
32920 #~ msgid "Act as master"
32921 #~ msgstr "Gedraag als meester."
32922
32923 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32924 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
32925
32926 #~ msgid "50%"
32927 #~ msgstr "50%"
32928
32929 #~ msgid "100%"
32930 #~ msgstr "100%"
32931
32932 #~ msgid "200%"
32933 #~ msgstr "200%"
32934
32935 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32936 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
32937
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32940 #~ "security issues."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
32943 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
32944
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32947 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32948 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
32951 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
32952 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
32953 #~ "Mac OS X te updaten."
32954
32955 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32956 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
32957
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32960 #~ "\n"
32961 #~ "%@"
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
32964 #~ "\n"
32965 #~ "%@"
32966
32967 #~ msgid "Libraries"
32968 #~ msgstr "Bibliotheken"
32969
32970 #~ msgid "Complete (with information area)"
32971 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
32972
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32975 #~ "http://www.videolan.org/"
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32978 #~ "http://www.videolan.org/"
32979
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32982 #~ "targets:"
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
32985 #~ "doelen bouwen:"
32986
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32989 #~ "window."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
32992
32993 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32994 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
32995
32996 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32997 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
32998
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33001 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
33004 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
33005
33006 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33007 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
33008
33009 #~ msgid "C module that does nothing"
33010 #~ msgstr "C module die niets doet"
33011
33012 #~ msgid "Les Guignols"
33013 #~ msgstr "Les Guignols"
33014
33015 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33016 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
33017
33018 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33019 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
33023 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
33026 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
33027
33028 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33029 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
33030
33031 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33032 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
33033
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33036 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
33039 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33040
33041 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33042 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33046 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
33049 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33050
33051 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33052 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
33053
33054 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33055 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
33056
33057 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
33060
33061 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
33062 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
33063
33064 #~ msgid "Thanks for your report!"
33065 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
33066
33067 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33068 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
33069
33070 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33071 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
33072
33073 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33074 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
33075
33076 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
33079 #~ "geselecteerd wordt."
33080
33081 #~ msgid "Owner"
33082 #~ msgstr "Eigenaar"
33083
33084 #~ msgid "00:00:00"
33085 #~ msgstr "00:00:00"
33086
33087 #~ msgid "MRL:"
33088 #~ msgstr "MRL:"
33089
33090 #~ msgid "udp"
33091 #~ msgstr "udp"
33092
33093 #~ msgid "udp6"
33094 #~ msgstr "udp6"
33095
33096 #~ msgid "rtp4"
33097 #~ msgstr "rtp4"
33098
33099 #~ msgid "http"
33100 #~ msgstr "http"
33101
33102 #~ msgid "sout"
33103 #~ msgstr "sout"
33104
33105 #~ msgid "ntsc"
33106 #~ msgstr "ntsc"
33107
33108 #~ msgid "secam"
33109 #~ msgstr "secam"
33110
33111 #~ msgid "240x192"
33112 #~ msgstr "240x192"
33113
33114 #~ msgid "320x240"
33115 #~ msgstr "320x240"
33116
33117 #~ msgid "qsif"
33118 #~ msgstr "qsif"
33119
33120 #~ msgid "qcif"
33121 #~ msgstr "qcif"
33122
33123 #~ msgid "sif"
33124 #~ msgstr "sif"
33125
33126 #~ msgid "cif"
33127 #~ msgstr "cif"
33128
33129 #~ msgid "vga"
33130 #~ msgstr "vga"
33131
33132 #~ msgid "kHz"
33133 #~ msgstr "kHz"
33134
33135 #~ msgid "Hz/s"
33136 #~ msgstr "Hz/s"
33137
33138 #~ msgid "huffyuv"
33139 #~ msgstr "huffyuv"
33140
33141 #~ msgid "mp1v"
33142 #~ msgstr "mp1v"
33143
33144 #~ msgid "mp2v"
33145 #~ msgstr "mp2v"
33146
33147 #~ msgid "mp4v"
33148 #~ msgstr "mp4v"
33149
33150 #~ msgid "H263"
33151 #~ msgstr "H263"
33152
33153 #~ msgid "WMV1"
33154 #~ msgstr "WMV1"
33155
33156 #~ msgid "WMV2"
33157 #~ msgstr "WMV2"
33158
33159 #~ msgid "URL:"
33160 #~ msgstr "URL:"
33161
33162 #~ msgid "127.0.0.1"
33163 #~ msgstr "127.0.0.1"
33164
33165 #~ msgid "localhost"
33166 #~ msgstr "localhost"
33167
33168 #~ msgid "localhost.localdomain"
33169 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33170
33171 #~ msgid "239.0.0.42"
33172 #~ msgstr "239.0.0.42"
33173
33174 #~ msgid "OGG"
33175 #~ msgstr "OGG"
33176
33177 #~ msgid "alaw"
33178 #~ msgstr "alaw"
33179
33180 #~ msgid "ulaw"
33181 #~ msgstr "ulaw"
33182
33183 #~ msgid "mpga"
33184 #~ msgstr "mpga"
33185
33186 #~ msgid "mp3"
33187 #~ msgstr "mp3"
33188
33189 #~ msgid "a52"
33190 #~ msgstr "a52"
33191
33192 #~ msgid "vorb"
33193 #~ msgstr "vorb"
33194
33195 #~ msgid ""
33196 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33197 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33198 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
33201 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
33202 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33203
33204 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33205 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33206
33207 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33208 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
33209
33210 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33211 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
33212
33213 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33214 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
33215
33216 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33217 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
33218
33219 #~ msgid "last.fm"
33220 #~ msgstr "last.fm"
33221
33222 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33223 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
33224
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
33227 #~ "originalbitrate."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
33230 #~ "originele bitsnelheid."
33231
33232 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33233 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
33234
33235 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33236 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
33237
33238 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33239 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
33240
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
33243 #~ "misalignment due to autoratio control)"
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
33246 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
33247
33248 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33249 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
33250
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33253 #~ "has its drawbacks.\n"
33254 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33255 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33256 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33257 #~ "show on top of the video."
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
33260 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
33261 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
33262 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
33263 #~ "zijn.\n"
33264 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
33265 #~ "video te zien zijn."
33266
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33269 #~ "screen, 1 for the second."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
33272 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
33273
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33276 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
33279 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
33280
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33283 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
33286 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
33287
33288 #~ msgid "XCB"
33289 #~ msgstr "XCB"
33290
33291 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33292 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
33293
33294 #~ msgid "UDP/RTP"
33295 #~ msgstr "UDP/RTP"
33296
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33299 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
33302 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
33303
33304 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33305 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
33306
33307 #~ msgid "Chinese Traditional"
33308 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
33309
33310 #~ msgid "Galician"
33311 #~ msgstr "Galiciaans"
33312
33313 #~ msgid "Occitan"
33314 #~ msgstr "Occitaans"
33315
33316 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33317 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
33318
33319 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
33320 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
33321
33322 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
33323 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
33324
33325 #~ msgid "32"
33326 #~ msgstr "32"
33327
33328 #~ msgid "64"
33329 #~ msgstr "64"
33330
33331 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33334
33335 #~ msgid "dv"
33336 #~ msgstr "dv"
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
33340 #~ "seconds."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
33343 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
33344
33345 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
33346 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
33347
33348 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33349 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
33350
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
33353 #~ "megabyte were performed."
33354 #~ msgstr ""
33355 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
33356 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
33357
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
33360 #~ "control pace or pause."
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
33363 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
33364
33365 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
33368
33369 #~ msgid ""
33370 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
33371 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
33374 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
33375
33376 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33377 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
33378
33379 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33380 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
33381
33382 #~ msgid "Esound server"
33383 #~ msgstr "Esound server"
33384
33385 #~ msgid "%d Hz"
33386 #~ msgstr "%d Hz"
33387
33388 #~ msgid "Theora comment"
33389 #~ msgstr "Theora commentaar"
33390
33391 #~ msgid "Vorbis comment"
33392 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
33393
33394 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
33395 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
33396
33397 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33398 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33399
33400 #~ msgid "Allow timeshifting"
33401 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
33402
33403 #~ msgid " State    : Stopped %s"
33404 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
33405
33406 #~ msgid " State    : Buffering %s"
33407 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
33408
33409 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
33410 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
33411
33412 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33413 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
33414
33415 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33416 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
33417
33418 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33419 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
33420
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33423 #~ "SAP announcements."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
33426 #~ "aankondigingen."
33427
33428 #~ msgid "Cube"
33429 #~ msgstr "Kubus"
33430
33431 #~ msgid "Cylinder"
33432 #~ msgstr "Cylinder"
33433
33434 #~ msgid "Sphere"
33435 #~ msgstr "Bol"
33436
33437 #~ msgid "SQUAREXY"
33438 #~ msgstr "SQUAREXY"
33439
33440 #~ msgid "SQUARER"
33441 #~ msgstr "SQUARER"
33442
33443 #~ msgid "ASINXY"
33444 #~ msgstr "ASINXY"
33445
33446 #~ msgid "ASINR"
33447 #~ msgstr "ASINR"
33448
33449 #~ msgid "SINEXY"
33450 #~ msgstr "SINEXY"
33451
33452 #~ msgid "SINER"
33453 #~ msgstr "SINER"
33454
33455 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
33458 #~ "= max)"
33459
33460 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33461 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
33462
33463 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33464 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
33465
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33470
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33473 #~ msgstr ""
33474 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33475
33476 #~ msgid ""
33477 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33480
33481 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33482 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
33483
33484 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33485 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
33486
33487 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33488 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
33489
33490 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33491 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
33492
33493 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33494 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
33495
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33498 #~ "svideo)."
33499 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
33500
33501 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33502 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33503
33504 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33505 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33506
33507 #~ msgid "IO Method"
33508 #~ msgstr "IO-methode"
33509
33510 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33511 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
33512
33513 #~ msgid "iSight Capture Input"
33514 #~ msgstr "iSight opname invoer"
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33518 #~ "\n"
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
33521 #~ "\n"
33522
33523 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33524 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
33525
33526 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33527 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
33528
33529 #~ msgid "Camera"
33530 #~ msgstr "Camera"
33531
33532 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33533 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
33534
33535 #~ msgid "TS"
33536 #~ msgstr "TS"
33537
33538 #~ msgid "Save volume on exit"
33539 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
33540
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33543 #~ "Are you sure you want to continue?"
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
33546 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33550 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Subtitles codecs"
33554 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "General Input"
33563 #~ msgstr "Algemeen"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "CPU features"
33567 #~ msgstr "Functies"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Chroma modules settings"
33571 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33575 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Encoders settings"
33579 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
33586 #~ "codeermodules."
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Dialog providers settings"
33590 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33594 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33599 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
33602 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33606 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Quick &Open File..."
33610 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "&Bookmarks"
33614 #~ msgstr "Bladwijzers"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Fetch Information"
33618 #~ msgstr "&Codecinformatie"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Sort"
33622 #~ msgstr "Sorteren op"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "No Repeat"
33626 #~ msgstr "Herhalen"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Add to Media Library"
33630 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Advanced Open..."
33634 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Open Play&list..."
33638 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Search Filter"
33642 #~ msgstr "Streamfilters"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Image clone"
33646 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Clone the image"
33650 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Magnification"
33654 #~ msgstr "Vergroting"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Image colors inversion"
33658 #~ msgstr "Kleurinversie"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
33665 #~ "heeft.\n"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Force mono audio"
33669 #~ msgstr "Vet forceren"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33673 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Default audio volume"
33677 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33682 #~ "from 0 to 1024."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33688 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Audio output channels mode"
33692 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Audio visualizations "
33696 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Subtitles track"
33700 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Subtitles track ID"
33704 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33708 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33713 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
33716 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
33717 #~ "subafbeeldingsbronnen."
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid ""
33721 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33722 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
33725 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Control SAP flow"
33729 #~ msgstr "Regeling"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Memory copy module"
33733 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Data search path"
33737 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33741 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid ""
33745 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33746 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33747 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33748 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33749 #~ "already running instance or enqueue it."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
33752 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
33753 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
33754 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
33755 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "One instance when started from file"
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33769 #~ msgstr ""
33770 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Leave fullscreen"
33774 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Increase scale factor."
33783 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Decrease scale factor."
33787 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33791 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Show interface"
33795 #~ msgstr "Qt interface"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Hide interface"
33799 #~ msgstr "Qt interface"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33803 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33807 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33811 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33815 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Select current widget"
33819 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "CPU"
33823 #~ msgstr "TCP"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33827 #~ msgstr "Grieks, modern"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33831 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Aspect-ratio"
33835 #~ msgstr "Beeldverhouding"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33839 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33843 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "GSM Audio"
33847 #~ msgstr "Audio"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33851 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33855 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Bluray menus"
33859 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33863 #~ msgstr ""
33864 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33868 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33873 #~ "not have it."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
33876 #~ "uw systeem heeft deze niet."
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33880 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33885 #~ "not have it."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
33888 #~ "systeem heeft deze niet."
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Blu-Ray error"
33892 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "dc1394 input"
33896 #~ msgstr "Audio-invoer"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33900 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid ""
33904 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33905 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33906 #~ msgstr ""
33907 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
33908 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Refresh list"
33912 #~ msgstr "Lijst verversen"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
33918 #~ "details."
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
33924 #~ "type niet ondersteund wordt."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33929 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
33932 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33936 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "collapse"
33940 #~ msgstr "Inklappen"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "expand"
33944 #~ msgstr "Uitklappen"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Coffee pot control"
33948 #~ msgstr "Bediening herstellen"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Coffee pot"
33952 #~ msgstr "Hintpunten"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Auto Connection"
33956 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Active TCP connection"
33960 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "RTMP stream output"
33964 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "PVR video device"
33968 #~ msgstr "Video-apparaat"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "PVR radio device"
33972 #~ msgstr "Radio-apparaat"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Norm"
33976 #~ msgstr "Normaal"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33980 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Framerate"
33984 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "B Frames"
33988 #~ msgstr "beelden"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Bitrate peak"
33992 #~ msgstr "Bitrate"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Bitrate mode"
33996 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Audio bitmask"
34000 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34004 #~ msgstr "Audiovolume"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Channel"
34008 #~ msgstr "Kanalen"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "PVR"
34012 #~ msgstr "VDR"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "RTMP input"
34016 #~ msgstr "FTP-invoer"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34020 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "SFTP user name"
34024 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "SFTP password"
34028 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
34032 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34036 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
34040 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Backlight compensation."
34044 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Tuner id"
34048 #~ msgstr "Tunerkaart"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34052 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34056 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Video4Linux2"
34060 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34064 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34068 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34072 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34076 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34080 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid ""
34084 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34085 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
34088 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
34089 #~ "gebruik localhost."
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34093 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34098 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
34101 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34105 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34109 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
34113 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34117 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34121 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
34125 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34129 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Feedback Gain"
34133 #~ msgstr "Feedback-versterking"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34137 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34141 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34145 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
34150 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
34151 #~ "pass-through is active."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
34154 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
34155 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34160 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34161 #~ msgstr ""
34162 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
34163 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
34164 #~ "gebruikt."
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Open Sound System"
34168 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "OSS DSP device"
34172 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34176 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Audio device"
34180 #~ msgstr "Audio-apparaat"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Default Audio Device"
34184 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34188 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid ""
34192 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34193 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34194 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34195 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
34198 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
34199 #~ "dit veel fouten geven.\n"
34200 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34205 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
34208 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
34209 #~ "beelden)."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Low resolution decoding"
34213 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34218 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34219 #~ "(default: main)"
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
34222 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
34223 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
34224 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34229 #~ "encoder:\n"
34230 #~ "%s.\n"
34231 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34232 #~ "distribution.\n"
34233 #~ "\n"
34234 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34235 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
34238 #~ "mist:\n"
34239 #~ "%s.\n"
34240 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
34241 #~ "distributie.\n"
34242 #~ "\n"
34243 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
34244 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34248 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Subtitles text encoding"
34252 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Subtitles justification"
34256 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34260 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
34267 #~ "ondertitelbestanden."
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34272 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
34275 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
34276 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34280 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
34286 #~ "hoger)."
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "normal"
34290 #~ msgstr "Normaal"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "all"
34294 #~ msgstr "Videowand"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "spatial"
34298 #~ msgstr "Ruimtelijk"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "temporal"
34302 #~ msgstr "Tijdelijk"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34306 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Volume %d%%"
34310 #~ msgstr "Volume %ld%%"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34319 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34323 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34327 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34331 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34335 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34339 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34343 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34347 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34351 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34355 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34359 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34363 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34367 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34371 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34375 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34379 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Force interleaved method."
34383 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34388 #~ "correctly.\n"
34389 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34390 #~ "an index in memory.\n"
34391 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34392 #~ "What do you want to do ?"
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
34395 #~ "niet correct werken.\n"
34396 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
34397 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
34398 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
34399 #~ "Wat wilt u doen?"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Classic rock"
34403 #~ msgstr "Klassieke rock"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Death metal"
34407 #~ msgstr "Death metal"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Sound clip"
34411 #~ msgstr "Geluidsfragment"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Alternative rock"
34415 #~ msgstr "Alternatieve rock"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Instrumental pop"
34419 #~ msgstr "Instrumentale pop"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Instrumental rock"
34423 #~ msgstr "Instrumentale rock"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Southern rock"
34427 #~ msgstr "Southern rock"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Christian rap"
34431 #~ msgstr "Christelijke rap"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Pop/funk"
34435 #~ msgstr "Pop/funk"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "New wave"
34439 #~ msgstr "New wave"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Acid punk"
34443 #~ msgstr "Acid punk"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Acid jazz"
34447 #~ msgstr "Acid jazz"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Rock & roll"
34451 #~ msgstr "Rock & roll"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Hard rock"
34455 #~ msgstr "Hard rock"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34459 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34464 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
34467 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Text subtitles parser"
34471 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Frames per second"
34475 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Subtitles delay"
34479 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Subtitles format"
34483 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Subtitles description"
34487 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Silent mode"
34491 #~ msgstr "Stille modus"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "CAPMT System ID"
34495 #~ msgstr "Systeem-Id"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Filename of dump"
34499 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Append"
34503 #~ msgstr "Uiterlijk"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34508 #~ "not be overwritten."
34509 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Dump buffer size"
34513 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34518 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Image file"
34522 #~ msgstr "Videomuur"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Transparency of the image"
34526 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34531 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34532 #~ "opacity)"
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
34535 #~ "255 voor volledige dekking)"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34539 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34543 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid ""
34547 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34548 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34549 #~ "e.g. 6=top-right)."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
34552 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
34553 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34557 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Render text or image"
34561 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34565 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Commands"
34569 #~ msgstr "Commando+"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34573 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34577 #~ msgstr "Hoofdinterface"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34581 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34585 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34589 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34593 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34597 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34601 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Capture Device"
34605 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Frames per Second:"
34609 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Subscreen left:"
34613 #~ msgstr "Subscherm links"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Subscreen top:"
34617 #~ msgstr "Subscherm boven"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Subscreen width:"
34621 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Subscreen height:"
34625 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Image width:"
34629 #~ msgstr "Beeldbreedte"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Image height:"
34633 #~ msgstr "Beeldhoogte"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Load subtitles file:"
34637 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Subtitles encoding"
34641 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Subtitles alignment"
34645 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "SAP announce"
34649 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "RTSP announce"
34653 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "HTTP announce"
34657 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "HTML Playlist"
34661 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "General Audio Settings"
34665 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "General Video Settings"
34669 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34673 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34677 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Input & Codecs"
34681 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Input & Codec settings"
34685 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Enable Audio"
34689 #~ msgstr "Audio inschakelen"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "HTTP Proxy"
34693 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Font Color"
34697 #~ msgstr "Tekstkleur"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Font Size"
34701 #~ msgstr "Tekstgrootte"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Subtitle Languages"
34705 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34709 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Force Bold"
34713 #~ msgstr "Vet forceren"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Outline Color"
34717 #~ msgstr "Kleur omtrek"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Enable Video"
34721 #~ msgstr "Video inschakelen"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34725 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Subtitles speed:"
34729 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34733 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34738 #~ "Set 0 to disable."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
34741 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34746 #~ "Set 0 to disable."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
34749 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34754 #~ "to their content and this value.\n"
34755 #~ "Set 0 to disable."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
34758 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
34759 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "SAP Announce"
34763 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34768 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34769 #~ "\n"
34770 #~ "Correct your selection and try again."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
34773 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
34774 #~ "worden.\n"
34775 #~ "\n"
34776 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34780 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "  [Incoming]"
34784 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34788 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34792 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34796 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34800 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34804 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34808 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34812 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34816 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34820 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34824 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34828 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34832 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "  [Streaming]"
34836 #~ msgstr "+-[Streamen]"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34840 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34844 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34848 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34852 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34856 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34860 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Show playlist"
34869 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Open subtitles file"
34873 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Preamp\n"
34877 #~ msgstr "Voorversterking"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid " dB"
34881 #~ msgstr "dB"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Enable spatializer"
34885 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Radio device name"
34889 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "TV (digital)"
34893 #~ msgstr "Tv - digitaal"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Add to playlist"
34897 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Clear playlist"
34901 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Icon View"
34905 #~ msgstr "Beeld"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Detailed View"
34909 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "List View"
34913 #~ msgstr "Media weergave"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "PictureFlow View "
34917 #~ msgstr "PictureFlow"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34921 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Hotkey for "
34925 #~ msgstr "Sneltoets"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Press the new keys for "
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
34931 #~ "\"%@\""
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34935 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34939 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Input && Codecs"
34943 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Allow downloading media information"
34947 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34951 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Save and Continue"
34955 #~ msgstr "Doorgaan"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Compiler: "
34959 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Copyright (C) "
34963 #~ msgstr "Auteursrechten"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "&Codec"
34967 #~ msgstr "Codec"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "&Convert"
34971 #~ msgstr "Converteren"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "&Convert / Save"
34975 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34979 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Subtitles Files"
34983 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34988 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34989 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34990 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
34993 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
34994 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
34995 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "&Tools"
34999 #~ msgstr "E&xtra"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35003 #~ msgstr "&Bestand openen..."
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Audio &Channels"
35007 #~ msgstr "Audiokanalen"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "&Subtitles Track"
35011 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "&Navigation"
35015 #~ msgstr "Navigatie"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Tools"
35019 #~ msgstr "E&xtra"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35023 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Show VLC media player"
35027 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Advanced options"
35031 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35035 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "French TV"
35039 #~ msgstr "Frans"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35043 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35047 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35051 #~ msgstr "Submap-gedrag"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Username for the database"
35055 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Password for the database"
35059 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Port for the database"
35063 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35067 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35071 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "OSD configuration importer"
35075 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35079 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "SQLite database module"
35083 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Title format string"
35087 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35091 #~ msgstr "Nu afspelend"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Flip vertical position"
35095 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35099 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Vertical offset"
35103 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Shadow offset"
35107 #~ msgstr "Schaduwdekking"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "XOSD interface"
35111 #~ msgstr "Qt interface"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Blu-Ray"
35115 #~ msgstr "Blu-ray"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Decompression"
35119 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Command UDP port"
35123 #~ msgstr "TCP commando invoer"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Disable ES id"
35127 #~ msgstr "Uitschakelen"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Enable ES id"
35131 #~ msgstr "Video inschakelen"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35135 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Sizes"
35139 #~ msgstr "Grootte"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35143 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Command"
35147 #~ msgstr "Commando+"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "GOP size"
35151 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Quantizer scale"
35160 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35164 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Mute audio"
35168 #~ msgstr "Geluid dempen."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35172 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Audio Language"
35176 #~ msgstr "Audiotaal"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Subtitles encoder"
35180 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid ""
35184 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35185 #~ "associated options)."
35186 #~ msgstr ""
35187 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
35188 #~ "gebruikt zal worden."
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35192 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Edge Weightning"
35196 #~ msgstr "Gewogen rand"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Darkness Limit"
35200 #~ msgstr "Duisternislimiet"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35204 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Automatic cropping"
35208 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35212 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35216 #~ msgstr ""
35217 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
35218 #~ "gebruiken"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Manual ratio"
35222 #~ msgstr "Verzadiging"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Number of images for change"
35226 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Number of lines for change"
35230 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Number of non black pixels "
35234 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Luminance threshold "
35238 #~ msgstr "Filterdrempel"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Crop video filter"
35242 #~ msgstr "Kloon"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Cropping failed"
35246 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35250 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35254 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Configuration file"
35258 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
35264 #~ "klikken."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Menu position"
35268 #~ msgstr "Tekstpositie"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid ""
35272 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35273 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35274 #~ "eg. 6 = top-right)."
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
35277 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
35278 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Menu timeout"
35282 #~ msgstr "Duur"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Menu update interval"
35286 #~ msgstr "Guard interval"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35291 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35292 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35293 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35294 #~ msgstr ""
35295 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
35296 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
35297 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
35298 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "On Screen Display menu"
35302 #~ msgstr "On Screen Display"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35312 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
35315 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
35316 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Change subtitles delay"
35320 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Enable desktop mode "
35324 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid ""
35333 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
35334 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
35335 #~ "%<PRIu32>.\n"
35336 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
35337 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
35338 #~ msgstr ""
35339 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
35340 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
35341 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
35342 #~ "als de resolutie groot is."
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Stream Name"
35346 #~ msgstr "Streamnaam"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Video Codec"
35350 #~ msgstr "Videocodec"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Audio Codec"
35354 #~ msgstr "Audiocodec"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Subtitle Codec"
35358 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Output Method"
35362 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Video Bit Rate"
35366 #~ msgstr "Video-bitrate"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35370 #~ msgstr "Audio-bitrate"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35374 #~ msgstr "Audio-samplerate"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "MUX Options"
35378 #~ msgstr "MUX-opties"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Video Scale"
35382 #~ msgstr "Videoschaal"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Output Port"
35386 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Output Destination"
35390 #~ msgstr "Uitvoer doel"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Output File"
35394 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Input Media"
35398 #~ msgstr "Invoermedia"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "File Name"
35402 #~ msgstr "Bestandsnaam"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Rows:"
35406 #~ msgstr "Rijen"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "x offset"
35410 #~ msgstr "X-uitlijning"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "row border"
35414 #~ msgstr "Rij-rand"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "width"
35418 #~ msgstr "Breedte"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Columns:"
35422 #~ msgstr "Kolommen"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "y offset"
35426 #~ msgstr "X-uitlijning"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "column border"
35430 #~ msgstr "Kolomrand"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "height"
35434 #~ msgstr "Hoogte"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35438 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Preamp: "
35442 #~ msgstr "Preamp:"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Licence"
35446 #~ msgstr "Licentie"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Verbosity:"
35450 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Add a subtitles file"
35454 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35458 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Select the subtitles file"
35462 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Destinations"
35466 #~ msgstr "Doel"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Group name"
35470 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35474 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Instances"
35478 #~ msgstr "Installeren"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35487 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Subtitles Language"
35491 #~ msgstr "Taal ondertitel"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35495 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Subtitles effects"
35499 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35503 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Black slot"
35507 #~ msgstr "Black Slot"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Video Filters..."
35511 #~ msgstr "Videobestanden"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Relaunch required"
35515 #~ msgstr "SDP vereist"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35519 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35523 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Front speakers"
35527 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Rear speakers"
35531 #~ msgstr "Midden-achter"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "ALSA device"
35535 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Session groupname"
35539 #~ msgstr "Sessie naam"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Default Volume"
35543 #~ msgstr "Volledig volume"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Open a Media"
35547 #~ msgstr "Media openen"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "&Open a Media"
35551 #~ msgstr "Media &openen"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Display on &Desktop"
35555 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35559 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Clear Menu"
35563 #~ msgstr "Media menu"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "RTSP host address"
35567 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Viewer"
35571 #~ msgstr "Beeld"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Library"
35575 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Media Browser"
35579 #~ msgstr "Media voortspoelen"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Close"
35583 #~ msgstr "&Sluiten"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Left rear"
35587 #~ msgstr "Links"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Right rear"
35591 #~ msgstr "Rechts"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid ""
35595 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35596 #~ "master shared secret key."
35597 #~ msgstr ""
35598 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
35599 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
35600 #~ "lange hexadeximale string zijn."
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
35606 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid ""
35610 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35611 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35612 #~ "5=left front)"
35613 #~ msgstr ""
35614 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid ""
35618 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35619 #~ "while the fast one exhibits low quality."
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
35622 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid ""
35626 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35627 #~ "1)."
35628 #~ msgstr ""
35629 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
35630 #~ "waarden: -2 tot 2)."
35631
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid ""
35634 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
35635 #~ "the group of pictures"
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
35638 #~ "van de groep afbeeldingen"
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35642 #~ msgstr "Lowpass-filter"
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid ""
35646 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35647 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
35650 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid ""
35654 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35655 #~ "synchronization."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Duration in second"
35661 #~ msgstr "Duur in seconden"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid ""
35665 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35666 #~ "means an unlimited play time."
35667 #~ msgstr ""
35668 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
35669 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Composr"
35673 #~ msgstr "Componist"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35678 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
35681 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
35682 #~ "werkt."
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid ""
35686 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
35687 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
35688 #~ "releases."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
35691 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
35692 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "Any device is not selected.\n"
35697 #~ "\n"
35698 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35699 #~ "."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
35702 #~ "\n"
35703 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Override parametters"
35707 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35711 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Previous/Backward"
35715 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Next/Forward"
35719 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35723 #~ msgstr "Lus / herhalen"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid ""
35727 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35728 #~ "disabled to prevent burning screen."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
35731 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35736 #~ "master shared secret key."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
35739 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
35740 #~ "lange hexadecimale string zijn."
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid ""
35744 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35745 #~ "announced if you choose to use SAP."
35746 #~ msgstr ""
35747 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
35748 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid ""
35752 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35753 #~ "output."
35754 #~ msgstr ""
35755 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
35756 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
35757 #~ "onverwachte resultaten."
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Live Update"
35761 #~ msgstr "Bijwerken"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "1/2"
35765 #~ msgstr "F12"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "2"
35769 #~ msgstr "F2"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "4"
35773 #~ msgstr "F4"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35777 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid ""
35781 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35782 #~ "varies."
35783 #~ msgstr ""
35784 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
35785 #~ "moeten werken."
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Rewind"
35789 #~ msgstr "Media terugspoelen"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Input Settings not saved"
35793 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "&Update"
35797 #~ msgstr "Bijwerken"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Simple XML Parser"
35801 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "rtp"
35805 #~ msgstr "BritPop"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Based on Git commit: "
35809 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Torus"
35813 #~ msgstr "Chorus"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Elasped time"
35817 #~ msgstr "Tijd verstreken"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "No"
35821 #~ msgstr "&Nee"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Full Screen"
35825 #~ msgstr "Schermvullend"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Easy Stream"
35829 #~ msgstr "Stream"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Seek Time"
35833 #~ msgstr "Media tijd"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35837 #~ msgstr "Grafische equalizer"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Create Stream"
35841 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Media File"
35845 #~ msgstr "Mediabestanden"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Capture Screen"
35849 #~ msgstr "Opnamemodus"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Error!"
35853 #~ msgstr "Fout"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Create Mosaic"
35857 #~ msgstr "Maken"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35861 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Remove Stream"
35865 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Create New Stream"
35869 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Delete All Streams"
35873 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35877 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Refresh Streams"
35881 #~ msgstr "Verversingstijd"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Enqueue"
35885 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid ""
35889 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35890 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35891 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35892 #~ msgstr ""
35893 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
35894 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
35895 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35899 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Quiet mode."
35903 #~ msgstr "Stille modus"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Preload Directory"
35907 #~ msgstr "Map aanmaken"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Motion blue"
35911 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Effect"
35915 #~ msgstr "Effecten"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
35919 #~ msgstr "Automatische gain"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Zoom playlist"
35923 #~ msgstr "afspeellijst"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "key"
35927 #~ msgstr "Sneltoets"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Telnet Interface"
35931 #~ msgstr "Interface"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Web Interface"
35935 #~ msgstr "Interface"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Audio output saved volume"
35939 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid ""
35943 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35944 #~ "DISPLAY environment variable."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35947 #~ "functionele adapter gebruiken."
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid ""
35951 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35952 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35953 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Video output filter module"
35957 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "UDP port"
35961 #~ msgstr "SFTP poort"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35965 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35969 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid ""
35973 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35974 #~ "routing table."
35975 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Force IPv6"
35979 #~ msgstr "Profiel forceren"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35983 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Force IPv4"
35987 #~ msgstr "Profiel forceren"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35991 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35995 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35999 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36003 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36007 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid ""
36011 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36012 #~ "history."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
36015 #~ "gaan."
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid ""
36019 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36020 #~ "history."
36021 #~ msgstr ""
36022 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
36023 #~ "te gaan."
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36027 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Caching value in ms"
36031 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid ""
36035 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36036 #~ msgstr ""
36037 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
36038 #~ "opgegeven worden."
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36043 #~ msgstr ""
36044 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36045 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36049 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Inversion mode"
36053 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Budget mode"
36057 #~ msgstr "Stille modus"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "LNB voltage"
36061 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "22 kHz tone"
36065 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Transponder FEC"
36069 #~ msgstr "Transponeren"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36073 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36077 #~ msgstr "Guard interval"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36081 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36085 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36089 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36093 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36097 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid ""
36101 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36102 #~ "milliseconds."
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36105 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid ""
36109 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36110 #~ "milliseconds."
36111 #~ msgstr ""
36112 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36113 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid ""
36117 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36118 #~ msgstr ""
36119 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36120 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "HTTP password"
36124 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Certificate file"
36128 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Private key file"
36132 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Root CA file"
36136 #~ msgstr "Kies een bestand"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "CRL file"
36140 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36144 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Invalid polarization"
36148 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36154 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36159 #~ "milliseconds."
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36162 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36167 #~ msgstr ""
36168 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36169 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Fake"
36173 #~ msgstr "Simuleer TTY"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Fake video input"
36177 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36181 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Directory input"
36185 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid ""
36189 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36192 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36197 #~ "milliseconds."
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36200 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid ""
36204 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36205 #~ msgstr ""
36206 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36207 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36211 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Max number of redirection"
36215 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36222 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36226 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid ""
36230 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36233 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36237 #~ msgstr ""
36238 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36239 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36246 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid ""
36250 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36251 #~ "milliseconds."
36252 #~ msgstr ""
36253 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36254 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid ""
36258 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36259 #~ msgstr ""
36260 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36261 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36265 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36269 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36274 #~ msgstr ""
36275 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36276 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid ""
36280 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36281 #~ "milliseconds."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36284 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid ""
36288 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36291 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid ""
36295 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36298 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36305 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36310 #~ msgstr ""
36311 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36312 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36319 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid ""
36323 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36324 #~ "device will be used."
36325 #~ msgstr ""
36326 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36327 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid ""
36331 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36332 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36333 #~ msgstr ""
36334 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
36335 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Audio Channel"
36339 #~ msgstr "Audiokanalen"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Brightness of the video input."
36343 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Color of the video input."
36347 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36351 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36355 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Decimation"
36359 #~ msgstr "Doel"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Quality of the stream."
36363 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Video4Linux"
36367 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36371 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36375 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36379 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36383 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36387 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36391 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Do white balance"
36395 #~ msgstr "Automatische witbalans"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36399 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36403 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36407 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Auto gain"
36411 #~ msgstr "Audioversterking"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid ""
36415 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36416 #~ "driver)."
36417 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36421 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36425 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Horizontal centering"
36429 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Vertical centering"
36433 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid ""
36437 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36438 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36442 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Balance"
36446 #~ msgstr "Blauwbalans"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36450 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36454 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36458 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36462 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36467 #~ msgstr ""
36468 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36469 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36473 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36477 #~ msgstr ""
36478 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36479 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36483 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36487 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36491 #~ msgstr "Originele audio"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "default"
36495 #~ msgstr "Standaard"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "No Audio Device"
36499 #~ msgstr "Audio-apparaat"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36503 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Unknown soundcard"
36507 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36511 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36515 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36519 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Reload image file"
36523 #~ msgstr "Roteren"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36528 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36532 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36536 #~ msgstr "Deïnterlace module"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Lock function"
36540 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36545 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36546 #~ msgstr ""
36547 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
36548 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Unlock function"
36552 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36556 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36560 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Memory video decoder"
36564 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36568 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Enable debug"
36572 #~ msgstr "Video inschakelen"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid ""
36576 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36577 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36578 #~ "frame appropriately."
36579 #~ msgstr ""
36580 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
36581 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
36582 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
36583 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
36584 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
36585 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Host address"
36589 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36594 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36595 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36596 #~ msgstr ""
36597 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
36598 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
36599 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36603 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "HTTP"
36607 #~ msgstr "HTTP(S)"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36611 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "HTTP SSL"
36615 #~ msgstr "HTTP(S)"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36619 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "VLM remote control interface"
36623 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36627 #~ msgstr "SMF demuxer"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36631 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36635 #~ msgstr "FFmpeg"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "AVI Index"
36639 #~ msgstr "Index"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Don't repair"
36643 #~ msgstr "Niet verzenden"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36648 #~ "value should be set in millisecond units."
36649 #~ msgstr ""
36650 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36651 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid ""
36655 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36656 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36657 #~ msgstr ""
36658 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
36659 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36663 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "CSA ck"
36667 #~ msgstr "CSA sleutel"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Fast Forward"
36671 #~ msgstr "Stap vooruit"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Extended controls"
36675 #~ msgstr "Bediening herstellen"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "General editing filters"
36679 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Distortion filters"
36683 #~ msgstr "Doelbestand:"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Image cropping"
36687 #~ msgstr "Bijsnijden video"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36691 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36695 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Audio Filter"
36699 #~ msgstr "Audiofilter"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "About the video filters"
36703 #~ msgstr "Roteren"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Controller..."
36707 #~ msgstr "Regeling"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Equalizer..."
36711 #~ msgstr "Equalizer"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Extended Controls..."
36715 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Volume: %d%%"
36719 #~ msgstr "Volume %ld%%"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36723 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid ""
36727 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36728 #~ "This feature can be disabled here."
36729 #~ msgstr ""
36730 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
36731 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "No device connected"
36735 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Screen Capture Input"
36739 #~ msgstr "Schermopname"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36743 #~ msgstr "Map openen"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36747 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "1 item"
36751 #~ msgstr "%i items"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Empty Folder"
36755 #~ msgstr "Map openen"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Default Server Port"
36759 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36763 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36767 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36771 #~ msgstr "Audio-instellingen"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36775 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36779 #~ msgstr "Sneltoetsen"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid " State    : Paused %s"
36783 #~ msgstr "      %s: %s"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid " Help "
36787 #~ msgstr "Help"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36791 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "     a           Volume Up"
36795 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36799 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36803 #~ msgstr "Overige"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid " Information "
36807 #~ msgstr "Informatie"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "No item currently playing"
36811 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid " Browse "
36815 #~ msgstr "Bladeren"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid " Stats "
36819 #~ msgstr "Statistieken"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36823 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid " Playlist (By category) "
36827 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "DVB Type:"
36831 #~ msgstr "Type:"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Input caching:"
36835 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36839 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "A new version of VLC("
36843 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "&Extra Metadata"
36847 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "&Codec Details"
36851 #~ msgstr "Codec details"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "&Statistics"
36855 #~ msgstr "Statistieken"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "C&lear"
36859 #~ msgstr "Wissen"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Verbosity Level"
36863 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Message filter"
36867 #~ msgstr "Scènefilter"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36871 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36875 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36879 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36883 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "&Streaming..."
36887 #~ msgstr "&Streamen..."
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36891 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Sna&pshot"
36895 #~ msgstr "Momentopname"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36899 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Configure podcasts..."
36903 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Dummy interface function"
36907 #~ msgstr "Dummy-interface"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Dummy demux function"
36911 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Dummy decoder function"
36915 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Dump decoder function"
36919 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Dummy encoder function"
36923 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Dummy audio output function"
36927 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Dummy video output function"
36931 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Stats video output function"
36935 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Font Effect"
36939 #~ msgstr "Audio-effecten"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Fat Outline"
36943 #~ msgstr "Omtrek"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36947 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Lua Interface Module"
36951 #~ msgstr "Interfacemodule"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36955 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36959 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Server"
36963 #~ msgstr "Diensten"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36967 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid ""
36971 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36972 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36973 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36974 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36975 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36976 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36977 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36978 #~ msgstr ""
36979 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
36980 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
36981 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
36982 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
36983 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
36984 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
36985 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
36986 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
36987 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
36988 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Use SAP cache"
36992 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36997 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37000 #~ "functionele adapter gebruiken."
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "HD1000 video output"
37004 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37008 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37012 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37017 #~ "N770/N8xx hardware)."
37018 #~ msgstr ""
37019 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37023 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37027 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "OpenGL Provider"
37031 #~ msgstr "Map openen"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Snapshot width"
37035 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37039 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Snapshot height"
37043 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37047 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid ""
37051 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37052 #~ "\"RV32\")."
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
37055 #~ "bijv. \"RV32\"."
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Snapshot output"
37059 #~ msgstr "Momentopname"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "SVGAlib video output"
37063 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37067 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Enable peaks"
37071 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Enable bands"
37075 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Enable base"
37079 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Font size:"
37083 #~ msgstr "Tekstgrootte"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Text alignment:"
37087 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37091 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Default port (server mode)"
37095 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Embed video in interface"
37099 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Refresh"
37103 #~ msgstr "Verversingstijd"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Color fun"
37107 #~ msgstr "Kleur"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Vout/Overlay"
37111 #~ msgstr "Overlay"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Subpicture filters"
37115 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Video filters"
37119 #~ msgstr "Videofilter"
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Vout filters"
37123 #~ msgstr "Videofilter"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37127 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37131 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid ""
37135 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37136 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
37139 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid ""
37143 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
37146 #~ "flv *.webm)"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "SessionManager"
37150 #~ msgstr "Sessie naam"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "title"
37154 #~ msgstr "Titel"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Key"
37158 #~ msgstr "Toets: "
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Set"
37162 #~ msgstr "Verzonden"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "SDL video driver name"
37166 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
37170 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37174 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Select the port used"
37178 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Other codecs"
37182 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37186 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Random off"
37190 #~ msgstr "Random uit"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Advanced open..."
37194 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Fullscreen-only"
37198 #~ msgstr "Schermvullend"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Enable FPU support"
37202 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37206 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "%.1f kB"
37210 #~ msgstr "%.1f GiB"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "CD reading failed"
37214 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37218 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "overlap"
37222 #~ msgstr "Overlay"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid ""
37226 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37227 #~ "units."
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
37230 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37234 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37238 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37242 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37246 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37250 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "CDDB"
37254 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37258 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "CDDB server"
37262 #~ msgstr "CDDB-server"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37266 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "CDDB server timeout"
37270 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Track %i"
37274 #~ msgstr "Nummer"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37278 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37282 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "delay"
37286 #~ msgstr "Vertraging"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37290 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
37291
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Max level"
37294 #~ msgstr "Maximaal niveau"
37295
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37298 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
37299
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37302 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37306 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
37307
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Tarkin decoder"
37310 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid ""
37314 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37315 #~ "possibly before an I-frame."
37316 #~ msgstr ""
37317 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
37318 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
37319
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid ""
37322 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
37323 #~ "(fast)\n"
37324 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37325 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37326 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37327 #~ msgstr ""
37328 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
37329 #~ "1 (snel)\n"
37330 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
37331 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
37332 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37333 #~ "testdoeleinden)\n"
37334 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37335 #~ "testdoeleinden)\n"
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid ""
37339 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37340 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37341 #~ "quality). Range 1 to 7."
37342 #~ msgstr ""
37343 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37344 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37345 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid ""
37349 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37350 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37351 #~ "quality). Range 1 to 6."
37352 #~ msgstr ""
37353 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37354 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37355 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37356
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid ""
37359 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37360 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37361 #~ "quality). Range 1 to 5."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37364 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37365 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37369 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37373 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "%.2fx"
37377 #~ msgstr "%.2f dB"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37381 #~ msgstr ""
37382 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
37383
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Unknown command!"
37386 #~ msgstr "Onbekende categorie"
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37390 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "MPEG-4 V"
37394 #~ msgstr "MPEG 1"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37398 #~ msgstr "Interface toevoegen"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Prev Title"
37402 #~ msgstr "Vorige titel"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Next Title"
37406 #~ msgstr "Volgende titel"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Go to Title"
37410 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Go to Chapter"
37414 #~ msgstr "Hoofdstuk"
37415
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Speed"
37418 #~ msgstr "Speex"
37419
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37422 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37426 #~ msgstr "VLC Media Player help"
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Select None"
37430 #~ msgstr "Selecteer map"
37431
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Sort Reverse"
37434 #~ msgstr "Omkeren"
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Sort by Path"
37438 #~ msgstr "Sorteren op"
37439
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Randomize"
37442 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
37443
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Remove All"
37446 #~ msgstr "Verwijderen"
37447
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Vertical Sync"
37450 #~ msgstr "Verticaal"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37454 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
37455
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Stay On Top"
37458 #~ msgstr "Altijd b&oven"
37459
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Take Screen Shot"
37462 #~ msgstr "&Snapshot maken"
37463
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "Video On Demand"
37466 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37470 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Show the current item"
37474 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Audio Port"
37478 #~ msgstr "Audiopoort"
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Video Port"
37482 #~ msgstr "Videopoort"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Classic"
37486 #~ msgstr "Klassiek"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Select play mode"
37490 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Spatialization"
37494 #~ msgstr "Visuele effecten"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Processing"
37498 #~ msgstr "Nabewerking"
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Disc Devices"
37502 #~ msgstr "Schijfapparaat"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Server default port"
37506 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Post-Processing quality"
37510 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "Repair AVI files"
37514 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
37515
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid ""
37518 #~ "\n"
37519 #~ "(WinCE interface)\n"
37520 #~ "\n"
37521 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37522
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Compiled by "
37525 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
37526
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Open:"
37529 #~ msgstr "Openen"
37530
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Choose directory"
37533 #~ msgstr "Bronmap"
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "WinCE interface"
37537 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37538
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Old playlist export"
37541 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
37542
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "HAL devices detection"
37545 #~ msgstr "Apparaatselectie"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Mac Text renderer"
37549 #~ msgstr "Tekstweergave"
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Quartz font renderer"
37553 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37557 #~ msgstr "Overige opties"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "SAP Announcements"
37561 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37565 #~ msgstr "Shoutcast"
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Shoutcast TV"
37569 #~ msgstr "Shoutcast"
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37573 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37577 #~ msgstr "Shoutcast"
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Filter mode"
37581 #~ msgstr "Stereo-modus"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "summary"
37585 #~ msgstr "Samenvatting"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "top"
37589 #~ msgstr "Stoppen"
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "bottom"
37593 #~ msgstr "Beneden"
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37597 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "video-filter-event"
37601 #~ msgstr "Videofilter"
37602
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37605 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
37606
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
37610 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
37611 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
37614 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "QT Embedded display"
37618 #~ msgstr "Ingebedde video"
37619
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid ""
37622 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37623 #~ "the DISPLAY environment variable."
37624 #~ msgstr ""
37625 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37626 #~ "functionele adapter gebruiken."
37627
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "X11 display name"
37630 #~ msgstr "X11 weergave"
37631
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid ""
37634 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37635 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37636 #~ msgstr ""
37637 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37638 #~ "functionele adapter gebruiken."
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "XVimage chroma format"
37642 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37647 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
37650 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
37651
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid "XVMC extension video output"
37654 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
37659 #~ "DISPLAY environment variable."
37660 #~ msgstr ""
37661 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37662 #~ "functionele adapter gebruiken."
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37666 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Show interface with mouse"
37670 #~ msgstr "Interfacemodule"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37675 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37676 #~ msgstr ""
37677 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
37678 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37682 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37686 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid ""
37690 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37691 #~ "the connection."
37692 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
37693
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid ""
37696 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37697 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37701 #~ msgstr "Map"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Download now"
37705 #~ msgstr "Download-plugin"
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Autoplay selected file"
37709 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37713 #~ msgstr "Lua aansturing"
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Permissions"
37717 #~ msgstr "Sessie"
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Port:"
37721 #~ msgstr "Poort"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Address:"
37725 #~ msgstr "Adres"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "unicast"
37729 #~ msgstr "Unicast"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "multicast"
37733 #~ msgstr "Multicast"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Network: "
37737 #~ msgstr "Netwerk"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "ftp"
37741 #~ msgstr "fps"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "mms"
37745 #~ msgstr "ms"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Protocol:"
37749 #~ msgstr "Protocol"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Transcode:"
37753 #~ msgstr "Transcoderen"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "enable"
37757 #~ msgstr "Inschakelen"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Video:"
37761 #~ msgstr "Video"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Audio:"
37765 #~ msgstr "Audio"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Channel:"
37769 #~ msgstr "Kanalen:"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Norm:"
37773 #~ msgstr "Normaal"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Size:"
37777 #~ msgstr "Grootte"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Frequency:"
37781 #~ msgstr "Frequentie"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Samplerate:"
37785 #~ msgstr "Samplerate"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Quality:"
37789 #~ msgstr "Kwaliteit"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Tuner:"
37793 #~ msgstr "Tuner"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "MJPEG:"
37797 #~ msgstr "MJPEG"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "Decimation:"
37801 #~ msgstr "Doel"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "pal"
37805 #~ msgstr "Nepalees"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "mono"
37809 #~ msgstr "Dual mono"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37813 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Deinterlace:"
37817 #~ msgstr "Deïnterlace"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Access:"
37821 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37825 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "MPEG1"
37829 #~ msgstr "MPEG 1"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "MOV"
37833 #~ msgstr "MKV"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "ASF"
37837 #~ msgstr "ASF/WMV"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "kbits/s"
37841 #~ msgstr "bits"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "bits/s"
37845 #~ msgstr "bits"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "SAP Announce:"
37849 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "SLP Announce:"
37853 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "Announce Channel:"
37857 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid " Clear "
37861 #~ msgstr "Wissen"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid " Save "
37865 #~ msgstr "Opslaan"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid " Apply "
37869 #~ msgstr "Toepassen"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid " Cancel "
37873 #~ msgstr "Annuleren"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Preference"
37877 #~ msgstr "Voorkeuren"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Corrupted"
37881 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37885 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Classic look"
37889 #~ msgstr "Klassieke rock"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Alignment:"
37893 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "Default volume"
37897 #~ msgstr "Standaardapparaten"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37901 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Dummy access function"
37905 #~ msgstr "Sluitfunctie"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Shaping delay"
37909 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37913 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37917 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37921 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Transrate"
37925 #~ msgstr "Transcript"
37926
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Xinerama option"
37929 #~ msgstr "Prestatie-opties"
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Embedded Windows video"
37933 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "DirectX video output"
37937 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
37938
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37941 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
37942
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37945 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
37946
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37949 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37953 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37957 #~ msgstr "Rimpel"
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Autodetect"
37961 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Login:"
37965 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37969 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "New Node"
37973 #~ msgstr "New Age"
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37977 #~ msgstr "UDP Multicast"
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "textFormat"
37981 #~ msgstr "Formaat"
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Other advanced settings"
37985 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Media &Information..."
37989 #~ msgstr "Media-informatie..."
37990
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "&Messages..."
37993 #~ msgstr "Berichten..."
37994
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "&Extended Settings..."
37997 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
37998
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "&Bookmarks..."
38001 #~ msgstr "Bladwijzers..."
38002
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "&About..."
38005 #~ msgstr "&Over"
38006
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38009 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Additional &Sources"
38013 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "American English"
38017 #~ msgstr "Engels"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38021 #~ msgstr "Portugees"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "British English"
38025 #~ msgstr "Engels"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Punjabi"
38029 #~ msgstr "Punjabi"
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Access filter module"
38033 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Minimize number of threads"
38037 #~ msgstr "Aantal threads"
38038
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid ""
38041 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
38042 #~ "help-verbose)"
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
38045 #~ "advanced en --help-verbose)"
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Cancelled"
38049 #~ msgstr "Annuleren"
38050
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "16"
38053 #~ msgstr "1"
38054
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Illegal Polarization"
38057 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
38058
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid ""
38061 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
38062 #~ msgstr ""
38063 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
38064 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "EyeTV access module"
38068 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38072 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Bandwidth limiter"
38076 #~ msgstr "Bandbreedte"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Force use of dump module"
38080 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Record directory"
38084 #~ msgstr "Bronmap"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38088 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Timeshift"
38092 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid ""
38096 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38097 #~ "will be used."
38098 #~ msgstr ""
38099 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38100 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid ""
38104 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38105 #~ "\" will be used for OSS."
38106 #~ msgstr ""
38107 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38108 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38113 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38114 #~ msgstr ""
38115 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38116 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Audio method"
38120 #~ msgstr "Audiomodus"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid ""
38124 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38125 #~ "device will be used."
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38128 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid ""
38132 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
38133 #~ msgstr ""
38134 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
38135 #~ "22050, 44100, 48000)"
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "spatializer"
38139 #~ msgstr "Spatializer"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "aRts audio output"
38143 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "EsounD audio output"
38147 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38151 #~ msgstr "CDG videodecoder"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
38155 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Dirac video encoder"
38159 #~ msgstr "Theora video-encoder"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38163 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Kate comment"
38167 #~ msgstr "Opmerking"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Speex comment"
38171 #~ msgstr "Opmerking"
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38175 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38179 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38183 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38187 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38191 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
38195 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "subtitles"
38199 #~ msgstr "Ondertitels"
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "16:9 subtitles"
38203 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38204
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38207 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
38211 #~ msgstr "slechthorend"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38215 #~ msgstr "slechthorend"
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38219 #~ msgstr "slechthorend"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38223 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Quick Open File..."
38227 #~ msgstr "Bestand openen..."
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Access Filter"
38231 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Save As:"
38235 #~ msgstr "Opslaan"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Teletext on"
38239 #~ msgstr "Teletekst"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Login"
38243 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38247 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Open playlist file"
38251 #~ msgstr "Open afspeellijst"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Save file"
38255 #~ msgstr "Bestand opslaan"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38259 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
38263 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38267 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
38268
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "&Playlist"
38271 #~ msgstr "Afspeellijst"
38272
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Show P&laylist"
38275 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
38276
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Play&list..."
38279 #~ msgstr "Afspeellijst..."
38280
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "&Preferences..."
38283 #~ msgstr "Voorkeuren..."
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Minimal View..."
38287 #~ msgstr "Media weergave"
38288
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Card Selection"
38291 #~ msgstr "Schijfselectie"
38292
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Customize"
38295 #~ msgstr "Aanpassen..."
38296
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Outputs"
38299 #~ msgstr "Uitvoer"
38300
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38304 #~ "playlist|*.xspf"
38305 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "WinCE interface module"
38309 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "RRD output file"
38313 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Bonjour"
38317 #~ msgstr "Bonjour diensten"
38318
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38321 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid ""
38325 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
38326 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
38327 #~ "built-in default)."
38328 #~ msgstr ""
38329 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
38330 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
38331 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Image video output"
38335 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
38336
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "Transparent Cube"
38339 #~ msgstr "Transparantie"
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38343 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38347 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38348
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38351 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38352
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38355 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38356
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "Number of bands"
38359 #~ msgstr "Aantal threads"
38360
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
38363 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Quartz video"
38367 #~ msgstr "Versleutel video"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
38371 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "MusicBrainz"
38375 #~ msgstr "Musical"
38376
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38379 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
38380
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38383 #~ msgstr "Verscherpen"
38384
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Seam Carving"
38387 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
38392 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
38393 #~ msgstr ""
38394 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
38395 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Open Subtitles"
38399 #~ msgstr "Ondertitels openen"
38400
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "left"
38403 #~ msgstr "Linksachter"
38404
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38407 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"