]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Dutch update
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Thomas De Rocker, 2013
8 # Thomas De Rocker, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
16 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
17 "nl/)\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
32 "wet is toegestaan.\n"
33 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
34 "Public License;\n"
35 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
36 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC voorkeuren"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hoofdinterface"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Besturingsinterfaces"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Sneltoetsen"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Algemene audio-instellingen"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filters"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Geluidsvisualisaties"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Uitvoermodules"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Overige"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Video-instellingen"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Algemene video-instellingen"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Ondertitels / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
181 "\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Invoer / codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Toegangsmodules"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
201 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
202 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Streamfilters"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
214 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videocodecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audiocodecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Ondertitelcodecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Streamuitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
269 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
270 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
271 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
272 "RTP/RTSP).\n"
273 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
274 "(transcoderen, dupliceren...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
293 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
294 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Toegangsuitvoer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
308 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
309 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
310 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizers"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
324 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
325 "kunt dit beter niet doen.\n"
326 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout-stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
339 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
340 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
351 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Afspeellijst"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
366 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
367 "(\"dienstontdekking\"modules)."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Dienstontdekking"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
383 "afspeellijst toevoegen."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Geavanceerd"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Geavanceerde opties"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 msgid "Network"
402 msgstr "Netwerk"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
408 "netwerkfunctionaliteit."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr ""
413 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
425 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
426
427 #: include/vlc_interface.h:134
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 msgstr ""
433 "\n"
434 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
435 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
436 "\"vlc -l qt\".\n"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:46
439 msgid "&Open File..."
440 msgstr "&Bestand openen..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:47
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:48
447 msgid "Open D&irectory..."
448 msgstr "&Map openen..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:49
451 msgid "Open &Folder..."
452 msgstr "&Map openen..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:50
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Directory"
460 msgstr "Map selecteren"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Folder"
464 msgstr "Selecteer map"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:55
467 msgid "Media &Information"
468 msgstr "Media-&informatie"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:56
471 msgid "&Codec Information"
472 msgstr "&Codecinformatie"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgid "&Messages"
476 msgstr "&Berichten"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:58
479 msgid "Jump to Specific &Time"
480 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:59
483 msgid "Custom &Bookmarks"
484 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:60
487 msgid "&VLM Configuration"
488 msgstr "V&LM-configuratie"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgid "&About"
492 msgstr "&Over"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
501 msgid "Play"
502 msgstr "Afspelen"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Selectie verwijderen"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Informatie..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Directory aanmaken..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Map aanmaken..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Bevattende map weergeven..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Streamen..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Opslaan..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Alles herhalen"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Eén herhalen"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 msgid "Random"
551 msgstr "Willekeurige volgorde"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Random uit"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:81
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Bestand toevoegen..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:84
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Directory toevoegen..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Map toevoegen..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
579 msgid "Search"
580 msgstr "Zoeken"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
584 msgid "Waves"
585 msgstr "Golven"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 msgid ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 msgstr ""
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
617 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
618 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
619 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
621 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
622 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
624 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
625 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
626 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
627 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
628 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
629 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
630 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
631 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
632 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
633 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
634 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
635 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
636 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
637 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
638 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
639 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Audiofilteren mislukt"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Uitschakelen"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spectrometer"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Scope"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spectrum"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Vu meter"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Equalizer"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Audiofilters"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Volumenormalisatie"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Stereo-audiomodus"
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Stereo"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "Links"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "Rechts"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Omgekeerd stereo"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automatisch"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "geheel getal"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "drijvendekommagetal"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "string"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
799 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
800 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
801 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
802 "\n"
803 "Opties-stijlen:\n"
804 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
805 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
806 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
807 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
808 "\n"
809 "Stream MRL syntax::\n"
810 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
811 "   [:optie=waarde ...]\n"
812 "\n"
813 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
814 "gebruikt worden.\n"
815 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
816 "\n"
817 "URL syntax:\n"
818 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
819 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
820 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
821 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
822 "  screen://                      Schermopname\n"
823 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
824 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
825 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
826 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
827 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
828 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
829 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
830 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
831 "\n"
832
833 #: src/config/help.c:514
834 msgid " (default enabled)"
835 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
836
837 #: src/config/help.c:515
838 msgid " (default disabled)"
839 msgstr " (standaard inactief)"
840
841 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
842 #: src/config/help.c:692
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Opmerking:"
845
846 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr ""
849 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
850
851 #: src/config/help.c:694
852 #, c-format
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 msgid_plural ""
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] ""
857 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
858 msgstr[1] ""
859 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
860 "hebben.\n"
861
862 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
868 "een lijst van alle beschikbare modules."
869
870 #: src/config/help.c:790
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
874
875 #: src/config/help.c:792
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
879
880 #: src/config/help.c:794
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Compiler: %s\n"
884
885 #: src/config/help.c:827
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
892
893 #: src/config/help.c:841
894 msgid ""
895 "\n"
896 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
900
901 #: src/config/keys.c:56
902 msgid "Backspace"
903 msgstr "Backspace"
904
905 #: src/config/keys.c:57
906 msgid "Brightness Down"
907 msgstr "Helderheid omlaag"
908
909 #: src/config/keys.c:58
910 msgid "Brightness Up"
911 msgstr "Helderheid omhoog"
912
913 #: src/config/keys.c:59
914 msgid "Browser Back"
915 msgstr "Browser terug"
916
917 #: src/config/keys.c:60
918 msgid "Browser Favorites"
919 msgstr "Browserfavorieten"
920
921 #: src/config/keys.c:61
922 msgid "Browser Forward"
923 msgstr "Browser vooruit"
924
925 #: src/config/keys.c:62
926 msgid "Browser Home"
927 msgstr "Browser startpagina"
928
929 #: src/config/keys.c:63
930 msgid "Browser Refresh"
931 msgstr "Browser vernieuwen"
932
933 #: src/config/keys.c:64
934 msgid "Browser Search"
935 msgstr "Browser zoeken"
936
937 #: src/config/keys.c:65
938 msgid "Browser Stop"
939 msgstr "Browser stoppen"
940
941 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
943 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
945 msgid "Delete"
946 msgstr "Verwijderen"
947
948 #: src/config/keys.c:67
949 msgid "Down"
950 msgstr "Omlaag"
951
952 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
953 msgid "End"
954 msgstr "Einde"
955
956 #: src/config/keys.c:69
957 msgid "Enter"
958 msgstr "Enter"
959
960 #: src/config/keys.c:70
961 msgid "Esc"
962 msgstr "Esc"
963
964 #: src/config/keys.c:71
965 msgid "F1"
966 msgstr "F1"
967
968 #: src/config/keys.c:72
969 msgid "F10"
970 msgstr "F10"
971
972 #: src/config/keys.c:73
973 msgid "F11"
974 msgstr "F11"
975
976 #: src/config/keys.c:74
977 msgid "F12"
978 msgstr "F12"
979
980 #: src/config/keys.c:75
981 msgid "F2"
982 msgstr "F2"
983
984 #: src/config/keys.c:76
985 msgid "F3"
986 msgstr "F3"
987
988 #: src/config/keys.c:77
989 msgid "F4"
990 msgstr "F4"
991
992 #: src/config/keys.c:78
993 msgid "F5"
994 msgstr "F5"
995
996 #: src/config/keys.c:79
997 msgid "F6"
998 msgstr "F6"
999
1000 #: src/config/keys.c:80
1001 msgid "F7"
1002 msgstr "F7"
1003
1004 #: src/config/keys.c:81
1005 msgid "F8"
1006 msgstr "F8"
1007
1008 #: src/config/keys.c:82
1009 msgid "F9"
1010 msgstr "F9"
1011
1012 #: src/config/keys.c:83
1013 msgid "Home"
1014 msgstr "Startpagina"
1015
1016 #: src/config/keys.c:84
1017 msgid "Insert"
1018 msgstr "Invoegen"
1019
1020 #: src/config/keys.c:86
1021 msgid "Media Angle"
1022 msgstr "Mediahoek"
1023
1024 #: src/config/keys.c:87
1025 msgid "Media Audio Track"
1026 msgstr "Media audiospoor"
1027
1028 #: src/config/keys.c:88
1029 msgid "Media Forward"
1030 msgstr "Media voortspoelen"
1031
1032 #: src/config/keys.c:89
1033 msgid "Media Menu"
1034 msgstr "Media menu"
1035
1036 #: src/config/keys.c:90
1037 msgid "Media Next Frame"
1038 msgstr "Media volgend beeld"
1039
1040 #: src/config/keys.c:91
1041 msgid "Media Next Track"
1042 msgstr "Media volgend bestand"
1043
1044 #: src/config/keys.c:92
1045 msgid "Media Play Pause"
1046 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1047
1048 #: src/config/keys.c:93
1049 msgid "Media Prev Frame"
1050 msgstr "Media vorig beeld"
1051
1052 #: src/config/keys.c:94
1053 msgid "Media Prev Track"
1054 msgstr "Media vorig bestand"
1055
1056 #: src/config/keys.c:95
1057 msgid "Media Record"
1058 msgstr "Media opnemen"
1059
1060 #: src/config/keys.c:96
1061 msgid "Media Repeat"
1062 msgstr "Media herhalen"
1063
1064 #: src/config/keys.c:97
1065 msgid "Media Rewind"
1066 msgstr "Media terugspoelen"
1067
1068 #: src/config/keys.c:98
1069 msgid "Media Select"
1070 msgstr "Media selecteren"
1071
1072 #: src/config/keys.c:99
1073 msgid "Media Shuffle"
1074 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1075
1076 #: src/config/keys.c:100
1077 msgid "Media Stop"
1078 msgstr "Media stoppen"
1079
1080 #: src/config/keys.c:101
1081 msgid "Media Subtitle"
1082 msgstr "Media ondertitel"
1083
1084 #: src/config/keys.c:102
1085 msgid "Media Time"
1086 msgstr "Media tijd"
1087
1088 #: src/config/keys.c:103
1089 msgid "Media View"
1090 msgstr "Media weergave"
1091
1092 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1093 msgid "Menu"
1094 msgstr "Menu"
1095
1096 #: src/config/keys.c:105
1097 msgid "Mouse Wheel Down"
1098 msgstr "Muiswiel omlaag"
1099
1100 #: src/config/keys.c:106
1101 msgid "Mouse Wheel Left"
1102 msgstr "Muiswiel naar links"
1103
1104 #: src/config/keys.c:107
1105 msgid "Mouse Wheel Right"
1106 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1107
1108 #: src/config/keys.c:108
1109 msgid "Mouse Wheel Up"
1110 msgstr "Muiswiel omhoog"
1111
1112 #: src/config/keys.c:109
1113 msgid "Page Down"
1114 msgstr "Pagina omlaag"
1115
1116 #: src/config/keys.c:110
1117 msgid "Page Up"
1118 msgstr "Pagina omhoog"
1119
1120 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1121 msgid "Space"
1122 msgstr "Space"
1123
1124 #: src/config/keys.c:113
1125 msgid "Tab"
1126 msgstr "Tab"
1127
1128 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1131 msgid "Unset"
1132 msgstr "Niet ingesteld"
1133
1134 #: src/config/keys.c:115
1135 msgid "Up"
1136 msgstr "Omhoog"
1137
1138 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1139 msgid "Volume Down"
1140 msgstr "Volume omlaag"
1141
1142 #: src/config/keys.c:117
1143 msgid "Volume Mute"
1144 msgstr "Volume dempen"
1145
1146 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1147 msgid "Volume Up"
1148 msgstr "Volume omhoog"
1149
1150 #: src/config/keys.c:119
1151 msgid "Zoom In"
1152 msgstr "Inzoomen"
1153
1154 #: src/config/keys.c:120
1155 msgid "Zoom Out"
1156 msgstr "Uitzoomen"
1157
1158 #: src/config/keys.c:248
1159 msgid "Ctrl+"
1160 msgstr "Ctrl+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:249
1163 msgid "Alt+"
1164 msgstr "Alt+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:250
1167 msgid "Shift+"
1168 msgstr "Shift+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:251
1171 msgid "Meta+"
1172 msgstr "Meta+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:252
1175 msgid "Command+"
1176 msgstr "Commando+"
1177
1178 #: src/input/control.c:226
1179 #, c-format
1180 msgid "Bookmark %i"
1181 msgstr "Bladwijzer %i"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:267
1184 msgid "packetizer"
1185 msgstr "packetizer"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:267
1188 msgid "decoder"
1189 msgstr "decoder"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1195 #: modules/stream_out/es.c:377
1196 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1197 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1198
1199 #: src/input/decoder.c:277
1200 #, c-format
1201 msgid "VLC could not open the %s module."
1202 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1203
1204 #: src/input/decoder.c:468
1205 msgid "VLC could not open the decoder module."
1206 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:723
1209 msgid "No suitable decoder module"
1210 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:724
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1216 "there is no way for you to fix this."
1217 msgstr ""
1218 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1219 "niet oplossen."
1220
1221 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1222 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1224 msgid "Track"
1225 msgstr "Nummer"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:1133
1228 #, c-format
1229 msgid "%s [%s %d]"
1230 msgstr "%s [%s %d]"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1233 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1235 msgid "Program"
1236 msgstr "Programma"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1239 msgid "Scrambled"
1240 msgstr "Gecodeerd"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1336
1243 msgid "Yes"
1244 msgstr "Ja"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1989
1247 #, c-format
1248 msgid "Closed captions %u"
1249 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2840
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream %d"
1254 msgstr "Stream %d"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1257 msgid "Subtitle"
1258 msgstr "Ondertitels"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1261 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1262 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1263 msgid "Type"
1264 msgstr "Type"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2867
1267 msgid "Original ID"
1268 msgstr "Originele ID"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1275 msgid "Codec"
1276 msgstr "Codec"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1280 msgid "Language"
1281 msgstr "Taal"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1286 msgid "Description"
1287 msgstr "Beschrijving"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1290 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1291 msgid "Channels"
1292 msgstr "Kanalen"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1295 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1296 msgid "Sample rate"
1297 msgstr "Samplerate"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2899
1300 #, c-format
1301 msgid "%u Hz"
1302 msgstr "%u Hz"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2909
1305 msgid "Bits per sample"
1306 msgstr "Aantal bits per sample"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1313 msgid "Bitrate"
1314 msgstr "Bitrate"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2914
1317 #, c-format
1318 msgid "%u kb/s"
1319 msgstr "%u kb/s"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2926
1322 msgid "Track replay gain"
1323 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2928
1326 msgid "Album replay gain"
1327 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2929
1330 #, c-format
1331 msgid "%.2f dB"
1332 msgstr "%.2f dB"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1336 msgid "Resolution"
1337 msgstr "Resolutie"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2943
1340 msgid "Display resolution"
1341 msgstr "Weergaveresolutie"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1344 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1345 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1346 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1347 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1348 msgid "Frame rate"
1349 msgstr "Beeldsnelheid"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2964
1352 msgid "Decoded format"
1353 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1354
1355 #: src/input/input.c:2426
1356 msgid "Your input can't be opened"
1357 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1358
1359 #: src/input/input.c:2427
1360 #, c-format
1361 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1362 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1363
1364 #: src/input/input.c:2548
1365 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1366 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1367
1368 #: src/input/input.c:2549
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1372 msgstr ""
1373 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1374 "details."
1375
1376 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Titel"
1385
1386 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1388 msgid "Artist"
1389 msgstr "Artiest"
1390
1391 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1393 msgid "Genre"
1394 msgstr "Genre"
1395
1396 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1397 msgid "Copyright"
1398 msgstr "Auteursrechten"
1399
1400 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1402 msgid "Album"
1403 msgstr "Album"
1404
1405 #: src/input/meta.c:60
1406 msgid "Track number"
1407 msgstr "Tracknummer"
1408
1409 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1410 msgid "Rating"
1411 msgstr "Beoordeling"
1412
1413 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Datum"
1416
1417 #: src/input/meta.c:64
1418 msgid "Setting"
1419 msgstr "Instelling"
1420
1421 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1422 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1423 msgid "URL"
1424 msgstr "URL"
1425
1426 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1427 msgid "Now Playing"
1428 msgstr "Nu afspelend"
1429
1430 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Uitgever"
1434
1435 #: src/input/meta.c:69
1436 msgid "Encoded by"
1437 msgstr "Gecodeerd door"
1438
1439 #: src/input/meta.c:70
1440 msgid "Artwork URL"
1441 msgstr "Illustratie-URL"
1442
1443 #: src/input/meta.c:71
1444 msgid "Track ID"
1445 msgstr "Nummer-ID"
1446
1447 #: src/input/var.c:158
1448 msgid "Bookmark"
1449 msgstr "Bladwijzer"
1450
1451 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1452 msgid "Programs"
1453 msgstr "Programma's"
1454
1455 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1457 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1458 msgid "Chapter"
1459 msgstr "Hoofdstuk"
1460
1461 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "Navigatie"
1464
1465 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1467 msgid "Video Track"
1468 msgstr "Videospoor"
1469
1470 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1472 msgid "Audio Track"
1473 msgstr "Audiospoor"
1474
1475 #: src/input/var.c:210
1476 msgid "Subtitle Track"
1477 msgstr "Ondertitelspoor"
1478
1479 #: src/input/var.c:273
1480 msgid "Next title"
1481 msgstr "Volgende titel"
1482
1483 #: src/input/var.c:278
1484 msgid "Previous title"
1485 msgstr "Vorige titel"
1486
1487 #: src/input/var.c:312
1488 #, c-format
1489 msgid "Title %i%s"
1490 msgstr "Titel %i%s"
1491
1492 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1493 #, c-format
1494 msgid "Chapter %i"
1495 msgstr "Hoofdstuk %i"
1496
1497 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1498 msgid "Next chapter"
1499 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1500
1501 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1502 msgid "Previous chapter"
1503 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1504
1505 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1506 #, c-format
1507 msgid "Media: %s"
1508 msgstr "Media: %s"
1509
1510 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1512 msgid "Add Interface"
1513 msgstr "Interface toevoegen"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:88
1516 msgid "Console"
1517 msgstr "Console"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:92
1520 msgid "Telnet"
1521 msgstr "Telnet"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:95
1524 msgid "Web"
1525 msgstr "Web"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:98
1528 msgid "Debug logging"
1529 msgstr "Debuglogboek"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:101
1532 msgid "Mouse Gestures"
1533 msgstr "Muisbewegingen"
1534
1535 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1536 #: src/libvlc.c:191
1537 msgid "C"
1538 msgstr "nl"
1539
1540 #: src/libvlc.c:611
1541 msgid ""
1542 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1543 "interface."
1544 msgstr ""
1545 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1546 "gebruiken."
1547
1548 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1549 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1550 msgid "Zoom"
1551 msgstr "Zoomen"
1552
1553 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1554 msgid "1:4 Quarter"
1555 msgstr "Kwart grootte"
1556
1557 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1558 msgid "1:2 Half"
1559 msgstr "Halve grootte"
1560
1561 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 msgid "1:1 Original"
1563 msgstr "Normale grootte"
1564
1565 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1566 msgid "2:1 Double"
1567 msgstr "Dubbele grootte"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:64
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1572 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1573 "related options."
1574 msgstr ""
1575 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1576 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1577 "gerelateerde opties definiëren."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:68
1580 msgid "Interface module"
1581 msgstr "Interfacemodule"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:70
1584 msgid ""
1585 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best module available."
1587 msgstr ""
1588 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1589 "best beschikbare module te selecteren."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1592 msgid "Extra interface modules"
1593 msgstr "Extra interfacemodules"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:76
1596 msgid ""
1597 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1598 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1599 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1600 "\", \"gestures\" ...)"
1601 msgstr ""
1602 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1603 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1604 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1605 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:83
1608 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1609 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:85
1612 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1613 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:87
1616 msgid ""
1617 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1618 "1=warnings, 2=debug)."
1619 msgstr ""
1620 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1621 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:90
1624 msgid "Be quiet"
1625 msgstr "Stille modus"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:92
1628 msgid "Turn off all warning and information messages."
1629 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:94
1632 msgid "Default stream"
1633 msgstr "Standaardstream"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:96
1636 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1637 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:98
1640 msgid "Color messages"
1641 msgstr "Gekleurde meldingen"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:100
1644 msgid ""
1645 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1646 "needs Linux color support for this to work."
1647 msgstr ""
1648 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1649 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:103
1652 msgid "Show advanced options"
1653 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:105
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1658 "available options, including those that most users should never touch."
1659 msgstr ""
1660 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1661 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:109
1664 msgid "Interface interaction"
1665 msgstr "Interface interactie"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:111
1668 msgid ""
1669 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1670 "user input is required."
1671 msgstr ""
1672 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1673 "gebruikersinvoer vereist is."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:121
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1678 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1679 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1680 "the \"audio filters\" modules section."
1681 msgstr ""
1682 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1683 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1684 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1685 "\"'audiofilters\"."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:127
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:129
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1697 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1700 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Audio inschakelen"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:135
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1710 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:138
1713 msgid "Audio gain"
1714 msgstr "Audioversterking"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:140
1717 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:142
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:144
1725 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726 msgstr ""
1727 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:147
1730 msgid "Remember the audio volume"
1731 msgstr "Audiovolume onthouden"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:149
1734 msgid ""
1735 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1736 msgstr ""
1737 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1738 "hersteld worden."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:152
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:154
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1750 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:157
1753 msgid "Audio resampler"
1754 msgstr "Audio-resampler"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:159
1757 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1758 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:162
1761 msgid ""
1762 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1763 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1764 "played)."
1765 msgstr ""
1766 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1767 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1768 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:168
1776 msgid ""
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1779 msgstr ""
1780 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1781 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:173
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1795 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1796 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1797 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1798 "kanalenmixer."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1801 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1803 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1805 msgid "Auto"
1806 msgstr "Auto"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Aan"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1815 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1816 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Uit"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:182
1821 msgid "Stereo audio output mode"
1822 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:194
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1828 "wijzigen."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:199
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr ""
1833 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1834 "etc)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:203
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Volumenormalisatie"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:205
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1842 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:207
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Voorversterking afspelen"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:209
1849 msgid ""
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1852 msgstr ""
1853 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1854 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:212
1857 msgid "Default replay gain"
1858 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:214
1861 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:216
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Piekbescherming"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:218
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:221
1873 msgid "Enable time stretching audio"
1874 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:223
1877 msgid ""
1878 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1879 "audio pitch"
1880 msgstr ""
1881 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1882 "de audio te beïnvloeden"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1885 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1886 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1888 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1890 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1892 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Geen"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:238
1898 msgid ""
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "options."
1904 msgstr ""
1905 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1906 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1907 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:244
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Video-uitvoermodule"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:246
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1919 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Video inschakelen"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:251
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1932 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Videobreedte"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:256
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1947 "eigenschappen van de video aan te passen."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1951 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "Videohoogte"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:261
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1962 "eigenschappen van de video aan te passen."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:264
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "Video X-coördinaat"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:266
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1974 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:269
1977 msgid "Video Y coordinate"
1978 msgstr "Video Y-coördinaat"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:271
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1986 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:274
1989 msgid "Video title"
1990 msgstr "Videotitel"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:276
1993 msgid ""
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "interface)."
1996 msgstr ""
1997 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1998 "ingebed is)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:279
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Video-oriëntatie"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:281
2005 msgid ""
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 msgstr ""
2010 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2011 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2012 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2013 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2021 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2022 #: modules/video_filter/rss.c:173
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Gecentreerd"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2034 msgid "Top"
2035 msgstr "Boven"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Beneden"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgid "Top-Left"
2053 msgstr "Links-boven"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Rechts-boven"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgid "Bottom-Left"
2071 msgstr "Links-beneden"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Rechts-beneden"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:289
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Vergroot video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:291
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:293
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:295
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2100 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:298
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Ingebedde video"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:300
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:302
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:304
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:306
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:308
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2128 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Altijd boven"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2147 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2148 "desktopachtergrond af te spelen."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:320
2151 msgid "Show media title on video"
2152 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:322
2155 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2156 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:324
2159 msgid "Show video title for x milliseconds"
2160 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:326
2163 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2164 msgstr ""
2165 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2166 "sec.)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:328
2169 msgid "Position of video title"
2170 msgstr "Positie van de videotitel"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:330
2173 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2174 msgstr ""
2175 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:332
2178 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2179 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:335
2182 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2183 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2186 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2191 msgid "Deinterlace"
2192 msgstr "Deïnterlace"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2198 msgid "Deinterlace mode"
2199 msgstr "Deïnterlace-modus"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:350
2202 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2203 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2206 msgid "Discard"
2207 msgstr "Weggooien"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Blend"
2212 msgstr "Mengen"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Mean"
2216 msgstr "Gemiddelde"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Bob"
2220 msgstr "Bob"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Linear"
2224 msgstr "Lineair"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2227 msgid "Phosphor"
2228 msgstr "Phosphor"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2232 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:367
2235 msgid "Disable screensaver"
2236 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:368
2239 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2240 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:370
2243 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2244 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:371
2247 msgid ""
2248 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2249 "computer being suspended because of inactivity."
2250 msgstr ""
2251 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2252 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2256 msgid "Window decorations"
2257 msgstr "Vensterranden"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:376
2260 msgid ""
2261 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2262 "giving a \"minimal\" window."
2263 msgstr ""
2264 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2265 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:379
2268 msgid "Video splitter module"
2269 msgstr "Videosplittermodule"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:381
2272 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2273 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:383
2276 msgid "Video filter module"
2277 msgstr "Videofiltermodule"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:385
2280 msgid ""
2281 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2282 "instance deinterlacing, or distort the video."
2283 msgstr ""
2284 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2285 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:389
2288 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2289 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:391
2292 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2293 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2296 msgid "Video snapshot file prefix"
2297 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:397
2300 msgid "Video snapshot format"
2301 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:399
2304 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2305 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:401
2308 msgid "Display video snapshot preview"
2309 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:403
2312 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2313 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:405
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2317 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:407
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2321 msgstr ""
2322 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2323 "nummeren."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:409
2326 msgid "Video snapshot width"
2327 msgstr "Breedte videomomentopname"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:411
2330 msgid ""
2331 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2332 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2333 msgstr ""
2334 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2335 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2336 "beeldverhouding te schalen."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:415
2339 msgid "Video snapshot height"
2340 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:417
2343 msgid ""
2344 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2345 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2346 "ratio."
2347 msgstr ""
2348 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2349 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2350 "beeldverhouding te schalen."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:421
2353 msgid "Video cropping"
2354 msgstr "Bijsnijden video"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:423
2357 msgid ""
2358 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2359 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2360 msgstr ""
2361 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2362 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:427
2365 msgid "Source aspect ratio"
2366 msgstr "Beeldverhouding bron"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:429
2369 msgid ""
2370 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2371 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2372 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2373 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2374 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2375 msgstr ""
2376 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2377 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2378 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2379 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2380 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2381 "pixels uit te drukken."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:436
2384 msgid "Video Auto Scaling"
2385 msgstr "Video autoschalen"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:438
2388 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2389 msgstr ""
2390 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2391 "vult."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:440
2394 msgid "Video scaling factor"
2395 msgstr "Video-schaalfactor"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:442
2398 msgid ""
2399 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2400 "Default value is 1.0 (original video size)."
2401 msgstr ""
2402 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2403 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:445
2406 msgid "Custom crop ratios list"
2407 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:447
2410 msgid ""
2411 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2412 "crop ratios list."
2413 msgstr ""
2414 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2415 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2416 "interface."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:450
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:452
2423 msgid ""
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2426 msgstr ""
2427 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2428 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:455
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:457
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2441 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2442 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2443 "lijnen vereist."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:462
2446 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2447 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:464
2450 msgid ""
2451 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2452 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2453 "order to keep proportions."
2454 msgstr ""
2455 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2456 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2457 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2460 msgid "Skip frames"
2461 msgstr "Beelden overslaan"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:470
2464 msgid ""
2465 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2466 "computer is not powerful enough"
2467 msgstr ""
2468 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2469 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:473
2472 msgid "Drop late frames"
2473 msgstr "Late beelden overslaan"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:475
2476 msgid ""
2477 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2478 "intended display date)."
2479 msgstr ""
2480 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2481 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:478
2484 msgid "Quiet synchro"
2485 msgstr "Stille synchronisatie"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:480
2488 msgid ""
2489 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2490 "synchronization mechanism."
2491 msgstr ""
2492 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2493 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:483
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:485
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2501 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Muisacties"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:497
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2514 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2515 "channel."
2516 msgstr ""
2517 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2518 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:501
2521 msgid "File caching (ms)"
2522 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:503
2525 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2526 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:505
2529 msgid "Live capture caching (ms)"
2530 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:507
2533 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2534 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:509
2537 msgid "Disc caching (ms)"
2538 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:511
2541 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2542 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:513
2545 msgid "Network caching (ms)"
2546 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:515
2549 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2550 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:517
2553 msgid "Clock reference average counter"
2554 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:519
2557 msgid ""
2558 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2559 "to 10000."
2560 msgstr ""
2561 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2562 "deze optie op 10000 te zetten."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:522
2565 msgid "Clock synchronisation"
2566 msgstr "Kloksynchronisatie"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:524
2569 msgid ""
2570 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2571 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2572 msgstr ""
2573 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2574 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:528
2577 msgid "Clock jitter"
2578 msgstr "Klokruis"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:530
2581 msgid ""
2582 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2583 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2584 msgstr ""
2585 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2586 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:533
2589 msgid "Network synchronisation"
2590 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:534
2593 msgid ""
2594 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2595 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2596 msgstr ""
2597 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2598 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2601 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2609 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2610 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2611 msgid "Default"
2612 msgstr "Standaard"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2617 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2618 msgid "Enable"
2619 msgstr "Inschakelen"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:542
2622 msgid "MTU of the network interface"
2623 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:544
2626 msgid ""
2627 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2628 "over the network (in bytes)."
2629 msgstr ""
2630 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2631 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2634 msgid "Hop limit (TTL)"
2635 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2638 msgid ""
2639 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2640 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2641 "in default)."
2642 msgstr ""
2643 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2644 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2645 "standaard van besturingssysteem)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:555
2648 msgid "Multicast output interface"
2649 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:557
2652 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2653 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:559
2656 msgid "DiffServ Code Point"
2657 msgstr "DiffServ Codepunt"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:560
2660 msgid ""
2661 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2662 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2663 msgstr ""
2664 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2665 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2668 msgid ""
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2671 msgstr ""
2672 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2673 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2674 "bijvoorbeeld)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:572
2677 msgid ""
2678 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2679 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2680 "(like DVB streams for example)."
2681 msgstr ""
2682 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2683 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2684 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2687 msgid "Audio track"
2688 msgstr "Audiospoor"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:580
2691 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2692 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2695 msgid "Subtitle track"
2696 msgstr "Ondertitelspoor"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:585
2699 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2700 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2703 msgid "Audio language"
2704 msgstr "Audiotaal"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:590
2707 msgid ""
2708 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2709 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2710 "language)."
2711 msgstr ""
2712 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2713 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2714 "andere talen teruggevallen wordt)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:593
2717 msgid "Subtitle language"
2718 msgstr "Taal ondertitel"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:595
2721 msgid ""
2722 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2723 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2724 msgstr ""
2725 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2726 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:599
2729 msgid "Audio track ID"
2730 msgstr "Audiospoor-ID"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:601
2733 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2734 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:603
2737 msgid "Subtitle track ID"
2738 msgstr "ID ondertitelspoor"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:605
2741 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2742 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:607
2745 msgid "Preferred video resolution"
2746 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:609
2749 msgid ""
2750 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2751 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2752 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2753 "higher resolutions."
2754 msgstr ""
2755 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2756 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2757 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2758 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:615
2761 msgid "Best available"
2762 msgstr "Beste beschikbaar"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Full HD (1080p)"
2766 msgstr "Full HD (1080p)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "HD (720p)"
2770 msgstr "HD (720p)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:616
2773 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2774 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:617
2777 msgid "Low Definition (360 lines)"
2778 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:618
2781 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2782 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:621
2785 msgid "Input repetitions"
2786 msgstr "Invoerherhalingen"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:623
2789 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2790 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2793 msgid "Start time"
2794 msgstr "Starttijd"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:627
2797 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2798 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2801 msgid "Stop time"
2802 msgstr "Stoptijd"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:631
2805 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2806 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:633
2809 msgid "Run time"
2810 msgstr "Looptijd"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:635
2813 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2814 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:637
2817 msgid "Fast seek"
2818 msgstr "Snelzoeken"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:639
2821 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2822 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:641
2825 msgid "Playback speed"
2826 msgstr "Afspeelsnelheid"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:643
2829 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2830 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:645
2833 msgid "Input list"
2834 msgstr "Invoerlijst"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:647
2837 msgid ""
2838 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2839 "together after the normal one."
2840 msgstr ""
2841 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2842 "zal worden na de normale."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:650
2845 msgid "Input slave (experimental)"
2846 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:652
2849 msgid ""
2850 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2851 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2852 "inputs."
2853 msgstr ""
2854 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2855 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2856 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:656
2859 msgid "Bookmarks list for a stream"
2860 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:658
2863 msgid ""
2864 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2865 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2866 "{...}\""
2867 msgstr ""
2868 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2869 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2870 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2874 msgid "Record directory or filename"
2875 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2878 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2879 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:666
2882 msgid "Prefer native stream recording"
2883 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:668
2886 msgid ""
2887 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2888 "output module"
2889 msgstr ""
2890 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2891 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:671
2894 msgid "Timeshift directory"
2895 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:673
2898 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2899 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:675
2902 msgid "Timeshift granularity"
2903 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:677
2906 msgid ""
2907 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2908 "to store the timeshifted streams."
2909 msgstr ""
2910 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2911 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:680
2914 msgid "Change title according to current media"
2915 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:681
2918 msgid ""
2919 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2920 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2921 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2922 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2923 msgstr ""
2924 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2925 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2926 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2927 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:688
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2932 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2933 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2934 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2935 msgstr ""
2936 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2937 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2938 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
2939 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2942 msgid "Force subtitle position"
2943 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:696
2946 msgid ""
2947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2948 "over the movie. Try several positions."
2949 msgstr ""
2950 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2951 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:699
2954 msgid "Enable sub-pictures"
2955 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:701
2958 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2959 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2965 msgid "On Screen Display"
2966 msgstr "On Screen Display"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:705
2969 msgid ""
2970 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2971 "Display)."
2972 msgstr ""
2973 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2974 "Display\" (OSD) genoemd."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:708
2977 msgid "Text rendering module"
2978 msgstr "Tekstweergavemodule"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:710
2981 msgid ""
2982 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2983 "instance."
2984 msgstr ""
2985 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2986 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:712
2989 msgid "Subpictures source module"
2990 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:714
2993 msgid ""
2994 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2995 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2996 msgstr ""
2997 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
2998 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:717
3001 msgid "Subpictures filter module"
3002 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:719
3005 msgid ""
3006 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3007 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3008 msgstr ""
3009 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3010 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3011 "subafbeeldingsbronnen."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:722
3014 msgid "Autodetect subtitle files"
3015 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:724
3018 msgid ""
3019 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3020 "(based on the filename of the movie)."
3021 msgstr ""
3022 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3023 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:727
3026 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3027 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:729
3030 msgid ""
3031 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3032 "Options are:\n"
3033 "0 = no subtitles autodetected\n"
3034 "1 = any subtitle file\n"
3035 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3036 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3037 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3038 msgstr ""
3039 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3040 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3041 "0 = geen autodetectie\n"
3042 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3043 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3044 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3045 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:737
3048 msgid "Subtitle autodetection paths"
3049 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:739
3052 msgid ""
3053 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3054 "found in the current directory."
3055 msgstr ""
3056 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3057 "teruggevonden werd in de huidige map."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:742
3060 msgid "Use subtitle file"
3061 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:744
3064 msgid ""
3065 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3066 "subtitle file."
3067 msgstr ""
3068 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3069 "autodectectie niet werkt."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:748
3072 msgid "DVD device"
3073 msgstr "Dvd-apparaat"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:749
3076 msgid "VCD device"
3077 msgstr "Vcd-apparaat"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:750
3080 msgid "Audio CD device"
3081 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:754
3084 msgid ""
3085 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3086 "the drive letter (e.g. D:)"
3087 msgstr ""
3088 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3089 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:757
3092 msgid ""
3093 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3094 "the drive letter (e.g. D:)"
3095 msgstr ""
3096 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3097 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:760
3100 msgid ""
3101 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3102 "after the drive letter (e.g. D:)"
3103 msgstr ""
3104 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3105 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:767
3108 msgid "This is the default DVD device to use."
3109 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:769
3112 msgid "This is the default VCD device to use."
3113 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:771
3116 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3117 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:788
3120 msgid "TCP connection timeout"
3121 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:790
3124 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3125 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:792
3128 msgid "HTTP server address"
3129 msgstr "HTTP-serveradres"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:794
3132 msgid ""
3133 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3134 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3135 "them to a specific network interface."
3136 msgstr ""
3137 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3138 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3139 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:798
3142 msgid "RTSP server address"
3143 msgstr "RTSP-serveradres"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:800
3146 msgid ""
3147 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3148 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3149 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3150 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3151 "network interface."
3152 msgstr ""
3153 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3154 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3155 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3156 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3157 "een specifieke netwerkinterface."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:806
3160 msgid "HTTP server port"
3161 msgstr "HTTP-serverpoort"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:808
3164 msgid ""
3165 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3166 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3167 "by the operating system."
3168 msgstr ""
3169 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3170 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3171 "beperkt door het besturingssysteem."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:813
3174 msgid "HTTPS server port"
3175 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:815
3178 msgid ""
3179 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3180 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3181 "restricted by the operating system."
3182 msgstr ""
3183 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3184 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3185 "beperkt door het besturingssysteem."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:820
3188 msgid "RTSP server port"
3189 msgstr "RTSP-serverpoort"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:822
3192 msgid ""
3193 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3194 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3195 "by the operating system."
3196 msgstr ""
3197 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3198 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3199 "beperkt door het besturingssysteem."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:827
3202 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3203 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:829
3206 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3207 msgstr ""
3208 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3209 "kant van de server."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:831
3212 msgid "HTTP/TLS server private key"
3213 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:833
3216 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr ""
3218 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3219 "kant van de server."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:835
3222 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3223 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:837
3226 msgid ""
3227 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3228 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3229 msgstr ""
3230 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3231 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:840
3234 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3235 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:842
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3242 msgstr ""
3243 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3244 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:845
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "SOCKS-server"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:847
3251 msgid ""
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3254 msgstr ""
3255 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3256 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:850
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:852
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:854
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:856
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:858
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Titel-metadata"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:860
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:862
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Auteur-metadata"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:864
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:866
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Artiest-metadata"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:868
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:870
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Genre-metadata"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:872
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:874
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:876
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3312 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:878
3315 msgid "Description metadata"
3316 msgstr "Beschrijving-metadata"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:880
3319 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3320 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:882
3323 msgid "Date metadata"
3324 msgstr "Datum-metadata"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:884
3327 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3328 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:886
3331 msgid "URL metadata"
3332 msgstr "URL-metadata"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:888
3335 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3336 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:892
3339 msgid ""
3340 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3341 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3342 "can break playback of all your streams."
3343 msgstr ""
3344 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3345 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3346 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3347 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:896
3350 msgid "Preferred decoders list"
3351 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:898
3354 msgid ""
3355 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3356 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3357 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3358 msgstr ""
3359 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3360 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3361 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3362 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:903
3365 msgid "Preferred encoders list"
3366 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:905
3369 msgid ""
3370 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3371 msgstr ""
3372 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3373 "gebruiken."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:914
3376 msgid ""
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3378 "subsystem."
3379 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:917
3382 msgid "Default stream output chain"
3383 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:919
3386 msgid ""
3387 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3388 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3389 "all streams."
3390 msgstr ""
3391 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3392 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3393 "alle streams gelden."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:923
3396 msgid "Enable streaming of all ES"
3397 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:925
3400 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3401 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:927
3404 msgid "Display while streaming"
3405 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:929
3408 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3409 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:931
3412 msgid "Enable video stream output"
3413 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:933
3416 msgid ""
3417 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3418 "facility when this last one is enabled."
3419 msgstr ""
3420 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3421 "indien deze actief is."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:936
3424 msgid "Enable audio stream output"
3425 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:938
3428 msgid ""
3429 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3430 "facility when this last one is enabled."
3431 msgstr ""
3432 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3433 "indien deze actief is."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:941
3436 msgid "Enable SPU stream output"
3437 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:943
3440 msgid ""
3441 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3442 "facility when this last one is enabled."
3443 msgstr ""
3444 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3445 "indien deze actief is."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:946
3448 msgid "Keep stream output open"
3449 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:948
3452 msgid ""
3453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3455 "specified)"
3456 msgstr ""
3457 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3458 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:952
3461 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3462 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:954
3465 msgid ""
3466 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3467 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3468 msgstr ""
3469 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3470 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:957
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:959
3477 msgid ""
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:962
3482 msgid "Mux module"
3483 msgstr "Muxmodule"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:964
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:966
3490 msgid "Access output module"
3491 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:968
3494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3495 msgstr ""
3496 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3497 "toegangsuitvoermodules."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:971
3500 msgid ""
3501 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3502 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3503 msgstr ""
3504 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3505 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:975
3508 msgid "SAP announcement interval"
3509 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:977
3512 msgid ""
3513 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3514 "between SAP announcements."
3515 msgstr ""
3516 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3517 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:986
3520 msgid ""
3521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3522 "you really know what you are doing."
3523 msgstr ""
3524 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3525 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:989
3528 msgid "Access module"
3529 msgstr "Toegangsmodule"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:991
3532 msgid ""
3533 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3534 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3535 "option unless you really know what you are doing."
3536 msgstr ""
3537 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3538 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3539 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3540 "u doet."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:995
3543 msgid "Stream filter module"
3544 msgstr "Streamfiltermodule"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:997
3547 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3548 msgstr ""
3549 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:999
3552 msgid "Demux module"
3553 msgstr "Demuxmodule"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1001
3556 msgid ""
3557 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3558 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3559 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3560 "you really know what you are doing."
3561 msgstr ""
3562 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3563 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3564 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3565 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1006
3568 msgid "VoD server module"
3569 msgstr "VoD-servermodule"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1008
3572 msgid ""
3573 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3574 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3575 msgstr ""
3576 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3577 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1011
3580 msgid "Allow real-time priority"
3581 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1013
3584 msgid ""
3585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3588 "only activate this if you know what you're doing."
3589 msgstr ""
3590 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3591 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3592 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1019
3595 msgid "Adjust VLC priority"
3596 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1021
3599 msgid ""
3600 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3601 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3602 "VLC instances."
3603 msgstr ""
3604 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3605 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3606 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1026
3609 msgid ""
3610 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3611 msgstr ""
3612 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3613 "wilt."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1030
3616 msgid ""
3617 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3618 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3619 msgstr ""
3620 "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3621 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3622 "scheidingsteken"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1033
3625 msgid "VLM configuration file"
3626 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1035
3629 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3630 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1037
3633 msgid "Use a plugins cache"
3634 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1039
3637 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3638 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1041
3641 msgid "Locally collect statistics"
3642 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1043
3645 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3646 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1045
3649 msgid "Run as daemon process"
3650 msgstr "Draai als serverproces"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1047
3653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3654 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1049
3657 msgid "Write process id to file"
3658 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1051
3661 msgid "Writes process id into specified file."
3662 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1053
3665 msgid "Log to file"
3666 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1055
3669 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3670 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1057
3673 msgid "Log to syslog"
3674 msgstr "Log in syslog"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1059
3677 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3678 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1061
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1064
3685 msgid ""
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3689 "This option will allow you to play the file with the already running "
3690 "instance or enqueue it."
3691 msgstr ""
3692 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3693 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3694 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3695 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3696 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1071
3699 msgid ""
3700 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3701 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3702 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3703 "This option will allow you to play the file with the already running "
3704 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3705 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3706 msgstr ""
3707 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3708 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3709 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3710 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3711 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3712 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3713 "besturingsinterface gebruikt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1080
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1082
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3721 msgstr ""
3722 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3723 "besturingssysteem"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3726 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3727 msgstr ""
3728 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1087
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1089
3735 msgid ""
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3741 "machine."
3742 msgstr ""
3743 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3744 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3745 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3746 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3747 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3748 "noodzakelijk zijn."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3751 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3752 msgstr ""
3753 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1099
3756 msgid ""
3757 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3758 "playing current item."
3759 msgstr ""
3760 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3761 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3762 "gaat door."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1108
3765 msgid ""
3766 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3767 "overridden in the playlist dialog box."
3768 msgstr ""
3769 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3770 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1111
3773 msgid "Automatically preparse files"
3774 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid ""
3778 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3779 "metadata)."
3780 msgstr ""
3781 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3782 "wat metagegevens op te halen)."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1116
3785 msgid "Album art policy"
3786 msgstr "Albumhoes-beleid"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3790 msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3793 msgid "Manual download only"
3794 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1125
3797 msgid "When track starts playing"
3798 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1126
3801 msgid "As soon as track is added"
3802 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1128
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid ""
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3812 msgstr ""
3813 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3814 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1133
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 msgstr ""
3823 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3824 "totdat u onderbreekt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1137
3827 msgid "Repeat all"
3828 msgstr "Alles herhalen"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1139
3831 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3832 msgstr ""
3833 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1141
3836 msgid "Repeat current item"
3837 msgstr "Huidig item herhalen"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1143
3840 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3841 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1145
3844 msgid "Play and stop"
3845 msgstr "Afspelen en stoppen"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1147
3848 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3849 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1149
3852 msgid "Play and exit"
3853 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1151
3856 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3857 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1153
3860 msgid "Play and pause"
3861 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1155
3864 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3865 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1157
3868 msgid "Auto start"
3869 msgstr "Auto-start"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1158
3872 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3873 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Pause on audio communication"
3877 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid ""
3881 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3882 "automatically."
3883 msgstr ""
3884 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3885 "automatisch gepauzeerd worden."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1166
3888 msgid "Use media library"
3889 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1168
3892 msgid ""
3893 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3894 "VLC."
3895 msgstr ""
3896 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3897 "laden als u VLC start."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Mediabibliotheek laden"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1173
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3905 msgstr ""
3906 "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
3907 "opstarten van VLC"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3919 "zoals de inhoud van een map."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3925 "\"hotkeys\"."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3928 msgid "Ignore"
3929 msgstr "Negeren"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Volumeaansturing"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Positieaansturing"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid ""
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3947 msgstr ""
3948 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
3949 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3957 msgid "Fullscreen"
3958 msgstr "Schermvullend"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3962 msgstr ""
3963 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1205
3966 msgid "Exit fullscreen"
3967 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1206
3970 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3971 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3975 msgid "Play/Pause"
3976 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1208
3979 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1209
3983 msgid "Pause only"
3984 msgstr "Alleen pauzeren"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1211
3991 msgid "Play only"
3992 msgstr "Alleen afspelen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1212
3995 msgid "Select the hotkey to use to play."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4001 msgid "Faster"
4002 msgstr "Sneller"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4005 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4006 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4011 msgid "Slower"
4012 msgstr "Langzamer"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4016 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1217
4019 msgid "Normal rate"
4020 msgstr "Normale snelheid"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1218
4023 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4024 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4027 msgid "Faster (fine)"
4028 msgstr "Sneller (fijn)"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4031 msgid "Slower (fine)"
4032 msgstr "Langzamer (fijn)"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4035 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4043 msgid "Next"
4044 msgstr "Volgende"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4048 msgstr ""
4049 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4050 "gaan."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4053 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4058 msgid "Previous"
4059 msgstr "Vorige"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4063 msgstr ""
4064 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4065 "gaan."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4072 msgid "Stop"
4073 msgstr "Stoppen"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1228
4076 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4083 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4085 msgid "Position"
4086 msgstr "Positie"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1230
4089 msgid "Select the hotkey to display the position."
4090 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Very short backwards jump"
4094 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4098 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1235
4101 msgid "Short backwards jump"
4102 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1237
4105 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4106 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1238
4109 msgid "Medium backwards jump"
4110 msgstr "Normale sprong achteruit"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1240
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4114 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1241
4117 msgid "Long backwards jump"
4118 msgstr "Grote sprong achteruit"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1243
4121 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4122 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Very short forward jump"
4126 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4130 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Short forward jump"
4134 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1250
4137 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4138 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1251
4141 msgid "Medium forward jump"
4142 msgstr "Normale sprong vooruit"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1253
4145 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4146 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1254
4149 msgid "Long forward jump"
4150 msgstr "Grote sprong vooruit"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1256
4153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4154 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4157 msgid "Next frame"
4158 msgstr "Volgende beeld"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1259
4161 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4162 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1261
4165 msgid "Very short jump length"
4166 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1262
4169 msgid "Very short jump length, in seconds."
4170 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1263
4173 msgid "Short jump length"
4174 msgstr "Kleine spronglengte"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1264
4177 msgid "Short jump length, in seconds."
4178 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1265
4181 msgid "Medium jump length"
4182 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1266
4185 msgid "Medium jump length, in seconds."
4186 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1267
4189 msgid "Long jump length"
4190 msgstr "Grote spronglengte"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1268
4193 msgid "Long jump length, in seconds."
4194 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4199 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4200 msgid "Quit"
4201 msgstr "Afsluiten"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4205 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4208 msgid "Navigate up"
4209 msgstr "Naar boven navigeren"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4213 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Navigate down"
4217 msgstr "Naar beneden navigeren"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4221 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Navigate left"
4225 msgstr "Naar links navigeren"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4229 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Navigate right"
4233 msgstr "Naar rechts navigeren"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1279
4236 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4237 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1280
4240 msgid "Activate"
4241 msgstr "Inschakelen"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr ""
4246 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4249 msgid "Go to the DVD menu"
4250 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1283
4253 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4254 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1284
4257 msgid "Select previous DVD title"
4258 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1285
4261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1286
4265 msgid "Select next DVD title"
4266 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1287
4269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1288
4273 msgid "Select prev DVD chapter"
4274 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1289
4277 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4278 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1290
4281 msgid "Select next DVD chapter"
4282 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1291
4285 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4286 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1292
4289 msgid "Volume up"
4290 msgstr "Geluid harder"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1293
4293 msgid "Select the key to increase audio volume."
4294 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1294
4297 msgid "Volume down"
4298 msgstr "Geluid zachter"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1295
4301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4302 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4305 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4308 msgid "Mute"
4309 msgstr "Dempen"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1297
4312 msgid "Select the key to mute audio."
4313 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1298
4316 msgid "Subtitle delay up"
4317 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1299
4320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4321 msgstr ""
4322 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Subtitle delay down"
4326 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1301
4329 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4330 msgstr ""
4331 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1302
4334 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4335 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1303
4338 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4339 msgstr ""
4340 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4341 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1304
4344 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4345 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1305
4348 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4349 msgstr ""
4350 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4351 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1306
4354 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4355 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1307
4358 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4359 msgstr ""
4360 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4361 "synchroniseren."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1308
4364 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4365 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1309
4368 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4369 msgstr ""
4370 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4371 "herstellen"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1310
4374 msgid "Subtitle position up"
4375 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1311
4378 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4379 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1312
4382 msgid "Subtitle position down"
4383 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1313
4386 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4387 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1314
4390 msgid "Audio delay up"
4391 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1315
4394 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4395 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1316
4398 msgid "Audio delay down"
4399 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4403 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1324
4406 msgid "Play playlist bookmark 1"
4407 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1325
4410 msgid "Play playlist bookmark 2"
4411 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1326
4414 msgid "Play playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Play playlist bookmark 4"
4419 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1328
4422 msgid "Play playlist bookmark 5"
4423 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1329
4426 msgid "Play playlist bookmark 6"
4427 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1330
4430 msgid "Play playlist bookmark 7"
4431 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1331
4434 msgid "Play playlist bookmark 8"
4435 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1332
4438 msgid "Play playlist bookmark 9"
4439 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Play playlist bookmark 10"
4443 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1334
4446 msgid "Select the key to play this bookmark."
4447 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1335
4450 msgid "Set playlist bookmark 1"
4451 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1336
4454 msgid "Set playlist bookmark 2"
4455 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1337
4458 msgid "Set playlist bookmark 3"
4459 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1338
4462 msgid "Set playlist bookmark 4"
4463 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1339
4466 msgid "Set playlist bookmark 5"
4467 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1340
4470 msgid "Set playlist bookmark 6"
4471 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1341
4474 msgid "Set playlist bookmark 7"
4475 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1342
4478 msgid "Set playlist bookmark 8"
4479 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1343
4482 msgid "Set playlist bookmark 9"
4483 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1344
4486 msgid "Set playlist bookmark 10"
4487 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1345
4490 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4491 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1346
4494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4495 msgid "Clear the playlist"
4496 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1347
4499 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4500 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1349
4503 msgid "Playlist bookmark 1"
4504 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1350
4507 msgid "Playlist bookmark 2"
4508 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1351
4511 msgid "Playlist bookmark 3"
4512 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1352
4515 msgid "Playlist bookmark 4"
4516 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1353
4519 msgid "Playlist bookmark 5"
4520 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1354
4523 msgid "Playlist bookmark 6"
4524 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1355
4527 msgid "Playlist bookmark 7"
4528 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1356
4531 msgid "Playlist bookmark 8"
4532 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1357
4535 msgid "Playlist bookmark 9"
4536 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1358
4539 msgid "Playlist bookmark 10"
4540 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1360
4543 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4544 msgstr ""
4545 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1362
4548 msgid "Cycle audio track"
4549 msgstr "Audiospoor veranderen"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1363
4552 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4553 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1364
4556 msgid "Cycle subtitle track"
4557 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1365
4560 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4561 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1366
4564 msgid "Cycle next program Service ID"
4565 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1367
4568 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4569 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1368
4572 msgid "Cycle previous program Service ID"
4573 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1369
4576 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4577 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1370
4580 msgid "Cycle source aspect ratio"
4581 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1371
4584 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4585 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1372
4588 msgid "Cycle video crop"
4589 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1373
4592 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4593 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1374
4596 msgid "Toggle autoscaling"
4597 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1375
4600 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4601 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1376
4604 msgid "Increase scale factor"
4605 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1378
4608 msgid "Decrease scale factor"
4609 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1380
4612 msgid "Toggle deinterlacing"
4613 msgstr "Deïnterlacemodus"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1381
4616 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4617 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1382
4620 msgid "Cycle deinterlace modes"
4621 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1383
4624 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4625 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1384
4628 msgid "Show controller in fullscreen"
4629 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1385
4632 msgid "Boss key"
4633 msgstr "Boss-key"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1386
4636 msgid "Hide the interface and pause playback."
4637 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1387
4640 msgid "Context menu"
4641 msgstr "Contextmenu"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1388
4644 msgid "Show the contextual popup menu."
4645 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1389
4648 msgid "Take video snapshot"
4649 msgstr "Videomomentopname maken"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1390
4652 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4653 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4658 #: modules/stream_out/record.c:60
4659 msgid "Record"
4660 msgstr "Opnemen"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1393
4663 msgid "Record access filter start/stop."
4664 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1395
4667 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4668 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1396
4671 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4672 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1399
4675 msgid "Toggle random playlist playback"
4676 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4679 msgid "Un-Zoom"
4680 msgstr "Zoom verwijderen"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4683 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4684 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4687 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4688 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4691 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4692 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4695 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4696 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4699 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4700 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4703 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4704 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4707 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4708 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4711 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4712 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1427
4715 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4716 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1429
4719 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4720 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1431
4723 msgid "Cycle through audio devices"
4724 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1432
4727 msgid "Cycle through available audio devices"
4728 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4734 msgid "Snapshot"
4735 msgstr "Momentopname"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1577
4738 msgid "Window properties"
4739 msgstr "Venstereigenschappen"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1635
4742 msgid "Subpictures"
4743 msgstr "Subafbeeldingen"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4746 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4752 msgid "Subtitles"
4753 msgstr "Ondertitels"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4756 msgid "Overlays"
4757 msgstr "Overlays"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1670
4760 msgid "Track settings"
4761 msgstr "Track-instellingen"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1702
4764 msgid "Playback control"
4765 msgstr "Afspeelbesturing"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1730
4768 msgid "Default devices"
4769 msgstr "Standaardapparaten"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1739
4772 msgid "Network settings"
4773 msgstr "Netwerkinstellingen"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1764
4776 msgid "Socks proxy"
4777 msgstr "Socks-proxy"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4780 msgid "Metadata"
4781 msgstr "Metadata"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1872
4784 msgid "Decoders"
4785 msgstr "Decoders"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4789 msgid "Input"
4790 msgstr "Invoer"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1915
4793 msgid "VLM"
4794 msgstr "VLM"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1961
4797 msgid "Special modules"
4798 msgstr "Speciale modules"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4801 msgid "Plugins"
4802 msgstr "Plugins"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1972
4805 msgid "Performance options"
4806 msgstr "Prestatie-opties"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1993
4809 msgid "Clock source"
4810 msgstr "Klokbron"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2103
4813 msgid "Hot keys"
4814 msgstr "Sneltoetsen"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:2542
4817 msgid "Jump sizes"
4818 msgstr "Spronggrootte"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2621
4821 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4822 msgstr ""
4823 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4824 "verbose)"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2624
4827 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4828 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2626
4831 msgid ""
4832 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4833 "--help-verbose)"
4834 msgstr ""
4835 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4836 "advanced en --help-verbose)"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2629
4839 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4840 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2631
4843 msgid "print a list of available modules"
4844 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2633
4847 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4848 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2635
4851 msgid ""
4852 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4853 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4854 msgstr ""
4855 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4856 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4857 "overeenkomsten."
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:2639
4860 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4861 msgstr ""
4862 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4863 "configuratiebestand"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:2641
4866 msgid "reset the current config to the default values"
4867 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:2643
4870 msgid "use alternate config file"
4871 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:2645
4874 msgid "resets the current plugins cache"
4875 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:2647
4878 msgid "print version information"
4879 msgstr "versie-informatie weergeven"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:2685
4882 msgid "main program"
4883 msgstr "hoofdprogramma"
4884
4885 #: src/misc/update.c:468
4886 #, c-format
4887 msgid "%.1f GiB"
4888 msgstr "%.1f GiB"
4889
4890 #: src/misc/update.c:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%.1f MiB"
4893 msgstr "%.1f MiB"
4894
4895 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4897 #, c-format
4898 msgid "%.1f KiB"
4899 msgstr "%.1f KiB"
4900
4901 #: src/misc/update.c:474
4902 #, c-format
4903 msgid "%ld B"
4904 msgstr "%ld B"
4905
4906 #: src/misc/update.c:566
4907 msgid "Saving file failed"
4908 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4909
4910 #: src/misc/update.c:567
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4913 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4914
4915 #: src/misc/update.c:580
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "%s\n"
4919 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4920 msgstr ""
4921 "%s\n"
4922 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4923
4924 #: src/misc/update.c:584
4925 msgid "Downloading ..."
4926 msgstr "Downloaden ..."
4927
4928 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4937 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4945 msgid "Cancel"
4946 msgstr "Annuleren"
4947
4948 #: src/misc/update.c:605
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "%s\n"
4952 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4953 msgstr ""
4954 "%s\n"
4955 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4956
4957 #: src/misc/update.c:637
4958 msgid "File could not be verified"
4959 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4960
4961 #: src/misc/update.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4965 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4966 msgstr ""
4967 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4968 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4969
4970 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4971 msgid "Invalid signature"
4972 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4973
4974 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4978 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4979 msgstr ""
4980 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4981 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4982 "VLC het verwijderd."
4983
4984 #: src/misc/update.c:674
4985 msgid "File not verifiable"
4986 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4987
4988 #: src/misc/update.c:675
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4992 "was deleted."
4993 msgstr ""
4994 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4995 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4996
4997 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4998 msgid "File corrupted"
4999 msgstr "Bestand beschadigd"
5000
5001 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5002 #, c-format
5003 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5004 msgstr ""
5005 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5006
5007 #: src/misc/update.c:710
5008 msgid "Update VLC media player"
5009 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5010
5011 #: src/misc/update.c:711
5012 msgid ""
5013 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5014 "install it now?"
5015 msgstr ""
5016 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5017 "versie nu installeren?"
5018
5019 #: src/misc/update.c:712
5020 msgid "Install"
5021 msgstr "Installeren"
5022
5023 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5026 msgid "Media Library"
5027 msgstr "Mediabibliotheek"
5028
5029 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5031 msgid "Undefined"
5032 msgstr "Ongedefinieerd"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:40
5035 msgid "Afar"
5036 msgstr "Afar"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:41
5039 msgid "Abkhazian"
5040 msgstr "Abchazisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:42
5043 msgid "Afrikaans"
5044 msgstr "Afrikaans"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:43
5047 msgid "Albanian"
5048 msgstr "Albanees"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:44
5051 msgid "Amharic"
5052 msgstr "Amharisch"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:45
5055 msgid "Arabic"
5056 msgstr "Arabisch"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:46
5059 msgid "Armenian"
5060 msgstr "Armeens"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:47
5063 msgid "Assamese"
5064 msgstr "Assamees"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:48
5067 msgid "Avestan"
5068 msgstr "Avestisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:49
5071 msgid "Aymara"
5072 msgstr "Aymara"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:50
5075 msgid "Azerbaijani"
5076 msgstr "Azerbeidjaans"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:51
5079 msgid "Bashkir"
5080 msgstr "Bashkirisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:52
5083 msgid "Basque"
5084 msgstr "Baskisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:53
5087 msgid "Belarusian"
5088 msgstr "Wit-Russisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:54
5091 msgid "Bengali"
5092 msgstr "Bengaals"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:55
5095 msgid "Bihari"
5096 msgstr "Bihari"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:56
5099 msgid "Bislama"
5100 msgstr "Bislama"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:57
5103 msgid "Bosnian"
5104 msgstr "Bosnisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:58
5107 msgid "Breton"
5108 msgstr "Bretons"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:59
5111 msgid "Bulgarian"
5112 msgstr "Bulgaars"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:60
5115 msgid "Burmese"
5116 msgstr "Burmeens"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:61
5119 msgid "Catalan"
5120 msgstr "Catalaans"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:62
5123 msgid "Chamorro"
5124 msgstr "Chamorro"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:63
5127 msgid "Chechen"
5128 msgstr "Tjechisch"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:64
5131 msgid "Chinese"
5132 msgstr "Chinees"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:65
5135 msgid "Church Slavic"
5136 msgstr "Slavisch"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:66
5139 msgid "Chuvash"
5140 msgstr "Tsjoevasjisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:67
5143 msgid "Cornish"
5144 msgstr "Cornish"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:68
5147 msgid "Corsican"
5148 msgstr "Corsicaans"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:69
5151 msgid "Czech"
5152 msgstr "Tjechisch"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:70
5155 msgid "Danish"
5156 msgstr "Deens"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:71
5159 msgid "Dutch"
5160 msgstr "Nederlands"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:72
5163 msgid "Dzongkha"
5164 msgstr "Dzongkha"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:73
5167 msgid "English"
5168 msgstr "Engels"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:74
5171 msgid "Esperanto"
5172 msgstr "Esperanto"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:75
5175 msgid "Estonian"
5176 msgstr "Estlands"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:76
5179 msgid "Faroese"
5180 msgstr "Faroees"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:77
5183 msgid "Fijian"
5184 msgstr "Fijisch"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:78
5187 msgid "Finnish"
5188 msgstr "Fins"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:79
5191 msgid "French"
5192 msgstr "Frans"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:80
5195 msgid "Frisian"
5196 msgstr "Fries"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:81
5199 msgid "Georgian"
5200 msgstr "Georgisch"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:82
5203 msgid "German"
5204 msgstr "Duits"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:83
5207 msgid "Gaelic (Scots)"
5208 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:84
5211 msgid "Irish"
5212 msgstr "Iers"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:85
5215 msgid "Gallegan"
5216 msgstr "Gallegan"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:86
5219 msgid "Manx"
5220 msgstr "Manx"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:87
5223 msgid "Greek, Modern"
5224 msgstr "Grieks, modern"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:88
5227 msgid "Guarani"
5228 msgstr "Guarani"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:89
5231 msgid "Gujarati"
5232 msgstr "Gujarati"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:90
5235 msgid "Hebrew"
5236 msgstr "Hebreeuws"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:91
5239 msgid "Herero"
5240 msgstr "Herero"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:92
5243 msgid "Hindi"
5244 msgstr "Hindi"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:93
5247 msgid "Hiri Motu"
5248 msgstr "Hiri Motu"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:94
5251 msgid "Hungarian"
5252 msgstr "Hongaars"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:95
5255 msgid "Icelandic"
5256 msgstr "IJslands"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:96
5259 msgid "Inuktitut"
5260 msgstr "Inuktitut"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:97
5263 msgid "Interlingue"
5264 msgstr "Interlingua"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:98
5267 msgid "Interlingua"
5268 msgstr "Interlingua"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:99
5271 msgid "Indonesian"
5272 msgstr "Indonesisch"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:100
5275 msgid "Inupiaq"
5276 msgstr "Inupiak"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:101
5279 msgid "Italian"
5280 msgstr "Italiaans"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:102
5283 msgid "Javanese"
5284 msgstr "Javaans"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:103
5287 msgid "Japanese"
5288 msgstr "Japans"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:104
5291 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5292 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:105
5295 msgid "Kannada"
5296 msgstr "Kannada"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:106
5299 msgid "Kashmiri"
5300 msgstr "Kashmiri"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:107
5303 msgid "Kazakh"
5304 msgstr "Kazachstaans"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:108
5307 msgid "Khmer"
5308 msgstr "Cambodjaans"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:109
5311 msgid "Kikuyu"
5312 msgstr "Kikuyu"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:110
5315 msgid "Kinyarwanda"
5316 msgstr "Kinyarwandees"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:111
5319 msgid "Kirghiz"
5320 msgstr "Kirgizisch"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:112
5323 msgid "Komi"
5324 msgstr "Komi"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:113
5327 msgid "Korean"
5328 msgstr "Koreaans"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:114
5331 msgid "Kuanyama"
5332 msgstr "Kuanyama"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:115
5335 msgid "Kurdish"
5336 msgstr "Koerdisch"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:116
5339 msgid "Lao"
5340 msgstr "Laotiaans"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5343 msgid "Latin"
5344 msgstr "Latijn"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:118
5347 msgid "Latvian"
5348 msgstr "Lets"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:119
5351 msgid "Lingala"
5352 msgstr "Lingala"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:120
5355 msgid "Lithuanian"
5356 msgstr "Litouws"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:121
5359 msgid "Letzeburgesch"
5360 msgstr "Letzeburgs"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:122
5363 msgid "Macedonian"
5364 msgstr "Macedonisch"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:123
5367 msgid "Marshall"
5368 msgstr "Marshall"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:124
5371 msgid "Malayalam"
5372 msgstr "Malayalaams"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:125
5375 msgid "Maori"
5376 msgstr "Maori"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:126
5379 msgid "Marathi"
5380 msgstr "Marathi"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:127
5383 msgid "Malay"
5384 msgstr "Maleis"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:128
5387 msgid "Malagasy"
5388 msgstr "Malagassisch"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:129
5391 msgid "Maltese"
5392 msgstr "Maltees"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:130
5395 msgid "Moldavian"
5396 msgstr "Moldavisch"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:131
5399 msgid "Mongolian"
5400 msgstr "Mongools"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:132
5403 msgid "Nauru"
5404 msgstr "Nauruaans"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:133
5407 msgid "Navajo"
5408 msgstr "Navaho"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:134
5411 msgid "Ndebele, South"
5412 msgstr "Ndebele, Zuid"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:135
5415 msgid "Ndebele, North"
5416 msgstr "Ndebele, Noord"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:136
5419 msgid "Ndonga"
5420 msgstr "Ndonga"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:137
5423 msgid "Nepali"
5424 msgstr "Nepalees"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:138
5427 msgid "Norwegian"
5428 msgstr "Noors"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:139
5431 msgid "Norwegian Nynorsk"
5432 msgstr "Noors Nynorsk"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:140
5435 msgid "Norwegian Bokmaal"
5436 msgstr "Noors Bokmaal"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:141
5439 msgid "Chichewa; Nyanja"
5440 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:142
5443 msgid "Occitan; Provençal"
5444 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:143
5447 msgid "Oriya"
5448 msgstr "Oriya"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:144
5451 msgid "Oromo"
5452 msgstr "Oromo"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:146
5455 msgid "Ossetian; Ossetic"
5456 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:147
5459 msgid "Panjabi"
5460 msgstr "Punjabi"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:148
5463 msgid "Persian"
5464 msgstr "Perzisch"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:149
5467 msgid "Pali"
5468 msgstr "Pali"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:150
5471 msgid "Polish"
5472 msgstr "Pools"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:151
5475 msgid "Portuguese"
5476 msgstr "Portugees"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:152
5479 msgid "Pushto"
5480 msgstr "Poesjto"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:153
5483 msgid "Quechua"
5484 msgstr "Quechua"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:154
5487 msgid "Original audio"
5488 msgstr "Originele audio"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:155
5491 msgid "Raeto-Romance"
5492 msgstr "Retoromaans"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:156
5495 msgid "Romanian"
5496 msgstr "Roemeens"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:157
5499 msgid "Rundi"
5500 msgstr "Rundi"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:158
5503 msgid "Russian"
5504 msgstr "Russisch"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:159
5507 msgid "Sango"
5508 msgstr "Sangho"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:160
5511 msgid "Sanskrit"
5512 msgstr "Sanskriet"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:161
5515 msgid "Serbian"
5516 msgstr "Servisch"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:162
5519 msgid "Croatian"
5520 msgstr "Kroatisch"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:163
5523 msgid "Sinhalese"
5524 msgstr "Singalees"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:164
5527 msgid "Slovak"
5528 msgstr "Slowaaks"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:165
5531 msgid "Slovenian"
5532 msgstr "Sloveens"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:166
5535 msgid "Northern Sami"
5536 msgstr "Noord-Samisch"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:167
5539 msgid "Samoan"
5540 msgstr "Samoaans"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:168
5543 msgid "Shona"
5544 msgstr "Shona"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:169
5547 msgid "Sindhi"
5548 msgstr "Sindhi"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:170
5551 msgid "Somali"
5552 msgstr "Somalisch"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:171
5555 msgid "Sotho, Southern"
5556 msgstr "Zuid-Sothaans"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:172
5559 msgid "Spanish"
5560 msgstr "Spaans"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:173
5563 msgid "Sardinian"
5564 msgstr "Sardinisch"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:174
5567 msgid "Swati"
5568 msgstr "Swati"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:175
5571 msgid "Sundanese"
5572 msgstr "Sudanees"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:176
5575 msgid "Swahili"
5576 msgstr "Swahili"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:177
5579 msgid "Swedish"
5580 msgstr "Zweeds"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:178
5583 msgid "Tahitian"
5584 msgstr "Tahitiaans"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:179
5587 msgid "Tamil"
5588 msgstr "Tamil"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:180
5591 msgid "Tatar"
5592 msgstr "Tataars"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:181
5595 msgid "Telugu"
5596 msgstr "Telugu"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:182
5599 msgid "Tajik"
5600 msgstr "Tadzjieks"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:183
5603 msgid "Tagalog"
5604 msgstr "Tagalog"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:184
5607 msgid "Thai"
5608 msgstr "Thais"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:185
5611 msgid "Tibetan"
5612 msgstr "Tibetaans"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:186
5615 msgid "Tigrinya"
5616 msgstr "Tigrinyaans"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:187
5619 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5620 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:188
5623 msgid "Tswana"
5624 msgstr "Tswana"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:189
5627 msgid "Tsonga"
5628 msgstr "Tsonga"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:190
5631 msgid "Turkish"
5632 msgstr "Turks"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:191
5635 msgid "Turkmen"
5636 msgstr "Turkmeens"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:192
5639 msgid "Twi"
5640 msgstr "Twi"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:193
5643 msgid "Uighur"
5644 msgstr "Oeigoers"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:194
5647 msgid "Ukrainian"
5648 msgstr "Oekraïens"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:195
5651 msgid "Urdu"
5652 msgstr "Urdu"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:196
5655 msgid "Uzbek"
5656 msgstr "Oezbeeks"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:197
5659 msgid "Vietnamese"
5660 msgstr "Viëtnamees"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:198
5663 msgid "Volapuk"
5664 msgstr "Volapuk"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:199
5667 msgid "Welsh"
5668 msgstr "Welsh"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:200
5671 msgid "Wolof"
5672 msgstr "Wolof"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:201
5675 msgid "Xhosa"
5676 msgstr "Xhosa"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:202
5679 msgid "Yiddish"
5680 msgstr "Jiddisch"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:203
5683 msgid "Yoruba"
5684 msgstr "Yoruba"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:204
5687 msgid "Zhuang"
5688 msgstr "Zhuang"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:205
5691 msgid "Zulu"
5692 msgstr "Zoeloe"
5693
5694 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5695 msgid "Autoscale video"
5696 msgstr "Autoschalen video"
5697
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5699 msgid "Scale factor"
5700 msgstr "Schaalfactor"
5701
5702 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5704 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5705 msgid "Crop"
5706 msgstr "Bijsnijden"
5707
5708 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5709 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5710 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5713 msgid "Aspect ratio"
5714 msgstr "Beeldverhouding"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:36
5717 msgid ""
5718 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5719 "open a specific device named SOURCE."
5720 msgstr ""
5721 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5722 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:49
5725 msgid "192000 Hz"
5726 msgstr "192000 Hz"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:49
5729 msgid "176400 Hz"
5730 msgstr "176400 Hz"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5733 msgid "96000 Hz"
5734 msgstr "96000 Hz"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:50
5737 msgid "88200 Hz"
5738 msgstr "88200 Hz"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:50
5741 msgid "48000 Hz"
5742 msgstr "48000 Hz"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:50
5745 msgid "44100 Hz"
5746 msgstr "44100 Hz"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5749 msgid "32000 Hz"
5750 msgstr "32000 Hz"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:51
5753 msgid "22050 Hz"
5754 msgstr "22050 Hz"
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:51
5757 msgid "24000 Hz"
5758 msgstr "24000 Hz"
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:51
5761 msgid "16000 Hz"
5762 msgstr "16000 Hz"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:52
5765 msgid "11025 Hz"
5766 msgstr "11025 Hz"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:52
5769 msgid "8000 Hz"
5770 msgstr "8000 Hz"
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:52
5773 msgid "4000 Hz"
5774 msgstr "4000 Hz"
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:56
5777 msgid "ALSA"
5778 msgstr "ALSA"
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:57
5781 msgid "ALSA audio capture"
5782 msgstr "ALSA audio-opname"
5783
5784 #: modules/access/attachment.c:44
5785 msgid "Attachment"
5786 msgstr "Bijvoegsel"
5787
5788 #: modules/access/attachment.c:45
5789 msgid "Attachment input"
5790 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5791
5792 #: modules/access/avio.h:39
5793 msgid "FFmpeg"
5794 msgstr "FFmpeg"
5795
5796 #: modules/access/avio.h:40
5797 msgid "FFmpeg access"
5798 msgstr "FFmpeg-toegang"
5799
5800 #: modules/access/avio.h:49
5801 msgid "libavformat access output"
5802 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5803
5804 #: modules/access/bd/bd.c:54
5805 msgid "BD"
5806 msgstr "BD"
5807
5808 #: modules/access/bd/bd.c:55
5809 msgid "Blu-ray Disc Input"
5810 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:60
5813 msgid "Blu-ray menus"
5814 msgstr "Blu-raymenu's"
5815
5816 #: modules/access/bluray.c:61
5817 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5818 msgstr ""
5819 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5823 msgid "Blu-ray"
5824 msgstr "Blu-ray"
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:70
5827 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5828 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:263
5831 msgid ""
5832 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5833 "not have it."
5834 msgstr ""
5835 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5836 "systeem heeft deze niet."
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:272
5839 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5840 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:275
5843 msgid "Missing AACS configuration file!"
5844 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:278
5847 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5848 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:281
5851 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5852 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:284
5855 msgid "AACS Host certificate revoked."
5856 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:287
5859 msgid "AACS MMC failed."
5860 msgstr "AACS MMC mislukt."
5861
5862 #: modules/access/bluray.c:293
5863 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5864 msgstr ""
5865 "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende sleutels?"
5866
5867 #: modules/access/bluray.c:303
5868 msgid ""
5869 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5870 "have it."
5871 msgstr ""
5872 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5873 "systeem heeft deze niet."
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:308
5876 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5877 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:370
5880 msgid "Blu-ray error"
5881 msgstr "Blu-Ray fout"
5882
5883 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5885 msgid "Audio CD"
5886 msgstr "Audio-cd"
5887
5888 #: modules/access/cdda.c:63
5889 msgid "Audio CD input"
5890 msgstr "Audio-cd-invoer"
5891
5892 #: modules/access/cdda.c:69
5893 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5894 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5895
5896 #: modules/access/cdda.c:78
5897 msgid "CDDB Server"
5898 msgstr "CDDB-server"
5899
5900 #: modules/access/cdda.c:79
5901 msgid "Address of the CDDB server to use."
5902 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5903
5904 #: modules/access/cdda.c:80
5905 msgid "CDDB port"
5906 msgstr "CDDB-serverpoort"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:81
5909 msgid "CDDB Server port to use."
5910 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5911
5912 #: modules/access/cdda.c:491
5913 #, c-format
5914 msgid "Audio CD - Track %02i"
5915 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5916
5917 #: modules/access/dc1394.c:51
5918 msgid "DC1394"
5919 msgstr "DC1394"
5920
5921 #: modules/access/dc1394.c:52
5922 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5923 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:44
5926 msgid "Input card to use"
5927 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:46
5930 msgid ""
5931 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5932 "0."
5933 msgstr ""
5934 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
5935 "worden genummerd vanaf 0."
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:49
5938 msgid "Desired input video mode"
5939 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:51
5942 msgid ""
5943 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5944 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5945 msgstr ""
5946 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
5947 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5950 msgid "Audio connection"
5951 msgstr "Audioverbinding"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:57
5954 msgid ""
5955 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5956 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5957 msgstr ""
5958 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
5959 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5962 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5963 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5964 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:63
5967 msgid ""
5968 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5969 msgstr ""
5970 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
5971 "uit."
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5974 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5975 msgid "Number of audio channels"
5976 msgstr "Aantal audiokanalen"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:68
5979 msgid ""
5980 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5981 "disables audio input."
5982 msgstr ""
5983 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
5984 "0 schakelt audio-invoer uit."
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5987 msgid "Video connection"
5988 msgstr "Videoverbinding"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:73
5991 msgid ""
5992 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5993 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5994 msgstr ""
5995 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
5996 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
5997 "standaardwaarde van de kaart."
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6000 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6001 msgid "SDI"
6002 msgstr "SDI"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6005 msgid "HDMI"
6006 msgstr "HDMI"
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6009 msgid "Optical SDI"
6010 msgstr "Optische SDI"
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6013 msgid "Component"
6014 msgstr "Component"
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6017 msgid "Composite"
6018 msgstr "Composite"
6019
6020 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6021 msgid "S-video"
6022 msgstr "S-video"
6023
6024 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6025 msgid "Embedded"
6026 msgstr "Ingebed"
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6029 msgid "AES/EBU"
6030 msgstr "AES/EBU"
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6033 msgid "Analog"
6034 msgstr "Analoog"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6038 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:97
6041 msgid "DeckLink"
6042 msgstr "DeckLink"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:98
6045 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6046 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6049 msgid "10 bits"
6050 msgstr "10-bits"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6053 msgid "Cable"
6054 msgstr "Kabel"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6057 msgid "Antenna"
6058 msgstr "Antenne"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 msgid "TV"
6062 msgstr "TV"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6065 msgid "FM radio"
6066 msgstr "FM-radio"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6069 msgid "AM radio"
6070 msgstr "AM-radio"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6073 msgid "DSS"
6074 msgstr "DSS"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Video-apparaatnaam"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6085 msgstr ""
6086 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6087 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6092 msgid "Audio device name"
6093 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6096 msgid ""
6097 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used. "
6099 msgstr ""
6100 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6101 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Videogrootte"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6109 msgid ""
6110 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6112 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6113 msgstr ""
6114 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6115 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6116 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6117 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6120 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6121 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6124 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6125 msgstr ""
6126 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6127 "is 4:3"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6139 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6146 msgid ""
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149 msgstr ""
6150 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6151 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Apparaateigenschappen"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6158 msgid ""
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr ""
6161 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6162 "gestart wordt."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6165 msgid "Tuner properties"
6166 msgstr "Tunereigenschappen"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6169 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6170 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner TV Channel"
6174 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6178 msgstr ""
6179 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6180 "standaard)."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6183 msgid "Tuner Frequency"
6184 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6187 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6188 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6193 msgid "Video standard"
6194 msgstr "Videostandaard"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Tuner-landcode"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6201 msgid ""
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6206 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6209 msgid "Tuner input type"
6210 msgstr "Tuner-invoertype"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6213 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6214 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6217 msgid "Video input pin"
6218 msgstr "Video-invoerpin"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6221 msgid ""
6222 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6223 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6224 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6225 "will not be changed."
6226 msgstr ""
6227 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6228 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6229 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6230 "zullen worden."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6233 msgid "Audio input pin"
6234 msgstr "Audio-invoerpin"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6237 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6238 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6241 msgid "Video output pin"
6242 msgstr "Video-uitvoerpin"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6245 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6246 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6249 msgid "Audio output pin"
6250 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6253 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6257 msgid "AM Tuner mode"
6258 msgstr "AM Tuner-modus"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6261 msgid ""
6262 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6263 "or DSS (4)."
6264 msgstr ""
6265 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6266 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6269 msgid ""
6270 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6273 "0)"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6278 msgid "Audio sample rate"
6279 msgstr "Audio-samplerate"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6282 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6283 msgstr ""
6284 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6287 msgid "Audio bits per sample"
6288 msgstr "Audiobits per sample"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6291 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6292 msgstr ""
6293 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6296 msgid "DirectShow"
6297 msgstr "DirectShow"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6300 msgid "DirectShow input"
6301 msgstr "DirectShow invoer"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6304 msgid "Configure"
6305 msgstr "Configureren"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6309 msgid "Capture failed"
6310 msgstr "Opname mislukt"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6313 msgid "No video or audio device selected."
6314 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6317 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6318 msgstr ""
6319 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6320 "details."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6323 msgid ""
6324 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6325 msgstr ""
6326 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6327 "niet ondersteund wordt."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6330 #, c-format
6331 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6332 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:36
6335 msgid "DVB adapter"
6336 msgstr "DVB-adapter"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:38
6339 msgid ""
6340 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6341 "must be selected. Numbering starts from zero."
6342 msgstr ""
6343 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6344 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:41
6347 msgid "DVB device"
6348 msgstr "DVB-apparaat"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:43
6351 msgid ""
6352 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6353 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6354 msgstr ""
6355 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6356 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:45
6359 msgid "Do not demultiplex"
6360 msgstr "Niet demultiplexen"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:47
6363 msgid ""
6364 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6365 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6366 msgstr ""
6367 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6368 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:50
6371 msgid "Network name"
6372 msgstr "Netwerknaam"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:51
6375 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6376 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:53
6379 msgid "Network name to create"
6380 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:54
6383 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6384 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:56
6387 msgid "Frequency (Hz)"
6388 msgstr "Frequentie (Hz)"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:58
6391 msgid ""
6392 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6393 "frequency. This is required to tune the receiver."
6394 msgstr ""
6395 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6396 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:61
6399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6400 msgid "Modulation / Constellation"
6401 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:62
6404 msgid "Layer A modulation"
6405 msgstr "Layer A modulatie"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:63
6408 msgid "Layer B modulation"
6409 msgstr "Layer B modulatie"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:64
6412 msgid "Layer C modulation"
6413 msgstr "Layer C modulatie"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:66
6416 msgid ""
6417 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6418 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6419 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6420 msgstr ""
6421 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6422 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6423 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6424 "geconfigureerd worden."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:81
6427 msgid "Symbol rate (bauds)"
6428 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:83
6431 msgid ""
6432 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6433 "DVB-S and DVB-S2."
6434 msgstr ""
6435 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6436 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:86
6439 msgid "Spectrum inversion"
6440 msgstr "Spectruminversie"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:88
6443 msgid ""
6444 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6445 "be configured manually."
6446 msgstr ""
6447 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6448 "manueel geconfigureerd worden."
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:94
6451 msgid "FEC code rate"
6452 msgstr "FEC-coderate"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:95
6455 msgid "High-priority code rate"
6456 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:96
6459 msgid "Low-priority code rate"
6460 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:97
6463 msgid "Layer A code rate"
6464 msgstr "Layer A coderate"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:98
6467 msgid "Layer B code rate"
6468 msgstr "Layer B coderate"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:99
6471 msgid "Layer C code rate"
6472 msgstr "Layer C coderate"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:101
6475 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6476 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:111
6479 msgid "Transmission mode"
6480 msgstr "Transmissiemodus"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:119
6483 msgid "Bandwidth (MHz)"
6484 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:124
6487 msgid "10 MHz"
6488 msgstr "10 MHz"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:124
6491 msgid "8 MHz"
6492 msgstr "8 MHz"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:124
6495 msgid "7 MHz"
6496 msgstr "7 MHz"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:124
6499 msgid "6 MHz"
6500 msgstr "6 MHz"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:125
6503 msgid "5 MHz"
6504 msgstr "5 MHz"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:125
6507 msgid "1.712 MHz"
6508 msgstr "1.712 MHz"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:128
6511 msgid "Guard interval"
6512 msgstr "Guard interval"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:136
6515 msgid "Hierarchy mode"
6516 msgstr "Hiërarchie-modus"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:144
6519 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6520 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:146
6523 msgid "Layer A segments count"
6524 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:147
6527 msgid "Layer B segments count"
6528 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:148
6531 msgid "Layer C segments count"
6532 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:150
6535 msgid "Layer A time interleaving"
6536 msgstr "Layer A time interleaving"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:151
6539 msgid "Layer B time interleaving"
6540 msgstr "Layer B time interleaving"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:152
6543 msgid "Layer C time interleaving"
6544 msgstr "Layer C time interleaving"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:154
6547 msgid "Pilot"
6548 msgstr "Pilot"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:156
6551 msgid "Roll-off factor"
6552 msgstr "Roll-off factor"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:161
6555 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6556 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:161
6559 msgid "0.20"
6560 msgstr "0.20"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:161
6563 msgid "0.25"
6564 msgstr "0.25"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:164
6567 msgid "Transport stream ID"
6568 msgstr "Transportstream-id"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:166
6571 msgid "Polarization (Voltage)"
6572 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:168
6575 msgid ""
6576 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6577 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6578 msgstr ""
6579 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6580 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:171
6583 msgid "Unspecified (0V)"
6584 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:172
6587 msgid "Vertical (13V)"
6588 msgstr "Verticaal (13V)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:172
6591 msgid "Horizontal (18V)"
6592 msgstr "Horizontaal (18V)"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:173
6595 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6596 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:173
6599 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6600 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:175
6603 msgid "High LNB voltage"
6604 msgstr "Hoog LNB voltage"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:177
6607 msgid ""
6608 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6609 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6610 "Not all receivers support this."
6611 msgstr ""
6612 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6613 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6614 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:181
6617 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6618 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:182
6621 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6622 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:184
6625 msgid ""
6626 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6627 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6628 "RF cable is the result."
6629 msgstr ""
6630 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6631 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6632 "de RF-kabel is het resultaat."
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:187
6635 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6636 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:189
6639 msgid ""
6640 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6641 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6642 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6643 msgstr ""
6644 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6645 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6646 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:192
6649 msgid "Continuous 22kHz tone"
6650 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:194
6653 msgid ""
6654 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6655 "the higher frequency band from a universal LNB."
6656 msgstr ""
6657 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6658 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:197
6661 msgid "DiSEqC LNB number"
6662 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:199
6665 msgid ""
6666 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6667 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6668 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6669 msgstr ""
6670 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6671 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6672 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6676 msgid "Unspecified"
6677 msgstr "Niet opgegeven"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:209
6680 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6681 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:211
6684 msgid ""
6685 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6686 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6687 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6688 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6689 "be 0."
6690 msgstr ""
6691 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6692 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6693 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6694 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6695 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:218
6698 msgid "Network identifier"
6699 msgstr "Netwerkidentificatie"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:219
6702 msgid "Satellite azimuth"
6703 msgstr "Satelliet-azimut"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:220
6706 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6707 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:221
6710 msgid "Satellite elevation"
6711 msgstr "Satelliethoogte"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:222
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:223
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:225
6722 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6723 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:227
6726 msgid "Satellite range code"
6727 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:228
6730 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6731 msgstr ""
6732 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6733 "schakelcode"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:232
6736 msgid "Major channel"
6737 msgstr "Hoofdkanaal"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:233
6740 msgid "ATSC minor channel"
6741 msgstr "ATSC-subkanaal"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:234
6744 msgid "Physical channel"
6745 msgstr "Fysiek kanaal"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:240
6748 msgid "DTV"
6749 msgstr "DTV"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:241
6752 msgid "Digital Television and Radio"
6753 msgstr "Digitale televisie en radio"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:279
6756 msgid "Terrestrial reception parameters"
6757 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:291
6760 msgid "DVB-T reception parameters"
6761 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:307
6764 msgid "ISDB-T reception parameters"
6765 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:348
6768 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6769 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:360
6772 msgid "DVB-S2 parameters"
6773 msgstr "DVB-S2 parameters"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:368
6776 msgid "ISDB-S parameters"
6777 msgstr "ISDB-S parameters"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:373
6780 msgid "Satellite equipment control"
6781 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:415
6784 msgid "ATSC reception parameters"
6785 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:471
6788 msgid "Digital broadcasting"
6789 msgstr "Digital broadcasting"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:472
6792 msgid ""
6793 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6794 "Please check the preferences."
6795 msgstr ""
6796 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6797 "niet.\n"
6798 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6799
6800 #: modules/access/dv.c:60
6801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6802 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6803
6804 #: modules/access/dv.c:61
6805 msgid "DV"
6806 msgstr "DV"
6807
6808 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6809 msgid "DVD angle"
6810 msgstr "Dvd-hoek"
6811
6812 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6813 msgid "Default DVD angle."
6814 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6815
6816 #: modules/access/dvdnav.c:76
6817 msgid "Start directly in menu"
6818 msgstr "Begin meteen in het menu"
6819
6820 #: modules/access/dvdnav.c:78
6821 msgid ""
6822 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6823 "useless warning introductions."
6824 msgstr ""
6825 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6826 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6827
6828 #: modules/access/dvdnav.c:87
6829 msgid "DVD with menus"
6830 msgstr "Dvd met menu's"
6831
6832 #: modules/access/dvdnav.c:88
6833 msgid "DVDnav Input"
6834 msgstr "DVDnav invoer"
6835
6836 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6837 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Afspelen mislukt"
6840
6841 #: modules/access/dvdnav.c:335
6842 msgid ""
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6844 msgstr ""
6845 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6846 "ontcijferd kan worden."
6847
6848 #: modules/access/dvdread.c:78
6849 msgid "DVD without menus"
6850 msgstr "Dvd zonder menu's"
6851
6852 #: modules/access/dvdread.c:79
6853 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6854 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6855
6856 #: modules/access/dvdread.c:204
6857 #, c-format
6858 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6859 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6860
6861 #: modules/access/dvdread.c:466
6862 #, c-format
6863 msgid "DVDRead could not read block %d."
6864 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6865
6866 #: modules/access/dvdread.c:528
6867 #, c-format
6868 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6869 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6870
6871 #: modules/access/eyetv.m:56
6872 msgid "Channel number"
6873 msgstr "Kanaalnummer"
6874
6875 #: modules/access/eyetv.m:58
6876 msgid ""
6877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6878 "for Composite input"
6879 msgstr ""
6880 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6881 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6882
6883 #: modules/access/eyetv.m:63
6884 msgid "EyeTV input"
6885 msgstr "EyeTV invoer"
6886
6887 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6888 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6889 #: modules/access/vdr.c:538
6890 msgid "File reading failed"
6891 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6892
6893 #: modules/access/file.c:177
6894 #, c-format
6895 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6896 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6897
6898 #: modules/access/file.c:299
6899 #, c-format
6900 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6901 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6902
6903 #: modules/access/fs.c:33
6904 msgid "Subdirectory behavior"
6905 msgstr "Submap-gedrag"
6906
6907 #: modules/access/fs.c:35
6908 msgid ""
6909 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6910 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6911 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6912 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6915 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6916 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6917 "afspelen.\n"
6918 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6919
6920 #: modules/access/fs.c:42
6921 msgid "Collapse"
6922 msgstr "Inklappen"
6923
6924 #: modules/access/fs.c:42
6925 msgid "Expand"
6926 msgstr "Uitklappen"
6927
6928 #: modules/access/fs.c:44
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Genegeerde extensies"
6931
6932 #: modules/access/fs.c:46
6933 msgid ""
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6935 "directory.\n"
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6938 msgstr ""
6939 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6940 "worden als een map wordt geopend.\n"
6941 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6942 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6943
6944 #: modules/access/fs.c:53
6945 msgid ""
6946 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6947 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
6948
6949 #: modules/access/fs.c:54
6950 msgid ""
6951 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6952 "does not take the current language's collation rules into account."
6953 msgstr ""
6954 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
6955 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
6956 "taal."
6957
6958 #: modules/access/fs.c:55
6959 msgid "Do not sort the items."
6960 msgstr "Items niet sorteren."
6961
6962 #: modules/access/fs.c:57
6963 msgid "Directory sort order"
6964 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
6965
6966 #: modules/access/fs.c:59
6967 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6968 msgstr ""
6969 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
6970 "map."
6971
6972 #: modules/access/fs.c:62
6973 msgid "File input"
6974 msgstr "Bestandsinvoer"
6975
6976 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6977 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6978 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6979 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6983 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6984 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6985 msgid "File"
6986 msgstr "Bestand"
6987
6988 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6989 msgid "Directory"
6990 msgstr "Map"
6991
6992 #: modules/access/ftp.c:58
6993 msgid "FTP user name"
6994 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6995
6996 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6997 msgid "User name that will be used for the connection."
6998 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6999
7000 #: modules/access/ftp.c:61
7001 msgid "FTP password"
7002 msgstr "FTP-wachtwoord"
7003
7004 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7005 msgid "Password that will be used for the connection."
7006 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7007
7008 #: modules/access/ftp.c:64
7009 msgid "FTP account"
7010 msgstr "FTP-account"
7011
7012 #: modules/access/ftp.c:65
7013 msgid "Account that will be used for the connection."
7014 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7015
7016 #: modules/access/ftp.c:70
7017 msgid "FTP input"
7018 msgstr "FTP-invoer"
7019
7020 #: modules/access/ftp.c:85
7021 msgid "FTP upload output"
7022 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7023
7024 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7025 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7026 msgid "Network interaction failed"
7027 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:247
7030 msgid "VLC could not connect with the given server."
7031 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:257
7034 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7035 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:322
7038 msgid "Your account was rejected."
7039 msgstr "Uw account was geweigerd."
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:331
7042 msgid "Your password was rejected."
7043 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7044
7045 #: modules/access/ftp.c:338
7046 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7047 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7048
7049 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7050 msgid "GnomeVFS input"
7051 msgstr "GnomeVFS invoer"
7052
7053 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7054 msgid "HTTP proxy"
7055 msgstr "HTTP-proxy"
7056
7057 #: modules/access/http.c:66
7058 msgid ""
7059 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7060 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7061 msgstr ""
7062 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7063 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7064 "geprobeerd worden."
7065
7066 #: modules/access/http.c:70
7067 msgid "HTTP proxy password"
7068 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7069
7070 #: modules/access/http.c:72
7071 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7072 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7073
7074 #: modules/access/http.c:74
7075 msgid "Auto re-connect"
7076 msgstr "Automatisch herverbinden"
7077
7078 #: modules/access/http.c:76
7079 msgid ""
7080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7081 msgstr ""
7082 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7083 "verbreekt."
7084
7085 #: modules/access/http.c:79
7086 msgid "Continuous stream"
7087 msgstr "Continue stream"
7088
7089 #: modules/access/http.c:80
7090 msgid ""
7091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7092 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7093 "other types of HTTP streams."
7094 msgstr ""
7095 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7096 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7097 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7098
7099 #: modules/access/http.c:85
7100 msgid "Forward Cookies"
7101 msgstr "Cookies doorsturen"
7102
7103 #: modules/access/http.c:86
7104 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7105 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7106
7107 #: modules/access/http.c:88
7108 msgid "HTTP referer value"
7109 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7110
7111 #: modules/access/http.c:89
7112 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7113 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7114
7115 #: modules/access/http.c:91
7116 msgid "User Agent"
7117 msgstr "User agent"
7118
7119 #: modules/access/http.c:92
7120 msgid ""
7121 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7122 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7123 "can only be specified per input item, not globally."
7124 msgstr ""
7125 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7126 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7127 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7128 "globaal."
7129
7130 #: modules/access/http.c:98
7131 msgid "HTTP input"
7132 msgstr "HTTP-invoer"
7133
7134 #: modules/access/http.c:100
7135 msgid "HTTP(S)"
7136 msgstr "HTTP(S)"
7137
7138 #: modules/access/http.c:457
7139 msgid "HTTP authentication"
7140 msgstr "HTTP-authenticatie"
7141
7142 #: modules/access/http.c:458
7143 #, c-format
7144 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7145 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7146
7147 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7148 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7149 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7150 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7151 msgid "Dummy"
7152 msgstr "Dummy"
7153
7154 #: modules/access/idummy.c:43
7155 msgid "Dummy input"
7156 msgstr "Dummy-invoer"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7160 msgid "ID"
7161 msgstr "ID"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7164 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7165 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7168 msgid "Group"
7169 msgstr "Groep"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7172 msgid "Set the group of the elementary stream"
7173 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:57
7176 msgid "Category"
7177 msgstr "Categorie"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:59
7180 msgid "Set the category of the elementary stream"
7181 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:64
7184 msgid "Unknown"
7185 msgstr "Onbekend"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:64
7188 msgid "Data"
7189 msgstr "Gegevens"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:69
7192 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7193 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:73
7196 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7197 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:77
7200 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7204 msgid "Channels count"
7205 msgstr "Aantal kanalen"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:81
7208 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7209 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7212 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7216 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7218 msgid "Width"
7219 msgstr "Breedte"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:84
7222 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7223 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7226 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7227 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7230 msgid "Height"
7231 msgstr "Hoogte"
7232
7233 #: modules/access/imem.c:87
7234 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:89
7238 msgid "Display aspect ratio"
7239 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:91
7242 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7243 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:95
7246 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7247 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:97
7250 msgid "Callback cookie string"
7251 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:99
7254 msgid "Text identifier for the callback functions"
7255 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:101
7258 msgid "Callback data"
7259 msgstr "Terugroepgegevens"
7260
7261 #: modules/access/imem.c:103
7262 msgid "Data for the get and release functions"
7263 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:105
7266 msgid "Get function"
7267 msgstr "Sluitfunctie"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:107
7270 msgid "Address of the get callback function"
7271 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:109
7274 msgid "Release function"
7275 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 msgid "Address of the release callback function"
7279 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7283 msgid "Size"
7284 msgstr "Grootte"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:115
7287 msgid "Size of stream in bytes"
7288 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7291 msgid "Memory input"
7292 msgstr "Geheugeninvoer"
7293
7294 #: modules/access/jack.c:59
7295 msgid "Pace"
7296 msgstr "Snelheid"
7297
7298 #: modules/access/jack.c:61
7299 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7300 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7301
7302 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7303 msgid "Auto connection"
7304 msgstr "Automatisch verbinden"
7305
7306 #: modules/access/jack.c:64
7307 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7308 msgstr ""
7309 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7310
7311 #: modules/access/jack.c:67
7312 msgid "JACK audio input"
7313 msgstr "JACK-audioinvoer"
7314
7315 #: modules/access/jack.c:69
7316 msgid "JACK Input"
7317 msgstr "JACK-invoer"
7318
7319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7321 msgid "Link #"
7322 msgstr "Link #"
7323
7324 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7326 msgid ""
7327 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7328 "0)."
7329 msgstr ""
7330 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7331 "(beginnende bij 0)."
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7335 msgid "Video ID"
7336 msgstr "Video-id"
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7340 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7341 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7344 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7345 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7346 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7347
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7350 msgid "Audio configuration"
7351 msgstr "Audioconfiguratie"
7352
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7355 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7356 msgstr ""
7357 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7358 "pair...)."
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7361 msgid "HD-SDI Input"
7362 msgstr "HD-SDI invoer"
7363
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7365 msgid "HD-SDI"
7366 msgstr "HD-SDI"
7367
7368 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7369 msgid "Teletext configuration"
7370 msgstr "Teletekst-configuratie"
7371
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7373 msgid ""
7374 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7375 msgstr ""
7376 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7377 "beide velden)."
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7380 msgid "Teletext language"
7381 msgstr "Teletekst-taal"
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7384 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7385 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7386
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7388 msgid "SDI Input"
7389 msgstr "SDI-invoer"
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7392 msgid "SDI Demux"
7393 msgstr "SDI-demux"
7394
7395 #: modules/access/live555.cpp:78
7396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7397 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7398
7399 #: modules/access/live555.cpp:79
7400 msgid ""
7401 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7402 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7403 "RTSP servers."
7404 msgstr ""
7405 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7406 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7407 "RTSP servers verbinden."
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:83
7410 msgid "WMServer RTSP dialect"
7411 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:84
7414 msgid ""
7415 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7416 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7417 msgstr ""
7418 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7419 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7420 "2326-richtlijnen in gaan."
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:88
7423 msgid "RTSP user name"
7424 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:89
7427 msgid ""
7428 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7429 "the url."
7430 msgstr ""
7431 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7432 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:91
7435 msgid "RTSP password"
7436 msgstr "RTSP wachtwoord"
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:92
7439 msgid ""
7440 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7441 "the url."
7442 msgstr ""
7443 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7444 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:94
7447 msgid "RTSP frame buffer size"
7448 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:95
7451 msgid ""
7452 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7453 "broken pictures due to too small buffer."
7454 msgstr ""
7455 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7456 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:101
7459 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7460 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:110
7463 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7464 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7469 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7470
7471 #: modules/access/live555.cpp:119
7472 msgid "Client port"
7473 msgstr "Client poort"
7474
7475 #: modules/access/live555.cpp:120
7476 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7477 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7478
7479 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7480 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7481 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7482
7483 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7484 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7485 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:130
7488 msgid "HTTP tunnel port"
7489 msgstr "HTTP tunnel poort"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:131
7492 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7493 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7494
7495 #: modules/access/live555.cpp:626
7496 msgid "RTSP authentication"
7497 msgstr "RTSP authentificatie"
7498
7499 #: modules/access/live555.cpp:627
7500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7501 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:651
7504 msgid "RTSP connection failed"
7505 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:652
7508 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7509 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7510
7511 #: modules/access/mms/mms.c:49
7512 msgid "Force selection of all streams"
7513 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7514
7515 #: modules/access/mms/mms.c:51
7516 msgid ""
7517 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7518 "You can choose to select all of them."
7519 msgstr ""
7520 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7521 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7522
7523 #: modules/access/mms/mms.c:54
7524 msgid "Maximum bitrate"
7525 msgstr "Maximale bitrate"
7526
7527 #: modules/access/mms/mms.c:56
7528 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7529 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7530
7531 #: modules/access/mms/mms.c:60
7532 msgid ""
7533 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7534 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7535 "tried."
7536 msgstr ""
7537 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7538 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7539 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:64
7542 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7543 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7544
7545 #: modules/access/mms/mms.c:65
7546 msgid ""
7547 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7548 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7549 msgstr ""
7550 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7551 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7552 "volledig opgegeven wordt."
7553
7554 #: modules/access/mms/mms.c:69
7555 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7556 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7557
7558 #: modules/access/mtp.c:57
7559 msgid "MTP input"
7560 msgstr "MTP-invoer"
7561
7562 #: modules/access/mtp.c:58
7563 msgid "MTP"
7564 msgstr "MTP"
7565
7566 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7567 msgid "VLC could not read the file."
7568 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7569
7570 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7571 #, c-format
7572 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7573 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
7574
7575 #: modules/access/oss.c:66
7576 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7577 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7578
7579 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7581 msgid "Samplerate"
7582 msgstr "Samplerate"
7583
7584 #: modules/access/oss.c:69
7585 msgid ""
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7587 "48000)"
7588 msgstr ""
7589 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7590 "44100, 48000)"
7591
7592 #: modules/access/oss.c:76
7593 msgid "OSS"
7594 msgstr "OSS"
7595
7596 #: modules/access/oss.c:77
7597 msgid "OSS input"
7598 msgstr "OSS-invoer"
7599
7600 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7601 msgid "Dummy stream output"
7602 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7603
7604 #: modules/access_output/file.c:65
7605 msgid "Overwrite existing file"
7606 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7607
7608 #: modules/access_output/file.c:67
7609 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7610 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7611
7612 #: modules/access_output/file.c:68
7613 msgid "Append to file"
7614 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7615
7616 #: modules/access_output/file.c:69
7617 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7618 msgstr ""
7619 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7620 "overschrijven."
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Format time and date"
7624 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7628 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Synchronous writing"
7632 msgstr "Synchroon schrijven"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Open the file with synchronous writing."
7636 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:78
7639 msgid "File stream output"
7640 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:200
7643 msgid ""
7644 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7645 "overridden and its content will be lost."
7646 msgstr ""
7647 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7648 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:203
7651 msgid "Keep existing file"
7652 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7653
7654 #: modules/access_output/file.c:204
7655 msgid "Overwrite"
7656 msgstr "Overschrijven"
7657
7658 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7660 msgid "Username"
7661 msgstr "Gebruikersnaam"
7662
7663 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7664 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7665 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7668 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7669 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7670 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7671 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7672 msgid "Password"
7673 msgstr "Wachtwoord"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7676 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7681 msgid "Mime"
7682 msgstr "MIME"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:58
7685 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7686 msgstr ""
7687 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:63
7690 msgid "HTTP stream output"
7691 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7692
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7694 msgid "Segment length"
7695 msgstr "Segment-lengte"
7696
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7698 msgid "Length of TS stream segments"
7699 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7700
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7702 msgid "Split segments anywhere"
7703 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7704
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7706 msgid ""
7707 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7708 msgstr ""
7709 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7710 "audio."
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7713 msgid "Number of segments"
7714 msgstr "Aantal segmenten"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7717 msgid "Number of segments to include in index"
7718 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7721 msgid "Allow cache"
7722 msgstr "Cache toestaan"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7725 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7726 msgstr ""
7727 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7728 "uitgeschakeld is"
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7731 msgid "Index file"
7732 msgstr "Indexbestand"
7733
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7735 msgid "Path to the index file to create"
7736 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7737
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7739 msgid "Full URL to put in index file"
7740 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7741
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7743 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7744 msgstr ""
7745 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7746 "segmentnummers"
7747
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7749 msgid "Delete segments"
7750 msgstr "Segmenten wissen"
7751
7752 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7753 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7754 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7755
7756 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7757 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7758 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7759
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7761 msgid "AES key URI to place in playlist"
7762 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7763
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7765 msgid "AES key file"
7766 msgstr "AES sleutelbestand"
7767
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7769 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7770 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7773 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7774 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7775
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7777 msgid ""
7778 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7779 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7780 "segment."
7781 msgstr ""
7782 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7783 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7784 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7787 msgid "Use randomized IV for encryption"
7788 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7792 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7795 msgid "HTTP Live streaming output"
7796 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7799 msgid "LiveHTTP"
7800 msgstr "LiveHTTP"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7805 msgid "Stream name"
7806 msgstr "Streamnaam"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:65
7809 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7810 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:68
7813 msgid "Stream description"
7814 msgstr "Streambeschrijving"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:69
7817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7818 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:72
7821 msgid "Stream MP3"
7822 msgstr "Stream MP3"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:73
7825 msgid ""
7826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7828 "shoutcast/icecast server."
7829 msgstr ""
7830 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7831 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7832 "server kan sturen."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:82
7835 msgid "Genre description"
7836 msgstr "Genrebeschrijving"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:83
7839 msgid "Genre of the content. "
7840 msgstr "Genre van de inhoud."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:85
7843 msgid "URL description"
7844 msgstr "URL-beschrijving"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:86
7847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7848 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:93
7851 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:96
7855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:98
7859 msgid "Number of channels"
7860 msgstr "Aantal kanalen"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:99
7863 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:101
7867 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7868 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:102
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:104
7875 msgid "Stream public"
7876 msgstr "Publiek streamen"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:105
7879 msgid ""
7880 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7881 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7882 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7883 msgstr ""
7884 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7885 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7886 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:111
7889 msgid "IceCAST output"
7890 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7893 msgid "Caching value (ms)"
7894 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:66
7897 msgid ""
7898 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7899 "milliseconds."
7900 msgstr ""
7901 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7902 "in milliseconden opgegeven worden."
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7905 msgid "Group packets"
7906 msgstr "Groepeer pakketten"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:70
7909 msgid ""
7910 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7911 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7912 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7913 msgstr ""
7914 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7915 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7916 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:77
7919 msgid "UDP stream output"
7920 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7921
7922 #: modules/access/pulse.c:35
7923 msgid ""
7924 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7925 "open a specific source named SOURCE."
7926 msgstr ""
7927 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
7928 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
7929
7930 #: modules/access/pulse.c:42
7931 msgid "PulseAudio"
7932 msgstr "PulseAudio"
7933
7934 #: modules/access/pulse.c:43
7935 msgid "PulseAudio input"
7936 msgstr "PulseAudio-invoer"
7937
7938 #: modules/access/qtcapture.m:43
7939 msgid "Video Capture width"
7940 msgstr "Breedte video-opname"
7941
7942 #: modules/access/qtcapture.m:44
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
7945
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7947 msgid "Video Capture height"
7948 msgstr "Hoogte video-opname"
7949
7950 #: modules/access/qtcapture.m:46
7951 msgid "Video Capture height in pixel"
7952 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
7953
7954 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7955 msgid "Quicktime Capture"
7956 msgstr "Quicktime-opname"
7957
7958 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7959 msgid "No Input device found"
7960 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7963 msgid ""
7964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7965 "check your connectors and drivers."
7966 msgstr ""
7967 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7968 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7969
7970 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7971 msgid "Uncompressed RAR"
7972 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7973
7974 #: modules/access/rdp.c:49
7975 msgid "RDP auth username"
7976 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
7977
7978 #: modules/access/rdp.c:50
7979 msgid "RDP auth password"
7980 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
7981
7982 #: modules/access/rdp.c:51
7983 msgid "RDP Password"
7984 msgstr "RDP-wachtwoord"
7985
7986 #: modules/access/rdp.c:52
7987 msgid "Encrypted connexion"
7988 msgstr "Versleutelde verbinding"
7989
7990 #: modules/access/rdp.c:54
7991 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7992 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
7993
7994 #: modules/access/rdp.c:65
7995 msgid "RDP"
7996 msgstr "RDP"
7997
7998 #: modules/access/rdp.c:69
7999 msgid "RDP Remote Desktop"
8000 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8001
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8003 msgid "RTCP (local) port"
8004 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8007 msgid ""
8008 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8009 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8010 msgstr ""
8011 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8012 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8013
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8015 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8016 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8017
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8019 msgid ""
8020 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8021 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8022 msgstr ""
8023 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8024 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8025 "hexadeximale string zijn."
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8028 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8032 msgid ""
8033 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8034 "character-long hexadecimal string."
8035 msgstr ""
8036 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8037 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8041 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8045 msgstr ""
8046 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8049 msgid "RTP source timeout (sec)"
8050 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8053 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8054 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8055
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8057 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8058 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8063 "future) by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8065 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8066 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8067 "pakket."
8068
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8070 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8071 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8072
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8074 msgid ""
8075 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8076 "by this many packets from the last received packet."
8077 msgstr ""
8078 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8079 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8080
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8082 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8083 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8084
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8086 msgid ""
8087 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8088 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8089 msgstr ""
8090 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8091 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8092 "mappings (SDP)"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8095 msgid "RTP"
8096 msgstr "RTP"
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8099 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8100 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8103 msgid "SDP required"
8104 msgstr "SDP vereist"
8105
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8110 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8111 msgstr ""
8112 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8113 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8114 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8115
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8117 msgid "Real RTSP"
8118 msgstr "Real RTSP"
8119
8120 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8121 msgid "Connection failed"
8122 msgstr "Verbinding mislukt"
8123
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8125 #, c-format
8126 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8127 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8128
8129 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8130 msgid "Session failed"
8131 msgstr "Sessie mislukt"
8132
8133 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8134 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8135 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8136
8137 #: modules/access/screen/screen.c:43
8138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8139 msgid "Desired frame rate for the capture."
8140 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8141
8142 #: modules/access/screen/screen.c:46
8143 msgid "Capture fragment size"
8144 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8145
8146 #: modules/access/screen/screen.c:48
8147 msgid ""
8148 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8149 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8150 msgstr ""
8151 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8152 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8153 "uitgeschakeld)."
8154
8155 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8156 msgid "Subscreen top left corner"
8157 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8158
8159 #: modules/access/screen/screen.c:55
8160 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8161 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:59
8164 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8165 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8168 msgid "Subscreen width"
8169 msgstr "Subsrceen breedte"
8170
8171 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8172 msgid "Subscreen height"
8173 msgstr "Subscreen hoogte"
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8177 msgid "Follow the mouse"
8178 msgstr "Volg de muis"
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8181 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8182 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:71
8185 msgid "Mouse pointer image"
8186 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:73
8189 msgid ""
8190 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8191 msgstr ""
8192 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8193 "de opname."
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:78
8196 msgid "Display ID"
8197 msgstr "Scherm-ID"
8198
8199 #: modules/access/screen/screen.c:80
8200 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8201 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:81
8204 msgid "Screen index"
8205 msgstr "Scherm-index"
8206
8207 #: modules/access/screen/screen.c:83
8208 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8209 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:96
8212 msgid "Screen Input"
8213 msgstr "Beeldscherminvoer"
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8219 msgid "Screen"
8220 msgstr "Scherm"
8221
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8223 #: modules/access/vnc.c:60
8224 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8225 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8226
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8228 msgid "Region left column"
8229 msgstr "Regio linker kolom"
8230
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8232 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8233 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8234
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8236 msgid "Region top row"
8237 msgstr "Regio bovenste rij"
8238
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8240 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8241 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8242
8243 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8244 msgid "Capture region width"
8245 msgstr "Opnameregiobreedte"
8246
8247 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8248 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8249 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8250
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8252 msgid "Capture region height"
8253 msgstr "Opnameregiohoogte"
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8256 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8257 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8258
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8260 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8261 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8262
8263 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8264 msgid "SDP"
8265 msgstr "SDP"
8266
8267 #: modules/access/sdp.c:34
8268 msgid "Session Description Protocol"
8269 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8270
8271 #: modules/access/sftp.c:51
8272 msgid "SFTP port"
8273 msgstr "SFTP poort"
8274
8275 #: modules/access/sftp.c:52
8276 msgid "SFTP port number to use on the server"
8277 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8278
8279 #: modules/access/sftp.c:53
8280 msgid "Read size"
8281 msgstr "Leesgrootte"
8282
8283 #: modules/access/sftp.c:54
8284 msgid "Size of the request for reading access"
8285 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8286
8287 #: modules/access/sftp.c:58
8288 msgid "SFTP input"
8289 msgstr "SFTP invoer"
8290
8291 #: modules/access/sftp.c:130
8292 msgid "SFTP authentication"
8293 msgstr "SFTP-verificatie"
8294
8295 #: modules/access/sftp.c:131
8296 #, c-format
8297 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8298 msgstr ""
8299 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8300 "in."
8301
8302 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8303 msgid "Frame buffer depth"
8304 msgstr "Diepte framebuffer"
8305
8306 #: modules/access/shm.c:47
8307 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8308 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8309
8310 #: modules/access/shm.c:49
8311 msgid "Frame buffer width"
8312 msgstr "Breedte framebuffer"
8313
8314 #: modules/access/shm.c:51
8315 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8316 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8317
8318 #: modules/access/shm.c:53
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Hoogte framebuffer"
8321
8322 #: modules/access/shm.c:55
8323 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8324 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8325
8326 #: modules/access/shm.c:57
8327 msgid "Frame buffer segment ID"
8328 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8329
8330 #: modules/access/shm.c:59
8331 msgid ""
8332 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8333 "shm-file is specified)."
8334 msgstr ""
8335 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8336 "shm-file opgegeven is)."
8337
8338 #: modules/access/shm.c:62
8339 msgid "Frame buffer file"
8340 msgstr "Framebuffer-bestand"
8341
8342 #: modules/access/shm.c:64
8343 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8344 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8345
8346 #: modules/access/shm.c:74
8347 msgid "XWD file (autodetect)"
8348 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8349
8350 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8351 msgid "8 bits"
8352 msgstr "8-bits"
8353
8354 #: modules/access/shm.c:75
8355 msgid "15 bits"
8356 msgstr "15-bits"
8357
8358 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8359 msgid "16 bits"
8360 msgstr "16-bits"
8361
8362 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8363 msgid "24 bits"
8364 msgstr "24-bits"
8365
8366 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8367 msgid "32 bits"
8368 msgstr "32-bits"
8369
8370 #: modules/access/shm.c:82
8371 msgid "Framebuffer input"
8372 msgstr "Framebuffer-invoer"
8373
8374 #: modules/access/shm.c:83
8375 msgid "Shared memory framebuffer"
8376 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8377
8378 #: modules/access/smb.c:56
8379 msgid "SMB user name"
8380 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8381
8382 #: modules/access/smb.c:59
8383 msgid "SMB password"
8384 msgstr "SMB-wachtwoord"
8385
8386 #: modules/access/smb.c:62
8387 msgid "SMB domain"
8388 msgstr "SMB-domein"
8389
8390 #: modules/access/smb.c:63
8391 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8392 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8393
8394 #: modules/access/smb.c:66
8395 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8396 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8397
8398 #: modules/access/smb.c:69
8399 msgid "SMB input"
8400 msgstr "SMB-invoer"
8401
8402 #: modules/access/tcp.c:45
8403 msgid "TCP"
8404 msgstr "TCP"
8405
8406 #: modules/access/tcp.c:46
8407 msgid "TCP input"
8408 msgstr "TCP-invoer"
8409
8410 #: modules/access/timecode.c:43
8411 msgid "Time code"
8412 msgstr "Tijdcode"
8413
8414 #: modules/access/timecode.c:44
8415 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8416 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8417
8418 #: modules/access/udp.c:53
8419 msgid "UDP"
8420 msgstr "UDP"
8421
8422 #: modules/access/udp.c:54
8423 msgid "UDP input"
8424 msgstr "UDP-invoer"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8427 msgid "Reset defaults"
8428 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8431 msgid "Video capture device"
8432 msgstr "Video-opnameapparaat"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8435 msgid "Video capture device node."
8436 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8439 msgid "VBI capture device"
8440 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8443 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8444 msgstr ""
8445 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8446 "bijschriften)"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8449 msgid "Standard"
8450 msgstr "Standaard"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8453 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8454 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8457 msgid ""
8458 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8459 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8460 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8461 "I420, I411, I410, MJPG)"
8462 msgstr ""
8463 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8464 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8465 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8466 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8469 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8470 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8473 msgid "Audio input"
8474 msgstr "Audio-invoer"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8477 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8478 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8481 msgid ""
8482 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8483 "strictly positive)."
8484 msgstr ""
8485 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8486 "strikt positief zijn)."
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8489 msgid "Radio device"
8490 msgstr "Radio-apparaat"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8493 msgid "Radio tuner device node."
8494 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8498 msgid "Frequency"
8499 msgstr "Frequentie"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8502 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8503 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8506 msgid "Audio mode"
8507 msgstr "Audiomodus"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8510 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8511 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8514 msgid "Reset controls"
8515 msgstr "Bediening herstellen"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8518 msgid "Reset controls to defaults."
8519 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8524 msgid "Brightness"
8525 msgstr "Helderheid"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8528 msgid "Picture brightness or black level."
8529 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8532 msgid "Automatic brightness"
8533 msgstr "Automatische helderheid"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8536 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8537 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8541 msgid "Contrast"
8542 msgstr "Contrast"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8545 msgid "Picture contrast or luma gain."
8546 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8552 msgid "Saturation"
8553 msgstr "Verzadiging"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8556 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8557 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8561 msgid "Hue"
8562 msgstr "Tint"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8565 msgid "Hue or color balance."
8566 msgstr "Tint of kleurbalans."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8569 msgid "Automatic hue"
8570 msgstr "Automatische tint"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8573 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8574 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8577 msgid "White balance temperature (K)"
8578 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8581 msgid ""
8582 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8583 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8584 msgstr ""
8585 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8586 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8589 msgid "Automatic white balance"
8590 msgstr "Automatische witbalans"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8593 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8594 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8597 msgid "Red balance"
8598 msgstr "Roodbalans"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8601 msgid "Red chroma balance."
8602 msgstr "Roodbalans."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8605 msgid "Blue balance"
8606 msgstr "Blauwbalans"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8609 msgid "Blue chroma balance."
8610 msgstr "Blauwbalans."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8614 msgid "Gamma"
8615 msgstr "Gamma"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8618 msgid "Gamma adjust."
8619 msgstr "Gamma-regeling"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8622 msgid "Automatic gain"
8623 msgstr "Automatische gain"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8626 msgid "Automatically set the video gain."
8627 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8630 msgid "Gain"
8631 msgstr "Versterking"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8634 msgid "Picture gain."
8635 msgstr "Afbeeldingsgain."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8638 msgid "Sharpness"
8639 msgstr "Scherpte"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8642 msgid "Sharpness filter adjust."
8643 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8646 msgid "Chroma gain"
8647 msgstr "Chroma-gain"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8650 msgid "Chroma gain control."
8651 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8654 msgid "Automatic chroma gain"
8655 msgstr "Automatische chroma-gain"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8658 msgid "Automatically control the chroma gain."
8659 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8662 msgid "Power line frequency"
8663 msgstr "Netfrequentie"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8666 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8667 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8670 msgid "50 Hz"
8671 msgstr "50 Hz"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8675 msgid "60 Hz"
8676 msgstr "60 Hz"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8679 msgid "Backlight compensation"
8680 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8683 msgid "Band-stop filter"
8684 msgstr "Band-stop filter"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8687 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8688 msgstr ""
8689 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8690 "ongedocumenteerd)."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8693 msgid "Horizontal flip"
8694 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8697 msgid "Flip the picture horizontally."
8698 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8701 msgid "Vertical flip"
8702 msgstr "Verticaal spiegelen"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8705 msgid "Flip the picture vertically."
8706 msgstr "Verticaal spiegelen."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8709 msgid "Rotate (degrees)"
8710 msgstr "Draaien (graden)"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8713 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8714 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8717 msgid "Color killer"
8718 msgstr "Kleur-killer"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8721 msgid ""
8722 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8723 "signal is weak."
8724 msgstr ""
8725 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8726 "zwak is."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8729 msgid "Color effect"
8730 msgstr "Kleureffect"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8733 msgid "Select a color effect."
8734 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8737 msgid "Black & white"
8738 msgstr "Zwart-wit"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8741 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8742 msgid "Sepia"
8743 msgstr "Sepia"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8746 msgid "Negative"
8747 msgstr "Negatief"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8750 msgid "Emboss"
8751 msgstr "Reliëf"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8754 msgid "Sketch"
8755 msgstr "Schets"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8758 msgid "Sky blue"
8759 msgstr "Hemelsblauw"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8762 msgid "Grass green"
8763 msgstr "Groen"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8766 msgid "Skin whiten"
8767 msgstr "Huid witter maken"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8770 msgid "Vivid"
8771 msgstr "Levendig"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8774 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8775 msgid "Audio volume"
8776 msgstr "Audiovolume"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8779 msgid "Volume of the audio input."
8780 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8783 msgid "Audio balance"
8784 msgstr "Audiobalans"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8787 msgid "Balance of the audio input."
8788 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8791 msgid "Bass level"
8792 msgstr "Bass-niveau"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8795 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8796 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8799 msgid "Treble level"
8800 msgstr "Treble-niveau"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8803 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8804 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8807 msgid "Mute the audio."
8808 msgstr "Geluid dempen."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8811 msgid "Loudness mode"
8812 msgstr "Loudness-modus"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8815 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8816 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8819 msgid "v4l2 driver controls"
8820 msgstr "v4l2-driver besturing"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8823 msgid ""
8824 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8825 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8826 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8827 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8828 msgstr ""
8829 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8830 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8831 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8832 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8833 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8836 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8838 msgid "All"
8839 msgstr "Alles"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8842 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8843 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8847 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8851 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8854 msgid "PAL N Argentina"
8855 msgstr "PAL N Argentinië"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8858 msgid "NTSC M Japan"
8859 msgstr "NTSC M Japan"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8863 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8866 msgid "Mono"
8867 msgstr "Mono"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8870 msgid "Primary language"
8871 msgstr "Primaire taal"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8874 msgid "Secondary language or program"
8875 msgstr "Secundaire taal of programma"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8878 msgid "Dual mono"
8879 msgstr "Dual mono"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8882 msgid "V4L"
8883 msgstr "V4L"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8886 msgid "Video4Linux input"
8887 msgstr "Video4Linux-invoer"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8890 msgid "Video input"
8891 msgstr "Video-invoer"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8894 msgid "Tuner"
8895 msgstr "Tuner"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8898 msgid "Controls"
8899 msgstr "Besturing"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8902 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8903 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8906 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8907 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8910 msgid "Video4Linux radio tuner"
8911 msgstr "Video4Linux radiotuner"
8912
8913 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8914 msgid "VCD"
8915 msgstr "Vcd"
8916
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8918 msgid "VCD input"
8919 msgstr "Vcd-invoer"
8920
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8922 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8923 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8928 msgid "Entry"
8929 msgstr "Onderdeel"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8932 msgid "Segments"
8933 msgstr "Segmenten"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8937 msgid "Segment"
8938 msgstr "Segment"
8939
8940 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8941 msgid "LID"
8942 msgstr "LID"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8946 msgid "Disc"
8947 msgstr "Schijf"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8950 msgid "VCD Format"
8951 msgstr "Vcd-formaat"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8954 msgid "Application"
8955 msgstr "Programma"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8958 msgid "Preparer"
8959 msgstr "Voorverwerker"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8962 msgid "Vol #"
8963 msgstr "Vol #"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8966 msgid "Vol max #"
8967 msgstr "Vol max #"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8970 msgid "Volume Set"
8971 msgstr "Volume ingesteld"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8975 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8976 msgid "Volume"
8977 msgstr "Volume"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8980 msgid "System Id"
8981 msgstr "Systeem-Id"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8984 msgid "Entries"
8985 msgstr "Onderdelen"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8988 msgid "Tracks"
8989 msgstr "Nummers"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8992 msgid "Audio Channels"
8993 msgstr "Audiokanalen"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8996 msgid "First Entry Point"
8997 msgstr "Eerste ingangspunt"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9000 msgid "Last Entry Point"
9001 msgstr "Laatste ingangspunt"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9004 msgid "Track size (in sectors)"
9005 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9009 msgid "type"
9010 msgstr "type"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9013 msgid "end"
9014 msgstr "einde"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9017 msgid "play list"
9018 msgstr "afspeellijst"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9021 msgid "extended selection list"
9022 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "selection list"
9026 msgstr "selectielijst"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9029 msgid "unknown type"
9030 msgstr "onbekend type"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9033 msgid "List ID"
9034 msgstr "Lijst ID"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9037 msgid "(Super) Video CD"
9038 msgstr "(Super) Video CD"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9042 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9046 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9050 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9054 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9055
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9057 msgid "Use playback control?"
9058 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9061 msgid ""
9062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9063 "tracks."
9064 msgstr ""
9065 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9066 "nummers af."
9067
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9069 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9070 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9073 msgid ""
9074 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9075 "entry."
9076 msgstr ""
9077 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9078 "van de lengte van een onderdeel."
9079
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9081 msgid "Show extended VCD info?"
9082 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9085 msgid ""
9086 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9087 "for example playback control navigation."
9088 msgstr ""
9089 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9090 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9091
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9093 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9094 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9095
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9098 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9099
9100 #: modules/access/vdr.c:76
9101 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9102 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9103
9104 #: modules/access/vdr.c:78
9105 msgid "Chapter offset in ms"
9106 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9107
9108 #: modules/access/vdr.c:80
9109 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9110 msgstr ""
9111 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9112 "worden."
9113
9114 #: modules/access/vdr.c:84
9115 msgid "Default frame rate for chapter import."
9116 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9117
9118 #: modules/access/vdr.c:88
9119 msgid "VDR"
9120 msgstr "VDR"
9121
9122 #: modules/access/vdr.c:91
9123 msgid "VDR recordings"
9124 msgstr "VDR-opnames"
9125
9126 #: modules/access/vdr.c:811
9127 msgid "VDR Cut Marks"
9128 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9129
9130 #: modules/access/vdr.c:874
9131 msgid "Start"
9132 msgstr "Start"
9133
9134 #: modules/access/vnc.c:48
9135 msgid "X.509 Certificate Authority"
9136 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9137
9138 #: modules/access/vnc.c:49
9139 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9140 msgstr ""
9141 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9142 "verifiëren"
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:50
9145 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9146 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:51
9149 msgid "List of revoked servers certificates"
9150 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:52
9153 msgid "X.509 Client certificate"
9154 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:53
9157 msgid "Certificate for client authentification"
9158 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:54
9161 msgid "X.509 Client private key"
9162 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:55
9165 msgid "Private key for authentification by certificate"
9166 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:58
9169 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9170 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:61
9173 msgid "Compression level"
9174 msgstr "Compressieniveau"
9175
9176 #: modules/access/vnc.c:62
9177 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9178 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9179
9180 #: modules/access/vnc.c:63
9181 msgid "Image quality"
9182 msgstr "Beeldkwaliteit"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:64
9185 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9186 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9187
9188 #: modules/access/vnc.c:78
9189 msgid "VNC"
9190 msgstr "VNC"
9191
9192 #: modules/access/vnc.c:82
9193 msgid "VNC client access"
9194 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9195
9196 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9197 msgid "Media in Zip"
9198 msgstr "Media in Zip"
9199
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9201 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9202 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9203
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9205 msgid "Zip files filter"
9206 msgstr "Zip bestandenfilter"
9207
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9209 msgid "Zip access"
9210 msgstr "Zip toegang"
9211
9212 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9213 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9214 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9215
9216 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9217 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9218 msgstr ""
9219 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9220 "samenstelling"
9221
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9224 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9225
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9228 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9229
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9231 msgid "TCP address to use"
9232 msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9235 msgid ""
9236 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9237 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9238 msgstr ""
9239 "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
9240 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
9241 "localhost."
9242
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9244 msgid "TCP port to use"
9245 msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
9246
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9248 msgid ""
9249 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9250 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9251 msgstr ""
9252 "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
9253 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
9254
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9256 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9257 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9258
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9260 msgid ""
9261 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9262 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9263 msgstr ""
9264 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9265 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9266
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9268 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9269 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9270
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9272 msgid ""
9273 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9274 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9275 msgstr ""
9276 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9277 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9280 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9281 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9282
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9284 msgid ""
9285 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9286 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9287 msgstr ""
9288 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9289 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9290
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9292 msgid "Time window to use in ms"
9293 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9294
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9296 msgid ""
9297 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9298 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9299 "alarm is sent (default 5000)."
9300 msgstr ""
9301 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9302 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9303 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9306 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9307 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9308
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9310 msgid ""
9311 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9312 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9313 msgstr ""
9314 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9315 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9316 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9317
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9319 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9320 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9323 msgid ""
9324 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9325 "saturation (default 2000)."
9326 msgstr ""
9327 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9328 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9329
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9331 msgid "Force connection reset regularly"
9332 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
9333
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9335 msgid ""
9336 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9337 "with audiobargraph_v (default 1)."
9338 msgstr ""
9339 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
9340 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
9341
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9343 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9344 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9345
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9347 msgid "Audiobar Graph"
9348 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9351 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9352 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9355 msgid "Dolby Surround decoder"
9356 msgstr "Dolby Surround decoder"
9357
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9359 msgid ""
9360 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9361 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9362 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9363 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9364 "It works with any source format from mono to 7.1."
9365 msgstr ""
9366 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9367 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9368 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9369 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9370 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9373 msgid "Characteristic dimension"
9374 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9377 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9378 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9381 msgid "Compensate delay"
9382 msgstr "Compenseer vertraging"
9383
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9385 msgid ""
9386 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9387 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9388 "case, turn this on to compensate."
9389 msgstr ""
9390 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9391 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9392 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9396 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9399 msgid ""
9400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9402 msgstr ""
9403 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9404 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9408 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9411 msgid "Headphone effect"
9412 msgstr "Koptelefoon-effect"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9415 msgid "Use downmix algorithm"
9416 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9417
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9419 msgid ""
9420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9421 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9422 "speakers."
9423 msgstr ""
9424 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9425 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9426 "een ruimte vol met speakers."
9427
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9429 msgid "Select channel to keep"
9430 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9431
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9433 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9434 msgstr ""
9435 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9436
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 msgid "Rear left"
9440 msgstr "Linksachter"
9441
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 msgid "Rear right"
9445 msgstr "Rechtsachter"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9449 msgid "Low-frequency effects"
9450 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Side left"
9455 msgstr "Linkerkant"
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9459 msgid "Side right"
9460 msgstr "Rechterkant"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9464 msgid "Rear center"
9465 msgstr "Midden-achter"
9466
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9468 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9469 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9472 msgid "Audio channel remapper"
9473 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9477 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9478
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9480 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9481 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9482
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9484 msgid "Sound Delay"
9485 msgstr "Geluidvertraging"
9486
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9488 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9489 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9490 msgid "Delay"
9491 msgstr "Vertraging"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9494 msgid "Add a delay effect to the sound"
9495 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9499 msgid "Delay time"
9500 msgstr "Vertragingstijd"
9501
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9503 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9504 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9505
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9507 msgid "Sweep Depth"
9508 msgstr "Veegdiepte"
9509
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9511 msgid ""
9512 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9513 "be delay-time +/- sweep-depth."
9514 msgstr ""
9515 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9516 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9517
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9519 msgid "Sweep Rate"
9520 msgstr "Veegsnelheid"
9521
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9523 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9524 msgstr ""
9525 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9526 "seconde afspelen."
9527
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9530 msgid "Feedback gain"
9531 msgstr "Feedback-versterking"
9532
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9534 msgid "Gain on Feedback loop"
9535 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9536
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9538 msgid "Wet mix"
9539 msgstr "Nat mix"
9540
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9542 msgid "Level of delayed signal"
9543 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9544
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9546 msgid "Dry Mix"
9547 msgstr "Droog mix"
9548
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9550 msgid "Level of input signal"
9551 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9552
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9555 msgid "RMS/peak"
9556 msgstr "RMS/piek"
9557
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9559 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9560 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9561
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9563 msgid "Attack time"
9564 msgstr "Attack-tijd"
9565
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9567 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9568 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9569
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9571 msgid "Release time"
9572 msgstr "Release-tijd"
9573
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9575 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9576 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9577
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9579 msgid "Threshold level"
9580 msgstr "Drempelwaarde"
9581
9582 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9583 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9584 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9585
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9588 msgid "Ratio"
9589 msgstr "Ratio"
9590
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9592 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9593 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9594
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9596 msgid "Knee radius"
9597 msgstr "Knee radius"
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9600 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9601 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9604 msgid "Makeup gain"
9605 msgstr "Makeup gain"
9606
9607 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9608 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9609 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9610
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9613 msgid "Compressor"
9614 msgstr "Compressor"
9615
9616 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9617 msgid "Dynamic range compressor"
9618 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9619
9620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9621 msgid "A/52 dynamic range compression"
9622 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9623
9624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9626 msgid ""
9627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9631 msgstr ""
9632 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9633 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9634 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9635 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9636 "luisterkamer."
9637
9638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9639 msgid "Enable internal upmixing"
9640 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9641
9642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9644 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9645
9646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9647 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9648 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9649
9650 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9651 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9652 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9653
9654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9655 msgid "DTS dynamic range compression"
9656 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9657
9658 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9659 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9660 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9661
9662 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9663 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9664 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9665
9666 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9667 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9668 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9669
9670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9671 msgid "MPEG audio decoder"
9672 msgstr "MPEG audiodecoder"
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9675 msgid "Equalizer preset"
9676 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9679 msgid "Preset to use for the equalizer."
9680 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9683 msgid "Bands gain"
9684 msgstr "Bandversterking"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9687 msgid ""
9688 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9689 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9690 "-2 0 2\"."
9691 msgstr ""
9692 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9693 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9694 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9695
9696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9697 msgid "Use VLC frequency bands"
9698 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9699
9700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9701 msgid ""
9702 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9703 msgstr ""
9704 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9705 "frequentiebanden."
9706
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9708 msgid "Two pass"
9709 msgstr "Dubbelverwerking"
9710
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9712 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9713 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9716 msgid "Global gain"
9717 msgstr "Algemene versterking"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9720 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9721 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9724 msgid "Equalizer with 10 bands"
9725 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9728 msgid "Flat"
9729 msgstr "Normaal"
9730
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9733 msgid "Classical"
9734 msgstr "Klassiek"
9735
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9738 msgid "Club"
9739 msgstr "Club"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9743 msgid "Dance"
9744 msgstr "Dance"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9747 msgid "Full bass"
9748 msgstr "Vol bass"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9751 msgid "Full bass and treble"
9752 msgstr "Vol bass en treble"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9755 msgid "Full treble"
9756 msgstr "Vol treble"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9759 msgid "Headphones"
9760 msgstr "Koptelefoon"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9763 msgid "Large Hall"
9764 msgstr "Grote Zaal"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9767 msgid "Live"
9768 msgstr "Live"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9771 msgid "Party"
9772 msgstr "Feest"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9776 msgid "Pop"
9777 msgstr "Pop"
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9781 msgid "Reggae"
9782 msgstr "Reggae"
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9786 msgid "Rock"
9787 msgstr "Rock"
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9791 msgid "Ska"
9792 msgstr "Ska"
9793
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9795 msgid "Soft"
9796 msgstr "Zacht"
9797
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9799 msgid "Soft rock"
9800 msgstr "Soft Rock"
9801
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9804 msgid "Techno"
9805 msgstr "Techno"
9806
9807 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9808 msgid "Gain multiplier"
9809 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9810
9811 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9812 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9813 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9814
9815 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9816 msgid "Gain control filter"
9817 msgstr "Versterkingsbediening"
9818
9819 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9821 msgid "Karaoke"
9822 msgstr "Karaoke"
9823
9824 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9825 msgid "Simple Karaoke filter"
9826 msgstr "Simpele karaokefilter"
9827
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9829 msgid "Number of audio buffers"
9830 msgstr "Aantal audiobuffers"
9831
9832 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9833 msgid ""
9834 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9835 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9836 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9837 msgstr ""
9838 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9839 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9840 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9841
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9843 msgid "Maximal volume level"
9844 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9845
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9847 msgid ""
9848 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9849 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9850 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9851 msgstr ""
9852 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9853 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9854 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9855
9856 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9857 msgid "Volume normalizer"
9858 msgstr "Volumenormalisatie"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9861 msgid "Parametric Equalizer"
9862 msgstr "Parametrische equalizer"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9865 msgid "Low freq (Hz)"
9866 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9869 msgid "Low freq gain (dB)"
9870 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9873 msgid "High freq (Hz)"
9874 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9877 msgid "High freq gain (dB)"
9878 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9881 msgid "Freq 1 (Hz)"
9882 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9885 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9886 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9889 msgid "Freq 1 Q"
9890 msgstr "Freq 1 Q"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9893 msgid "Freq 2 (Hz)"
9894 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9897 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9898 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9899
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9901 msgid "Freq 2 Q"
9902 msgstr "Freq 2 Q"
9903
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9905 msgid "Freq 3 (Hz)"
9906 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9909 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9910 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9911
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9913 msgid "Freq 3 Q"
9914 msgstr "Freq 3 Q"
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9918 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9921 msgid "Resampling quality"
9922 msgstr "Resampling-kwaliteit"
9923
9924 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9925 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9926 msgstr ""
9927 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
9928
9929 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9930 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9931 msgid "Speex resampler"
9932 msgstr "Speex resampler"
9933
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9935 msgid "Sample rate converter type"
9936 msgstr "Type samplerate-converter"
9937
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9939 msgid ""
9940 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9941 "the fast one exhibits low quality."
9942 msgstr ""
9943 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
9944 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
9945
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9947 msgid "Sinc function (best quality)"
9948 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
9949
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9951 msgid "Sinc function (medium quality)"
9952 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
9953
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Sinc function (fast)"
9956 msgstr "Sinc-functie (snel)"
9957
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9959 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9960 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
9961
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9963 msgid "Linear (fastest)"
9964 msgstr "Lineair (snelste)"
9965
9966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9967 msgid "SRC resampler"
9968 msgstr "SRC resampler"
9969
9970 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9971 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9972 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9973
9974 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9975 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9976 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
9977
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9979 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9980 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9981
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9983 msgid "Scaletempo"
9984 msgstr "Schaaltempo"
9985
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9987 msgid "Stride Length"
9988 msgstr "Schrijdlengte"
9989
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9991 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9992 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9993
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9995 msgid "Overlap Length"
9996 msgstr "Overlaplengte"
9997
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9999 msgid "Percentage of stride to overlap"
10000 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10001
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10003 msgid "Search Length"
10004 msgstr "Zoeklengte"
10005
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10007 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10008 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10011 msgid "Room size"
10012 msgstr "Kamergrootte"
10013
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10015 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10016 msgstr ""
10017 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10018 "geëmuleerd wordt."
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10021 msgid "Room width"
10022 msgstr "Kamerbreedte"
10023
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10025 msgid "Width of the virtual room"
10026 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10027
10028 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10031 msgid "Wet"
10032 msgstr "Nat"
10033
10034 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10037 msgid "Dry"
10038 msgstr "Droog"
10039
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10043 msgid "Damp"
10044 msgstr "Vochtig"
10045
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10047 msgid "Audio Spatializer"
10048 msgstr "Audio-spatializer"
10049
10050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10053 msgid "Spatializer"
10054 msgstr "Spatializer"
10055
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10057 msgid ""
10058 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10059 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10060 "thereby widening the stereo effect."
10061 msgstr ""
10062 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10063 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10064 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10065
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10067 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10068 msgstr ""
10069 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10070
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10072 msgid ""
10073 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10074 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10075 "widening effect."
10076 msgstr ""
10077 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10078 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10079 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10080
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10082 msgid "Crossfeed"
10083 msgstr "Kruisvoeding"
10084
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10086 msgid ""
10087 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10088 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10089 "channels."
10090 msgstr ""
10091 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10092 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10093 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10094
10095 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10096 msgid "Dry mix"
10097 msgstr "Droge mix"
10098
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10100 msgid "Level of input signal of original channel."
10101 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10102
10103 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10104 msgid "Stereo Enhancer"
10105 msgstr "Stereo-verbetering"
10106
10107 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10108 msgid "Simple stereo widening effect"
10109 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10110
10111 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10112 msgid "Single precision audio volume"
10113 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10114
10115 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10116 msgid "Integer audio volume"
10117 msgstr "Integer geluidsvolume"
10118
10119 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10120 msgid "Dummy audio output"
10121 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10122
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10124 msgid "Audio output device"
10125 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10126
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10128 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10129 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10130
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10132 msgid "Audio output channels"
10133 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10134
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10136 msgid ""
10137 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10138 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10139 "through is active."
10140 msgstr ""
10141 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10142 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10143 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10144
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10146 msgid "Surround 4.0"
10147 msgstr "Surround 4.0"
10148
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10150 msgid "Surround 4.1"
10151 msgstr "Surround 4.1"
10152
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10154 msgid "Surround 5.0"
10155 msgstr "Surround 5.0"
10156
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10158 msgid "Surround 5.1"
10159 msgstr "Surround 5.1"
10160
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10162 msgid "Surround 7.1"
10163 msgstr "Surround 7.1"
10164
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10166 msgid "ALSA audio output"
10167 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10168
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10170 msgid "Audio output failed"
10171 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10172
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10177 "%s."
10178 msgstr ""
10179 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10180 "%s."
10181
10182 #: modules/audio_output/amem.c:34
10183 msgid "Audio memory"
10184 msgstr "Audiogeheugen"
10185
10186 #: modules/audio_output/amem.c:35
10187 msgid "Audio memory output"
10188 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10189
10190 #: modules/audio_output/amem.c:42
10191 msgid "Sample format"
10192 msgstr "Sampleformaat"
10193
10194 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10195 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10196 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10197
10198 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10199 msgid "Android AudioTrack audio output"
10200 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10201
10202 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10203 msgid "AudioUnit output for iOS"
10204 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10205
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10207 msgid "Last audio device"
10208 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10209
10210 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10211 msgid "HAL AudioUnit output"
10212 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10213
10214 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10215 msgid ""
10216 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10217 msgstr ""
10218 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10219 "ander programma."
10220
10221 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10222 msgid "Audio device is not configured"
10223 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10224
10225 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10226 msgid ""
10227 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10228 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10229 msgstr ""
10230 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10231 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10232
10233 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10234 msgid "System Sound Output Device"
10235 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10236
10237 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10238 #, c-format
10239 msgid "%s (Encoded Output)"
10240 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10241
10242 #: modules/audio_output/directx.c:108
10243 msgid "Output device"
10244 msgstr "Uitvoerapparaat"
10245
10246 #: modules/audio_output/directx.c:109
10247 msgid "Select your audio output device"
10248 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10249
10250 #: modules/audio_output/directx.c:111
10251 msgid "Speaker configuration"
10252 msgstr "Speakerconfiguratie"
10253
10254 #: modules/audio_output/directx.c:112
10255 msgid ""
10256 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10257 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10258 msgstr ""
10259 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10260 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10261
10262 #: modules/audio_output/directx.c:116
10263 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10264 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10265
10266 #: modules/audio_output/directx.c:119
10267 msgid "DirectX audio output"
10268 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10269
10270 #: modules/audio_output/file.c:80
10271 msgid "Output format"
10272 msgstr "Uitvoerformaat"
10273
10274 #: modules/audio_output/file.c:82
10275 msgid "Number of output channels"
10276 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10277
10278 #: modules/audio_output/file.c:83
10279 msgid ""
10280 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10281 "restrict the number of channels here."
10282 msgstr ""
10283 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10284 "het aantal kanalen beperken."
10285
10286 #: modules/audio_output/file.c:86
10287 msgid "Add WAVE header"
10288 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10289
10290 #: modules/audio_output/file.c:87
10291 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10292 msgstr ""
10293 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10294 "schrijven."
10295
10296 #: modules/audio_output/file.c:105
10297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10298 msgid "Output file"
10299 msgstr "Uitvoerbestand"
10300
10301 #: modules/audio_output/file.c:106
10302 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10303 msgstr ""
10304 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10305 "stdout)"
10306
10307 #: modules/audio_output/file.c:109
10308 msgid "File audio output"
10309 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10310
10311 #: modules/audio_output/jack.c:81
10312 msgid "Automatically connect to writable clients"
10313 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10314
10315 #: modules/audio_output/jack.c:83
10316 msgid ""
10317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10318 "writable JACK clients found."
10319 msgstr ""
10320 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10321 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10322
10323 #: modules/audio_output/jack.c:87
10324 msgid "Connect to clients matching"
10325 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10326
10327 #: modules/audio_output/jack.c:89
10328 msgid ""
10329 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10330 "regular expression will be considered for connection."
10331 msgstr ""
10332 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10333 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10334
10335 #: modules/audio_output/jack.c:97
10336 msgid "JACK audio output"
10337 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10338
10339 #: modules/audio_output/kai.c:93
10340 msgid "Device"
10341 msgstr "Apparaat"
10342
10343 #: modules/audio_output/kai.c:95
10344 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10345 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10346
10347 #: modules/audio_output/kai.c:98
10348 msgid "Open audio in exclusive mode."
10349 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10350
10351 #: modules/audio_output/kai.c:100
10352 msgid ""
10353 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10354 "audio."
10355 msgstr ""
10356 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10357 "andere audio."
10358
10359 #: modules/audio_output/kai.c:110
10360 msgid "K Audio Interface audio output"
10361 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10362
10363 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10364 msgid "OpenSLES audio output"
10365 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10366
10367 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10368 msgid "OpenSLES"
10369 msgstr "OpenSLES"
10370
10371 #: modules/audio_output/oss.c:68
10372 msgid "OSS device node path."
10373 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10374
10375 #: modules/audio_output/oss.c:72
10376 msgid "Open Sound System audio output"
10377 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10378
10379 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10380 msgid "Pulseaudio audio output"
10381 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10382
10383 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10384 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10385 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10386
10387 #: modules/audio_output/volume.h:30
10388 msgid "Software gain"
10389 msgstr "Software-versterking"
10390
10391 #: modules/audio_output/volume.h:31
10392 msgid "This linear gain will be applied in software."
10393 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10394
10395 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10396 msgid "Select Audio Device"
10397 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10398
10399 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10400 msgid ""
10401 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10402 "VLC restart to apply."
10403 msgstr ""
10404 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10405 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10406
10407 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10408 msgid "WaveOut audio output"
10409 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10410
10411 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10412 msgid "Microsoft Soundmapper"
10413 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10414
10415 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10416 msgid "Use float32 output"
10417 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10418
10419 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10420 msgid ""
10421 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10422 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10423 msgstr ""
10424 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10425 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10426
10427 #: modules/codec/a52.c:51
10428 msgid "A/52 parser"
10429 msgstr "A/52 verwerker"
10430
10431 #: modules/codec/a52.c:58
10432 msgid "A/52 audio packetizer"
10433 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10434
10435 #: modules/codec/adpcm.c:47
10436 msgid "ADPCM audio decoder"
10437 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10438
10439 #: modules/codec/aes3.c:47
10440 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10441 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10442
10443 #: modules/codec/aes3.c:52
10444 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10445 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10446
10447 #: modules/codec/araw.c:50
10448 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10449 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10450
10451 #: modules/codec/araw.c:59
10452 msgid "Raw audio encoder"
10453 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10456 msgid "Non-ref"
10457 msgstr "Niet-referentie"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10460 msgid "Bidir"
10461 msgstr "Bidirectioneel"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10464 msgid "Non-key"
10465 msgstr "Niet-key"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10468 msgid "rd"
10469 msgstr "rd"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10472 msgid "bits"
10473 msgstr "bits"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10476 msgid "simple"
10477 msgstr "eenvoudig"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10480 msgid ""
10481 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10483 "MJPEG and other codecs"
10484 msgstr ""
10485 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10486 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10487 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10490 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10491 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10494 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10495 msgid "Decoding"
10496 msgstr "Decoderen"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10499 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10500 msgid "Encoding"
10501 msgstr "Coderen"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10504 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10505 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10508 msgid "Direct rendering"
10509 msgstr "Directe weergave"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10512 msgid "Error resilience"
10513 msgstr "Fouttolerantie"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10516 msgid ""
10517 "libavcodec can do error resilience.\n"
10518 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10519 "can produce a lot of errors.\n"
10520 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10521 msgstr ""
10522 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10523 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10524 "veel fouten geven.\n"
10525 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10528 msgid "Workaround bugs"
10529 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10532 msgid ""
10533 "Try to fix some bugs:\n"
10534 "1  autodetect\n"
10535 "2  old msmpeg4\n"
10536 "4  xvid interlaced\n"
10537 "8  ump4 \n"
10538 "16 no padding\n"
10539 "32 ac vlc\n"
10540 "64 Qpel chroma.\n"
10541 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10542 "\"ump4\", enter 40."
10543 msgstr ""
10544 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10545 "1  autodetectie\n"
10546 "2  oude msmpeg4\n"
10547 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10548 "8  ump4 \n"
10549 "16 geen padding\n"
10550 "32 ac vlc\n"
10551 "64 Qpel chroma.\n"
10552 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10553 "repareren, geef 40 in."
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10556 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10557 msgid "Hurry up"
10558 msgstr "Opschieten"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10561 msgid ""
10562 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10563 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10564 msgstr ""
10565 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10566 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10567 "afbeeldingen produceren."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10570 msgid "Allow speed tricks"
10571 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10574 msgid ""
10575 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10576 msgstr ""
10577 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10578 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10581 msgid "Skip frame (default=0)"
10582 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10585 msgid ""
10586 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10587 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10588 msgstr ""
10589 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10590 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10593 msgid "Skip idct (default=0)"
10594 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10597 msgid ""
10598 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10599 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10600 msgstr ""
10601 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10602 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10603 "beelden)."
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10606 msgid "Discard cropping information"
10607 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10610 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10611 msgstr ""
10612 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10615 msgid "Debug mask"
10616 msgstr "Debugmasker"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10619 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10620 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10623 msgid "Codec name"
10624 msgstr "Codecnaam"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10627 msgid "Internal libavcodec codec name"
10628 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10631 msgid "Visualize motion vectors"
10632 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10635 msgid ""
10636 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10637 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10638 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10639 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10640 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10641 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10642 msgstr ""
10643 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10644 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10645 "onderstaande waarden:\n"
10646 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10647 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10648 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10649 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10652 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10653 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10656 msgid ""
10657 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10658 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10659 msgstr ""
10660 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10661 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10662 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10665 msgid "Hardware decoding"
10666 msgstr "Hardwaredecodering"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10669 msgid "This allows hardware decoding when available."
10670 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10673 msgid "VDA output pixel format"
10674 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10677 msgid "The pixel format for output image buffers."
10678 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10681 msgid "Threads"
10682 msgstr "Threads"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10685 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10686 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10689 msgid "Ratio of key frames"
10690 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10693 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10694 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10697 msgid "Ratio of B frames"
10698 msgstr "Verhouding B-beelden"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10701 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10702 msgstr ""
10703 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10706 msgid "Video bitrate tolerance"
10707 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10711 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10714 msgid "Interlaced encoding"
10715 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10718 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10719 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10722 msgid "Interlaced motion estimation"
10723 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10726 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10727 msgstr ""
10728 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10729 "verhoogt het CPU-gebruik."
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10732 msgid "Pre-motion estimation"
10733 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10736 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10737 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10740 msgid "Rate control buffer size"
10741 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10744 msgid ""
10745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10747 msgstr ""
10748 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10749 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10750 "veroorzaken."
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10753 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10754 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10757 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10758 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10761 msgid "I quantization factor"
10762 msgstr "I quantisatiefactor"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10765 msgid ""
10766 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10767 "same qscale for I and P frames)."
10768 msgstr ""
10769 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10770 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10773 #: modules/demux/mod.c:78
10774 msgid "Noise reduction"
10775 msgstr "Ruisreductie"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10778 msgid ""
10779 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10780 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10781 msgstr ""
10782 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10783 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10786 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10787 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10790 msgid ""
10791 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10792 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10793 "standard MPEG2 decoders."
10794 msgstr ""
10795 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10796 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10797 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10800 msgid "Quality level"
10801 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10804 msgid ""
10805 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10806 "encoding very much)."
10807 msgstr ""
10808 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10809 "heel erg vertragen)."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid ""
10813 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10814 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10815 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10816 "to ease the encoder's task."
10817 msgstr ""
10818 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10819 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10820 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10821 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10824 msgid "Minimum video quantizer scale"
10825 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10828 msgid "Minimum video quantizer scale."
10829 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10832 msgid "Maximum video quantizer scale"
10833 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10836 msgid "Maximum video quantizer scale."
10837 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10840 msgid "Trellis quantization"
10841 msgstr "Trellis-quantisatie"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10844 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10845 msgstr ""
10846 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10849 msgid "Fixed quantizer scale"
10850 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10853 msgid ""
10854 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10855 "255.0)."
10856 msgstr ""
10857 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10858 "0.01 tot 255.0)."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10861 msgid "Strict standard compliance"
10862 msgstr "Strikt conform standaard"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10865 msgid ""
10866 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10867 msgstr ""
10868 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10869 "waarden: -2 tot 2)."
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10872 msgid "Luminance masking"
10873 msgstr "Helderheidsmaskering"
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10877 msgstr ""
10878 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10881 msgid "Darkness masking"
10882 msgstr "Duisternismaskering"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10885 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10886 msgstr ""
10887 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10890 msgid "Motion masking"
10891 msgstr "Bewegingsmaskering"
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10894 msgid ""
10895 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10896 "(default: 0.0)."
10897 msgstr ""
10898 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10899 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10902 msgid "Border masking"
10903 msgstr "Randmaskering"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10906 msgid ""
10907 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10908 "0.0)."
10909 msgstr ""
10910 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10911 "(standaard: 0.0)."
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10914 msgid "Luminance elimination"
10915 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10918 msgid ""
10919 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10920 "The H264 specification recommends -4."
10921 msgstr ""
10922 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10923 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10926 msgid "Chrominance elimination"
10927 msgstr "Kleur-eliminatie"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10930 msgid ""
10931 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10932 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10933 msgstr ""
10934 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10935 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10938 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10939 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10942 msgid ""
10943 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10944 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10945 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10946 "enabled libavcodec"
10947 msgstr ""
10948 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
10949 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10950 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
10951 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10954 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10955 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10958 #, c-format
10959 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10960 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10963 #, c-format
10964 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10965 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10971 "encoder:\n"
10972 "%s.\n"
10973 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10974 "\n"
10975 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10976 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10977 msgstr ""
10978 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
10979 "mist:\n"
10980 "%s.\n"
10981 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10982 "distributie.\n"
10983 "\n"
10984 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10985 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10988 msgid "VLC could not open the encoder."
10989 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10992 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10993 msgstr "Videoversnelling (VA) API"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10996 msgid "420YpCbCr8Planar"
10997 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11000 msgid "422YpCbCr8"
11001 msgstr "422YpCbCr8"
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11004 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11005 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11008 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11009 msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
11010
11011 #: modules/codec/cc.c:55
11012 msgid "CC 608/708"
11013 msgstr "CC 608/708"
11014
11015 #: modules/codec/cc.c:56
11016 msgid "Closed Captions decoder"
11017 msgstr "Closed Captions-decoder"
11018
11019 #: modules/codec/cdg.c:87
11020 msgid "CDG video decoder"
11021 msgstr "CDG videodecoder"
11022
11023 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11024 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11025 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11026
11027 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11028 msgid "CVD subtitle decoder"
11029 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11030
11031 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11032 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11033 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11034
11035 #: modules/codec/ddummy.c:36
11036 msgid "Save raw codec data"
11037 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11038
11039 #: modules/codec/ddummy.c:38
11040 msgid ""
11041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11042 "main options."
11043 msgstr ""
11044 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11045 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11046
11047 #: modules/codec/ddummy.c:47
11048 msgid "Dummy decoder"
11049 msgstr "Dummy decoder"
11050
11051 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11052 msgid "Dump decoder"
11053 msgstr "Dump decoder"
11054
11055 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11056 msgid "Constant quality factor"
11057 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
11058
11059 #: modules/codec/dirac.c:62
11060 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11061 msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
11062
11063 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11064 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11065 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
11066
11067 #: modules/codec/dirac.c:66
11068 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11069 msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
11070
11071 #: modules/codec/dirac.c:69
11072 msgid "Enable lossless coding"
11073 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
11074
11075 #: modules/codec/dirac.c:70
11076 msgid ""
11077 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11078 "reproduction of the original"
11079 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11082 msgid "Prefilter"
11083 msgstr "Prefilter"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11086 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11087 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11090 msgid "Centre Weighted Median"
11091 msgstr "Middengewogen mediaan"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:80
11094 msgid "Rectangular Linear Phase"
11095 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:80
11098 msgid "Diagonal Linear Phase"
11099 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11102 msgid "Amount of prefiltering"
11103 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11106 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11107 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11110 msgid "Chroma format"
11111 msgstr "Chromaformaat"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11114 msgid ""
11115 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11116 msgstr ""
11117 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
11118
11119 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11120 msgid "4:2:0"
11121 msgstr "4:2:0"
11122
11123 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11124 msgid "4:2:2"
11125 msgstr "4:2:2"
11126
11127 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11128 msgid "4:4:4"
11129 msgstr "4:4:4:"
11130
11131 #: modules/codec/dirac.c:96
11132 msgid "Distance between 'P' frames"
11133 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
11134
11135 #: modules/codec/dirac.c:100
11136 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11137 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11140 msgid "Picture coding mode"
11141 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11144 msgid ""
11145 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11146 "pseudo-progressive frame"
11147 msgstr ""
11148 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
11149 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11152 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11153 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11156 msgid "force coding frame as single picture"
11157 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11160 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11161 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:116
11164 msgid "Width of motion compensation blocks"
11165 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:120
11168 msgid "Height of motion compensation blocks"
11169 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11170
11171 #: modules/codec/dirac.c:125
11172 msgid "Block overlap (%)"
11173 msgstr "Blokoverlap (%)"
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:126
11176 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11177 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:131
11180 msgid "xblen"
11181 msgstr "xblen"
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:132
11184 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11185 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:136
11188 msgid "yblen"
11189 msgstr "yblen"
11190
11191 #: modules/codec/dirac.c:137
11192 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11193 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
11194
11195 #: modules/codec/dirac.c:140
11196 msgid "Motion vector precision"
11197 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:141
11200 msgid "Motion vector precision in pels."
11201 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11202
11203 #: modules/codec/dirac.c:146
11204 msgid "Simple ME search area x:y"
11205 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
11206
11207 #: modules/codec/dirac.c:147
11208 msgid ""
11209 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11210 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11211 msgstr ""
11212 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
11213 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
11214
11215 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11216 msgid "Three component motion estimation"
11217 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
11218
11219 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11220 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11221 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
11222
11223 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11224 msgid "Intra picture DWT filter"
11225 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
11226
11227 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11228 msgid "Inter picture DWT filter"
11229 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
11230
11231 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11232 msgid "Number of DWT iterations"
11233 msgstr "Aantal DWT iteraties"
11234
11235 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11236 msgid "Also known as DWT levels"
11237 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
11238
11239 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11240 msgid "Enable multiple quantizers"
11241 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
11242
11243 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11244 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11245 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
11246
11247 #: modules/codec/dirac.c:174
11248 msgid "Enable spatial partitioning"
11249 msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
11250
11251 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11252 msgid "Disable arithmetic coding"
11253 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
11254
11255 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11257 msgstr ""
11258 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
11259 "bitrates"
11260
11261 #: modules/codec/dirac.c:184
11262 msgid "cycles per degree"
11263 msgstr "cycli per graad"
11264
11265 #: modules/codec/dirac.c:206
11266 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11267 msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
11268
11269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11270 msgid "DirectMedia Object decoder"
11271 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11272
11273 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11274 msgid "DirectMedia Object encoder"
11275 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11276
11277 #: modules/codec/dts.c:53
11278 msgid "DTS parser"
11279 msgstr "DTS verwerker"
11280
11281 #: modules/codec/dts.c:58
11282 msgid "DTS audio packetizer"
11283 msgstr "DTS audiopacketizer"
11284
11285 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11286 msgid "Decoding X coordinate"
11287 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11288
11289 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11290 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11291 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11292
11293 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11294 msgid "Decoding Y coordinate"
11295 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11296
11297 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11298 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11299 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11300
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11302 msgid "Subpicture position"
11303 msgstr "Positie subafbeelding:"
11304
11305 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11306 msgid ""
11307 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11309 "g. 6=top-right)."
11310 msgstr ""
11311 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11312 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11313 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11314
11315 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11316 msgid "Encoding X coordinate"
11317 msgstr "X-coördinaat coderen"
11318
11319 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11320 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11321 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11322
11323 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11324 msgid "Encoding Y coordinate"
11325 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11326
11327 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11328 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11329 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11330
11331 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11332 msgid "DVB subtitles decoder"
11333 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11334
11335 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11336 msgid "DVB subtitles"
11337 msgstr "DVB-ondertitels"
11338
11339 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11340 msgid "DVB subtitles encoder"
11341 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11342
11343 #: modules/codec/edummy.c:40
11344 msgid "Dummy encoder"
11345 msgstr "Dummy encoder"
11346
11347 #: modules/codec/faad.c:52
11348 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11349 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11350
11351 #: modules/codec/faad.c:430
11352 msgid "AAC extension"
11353 msgstr "AAC-extensie"
11354
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11356 msgid "Encoder Profile"
11357 msgstr "Encoderprofiel"
11358
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11360 msgid "Encoder Algorithm to use"
11361 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11362
11363 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11364 msgid "Enable spectral band replication"
11365 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11366
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11368 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11369 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11370
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11372 msgid "VBR Quality"
11373 msgstr "VBR-kwaliteit"
11374
11375 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11376 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11377 msgstr ""
11378 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11379 "beste)"
11380
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11382 msgid "Enable afterburner library"
11383 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11384
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11386 msgid ""
11387 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11388 "CPU usage (default is enabled)"
11389 msgstr ""
11390 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11391 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11392
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11394 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11395 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11396
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11398 msgid ""
11399 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11400 "hierarchical"
11401 msgstr ""
11402 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11403 "hiërarchisch"
11404
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11406 msgid "AAC-LC"
11407 msgstr "AAC-LC"
11408
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11410 msgid "HE-AAC"
11411 msgstr "HE-AAC"
11412
11413 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11414 msgid "HE-AAC-v2"
11415 msgstr "HE-AAC-v2"
11416
11417 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11418 msgid "AAC-LD"
11419 msgstr "AAC-LD"
11420
11421 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11422 msgid "AAC-ELD"
11423 msgstr "AAC-ELD"
11424
11425 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11426 msgid "FDKAAC"
11427 msgstr "FDKAAC"
11428
11429 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11430 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11431 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11432
11433 #: modules/codec/flac.c:112
11434 msgid "Flac audio decoder"
11435 msgstr "Flac audiodecoder"
11436
11437 #: modules/codec/flac.c:119
11438 msgid "Flac audio encoder"
11439 msgstr "Flac audio-encoder"
11440
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11442 msgid "Sound fonts"
11443 msgstr "Soundfonts"
11444
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11446 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11447 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11448
11449 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11450 msgid "Chorus"
11451 msgstr "Chorus"
11452
11453 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11454 msgid "Synthesis gain"
11455 msgstr "Synthesis-gain"
11456
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11458 msgid ""
11459 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11460 "when many notes are played at a time."
11461 msgstr ""
11462 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11463 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11464
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11466 msgid "Polyphony"
11467 msgstr "Polyfonie"
11468
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11470 msgid ""
11471 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11472 "require more processing power."
11473 msgstr ""
11474 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11475 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11476
11477 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11478 msgid "Reverb"
11479 msgstr "Kunstmatige galm"
11480
11481 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11482 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11483 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11484
11485 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11486 msgid "FluidSynth"
11487 msgstr "FluidSynth"
11488
11489 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11490 msgid "MIDI synthesis not set up"
11491 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11492
11493 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11494 msgid ""
11495 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11496 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11497 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11498 msgstr ""
11499 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11500 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11501 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11502
11503 #: modules/codec/g711.c:45
11504 msgid "G.711 decoder"
11505 msgstr "G.711-decoder"
11506
11507 #: modules/codec/g711.c:53
11508 msgid "G.711 encoder"
11509 msgstr "G.711 encoder"
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11512 msgid "Formatted Subtitles"
11513 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:195
11516 msgid ""
11517 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11518 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11519 "rendering via Tiger is enabled."
11520 msgstr ""
11521 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11522 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11523 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:202
11526 msgid "Shadow"
11527 msgstr "Schaduw"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:202
11530 msgid "Outline"
11531 msgstr "Omtrek"
11532
11533 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11534 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11535 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11536 msgid "Black"
11537 msgstr "Zwart"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11541 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11542 msgid "Gray"
11543 msgstr "Grijs"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11548 msgid "Silver"
11549 msgstr "Zilver"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11553 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11554 #: modules/video_filter/rss.c:72
11555 msgid "White"
11556 msgstr "Wit"
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11559 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11560 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11561 msgid "Maroon"
11562 msgstr "Kastanjebruin"
11563
11564 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11567 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11569 msgid "Red"
11570 msgstr "Rood"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11573 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11574 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11575 #: modules/video_filter/rss.c:73
11576 msgid "Fuchsia"
11577 msgstr "Fuchsia"
11578
11579 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11582 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11583 #: modules/video_filter/rss.c:73
11584 msgid "Yellow"
11585 msgstr "Geel"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11589 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11590 msgid "Olive"
11591 msgstr "Olijf"
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11596 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11597 #: modules/video_filter/rss.c:73
11598 msgid "Green"
11599 msgstr "Groen"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11604 msgid "Teal"
11605 msgstr "Taling"
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11608 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11609 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11610 #: modules/video_filter/rss.c:74
11611 msgid "Lime"
11612 msgstr "Limoen"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11616 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11617 msgid "Purple"
11618 msgstr "Paars"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11622 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11623 msgid "Navy"
11624 msgstr "Marine"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11628 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11629 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11630 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11631 msgid "Blue"
11632 msgstr "Blauw"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11635 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11636 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11637 #: modules/video_filter/rss.c:75
11638 msgid "Aqua"
11639 msgstr "Aqua"
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:214
11642 msgid "Use Tiger for rendering"
11643 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:215
11646 msgid ""
11647 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11648 "only render static text and bitmap based streams."
11649 msgstr ""
11650 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11651 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11652 "weergeven."
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:219
11655 msgid "Rendering quality"
11656 msgstr "Kwaliteit weergave"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:220
11659 msgid ""
11660 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11661 "highest quality."
11662 msgstr ""
11663 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11664 "de hoogste kwaliteit."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:224
11667 msgid "Default font effect"
11668 msgstr "Standaard teksteffect"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:225
11671 msgid ""
11672 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11673 "backgrounds."
11674 msgstr ""
11675 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11676 "achtergronden te verbeteren."
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:229
11679 msgid "Default font effect strength"
11680 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:230
11683 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11684 msgstr ""
11685 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:234
11688 msgid "Default font description"
11689 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:235
11692 msgid ""
11693 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11694 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11695 "font parameters where appropriate."
11696 msgstr ""
11697 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11698 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11699 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:240
11702 msgid "Default font color"
11703 msgstr "Standaard tekstkleur"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:241
11706 msgid ""
11707 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11708 "font color to use."
11709 msgstr ""
11710 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11711 "tekstkleur opgeeft."
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:245
11714 msgid "Default font alpha"
11715 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:246
11718 msgid ""
11719 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11720 "particular font color to use."
11721 msgstr ""
11722 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11723 "tekstkleur opgeeft."
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:250
11726 msgid "Default background color"
11727 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:251
11730 msgid ""
11731 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11732 "color to use."
11733 msgstr ""
11734 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11735 "achtergrondkleur opgeeft."
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:255
11738 msgid "Default background alpha"
11739 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:256
11742 msgid ""
11743 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11744 "specify a particular background color to use."
11745 msgstr ""
11746 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11747 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:262
11750 msgid ""
11751 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11752 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11753 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11754 "available.\n"
11755 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11756 "played. This will hopefully be fixed soon."
11757 msgstr ""
11758 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11759 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11760 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11761 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11762 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11763 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11764
11765 #: modules/codec/kate.c:271
11766 msgid "Kate"
11767 msgstr "Kate"
11768
11769 #: modules/codec/kate.c:272
11770 msgid "Kate overlay decoder"
11771 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11772
11773 #: modules/codec/kate.c:291
11774 msgid "Tiger rendering defaults"
11775 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:326
11778 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11779 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11780
11781 #: modules/codec/libass.c:56
11782 msgid "Subtitles (advanced)"
11783 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11784
11785 #: modules/codec/libass.c:57
11786 msgid "Subtitle renderers using libass"
11787 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11788
11789 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11790 msgid "Building font cache"
11791 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11792
11793 #: modules/codec/libass.c:226
11794 msgid ""
11795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11796 "This should take less than a minute."
11797 msgstr ""
11798 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11799 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11800
11801 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11803 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11804
11805 #: modules/codec/lpcm.c:60
11806 msgid "Linear PCM audio decoder"
11807 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11808
11809 #: modules/codec/lpcm.c:65
11810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11811 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11812
11813 #: modules/codec/lpcm.c:71
11814 msgid "Linear PCM audio encoder"
11815 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11816
11817 #: modules/codec/mash.cpp:70
11818 msgid "Video decoder using openmash"
11819 msgstr "Videodecoder met openmash"
11820
11821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11822 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11823 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11824
11825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11827 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11828
11829 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11830 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11831 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11832
11833 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11834 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11835 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11836
11837 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11838 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11839 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11840
11841 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11842 msgid "OpenMAX IL video output"
11843 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11844
11845 #: modules/codec/opus.c:62
11846 msgid "Opus audio decoder"
11847 msgstr "Opus-audiodecoder"
11848
11849 #: modules/codec/opus.c:64
11850 msgid "Opus"
11851 msgstr "Opus"
11852
11853 #: modules/codec/png.c:58
11854 msgid "PNG video decoder"
11855 msgstr "PNG videodecoder"
11856
11857 #: modules/codec/quicktime.c:66
11858 msgid "QuickTime library decoder"
11859 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11860
11861 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11862 msgid "Pseudo raw video decoder"
11863 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11864
11865 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11866 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11867 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11870 msgid "Rate control method"
11871 msgstr "Methode rate-bediening"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11874 msgid "Method used to encode the video sequence"
11875 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11878 msgid "Constant noise threshold mode"
11879 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11882 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11883 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11886 msgid "Low Delay mode"
11887 msgstr "Lage delay-modus"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11890 msgid "Lossless mode"
11891 msgstr "Lossless-modus"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11894 msgid "Constant lambda mode"
11895 msgstr "Constante lambda-modus"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11898 msgid "Constant error mode"
11899 msgstr "Constante-foutmodus"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11902 msgid "Constant quality mode"
11903 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11906 msgid "GOP structure"
11907 msgstr "GOP-structuur"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11910 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11911 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11914 msgid ""
11915 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11916 "previous or future pictures."
11917 msgstr ""
11918 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
11919 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11922 msgid "I-frame only sequence"
11923 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11926 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11927 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11930 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11931 msgstr ""
11932 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11935 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11936 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11939 msgid "Noise Threshold"
11940 msgstr "Ruisdrempel"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11944 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11947 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11948 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11951 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11952 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11955 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11956 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11959 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11960 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11963 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11964 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11967 msgid "GOP length"
11968 msgstr "GOP lengte"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11971 msgid ""
11972 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11973 "group of pictures"
11974 msgstr ""
11975 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
11976 "van de groep afbeeldingen"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11979 msgid "No pre-filtering"
11980 msgstr "Geen voorfiltering"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11983 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11984 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11987 msgid "Add Noise"
11988 msgstr "Ruis toevoegen"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11991 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11992 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11995 msgid "Low Pass Filter"
11996 msgstr "Lowpass-filter"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11999 msgid "Size of motion compensation blocks"
12000 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12004 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12008 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12009 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12012 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12013 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12016 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12017 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12020 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12021 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12024 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12025 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12028 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12029 msgstr ""
12030 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12033 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12034 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12037 msgid "Motion Vector precision"
12038 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12041 msgid "Motion Vector precision in pels"
12042 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12045 msgid "perceptual weighting method"
12046 msgstr "perceptuele weegmethode"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12049 msgid "perceptual distance"
12050 msgstr "perceptuele afstand"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12053 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12054 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12057 msgid "Horizontal slices per frame"
12058 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12061 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12062 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12065 msgid "Vertical slices per frame"
12066 msgstr "Verticale stukken per frame"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12069 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12070 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12073 msgid "Size of code blocks in each subband"
12074 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12077 msgid "small - use small code blocks"
12078 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12081 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12082 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12085 msgid "large - use large code blocks"
12086 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12089 msgid "full - One code block per subband"
12090 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12093 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12094 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12097 msgid "Number of levels of downsampling"
12098 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12101 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12102 msgstr ""
12103 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12106 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12107 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12110 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12111 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12114 msgid "Enable Scene Change Detection"
12115 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12118 msgid "Force Profile"
12119 msgstr "Profiel forceren"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12122 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12123 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12126 msgid "VC2 Simple Profile"
12127 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12130 msgid "VC2 Main Profile"
12131 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12134 msgid "Main Profile"
12135 msgstr "Hoofdprofiel"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12138 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12139 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12142 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12143 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12144
12145 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12146 msgid "SDL Image decoder"
12147 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12148
12149 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12150 msgid "SDL_image video decoder"
12151 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12152
12153 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12154 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12155 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12161 msgid "Mode"
12162 msgstr "Modus"
12163
12164 #: modules/codec/speex.c:61
12165 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12166 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12167
12168 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12169 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12170 msgid "Encoding quality"
12171 msgstr "Coderingskwaliteit"
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:65
12174 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12175 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:67
12178 msgid "Encoding complexity"
12179 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12180
12181 #: modules/codec/speex.c:69
12182 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12183 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12184
12185 #: modules/codec/speex.c:71
12186 msgid "Maximal bitrate"
12187 msgstr "Maximum bitrate"
12188
12189 #: modules/codec/speex.c:73
12190 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12191 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12192
12193 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12194 msgid "CBR encoding"
12195 msgstr "CBR-codering"
12196
12197 #: modules/codec/speex.c:77
12198 msgid ""
12199 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12200 "bitrate encoding (VBR)."
12201 msgstr ""
12202 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12203 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12204
12205 #: modules/codec/speex.c:80
12206 msgid "Voice activity detection"
12207 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12208
12209 #: modules/codec/speex.c:82
12210 msgid ""
12211 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12212 "mode."
12213 msgstr ""
12214 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12215 "in VBR-modus."
12216
12217 #: modules/codec/speex.c:85
12218 msgid "Discontinuous Transmission"
12219 msgstr "Discontinue transmissie"
12220
12221 #: modules/codec/speex.c:87
12222 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12223 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12224
12225 #: modules/codec/speex.c:91
12226 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12227 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12228
12229 #: modules/codec/speex.c:91
12230 msgid "Wide-band (16kHz)"
12231 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12232
12233 #: modules/codec/speex.c:91
12234 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12235 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12236
12237 #: modules/codec/speex.c:98
12238 msgid "Speex audio decoder"
12239 msgstr "Speex audiodecoder"
12240
12241 #: modules/codec/speex.c:100
12242 msgid "Speex"
12243 msgstr "Speex"
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:104
12246 msgid "Speex audio packetizer"
12247 msgstr "Speex audiopacketizer"
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:110
12250 msgid "Speex audio encoder"
12251 msgstr "Speex audio-encoder"
12252
12253 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12254 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12255 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12256
12257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12258 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12259 msgstr ""
12260 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12261
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12263 msgid "DVD subtitles decoder"
12264 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12265
12266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12267 msgid "DVD subtitles"
12268 msgstr "Dvd-ondertitels"
12269
12270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12271 msgid "DVD subtitles packetizer"
12272 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12273
12274 #: modules/codec/stl.c:45
12275 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12276 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12277
12278 #. xgettext:
12279 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12280 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12281 #. languages using the Latin alphabet.
12282 #: modules/codec/subsdec.c:97
12283 msgid "Default (Windows-1252)"
12284 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12285
12286 #: modules/codec/subsdec.c:98
12287 msgid "System codeset"
12288 msgstr "Systeem-codeset"
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:99
12291 msgid "Universal (UTF-8)"
12292 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:100
12295 msgid "Universal (UTF-16)"
12296 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12297
12298 #: modules/codec/subsdec.c:101
12299 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12300 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:102
12303 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12304 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12305
12306 #: modules/codec/subsdec.c:103
12307 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12308 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12309
12310 #: modules/codec/subsdec.c:107
12311 msgid "Western European (Latin-9)"
12312 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12313
12314 #: modules/codec/subsdec.c:108
12315 msgid "Western European (Windows-1252)"
12316 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12317
12318 #: modules/codec/subsdec.c:109
12319 msgid "Western European (IBM 00850)"
12320 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12321
12322 #: modules/codec/subsdec.c:111
12323 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12324 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:112
12327 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12328 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:114
12331 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12332 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:116
12335 msgid "Nordic (Latin-6)"
12336 msgstr "Noors (Latin-6)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:118
12339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12340 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:119
12343 msgid "Russian (KOI8-R)"
12344 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:120
12347 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12348 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:122
12351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12352 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:123
12355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12356 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:125
12359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12360 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:126
12363 msgid "Greek (Windows-1253)"
12364 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12365
12366 #: modules/codec/subsdec.c:128
12367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12368 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12369
12370 #: modules/codec/subsdec.c:129
12371 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12372 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12373
12374 #: modules/codec/subsdec.c:131
12375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12376 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12377
12378 #: modules/codec/subsdec.c:132
12379 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12380 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12381
12382 #: modules/codec/subsdec.c:135
12383 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12384 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:136
12387 msgid "Thai (Windows-874)"
12388 msgstr "Thai (Windows-874)"
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:138
12391 msgid "Baltic (Latin-7)"
12392 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:139
12395 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12396 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:142
12399 msgid "Celtic (Latin-8)"
12400 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12401
12402 #: modules/codec/subsdec.c:145
12403 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12404 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:147
12407 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12408 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:148
12411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12412 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:149
12415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12416 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:150
12419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12420 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:151
12423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12424 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12425
12426 #: modules/codec/subsdec.c:152
12427 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12428 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12429
12430 #: modules/codec/subsdec.c:153
12431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12432 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12433
12434 #: modules/codec/subsdec.c:154
12435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12436 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12437
12438 #: modules/codec/subsdec.c:155
12439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12440 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12441
12442 #: modules/codec/subsdec.c:156
12443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12444 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12445
12446 #: modules/codec/subsdec.c:158
12447 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12448 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12449
12450 #: modules/codec/subsdec.c:159
12451 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12452 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:166
12455 msgid "Subtitle text encoding"
12456 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:167
12459 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12460 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:168
12463 msgid "Subtitle justification"
12464 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:169
12467 msgid "Set the justification of subtitles"
12468 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:170
12471 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12472 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:171
12475 msgid ""
12476 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12477 msgstr ""
12478 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12479 "ondertitelbestanden."
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:174
12482 msgid ""
12483 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12484 "but you can choose to disable all formatting."
12485 msgstr ""
12486 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12487 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:182
12490 msgid "Text subtitle decoder"
12491 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12492
12493 #. xgettext:
12494 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12495 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12496 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12497 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12498 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12499 #. Other scripts use other code pages.
12500 #.
12501 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12502 #. the VideoLAN translators mailing list.
12503 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12504 msgctxt "GetACP"
12505 msgid "CP1252"
12506 msgstr "CP1252"
12507
12508 #: modules/codec/subsusf.c:46
12509 msgid "USFSubs"
12510 msgstr "USFSubs"
12511
12512 #: modules/codec/subsusf.c:47
12513 msgid "USF subtitles decoder"
12514 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12515
12516 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12518 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12519
12520 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12521 msgid "SVCD subtitles"
12522 msgstr "SVCD-ondertitels"
12523
12524 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12526 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12527
12528 #: modules/codec/t140.c:35
12529 msgid "T.140 text encoder"
12530 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12531
12532 #: modules/codec/telx.c:54
12533 msgid "Override page"
12534 msgstr "Overschrijf pagina"
12535
12536 #: modules/codec/telx.c:55
12537 msgid ""
12538 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12539 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12540 "usually 888 or 889)."
12541 msgstr ""
12542 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12543 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12544 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12545 "889)."
12546
12547 #: modules/codec/telx.c:60
12548 msgid "Ignore subtitle flag"
12549 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12550
12551 #: modules/codec/telx.c:61
12552 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12553 msgstr ""
12554 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12555
12556 #: modules/codec/telx.c:64
12557 msgid "Workaround for France"
12558 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12559
12560 #: modules/codec/telx.c:65
12561 msgid ""
12562 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12563 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12564 "your subtitles don't appear."
12565 msgstr ""
12566 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12567 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12568 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12569
12570 #: modules/codec/telx.c:71
12571 msgid "Teletext subtitles decoder"
12572 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12573
12574 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12575 msgid ""
12576 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12577 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12578 msgstr ""
12579 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12580 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12581
12582 #: modules/codec/theora.c:112
12583 msgid "Theora video decoder"
12584 msgstr "Theora videodecoder"
12585
12586 #: modules/codec/theora.c:118
12587 msgid "Theora video packetizer"
12588 msgstr "Theora video-packetizer"
12589
12590 #: modules/codec/theora.c:125
12591 msgid "Theora video encoder"
12592 msgstr "Theora video-encoder"
12593
12594 #: modules/codec/twolame.c:56
12595 msgid ""
12596 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12597 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12598 msgstr ""
12599 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12600 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12601
12602 #: modules/codec/twolame.c:59
12603 msgid "Stereo mode"
12604 msgstr "Stereo-modus"
12605
12606 #: modules/codec/twolame.c:60
12607 msgid "Handling mode for stereo streams"
12608 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12609
12610 #: modules/codec/twolame.c:61
12611 msgid "VBR mode"
12612 msgstr "VBR-modus"
12613
12614 #: modules/codec/twolame.c:63
12615 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12616 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12617
12618 #: modules/codec/twolame.c:64
12619 msgid "Psycho-acoustic model"
12620 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12621
12622 #: modules/codec/twolame.c:66
12623 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12624 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12625
12626 #: modules/codec/twolame.c:70
12627 msgid "Joint stereo"
12628 msgstr "Joint stereo"
12629
12630 #: modules/codec/twolame.c:75
12631 msgid "Libtwolame audio encoder"
12632 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12633
12634 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12635 msgid "Ulead DV audio decoder"
12636 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12637
12638 #: modules/codec/vorbis.c:175
12639 msgid "Maximum encoding bitrate"
12640 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12641
12642 #: modules/codec/vorbis.c:177
12643 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12644 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12645
12646 #: modules/codec/vorbis.c:178
12647 msgid "Minimum encoding bitrate"
12648 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12649
12650 #: modules/codec/vorbis.c:180
12651 msgid ""
12652 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12653 "channel."
12654 msgstr ""
12655 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12656 "grootte."
12657
12658 #: modules/codec/vorbis.c:183
12659 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12660 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
12661
12662 #: modules/codec/vorbis.c:187
12663 msgid "Vorbis audio decoder"
12664 msgstr "Vorbis audiodecoder"
12665
12666 #: modules/codec/vorbis.c:198
12667 msgid "Vorbis audio packetizer"
12668 msgstr "Vorbis audio packetizer"
12669
12670 #: modules/codec/vorbis.c:205
12671 msgid "Vorbis audio encoder"
12672 msgstr "Vorbis audio-encoder"
12673
12674 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12675 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12676 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:62
12679 msgid "Maximum GOP size"
12680 msgstr "Maximum GOP grootte"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:63
12683 msgid ""
12684 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12685 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12686 "-1 for infinite."
12687 msgstr ""
12688 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
12689 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
12690 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:67
12693 msgid "Minimum GOP size"
12694 msgstr "Minimum GOP grootte"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:68
12697 msgid ""
12698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12703 "the IDR-frame. \n"
12704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12705 "frames, but do not start a new GOP."
12706 msgstr ""
12707 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
12708 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
12709 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
12710 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
12711 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
12712 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
12713 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:77
12716 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12717 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:79
12720 msgid ""
12721 "none: use closed GOPs only\n"
12722 "normal: use standard open GOPs\n"
12723 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12724 msgstr ""
12725 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
12726 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
12727 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:83
12730 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12731 msgstr ""
12732 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
12733 "compatibiliteit"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:86
12736 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12737 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:87
12740 msgid ""
12741 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12742 "ray compatibility\n"
12743 "e.g. resolution, framerate, level"
12744 msgstr ""
12745 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
12746 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
12747 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:90
12750 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12751 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:91
12754 msgid ""
12755 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12756 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12757 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12758 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12759 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12760 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12761 "1 to 100."
12762 msgstr ""
12763 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
12764 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
12765 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
12766 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
12767 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
12768 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
12769 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
12770 "Bereik: 1 tot 100."
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:102
12773 msgid "B-frames between I and P"
12774 msgstr "B-beelden tussen I en P"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:103
12777 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12778 msgstr ""
12779 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:106
12782 msgid "Adaptive B-frame decision"
12783 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:107
12786 msgid ""
12787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12788 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12789 msgstr ""
12790 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
12791 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:111
12794 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12795 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:112
12798 msgid ""
12799 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12800 "negative values cause less B-frames."
12801 msgstr ""
12802 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
12803 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:116
12806 msgid "Keep some B-frames as references"
12807 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:117
12810 msgid ""
12811 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12812 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12813 "appropriately.\n"
12814 " - none: Disabled\n"
12815 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12816 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12817 msgstr ""
12818 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
12819 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
12820 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
12821 " - none: uitgeschakeld\n"
12822 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
12823 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:125
12826 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12827 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:126
12830 msgid ""
12831 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12832 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12833 msgstr ""
12834 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
12835 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
12836 "gebruiken bij het coderen"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:129
12839 msgid "CABAC"
12840 msgstr "CABAC"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:130
12843 msgid ""
12844 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12845 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12846 msgstr ""
12847 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
12848 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
12849 "15 %."
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:134
12852 msgid "Number of reference frames"
12853 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:135
12856 msgid ""
12857 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12858 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12859 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12860 msgstr ""
12861 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
12862 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
12863 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
12864 "Bereik van 1 tot 16."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:140
12867 msgid "Skip loop filter"
12868 msgstr "Loop-filter overslaan"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:141
12871 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12872 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:143
12875 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12876 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:144
12879 msgid ""
12880 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12881 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12882 msgstr ""
12883 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
12884 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:148
12887 msgid "H.264 level"
12888 msgstr "H.264-niveau"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:149
12891 msgid ""
12892 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12893 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12894 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12895 "for letting x264 set level."
12896 msgstr ""
12897 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
12898 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
12899 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
12900 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:154
12903 msgid "H.264 profile"
12904 msgstr "H.264-profiel"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:155
12907 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12908 msgstr ""
12909 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
12910 "worden"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:161
12913 msgid "Interlaced mode"
12914 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:162
12917 msgid "Pure-interlaced mode."
12918 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:164
12921 msgid "Frame packing"
12922 msgstr "Beeldschikking"
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:165
12925 msgid ""
12926 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12927 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12928 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12929 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12930 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12931 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12932 " 5: frame alternation - one view per frame"
12933 msgstr ""
12934 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
12935 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
12936 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
12937 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
12938 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
12939 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
12940 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:173
12943 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12944 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:174
12947 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12948 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:176
12951 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12952 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:177
12955 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12956 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:179
12959 msgid "Force number of slices per frame"
12960 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:180
12963 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12964 msgstr ""
12965 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:182
12968 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12969 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:183
12972 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12973 msgstr ""
12974 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:185
12977 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12978 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:186
12981 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12982 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:189
12985 msgid "Set QP"
12986 msgstr "QP instellen"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:190
12989 msgid ""
12990 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12991 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12992 msgstr ""
12993 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
12994 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
12995 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:194
12998 msgid "Quality-based VBR"
12999 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:195
13002 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13003 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:197
13006 msgid "Min QP"
13007 msgstr "Minimale QP"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:198
13010 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13011 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:201
13014 msgid "Max QP"
13015 msgstr "Maximale QP"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:202
13018 msgid "Maximum quantizer parameter."
13019 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:204
13022 msgid "Max QP step"
13023 msgstr "Max QP stap"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:205
13026 msgid "Max QP step between frames."
13027 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:207
13030 msgid "Average bitrate tolerance"
13031 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:208
13034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13035 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:211
13038 msgid "Max local bitrate"
13039 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:212
13042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13043 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:214
13046 msgid "VBV buffer"
13047 msgstr "VBV buffer"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:215
13050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13051 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:218
13054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13055 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:219
13058 msgid ""
13059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13060 "0.0 to 1.0."
13061 msgstr ""
13062 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13063 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:222
13066 msgid "How AQ distributes bits"
13067 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:223
13070 msgid ""
13071 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13072 " - 0: Disabled\n"
13073 " - 1: Current x264 default mode\n"
13074 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13075 "frame"
13076 msgstr ""
13077 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13078 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13079 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13080 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13081 "aan te passen"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:228
13084 msgid "Strength of AQ"
13085 msgstr "Kracht van AQ"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:229
13088 msgid ""
13089 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13090 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13091 " - 0.5: weak AQ\n"
13092 " - 1.5: strong AQ"
13093 msgstr ""
13094 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13095 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13096 "te houden\n"
13097 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13098 " - 1.5: sterke AQ"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:235
13101 msgid "QP factor between I and P"
13102 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:236
13105 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13106 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:239
13109 msgid "QP factor between P and B"
13110 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:240
13113 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13114 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:242
13117 msgid "QP difference between chroma and luma"
13118 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:243
13121 msgid "QP difference between chroma and luma."
13122 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:245
13125 msgid "Multipass ratecontrol"
13126 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:246
13129 msgid ""
13130 "Multipass ratecontrol:\n"
13131 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13132 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13133 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13134 msgstr ""
13135 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13136 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13137 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13138 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:251
13141 msgid "QP curve compression"
13142 msgstr "QP-curve compressie"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:252
13145 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13146 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13149 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13150 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:255
13153 msgid ""
13154 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13155 "blurs complexity."
13156 msgstr ""
13157 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13158 "complexiteit."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:259
13161 msgid ""
13162 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13163 "blurs quants."
13164 msgstr ""
13165 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13166 "quants."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:264
13169 msgid "Partitions to consider"
13170 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:265
13173 msgid ""
13174 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13175 " - none  : \n"
13176 " - fast  : i4x4\n"
13177 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13178 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13179 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13180 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13181 msgstr ""
13182 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13183 " - geen  : \n"
13184 " - snel  : i4x4\n"
13185 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13186 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13187 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13188 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:273
13191 msgid "Direct MV prediction mode"
13192 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:276
13195 msgid "Direct prediction size"
13196 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:277
13199 msgid ""
13200 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13201 " -  1: 8x8\n"
13202 " - -1: smallest possible according to level\n"
13203 msgstr ""
13204 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13205 " -  1: 8x8\n"
13206 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:282
13209 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13210 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:283
13213 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13214 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:285
13217 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13218 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:286
13221 msgid ""
13222 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13223 " - 1: Blind offset\n"
13224 " - 2: Smart analysis\n"
13225 msgstr ""
13226 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13227 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13228 " - 2: Slimme analyse\n"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:291
13231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13232 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:292
13235 msgid ""
13236 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13237 "(fast)\n"
13238 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13239 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13240 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13241 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13242 msgstr ""
13243 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13244 "(snel)\n"
13245 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13246 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13247 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13248 "testdoeleinden)\n"
13249 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13250 "testdoeleinden)\n"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:299
13253 msgid "Maximum motion vector search range"
13254 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:300
13257 msgid ""
13258 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13259 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13260 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13261 msgstr ""
13262 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13263 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13264 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13265 "0 tot 64."
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:305
13268 msgid "Maximum motion vector length"
13269 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:306
13272 msgid ""
13273 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13274 msgstr ""
13275 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13276 "niveau."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:309
13279 msgid "Minimum buffer space between threads"
13280 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:310
13283 msgid ""
13284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13285 "threads."
13286 msgstr ""
13287 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13288 "aantal threads."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:313
13291 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13292 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:314
13295 msgid ""
13296 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13297 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13298 "default off"
13299 msgstr ""
13300 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13301 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13302 "gebruikt wordt, standaard uit"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:318
13305 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13306 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:320
13309 msgid ""
13310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13312 "quality). Range 1 to 9."
13313 msgstr ""
13314 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13315 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13316 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:324
13319 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13320 msgstr ""
13321 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:327
13324 msgid "Decide references on a per partition basis"
13325 msgstr "Kies referenties per partitie"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:328
13328 msgid ""
13329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13330 "as opposed to only one ref per macroblock."
13331 msgstr ""
13332 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13333 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:332
13336 msgid "Chroma in motion estimation"
13337 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:333
13340 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13341 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:336
13344 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13345 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:338
13348 msgid "Adaptive spatial transform size"
13349 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:340
13352 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13353 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:342
13356 msgid "Trellis RD quantization"
13357 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:343
13360 msgid ""
13361 "Trellis RD quantization: \n"
13362 " - 0: disabled\n"
13363 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13364 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13365 "This requires CABAC."
13366 msgstr ""
13367 "Trellis RD quantisatie: \n"
13368 " - 0: uitgeschakeld\n"
13369 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13370 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13371 "Dit vereist CABAC."
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:349
13374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13375 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:350
13378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13379 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:352
13382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13383 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:353
13386 msgid ""
13387 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13388 "small single coefficient."
13389 msgstr ""
13390 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13391 "coëfficiënt bevatten."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:356
13394 msgid "Use Psy-optimizations"
13395 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:357
13398 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13399 msgstr ""
13400 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13401 "verslechten"
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:361
13404 msgid ""
13405 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13406 "a useful range."
13407 msgstr ""
13408 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13409 "bruikbaar bereik."
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:364
13412 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13413 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:365
13416 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13417 msgstr ""
13418 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13419 "tot 32."
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:368
13422 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13423 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:369
13426 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13427 msgstr ""
13428 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13429 "tot 32."
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:374
13432 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13433 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:375
13436 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13437 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:378
13440 msgid "CPU optimizations"
13441 msgstr "Processor-optimalisaties"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:379
13444 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13445 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:381
13448 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13449 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:382
13452 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13453 msgstr ""
13454 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:384
13457 msgid "PSNR computation"
13458 msgstr "PSNR berekening"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:385
13461 msgid ""
13462 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13463 "quality."
13464 msgstr ""
13465 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13466 "werkelijke coderingskwaliteit."
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:388
13469 msgid "SSIM computation"
13470 msgstr "SSIM berekening"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:389
13473 msgid ""
13474 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13475 "quality."
13476 msgstr ""
13477 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13478 "werkelijke coderingskwaliteit."
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:392
13481 msgid "Quiet mode"
13482 msgstr "Stille modus"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13486 msgid "Statistics"
13487 msgstr "Statistieken"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:395
13490 msgid "Print stats for each frame."
13491 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:397
13494 msgid "SPS and PPS id numbers"
13495 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:398
13498 msgid ""
13499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13500 "settings."
13501 msgstr ""
13502 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13503 "elkaar te plakken."
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:401
13506 msgid "Access unit delimiters"
13507 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:402
13510 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13511 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:404
13514 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13515 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:405
13518 msgid ""
13519 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13520 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13521 msgstr ""
13522 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13523 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13524 "uitvoer zonder ts-mux"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:408
13527 msgid "HRD-timing information"
13528 msgstr "HRD-timing informatie"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:409
13531 msgid "Default tune setting used"
13532 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:410
13535 msgid "Default preset setting used"
13536 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:412
13539 msgid "x264 advanced options."
13540 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:413
13543 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13544 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:418
13547 msgid "dia"
13548 msgstr "dia"
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:418
13551 msgid "hex"
13552 msgstr "hex"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:418
13555 msgid "umh"
13556 msgstr "umh"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:418
13559 msgid "esa"
13560 msgstr "esa"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:418
13563 msgid "tesa"
13564 msgstr "tesa"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:429
13567 msgid "Fast"
13568 msgstr "Snel"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13573 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13574 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13575 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13576 msgid "Normal"
13577 msgstr "Normaal"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:429
13580 msgid "Slow"
13581 msgstr "Langzaam"
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:434
13584 msgid "Spatial"
13585 msgstr "Ruimtelijk"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:434
13588 msgid "Temporal"
13589 msgstr "Tijdelijk"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:439
13592 msgid "checkerboard"
13593 msgstr "schaakbord"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:439
13596 msgid "column alternation"
13597 msgstr "kolomwisseling"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:439
13600 msgid "row alternation"
13601 msgstr "rijwisseling"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:439
13604 msgid "side by side"
13605 msgstr "naast elkaar"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:439
13608 msgid "top bottom"
13609 msgstr "boven onder"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:439
13612 msgid "frame alternation"
13613 msgstr "beeldwisseling"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:443
13616 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13617 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:446
13620 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13621 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13622
13623 #: modules/codec/xwd.c:36
13624 msgid "XWD image decoder"
13625 msgstr "XWD-beeld decoder"
13626
13627 #: modules/codec/zvbi.c:58
13628 msgid "Teletext page"
13629 msgstr "Teletekst-pagina"
13630
13631 #: modules/codec/zvbi.c:59
13632 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13633 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
13634
13635 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13636 msgid "Teletext transparency"
13637 msgstr "Teletekst-transparantie"
13638
13639 #: modules/codec/zvbi.c:63
13640 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13641 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13642
13643 #: modules/codec/zvbi.c:66
13644 msgid "Teletext alignment"
13645 msgstr "Teletekst uitlijning"
13646
13647 #: modules/codec/zvbi.c:68
13648 msgid ""
13649 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13651 "6 = top-right)."
13652 msgstr ""
13653 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
13654 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13655 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13656
13657 #: modules/codec/zvbi.c:72
13658 msgid "Teletext text subtitles"
13659 msgstr "Teletekst-ondertitels"
13660
13661 #: modules/codec/zvbi.c:73
13662 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13663 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
13664
13665 #: modules/codec/zvbi.c:82
13666 msgid "VBI and Teletext decoder"
13667 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
13668
13669 #: modules/codec/zvbi.c:83
13670 msgid "VBI & Teletext"
13671 msgstr "VBI en Teletekst"
13672
13673 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13674 msgid "DBus"
13675 msgstr "DBus"
13676
13677 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13678 msgid "D-Bus control interface"
13679 msgstr "D-Bus controle-interface"
13680
13681 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13692 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13693 msgid "VLC media player"
13694 msgstr "VLC Media Player"
13695
13696 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13697 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13698 msgstr "Open geen dos commando box interface"
13699
13700 #: modules/control/dummy.c:39
13701 msgid ""
13702 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13705 msgstr ""
13706 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
13707 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
13708 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13709 "beschikbaar is."
13710
13711 #: modules/control/dummy.c:49
13712 msgid "Dummy interface"
13713 msgstr "Dummy-interface"
13714
13715 #: modules/control/gestures.c:71
13716 msgid "Motion threshold (10-100)"
13717 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
13718
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13721 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
13722
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Trigger button"
13725 msgstr "Activatieknop"
13726
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13729 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
13730
13731 #: modules/control/gestures.c:83
13732 msgid "Middle"
13733 msgstr "Middelste"
13734
13735 #: modules/control/gestures.c:86
13736 msgid "Gestures"
13737 msgstr "Muisbewegingen"
13738
13739 #: modules/control/gestures.c:94
13740 msgid "Mouse gestures control interface"
13741 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
13742
13743 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13744 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13746 msgid "Global Hotkeys"
13747 msgstr "Globale sneltoetsen"
13748
13749 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13750 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13751 msgid "Global Hotkeys interface"
13752 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
13753
13754 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13757 msgid "Hotkeys"
13758 msgstr "Sneltoetsen"
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:89
13761 msgid "Hotkeys management interface"
13762 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
13763
13764 #: modules/control/hotkeys.c:188
13765 msgid "One"
13766 msgstr "Een"
13767
13768 #: modules/control/hotkeys.c:195
13769 #, c-format
13770 msgid "Loop: %s"
13771 msgstr "Herhalen: %s"
13772
13773 #: modules/control/hotkeys.c:202
13774 #, c-format
13775 msgid "Random: %s"
13776 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:325
13779 #, c-format
13780 msgid "Audio Device: %s"
13781 msgstr "Audio-apparaat: %s"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:388
13784 msgid "Recording"
13785 msgstr "Opnemen"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:388
13788 msgid "Recording done"
13789 msgstr "Opname voltooid"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:403
13792 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13793 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13796 msgid "No active subtitle"
13797 msgstr "Geen actieve ondertitel"
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:424
13800 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13801 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
13802
13803 #: modules/control/hotkeys.c:444
13804 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13805 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
13806
13807 #: modules/control/hotkeys.c:453
13808 #, c-format
13809 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13810 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
13811
13812 #: modules/control/hotkeys.c:466
13813 msgid "Sub sync: delay reset"
13814 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
13815
13816 #: modules/control/hotkeys.c:495
13817 #, c-format
13818 msgid "Subtitle delay %i ms"
13819 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
13820
13821 #: modules/control/hotkeys.c:511
13822 #, c-format
13823 msgid "Audio delay %i ms"
13824 msgstr "Audiovertraging %i ms"
13825
13826 #: modules/control/hotkeys.c:547
13827 #, c-format
13828 msgid "Audio track: %s"
13829 msgstr "Audiospoor: %s"
13830
13831 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13832 #, c-format
13833 msgid "Subtitle track: %s"
13834 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
13835
13836 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13837 msgid "N/A"
13838 msgstr "n.v.t."
13839
13840 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13841 #, c-format
13842 msgid "Program Service ID: %s"
13843 msgstr "Programma-service-ID: %s"
13844
13845 #: modules/control/hotkeys.c:763
13846 #, c-format
13847 msgid "Aspect ratio: %s"
13848 msgstr "Beeldverhouding: %s"
13849
13850 #: modules/control/hotkeys.c:793
13851 #, c-format
13852 msgid "Crop: %s"
13853 msgstr "Bijsnijden: %s"
13854
13855 #: modules/control/hotkeys.c:841
13856 msgid "Zooming reset"
13857 msgstr "Zoom reset"
13858
13859 #: modules/control/hotkeys.c:848
13860 msgid "Scaled to screen"
13861 msgstr "Geschaald naar scherm"
13862
13863 #: modules/control/hotkeys.c:850
13864 msgid "Original Size"
13865 msgstr "Originele grootte"
13866
13867 #: modules/control/hotkeys.c:919
13868 #, c-format
13869 msgid "Zoom mode: %s"
13870 msgstr "Zoom modus: %s"
13871
13872 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13873 msgid "Deinterlace off"
13874 msgstr "Deïnterlace uit"
13875
13876 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13877 msgid "Deinterlace on"
13878 msgstr "Deïnterlace aan"
13879
13880 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13881 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13882 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
13883
13884 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13885 #, c-format
13886 msgid "Subtitle position %d px"
13887 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
13888
13889 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13890 #, c-format
13891 msgid "Volume %ld%%"
13892 msgstr "Volume %ld%%"
13893
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13895 #, c-format
13896 msgid "Speed: %.2fx"
13897 msgstr "Snelheid: %.2fx"
13898
13899 #: modules/control/lirc.c:46
13900 msgid "Change the lirc configuration file"
13901 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
13902
13903 #: modules/control/lirc.c:48
13904 msgid ""
13905 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13906 "users home directory."
13907 msgstr ""
13908 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
13909 "gebruiker's thuismap zoeken."
13910
13911 #: modules/control/lirc.c:58
13912 msgid "Infrared"
13913 msgstr "Infrarood"
13914
13915 #: modules/control/lirc.c:61
13916 msgid "Infrared remote control interface"
13917 msgstr "infrarood afstandsbediening"
13918
13919 #: modules/control/motion.c:65
13920 msgid "motion"
13921 msgstr "beweging"
13922
13923 #: modules/control/motion.c:68
13924 msgid "motion control interface"
13925 msgstr "beweging aansturingsinterface"
13926
13927 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13928 msgid ""
13929 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13930 msgstr ""
13931 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
13932 "draaien."
13933
13934 #: modules/control/netsync.c:57
13935 msgid "Network master clock"
13936 msgstr "Netwerk master klok"
13937
13938 #: modules/control/netsync.c:58
13939 msgid ""
13940 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13941 "for clients listening"
13942 msgstr ""
13943 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
13944 "synchronisatie voor clients die luisteren"
13945
13946 #: modules/control/netsync.c:62
13947 msgid "Master server ip address"
13948 msgstr "IP adres van master server"
13949
13950 #: modules/control/netsync.c:63
13951 msgid ""
13952 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13953 msgstr ""
13954 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
13955
13956 #: modules/control/netsync.c:66
13957 msgid "UDP timeout (in ms)"
13958 msgstr "UDP timeout (in ms)"
13959
13960 #: modules/control/netsync.c:67
13961 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13962 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
13963
13964 #: modules/control/netsync.c:71
13965 msgid "Network Sync"
13966 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13967
13968 #: modules/control/netsync.c:72
13969 msgid "Network synchronization"
13970 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13971
13972 #: modules/control/ntservice.c:44
13973 msgid "Install Windows Service"
13974 msgstr "Installeer Windows Dienst"
13975
13976 #: modules/control/ntservice.c:46
13977 msgid "Install the Service and exit."
13978 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
13979
13980 #: modules/control/ntservice.c:47
13981 msgid "Uninstall Windows Service"
13982 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
13983
13984 #: modules/control/ntservice.c:49
13985 msgid "Uninstall the Service and exit."
13986 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
13987
13988 #: modules/control/ntservice.c:50
13989 msgid "Display name of the Service"
13990 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
13991
13992 #: modules/control/ntservice.c:52
13993 msgid "Change the display name of the Service."
13994 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
13995
13996 #: modules/control/ntservice.c:53
13997 msgid "Configuration options"
13998 msgstr "Configuratieopties"
13999
14000 #: modules/control/ntservice.c:55
14001 msgid ""
14002 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14003 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14004 "configured."
14005 msgstr ""
14006 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14007 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14008 "juist geconfigureerd is."
14009
14010 #: modules/control/ntservice.c:60
14011 msgid ""
14012 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14013 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14014 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14015 msgstr ""
14016 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14017 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14018 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14019 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14020
14021 #: modules/control/ntservice.c:66
14022 msgid "NT Service"
14023 msgstr "NT Dienst"
14024
14025 #: modules/control/ntservice.c:67
14026 msgid "Windows Service interface"
14027 msgstr "Windows Dienst interface"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:70
14030 msgid "Initializing"
14031 msgstr "Initialiseren"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:71
14034 msgid "Opening"
14035 msgstr "Openen"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14040 msgid "Pause"
14041 msgstr "Pauze"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:75
14044 msgid "Error"
14045 msgstr "Fout"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:161
14048 msgid "Show stream position"
14049 msgstr "Laat stream positie zien"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:162
14052 msgid ""
14053 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14054 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14055
14056 #: modules/control/rc.c:165
14057 msgid "Fake TTY"
14058 msgstr "Simuleer TTY"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:166
14061 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14062 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14063
14064 #: modules/control/rc.c:168
14065 msgid "UNIX socket command input"
14066 msgstr "Unix socket commando invoer"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:169
14069 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14070 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14071
14072 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14073 msgid "TCP command input"
14074 msgstr "TCP commando invoer"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14077 msgid ""
14078 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14079 "port the interface will bind to."
14080 msgstr ""
14081 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14082 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14083
14084 #: modules/control/rc.c:179
14085 msgid ""
14086 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14087 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14088 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14089 msgstr ""
14090 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14091 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14092 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14093 "beschikbaar is."
14094
14095 #: modules/control/rc.c:186
14096 msgid "RC"
14097 msgstr "Afstandsbediening"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:189
14100 msgid "Remote control interface"
14101 msgstr "Afstandsbediening interface"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:349
14104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14105 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14106
14107 #: modules/control/rc.c:761
14108 #, c-format
14109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14110 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14111
14112 #: modules/control/rc.c:779
14113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14114 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:781
14117 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:782
14121 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14122 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:783
14125 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14126 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:784
14129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:785
14133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14134 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:786
14137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14138 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:787
14141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14142 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:788
14145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14146 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14147
14148 #: modules/control/rc.c:789
14149 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14150 msgstr ""
14151 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:790
14154 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14155 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14156
14157 #: modules/control/rc.c:791
14158 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14159 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14160
14161 #: modules/control/rc.c:792
14162 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14163 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14164
14165 #: modules/control/rc.c:793
14166 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14167 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14168
14169 #: modules/control/rc.c:794
14170 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14171 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14172
14173 #: modules/control/rc.c:795
14174 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14175 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:796
14178 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14179 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:797
14182 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14183 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:798
14186 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14187 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:799
14190 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14191 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:801
14194 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14195 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:802
14198 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14199 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:803
14202 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14203 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:804
14206 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14207 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:805
14210 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14211 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14212
14213 #: modules/control/rc.c:806
14214 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14215 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14216
14217 #: modules/control/rc.c:807
14218 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14219 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:808
14222 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14223 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14224
14225 #: modules/control/rc.c:809
14226 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14227 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14228
14229 #: modules/control/rc.c:810
14230 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14231 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14232
14233 #: modules/control/rc.c:811
14234 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14235 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14236
14237 #: modules/control/rc.c:812
14238 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14239 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:813
14242 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14243 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:814
14246 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14247 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14248
14249 #: modules/control/rc.c:815
14250 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14251 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:817
14254 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14255 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:818
14258 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14259 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:819
14262 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14263 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:820
14266 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14267 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:821
14270 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14271 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:822
14274 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14275 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14276
14277 #: modules/control/rc.c:823
14278 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14279 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:824
14282 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14283 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14284
14285 #: modules/control/rc.c:825
14286 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14287 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14288
14289 #: modules/control/rc.c:826
14290 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14291 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14292
14293 #: modules/control/rc.c:827
14294 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14295 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:828
14298 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14299 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14300
14301 #: modules/control/rc.c:829
14302 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14303 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14304
14305 #: modules/control/rc.c:830
14306 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14307 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
14308
14309 #: modules/control/rc.c:832
14310 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14311 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14312
14313 #: modules/control/rc.c:833
14314 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14315 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:834
14318 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14319 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:836
14322 msgid "+----[ end of help ]"
14323 msgstr "+----[ einde van help ]"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:963
14326 msgid "Press menu select or pause to continue."
14327 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14328
14329 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14330 #: modules/control/rc.c:1487
14331 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14332 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14333
14334 #: modules/control/rc.c:1281
14335 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14336 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14337
14338 #: modules/control/rc.c:1292
14339 #, c-format
14340 msgid "Playlist has only %u element"
14341 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14342 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14343 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14344
14345 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14346 msgid "+-[Incoming]"
14347 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14348
14349 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14350 #, c-format
14351 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14352 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14355 #, c-format
14356 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14357 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14360 #, c-format
14361 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14362 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14365 #, c-format
14366 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14367 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14368
14369 #: modules/control/rc.c:1752
14370 #, c-format
14371 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14372 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14373
14374 #: modules/control/rc.c:1754
14375 #, c-format
14376 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14377 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14380 msgid "+-[Video Decoding]"
14381 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14382
14383 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14384 #, c-format
14385 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14386 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14389 #, c-format
14390 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14391 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14394 #, c-format
14395 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14396 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14397
14398 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14399 msgid "+-[Audio Decoding]"
14400 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14401
14402 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14403 #, c-format
14404 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14405 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14408 #, c-format
14409 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14410 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14413 #, c-format
14414 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14415 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14418 msgid "+-[Streaming]"
14419 msgstr "+-[Streamen]"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14422 #, c-format
14423 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14424 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14425
14426 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14427 #, c-format
14428 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14429 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14432 #, c-format
14433 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14434 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14435
14436 #: modules/demux/aiff.c:49
14437 msgid "AIFF demuxer"
14438 msgstr "AIFF demuxer"
14439
14440 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14441 msgid "ASF/WMV demuxer"
14442 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14443
14444 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14445 msgid "Could not demux ASF stream"
14446 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14447
14448 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14449 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14450 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14451
14452 #: modules/demux/au.c:50
14453 msgid "AU demuxer"
14454 msgstr "AU demuxer"
14455
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14457 msgid "Avformat demuxer"
14458 msgstr "Avformat-demuxer"
14459
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14461 msgid "Avformat"
14462 msgstr "Avformaat"
14463
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14465 msgid "Avformat muxer"
14466 msgstr "Avformat-muxer"
14467
14468 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14469 msgid "Avformat mux"
14470 msgstr "Avformat-mux"
14471
14472 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14473 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14474 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14475
14476 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14477 msgid "Format name"
14478 msgstr "Formaatnaam"
14479
14480 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14481 msgid "Internal libavcodec format name"
14482 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14483
14484 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14485 msgid "Force interleaved method"
14486 msgstr "Interleave-methode forceren"
14487
14488 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14489 msgid "Force index creation"
14490 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14491
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14493 msgid ""
14494 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14495 "incomplete (not seekable)."
14496 msgstr ""
14497 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14498 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14499
14500 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14501 msgid "Ask for action"
14502 msgstr "Vragen naar actie"
14503
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14505 msgid "Always fix"
14506 msgstr "Altijd repareren"
14507
14508 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14509 msgid "Never fix"
14510 msgstr "Nooit repareren"
14511
14512 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14513 msgid "Fix when necessary"
14514 msgstr "Repareren indien nodig"
14515
14516 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14517 msgid "AVI demuxer"
14518 msgstr "Avi-demuxer"
14519
14520 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14521 msgid "Broken or missing AVI Index"
14522 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14523
14524 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14525 msgid ""
14526 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14527 "correctly.\n"
14528 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14529 "index in memory.\n"
14530 "This step might take a long time on a large file.\n"
14531 "What do you want to do?"
14532 msgstr ""
14533 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14534 "correct werken.\n"
14535 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14536 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14537 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14538 "Wat wilt u doen?"
14539
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14541 msgid "Build index then play"
14542 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14543
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14545 msgid "Play as is"
14546 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14547
14548 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14549 msgid "Do not play"
14550 msgstr "Niet afspelen"
14551
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14553 msgid "Fixing AVI Index..."
14554 msgstr "Avi-index repareren..."
14555
14556 #: modules/demux/cdg.c:43
14557 msgid "CDG demuxer"
14558 msgstr "CDG demuxer"
14559
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14561 msgid "Dump module"
14562 msgstr "Dump module"
14563
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14565 msgid "Dump filename"
14566 msgstr "Dump bestandsnaam"
14567
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14570 msgstr ""
14571 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14572
14573 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14574 msgid "Append to existing file"
14575 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14576
14577 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14578 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14579 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14580
14581 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14582 msgid "File dumper"
14583 msgstr "Bestandsdumper"
14584
14585 #: modules/demux/dirac.c:41
14586 msgid "Value to adjust dts by"
14587 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14588
14589 #: modules/demux/dirac.c:54
14590 msgid "Dirac video demuxer"
14591 msgstr "Dirac video demuxer"
14592
14593 #: modules/demux/flac.c:50
14594 msgid "FLAC demuxer"
14595 msgstr "FLAC demuxer"
14596
14597 #: modules/demux/image.c:44
14598 msgid "ES ID"
14599 msgstr "ES ID"
14600
14601 #: modules/demux/image.c:52
14602 msgid "Decode"
14603 msgstr "Decoderen"
14604
14605 #: modules/demux/image.c:54
14606 msgid "Decode at the demuxer stage"
14607 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14608
14609 #: modules/demux/image.c:56
14610 msgid "Forced chroma"
14611 msgstr "Geforceerde chroma"
14612
14613 #: modules/demux/image.c:58
14614 msgid ""
14615 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14616 "specified chroma."
14617 msgstr ""
14618 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14619 "worden naar het opgegeven chroma."
14620
14621 #: modules/demux/image.c:61
14622 msgid "Duration in seconds"
14623 msgstr "Duur in seconden"
14624
14625 #: modules/demux/image.c:63
14626 msgid ""
14627 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14628 "an unlimited play time."
14629 msgstr ""
14630 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14631 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14632
14633 #: modules/demux/image.c:68
14634 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14635 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
14636
14637 #: modules/demux/image.c:70
14638 msgid "Real-time"
14639 msgstr "Realtime"
14640
14641 #: modules/demux/image.c:72
14642 msgid ""
14643 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14644 "input slaves."
14645 msgstr ""
14646 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
14647 "invoer en realtime invoer-slaves."
14648
14649 #: modules/demux/image.c:76
14650 msgid "Image demuxer"
14651 msgstr "Afbeelding-demuxer"
14652
14653 #: modules/demux/image.c:77
14654 msgid "Image"
14655 msgstr "Afbeelding"
14656
14657 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14658 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14659 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14661 msgid "Frames per Second"
14662 msgstr "Beelden per seconde"
14663
14664 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14665 msgid ""
14666 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14667 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14668 msgstr ""
14669 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14670 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14671 "camera)."
14672
14673 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14674 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14675 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14676
14677 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14678 msgid "---  DVD Menu"
14679 msgstr "--- Dvd-menu"
14680
14681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14682 msgid "First Played"
14683 msgstr "Eerst afgespeeld"
14684
14685 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14686 msgid "Video Manager"
14687 msgstr "Videobeheer"
14688
14689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14690 msgid "----- Title"
14691 msgstr "----- Titel"
14692
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14694 msgid "Matroska stream demuxer"
14695 msgstr "Matroska stream demuxer"
14696
14697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14698 msgid "Respect ordered chapters"
14699 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
14700
14701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14702 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14703 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
14704
14705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14706 msgid "Chapter codecs"
14707 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14708
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14710 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14711 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14712
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14715 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14716 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
14717
14718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14719 msgid ""
14720 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14721 "good for broken files)."
14722 msgstr ""
14723 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
14724 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
14725
14726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14727 msgid "Seek based on percent not time"
14728 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14729
14730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14731 msgid "Seek based on percent not time."
14732 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14733
14734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14735 msgid "Dummy Elements"
14736 msgstr "Dummy-elementen"
14737
14738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14739 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14740 msgstr ""
14741 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14742 "bestanden)."
14743
14744 #: modules/demux/mod.c:54
14745 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14746 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
14747
14748 #: modules/demux/mod.c:55
14749 msgid "Enable reverberation"
14750 msgstr "Galm inschakelen"
14751
14752 #: modules/demux/mod.c:56
14753 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14754 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14755
14756 #: modules/demux/mod.c:58
14757 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14758 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
14759
14760 #: modules/demux/mod.c:60
14761 msgid "Enable megabass mode"
14762 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
14763
14764 #: modules/demux/mod.c:61
14765 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14766 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14767
14768 #: modules/demux/mod.c:63
14769 msgid ""
14770 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14771 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14772 msgstr ""
14773 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
14774 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
14775 "100 Hz."
14776
14777 #: modules/demux/mod.c:66
14778 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14779 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14780
14781 #: modules/demux/mod.c:68
14782 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14783 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
14784
14785 #: modules/demux/mod.c:73
14786 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14787 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14788
14789 #: modules/demux/mod.c:84
14790 msgid "Reverberation level"
14791 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
14792
14793 #: modules/demux/mod.c:86
14794 msgid "Reverberation delay"
14795 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
14796
14797 #: modules/demux/mod.c:88
14798 msgid "Mega bass"
14799 msgstr "Mega bass"
14800
14801 #: modules/demux/mod.c:91
14802 msgid "Mega bass level"
14803 msgstr "Niveau mega bass"
14804
14805 #: modules/demux/mod.c:93
14806 msgid "Mega bass cutoff"
14807 msgstr "Afsnijding mega bass"
14808
14809 #: modules/demux/mod.c:95
14810 msgid "Surround"
14811 msgstr "Surround"
14812
14813 #: modules/demux/mod.c:98
14814 msgid "Surround level"
14815 msgstr "Surround-niveau"
14816
14817 #: modules/demux/mod.c:100
14818 msgid "Surround delay (ms)"
14819 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14822 msgid "Blues"
14823 msgstr "Blues"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14826 msgid "Classic Rock"
14827 msgstr "Klassieke rock"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14830 msgid "Country"
14831 msgstr "Country"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14834 msgid "Disco"
14835 msgstr "Disco"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14838 msgid "Funk"
14839 msgstr "Funk"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14842 msgid "Grunge"
14843 msgstr "Grunge"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14846 msgid "Hip-Hop"
14847 msgstr "Hip-Hop"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14850 msgid "Jazz"
14851 msgstr "Jazz"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14854 msgid "Metal"
14855 msgstr "Metal"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14858 msgid "New Age"
14859 msgstr "New Age"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14862 msgid "Oldies"
14863 msgstr "Gouwe ouwe"
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14866 msgid "Other"
14867 msgstr "Ander"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14870 msgid "R&B"
14871 msgstr "R&B"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14874 msgid "Rap"
14875 msgstr "Rap"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14878 msgid "Industrial"
14879 msgstr "Industrial"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14882 msgid "Alternative"
14883 msgstr "Alternatief"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14886 msgid "Death Metal"
14887 msgstr "Death metal"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14890 msgid "Pranks"
14891 msgstr "Humor"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14894 msgid "Soundtrack"
14895 msgstr "Soundtrack"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14898 msgid "Euro-Techno"
14899 msgstr "Euro-techno"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14902 msgid "Ambient"
14903 msgstr "Ambient"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14906 msgid "Trip-Hop"
14907 msgstr "Trip-Hop"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14910 msgid "Vocal"
14911 msgstr "Vocaal"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14914 msgid "Jazz+Funk"
14915 msgstr "Jazz+Funk"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14918 msgid "Fusion"
14919 msgstr "Fusion"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14922 msgid "Trance"
14923 msgstr "Trance"
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14926 msgid "Instrumental"
14927 msgstr "Instrumentaal"
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14930 msgid "Acid"
14931 msgstr "Acid"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14934 msgid "House"
14935 msgstr "House"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14938 msgid "Game"
14939 msgstr "Spellen"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14942 msgid "Sound Clip"
14943 msgstr "Geluidsfragment"
14944
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14946 msgid "Gospel"
14947 msgstr "Gospel"
14948
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14950 msgid "Noise"
14951 msgstr "Ruis"
14952
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14954 msgid "Alternative Rock"
14955 msgstr "Alternatieve rock"
14956
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14958 msgid "Bass"
14959 msgstr "Lage tonen"
14960
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14962 msgid "Soul"
14963 msgstr "Soul"
14964
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14966 msgid "Punk"
14967 msgstr "Punk"
14968
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14970 msgid "Meditative"
14971 msgstr "Meditatief"
14972
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14974 msgid "Instrumental Pop"
14975 msgstr "Instrumentale pop"
14976
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14978 msgid "Instrumental Rock"
14979 msgstr "Instrumentale rock"
14980
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14982 msgid "Ethnic"
14983 msgstr "Etnisch"
14984
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14986 msgid "Gothic"
14987 msgstr "Gothic"
14988
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14990 msgid "Darkwave"
14991 msgstr "Darkwave"
14992
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14994 msgid "Techno-Industrial"
14995 msgstr "Techno-industrial"
14996
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14998 msgid "Electronic"
14999 msgstr "Electronisch"
15000
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15002 msgid "Pop-Folk"
15003 msgstr "Pop-folk"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15006 msgid "Eurodance"
15007 msgstr "Eurodance"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15010 msgid "Dream"
15011 msgstr "Dream"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15014 msgid "Southern Rock"
15015 msgstr "Southern rock"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15018 msgid "Comedy"
15019 msgstr "Komedie"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15022 msgid "Cult"
15023 msgstr "Cult"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15026 msgid "Gangsta"
15027 msgstr "Gangster"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15030 msgid "Top 40"
15031 msgstr "Top 40"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15034 msgid "Christian Rap"
15035 msgstr "Christelijke rap"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15038 msgid "Pop/Funk"
15039 msgstr "Pop/funk"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15042 msgid "Jungle"
15043 msgstr "Jungle"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15046 msgid "Native American"
15047 msgstr "Native American"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15050 msgid "Cabaret"
15051 msgstr "Cabaret"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15054 msgid "New Wave"
15055 msgstr "New wave"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15060 msgid "Psychedelic"
15061 msgstr "Psychedelisch"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15064 msgid "Rave"
15065 msgstr "Rave"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15068 msgid "Showtunes"
15069 msgstr "Showtunes"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15072 msgid "Trailer"
15073 msgstr "Trailer"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15076 msgid "Lo-Fi"
15077 msgstr "Lo-Fi"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15080 msgid "Tribal"
15081 msgstr "Tribal"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15084 msgid "Acid Punk"
15085 msgstr "Acid punk"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15088 msgid "Acid Jazz"
15089 msgstr "Acid jazz"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15092 msgid "Polka"
15093 msgstr "Polka"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15096 msgid "Retro"
15097 msgstr "Retro"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15100 msgid "Musical"
15101 msgstr "Musical"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15104 msgid "Rock & Roll"
15105 msgstr "Rock & roll"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15108 msgid "Hard Rock"
15109 msgstr "Hard rock"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15112 msgid "Folk"
15113 msgstr "Folk"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15116 msgid "Folk-Rock"
15117 msgstr "Rock-rock"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15120 msgid "National Folk"
15121 msgstr "Nationale folk"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15124 msgid "Swing"
15125 msgstr "Swing"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15128 msgid "Fast Fusion"
15129 msgstr "Fast Fusion"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15132 msgid "Bebob"
15133 msgstr "Bebob"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15136 msgid "Revival"
15137 msgstr "Revival"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15140 msgid "Celtic"
15141 msgstr "Keltisch"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15144 msgid "Bluegrass"
15145 msgstr "Bluegrass"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15148 msgid "Avantgarde"
15149 msgstr "Avantgarde"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15152 msgid "Gothic Rock"
15153 msgstr "Gothic Rock"
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15156 msgid "Progressive Rock"
15157 msgstr "Progressieve rock"
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15160 msgid "Psychedelic Rock"
15161 msgstr "Psychedelische rock"
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15164 msgid "Symphonic Rock"
15165 msgstr "Symfonische rock"
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15168 msgid "Slow Rock"
15169 msgstr "Slow Rock"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15172 msgid "Big Band"
15173 msgstr "Big Band"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15176 msgid "Easy Listening"
15177 msgstr "Easy Listening"
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15180 msgid "Acoustic"
15181 msgstr "Akoestisch"
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15184 msgid "Humour"
15185 msgstr "Humor"
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15188 msgid "Speech"
15189 msgstr "Speech"
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15192 msgid "Chanson"
15193 msgstr "Chanson"
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15196 msgid "Opera"
15197 msgstr "Opera"
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15200 msgid "Chamber Music"
15201 msgstr "Kamermuziek"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15204 msgid "Sonata"
15205 msgstr "Sonata"
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15208 msgid "Symphony"
15209 msgstr "Symfonie"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15212 msgid "Booty Bass"
15213 msgstr "Booty Bass"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15216 msgid "Primus"
15217 msgstr "Primus"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15220 msgid "Porn Groove"
15221 msgstr "Porn groove"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15224 msgid "Satire"
15225 msgstr "Satire"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15228 msgid "Slow Jam"
15229 msgstr "Slow Jam"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15232 msgid "Tango"
15233 msgstr "Tango"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15236 msgid "Samba"
15237 msgstr "Samba"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15240 msgid "Folklore"
15241 msgstr "Folklore"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15244 msgid "Ballad"
15245 msgstr "Ballad"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15248 msgid "Power Ballad"
15249 msgstr "Power Ballad"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15252 msgid "Rhythmic Soul"
15253 msgstr "Ritmische Soul"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15256 msgid "Freestyle"
15257 msgstr "Freestyle"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15260 msgid "Duet"
15261 msgstr "Duet"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15264 msgid "Punk Rock"
15265 msgstr "Punk Rock"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15268 msgid "Drum Solo"
15269 msgstr "Drumsolo"
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15272 msgid "Acapella"
15273 msgstr "A capella"
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15276 msgid "Euro-House"
15277 msgstr "Euro-House"
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15280 msgid "Dance Hall"
15281 msgstr "Dance Hall"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15284 msgid "Goa"
15285 msgstr "Goa"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15288 msgid "Drum & Bass"
15289 msgstr "Drum & bass"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15292 msgid "Club - House"
15293 msgstr "Club - House"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15296 msgid "Hardcore"
15297 msgstr "Hardcore"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15300 msgid "Terror"
15301 msgstr "Terror"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15304 msgid "Indie"
15305 msgstr "Indie"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15308 msgid "BritPop"
15309 msgstr "BritPop"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15312 msgid "Negerpunk"
15313 msgstr "Negerpunk"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15316 msgid "Polsk Punk"
15317 msgstr "Polsk Punk"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15320 msgid "Beat"
15321 msgstr "Beat"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15324 msgid "Christian Gangsta Rap"
15325 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15328 msgid "Heavy Metal"
15329 msgstr "Heavy Metal"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15332 msgid "Black Metal"
15333 msgstr "Black Metal"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15336 msgid "Crossover"
15337 msgstr "Crossover"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15340 msgid "Contemporary Christian"
15341 msgstr "Contemporary Christian"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15344 msgid "Christian Rock"
15345 msgstr "Christian Rock"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15348 msgid "Merengue"
15349 msgstr "Merengue"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15352 msgid "Salsa"
15353 msgstr "Salsa"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15356 msgid "Thrash Metal"
15357 msgstr "Thrash Metal"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15360 msgid "Anime"
15361 msgstr "Anime"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15364 msgid "JPop"
15365 msgstr "JPop"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15368 msgid "Synthpop"
15369 msgstr "Synthpop"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15372 msgid "MP4 stream demuxer"
15373 msgstr "MP4-stream demuxer"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15376 msgid "MP4"
15377 msgstr "MP4"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15380 msgid "Writer"
15381 msgstr "Schrijver"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15384 msgid "Composer"
15385 msgstr "Componist"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15388 msgid "Producer"
15389 msgstr "Producer"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15394 msgid "Information"
15395 msgstr "Informatie"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15398 msgid "Director"
15399 msgstr "Regisseur"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15402 msgid "Disclaimer"
15403 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15406 msgid "Requirements"
15407 msgstr "Vereisten"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15410 msgid "Original Format"
15411 msgstr "Origineel formaat"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15414 msgid "Display Source As"
15415 msgstr "Bron weergeven als"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15418 msgid "Host Computer"
15419 msgstr "Gastcomputer"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15422 msgid "Performers"
15423 msgstr "Artiesten"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15426 msgid "Original Performer"
15427 msgstr "Originele artiest"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15430 msgid "Providers Source Content"
15431 msgstr "Providers broninhoud"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15434 msgid "Warning"
15435 msgstr "Waarschuwing"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15438 msgid "Software"
15439 msgstr "Software"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15443 msgid "Lyrics"
15444 msgstr "Songteksten"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15447 msgid "Record Company"
15448 msgstr "Opnamebedrijf"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15451 msgid "Model"
15452 msgstr "Model"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15455 msgid "Product"
15456 msgstr "Product"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15459 msgid "Grouping"
15460 msgstr "Groep"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15463 msgid "Sub-Title"
15464 msgstr "Ondertitel"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15467 msgid "Arranger"
15468 msgstr "Arranger"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15471 msgid "Art Director"
15472 msgstr "Regisseur"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15475 msgid "Copyright Acknowledgement"
15476 msgstr "Auteursrechten"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15479 msgid "Conductor"
15480 msgstr "Dirigent"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15483 msgid "Song Description"
15484 msgstr "Beschrijving"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15487 msgid "Liner Notes"
15488 msgstr "Liner Notes"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15491 msgid "Phonogram Rights"
15492 msgstr "Fonogram-rechten"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15495 msgid "Sound Engineer"
15496 msgstr "Geluidstechnicus"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15499 msgid "Soloist"
15500 msgstr "Solist"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15503 msgid "Thanks"
15504 msgstr "Bedanken"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15507 msgid "Executive Producer"
15508 msgstr "Uitvoerend producer"
15509
15510 #: modules/demux/mpc.c:62
15511 msgid "MusePack demuxer"
15512 msgstr "MusePack demuxer"
15513
15514 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15515 msgid ""
15516 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15517 "streams."
15518 msgstr ""
15519 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15520 "videostreams."
15521
15522 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15523 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15524 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15525
15526 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15527 msgid "Audio ES"
15528 msgstr "Audio-ES"
15529
15530 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15531 msgid "MPEG-4 video"
15532 msgstr "MPEG-4 video"
15533
15534 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15535 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15536 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15537
15538 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15539 msgid "H264 video demuxer"
15540 msgstr "H264 video demuxer"
15541
15542 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15543 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15544 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15545
15546 #: modules/demux/nsc.c:47
15547 msgid "Windows Media NSC metademux"
15548 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15549
15550 #: modules/demux/nsv.c:49
15551 msgid "NullSoft demuxer"
15552 msgstr "NullSoft demuxer"
15553
15554 #: modules/demux/nuv.c:49
15555 msgid "Nuv demuxer"
15556 msgstr "Nuv demuxer"
15557
15558 #: modules/demux/ogg.c:55
15559 msgid "OGG demuxer"
15560 msgstr "OGG demuxer"
15561
15562 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15563 msgid "Google Video"
15564 msgstr "Google video"
15565
15566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15567 msgid "Show shoutcast adult content"
15568 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15569
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15571 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15572 msgstr ""
15573 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15574 "afspeellijsten."
15575
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15577 msgid "Skip ads"
15578 msgstr "Reclame overslaan"
15579
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15581 msgid ""
15582 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15583 "prevent adding them to the playlist."
15584 msgstr ""
15585 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15586 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15587 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15588
15589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15590 msgid "M3U playlist import"
15591 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15592
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15594 msgid "RAM playlist import"
15595 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15596
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15598 msgid "PLS playlist import"
15599 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15600
15601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15602 msgid "B4S playlist import"
15603 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15604
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15606 msgid "DVB playlist import"
15607 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15608
15609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15610 msgid "Podcast parser"
15611 msgstr "Podcast-inlezer"
15612
15613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15614 msgid "XSPF playlist import"
15615 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15616
15617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15618 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15619 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15620
15621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15622 msgid "ASX playlist import"
15623 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15624
15625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15626 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15627 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15630 msgid "QuickTime Media Link importer"
15631 msgstr "QuickTime Media Link importer"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15634 msgid "Google Video Playlist importer"
15635 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
15636
15637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15638 msgid "Dummy IFO demux"
15639 msgstr "Dummy IFO demux"
15640
15641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15642 msgid "iTunes Music Library importer"
15643 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
15644
15645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15646 msgid "WPL playlist import"
15647 msgstr "WPL afspeellijst import"
15648
15649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15650 msgid "ZPL playlist import"
15651 msgstr "ZPL afspeellijst import"
15652
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15655 msgid "Podcast Info"
15656 msgstr "Podcast informatie"
15657
15658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15659 msgid "Podcast Link"
15660 msgstr "Podcast link"
15661
15662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15663 msgid "Podcast Copyright"
15664 msgstr "Podcast auteursrechten"
15665
15666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15667 msgid "Podcast Category"
15668 msgstr "Podcast categorie"
15669
15670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15671 msgid "Podcast Keywords"
15672 msgstr "Podcast kernwoorden"
15673
15674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15675 msgid "Podcast Subtitle"
15676 msgstr "Podcast ondertitel"
15677
15678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15679 msgid "Podcast Summary"
15680 msgstr "Podcast samenvatting"
15681
15682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15683 msgid "Podcast Publication Date"
15684 msgstr "Podcast publicatiedatum"
15685
15686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15687 msgid "Podcast Author"
15688 msgstr "Podcast auteur"
15689
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15691 msgid "Podcast Subcategory"
15692 msgstr "Podcast subcategorie"
15693
15694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15695 msgid "Podcast Duration"
15696 msgstr "Podcast duur"
15697
15698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15699 msgid "Podcast Type"
15700 msgstr "Podcast type"
15701
15702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15703 msgid "Podcast Size"
15704 msgstr "Podcast grootte"
15705
15706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15707 #, c-format
15708 msgid "%s bytes"
15709 msgstr "%s bytes"
15710
15711 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15712 msgid "Shoutcast"
15713 msgstr "Shoutcast"
15714
15715 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15716 msgid "Listeners"
15717 msgstr "Luisteraars"
15718
15719 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15720 msgid "Load"
15721 msgstr "Laden"
15722
15723 #: modules/demux/ps.c:43
15724 msgid "Trust MPEG timestamps"
15725 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
15726
15727 #: modules/demux/ps.c:44
15728 msgid ""
15729 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15730 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15731 "calculate from the bitrate instead."
15732 msgstr ""
15733 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
15734 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
15735 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
15736
15737 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15738 msgid "MPEG-PS demuxer"
15739 msgstr "MPEG-PS demuxer"
15740
15741 #: modules/demux/ps.c:57
15742 msgid "PS"
15743 msgstr "PS"
15744
15745 #: modules/demux/pva.c:43
15746 msgid "PVA demuxer"
15747 msgstr "PVA-demuxer"
15748
15749 #: modules/demux/rawaud.c:44
15750 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15751 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
15752
15753 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15755 msgid "Audio channels"
15756 msgstr "Audiokanalen"
15757
15758 #: modules/demux/rawaud.c:47
15759 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15760 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
15761
15762 #: modules/demux/rawaud.c:49
15763 msgid "FOURCC code of raw input format"
15764 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
15765
15766 #: modules/demux/rawaud.c:51
15767 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15768 msgstr ""
15769 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
15770
15771 #: modules/demux/rawaud.c:53
15772 msgid "Forces the audio language"
15773 msgstr "Audiotaal forceren"
15774
15775 #: modules/demux/rawaud.c:54
15776 msgid ""
15777 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15778 "Default is 'eng'. "
15779 msgstr ""
15780 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
15781 "Standaard is 'eng'."
15782
15783 #: modules/demux/rawaud.c:64
15784 msgid "Raw audio demuxer"
15785 msgstr "Raw audio demuxer"
15786
15787 #: modules/demux/rawdv.c:43
15788 msgid ""
15789 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15790 msgstr ""
15791 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
15792 "kan bijhouden."
15793
15794 #: modules/demux/rawdv.c:51
15795 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15796 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
15797
15798 #: modules/demux/rawvid.c:45
15799 msgid ""
15800 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15801 "30000/1001 or 29.97"
15802 msgstr ""
15803 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
15804 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
15805
15806 #: modules/demux/rawvid.c:49
15807 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15808 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
15809
15810 #: modules/demux/rawvid.c:53
15811 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15812 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
15813
15814 #: modules/demux/rawvid.c:56
15815 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15816 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
15817
15818 #: modules/demux/rawvid.c:57
15819 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15820 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
15821
15822 #: modules/demux/rawvid.c:65
15823 msgid "Raw video demuxer"
15824 msgstr "Raw video demuxer"
15825
15826 #: modules/demux/real.c:70
15827 msgid "Real demuxer"
15828 msgstr "Real demuxer"
15829
15830 #: modules/demux/sid.cpp:56
15831 msgid "C64 sid demuxer"
15832 msgstr "C64 sid demuxer"
15833
15834 #: modules/demux/smf.c:41
15835 msgid "SMF demuxer"
15836 msgstr "SMF demuxer"
15837
15838 #: modules/demux/stl.c:43
15839 msgid "EBU STL subtitles parser"
15840 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
15841
15842 #: modules/demux/subtitle.c:51
15843 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15844 msgstr ""
15845 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
15846 "10s)."
15847
15848 #: modules/demux/subtitle.c:53
15849 msgid ""
15850 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15851 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15852 msgstr ""
15853 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
15854 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
15855
15856 #: modules/demux/subtitle.c:56
15857 msgid ""
15858 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15859 "always work."
15860 msgstr ""
15861 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
15862 "moeten werken."
15863
15864 #: modules/demux/subtitle.c:58
15865 msgid "Override the default track description."
15866 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
15867
15868 #: modules/demux/subtitle.c:70
15869 msgid "Text subtitle parser"
15870 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
15871
15872 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15873 msgid "Subtitle delay"
15874 msgstr "Ondertitelvertraging"
15875
15876 #: modules/demux/subtitle.c:80
15877 msgid "Subtitle format"
15878 msgstr "Ondertitelformaat"
15879
15880 #: modules/demux/subtitle.c:83
15881 msgid "Subtitle description"
15882 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
15883
15884 #: modules/demux/ts.c:94
15885 msgid "Extra PMT"
15886 msgstr "Extra PMT"
15887
15888 #: modules/demux/ts.c:96
15889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15890 msgstr ""
15891 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15892 "op te geven."
15893
15894 #: modules/demux/ts.c:98
15895 msgid "Set id of ES to PID"
15896 msgstr "Zet id van ES naar PID"
15897
15898 #: modules/demux/ts.c:99
15899 msgid ""
15900 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15901 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15902 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15903 msgstr ""
15904 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
15905 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
15906 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
15907
15908 #: modules/demux/ts.c:104
15909 msgid "Fast udp streaming"
15910 msgstr "Snel udp-streamen"
15911
15912 #: modules/demux/ts.c:106
15913 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15914 msgstr ""
15915 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
15916
15917 #: modules/demux/ts.c:108
15918 msgid "MTU for out mode"
15919 msgstr "MTU voor uit modus"
15920
15921 #: modules/demux/ts.c:109
15922 msgid "MTU for out mode."
15923 msgstr "MTU voor uit modus."
15924
15925 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15926 msgid "CSA Key"
15927 msgstr "CSA sleutel"
15928
15929 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15930 msgid ""
15931 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15932 msgstr ""
15933 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
15934 "bytes)."
15935
15936 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15937 msgid "Second CSA Key"
15938 msgstr "Tweede CSA sleutel"
15939
15940 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15941 msgid ""
15942 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15943 "bytes)."
15944 msgstr ""
15945 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
15946 "hexadecimale bytes)."
15947
15948 #: modules/demux/ts.c:120
15949 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15950 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
15951
15952 #: modules/demux/ts.c:121
15953 msgid ""
15954 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15955 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15956 msgstr ""
15957 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
15958 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
15959 "ontsleuteling."
15960
15961 #: modules/demux/ts.c:125
15962 msgid "Separate sub-streams"
15963 msgstr "Gescheiden substreams"
15964
15965 #: modules/demux/ts.c:127
15966 msgid ""
15967 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15968 "off this option when using stream output."
15969 msgstr ""
15970 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
15971 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
15972
15973 #: modules/demux/ts.c:132
15974 msgid ""
15975 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15976 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15977 msgstr ""
15978 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
15979 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
15980
15981 #: modules/demux/ts.c:137
15982 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15983 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15984
15985 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15987 msgid "Teletext"
15988 msgstr "Teletekst"
15989
15990 #: modules/demux/ts.c:172
15991 msgid "Teletext subtitles"
15992 msgstr "Teletekst-ondertitels"
15993
15994 #: modules/demux/ts.c:173
15995 msgid "Teletext: additional information"
15996 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
15997
15998 #: modules/demux/ts.c:174
15999 msgid "Teletext: program schedule"
16000 msgstr "Teletekst: programmering"
16001
16002 #: modules/demux/ts.c:175
16003 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16004 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16005
16006 #: modules/demux/ts.c:3594
16007 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16008 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16009
16010 #: modules/demux/ts.c:3851
16011 msgid "clean effects"
16012 msgstr "effecten wissen"
16013
16014 #: modules/demux/ts.c:3852
16015 msgid "hearing impaired"
16016 msgstr "slechthorend"
16017
16018 #: modules/demux/ts.c:3853
16019 msgid "visual impaired commentary"
16020 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16021
16022 #: modules/demux/tta.c:45
16023 msgid "TTA demuxer"
16024 msgstr "TTA demuxer"
16025
16026 #: modules/demux/ty.c:59
16027 msgid "TY"
16028 msgstr "TY"
16029
16030 #: modules/demux/ty.c:60
16031 msgid "TY Stream audio/video demux"
16032 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16033
16034 #: modules/demux/ty.c:776
16035 msgid "Closed captions 1"
16036 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
16037
16038 #: modules/demux/ty.c:777
16039 msgid "Closed captions 2"
16040 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16041
16042 #: modules/demux/ty.c:778
16043 msgid "Closed captions 3"
16044 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16045
16046 #: modules/demux/ty.c:779
16047 msgid "Closed captions 4"
16048 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16049
16050 #: modules/demux/vc1.c:44
16051 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16052 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16053
16054 #: modules/demux/vc1.c:50
16055 msgid "VC1 video demuxer"
16056 msgstr "VC1 video demuxer"
16057
16058 #: modules/demux/vobsub.c:49
16059 msgid "Vobsub subtitles parser"
16060 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16061
16062 #: modules/demux/voc.c:43
16063 msgid "VOC demuxer"
16064 msgstr "VOC demuxer"
16065
16066 #: modules/demux/wav.c:45
16067 msgid "WAV demuxer"
16068 msgstr "WAV demuxer"
16069
16070 #: modules/demux/xa.c:43
16071 msgid "XA demuxer"
16072 msgstr "XA demuxer"
16073
16074 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16075 msgid "Closed captions"
16076 msgstr "Gesloten onderschriften"
16077
16078 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16079 msgid "Textual audio descriptions"
16080 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16081
16082 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16083 msgid "Ticker text"
16084 msgstr "Tekstbanner"
16085
16086 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16087 msgid "Active regions"
16088 msgstr "Actieve regionen"
16089
16090 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16091 msgid "Semantic annotations"
16092 msgstr "Semantische annotatie"
16093
16094 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16095 msgid "Transcript"
16096 msgstr "Transcript"
16097
16098 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16099 msgid "Linguistic markup"
16100 msgstr "Taalkundige opmaak"
16101
16102 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16103 msgid "Cue points"
16104 msgstr "Hintpunten"
16105
16106 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16107 msgid "Subtitles (images)"
16108 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16109
16110 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16111 msgid "Slides (text)"
16112 msgstr "Dia's (tekst)"
16113
16114 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16115 msgid "Slides (images)"
16116 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16117
16118 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16119 msgid "Unknown category"
16120 msgstr "Onbekende categorie"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16123 msgid "About VLC media player"
16124 msgstr "Over VLC Media Player"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16127 msgid "Credits"
16128 msgstr "Credits"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16132 msgid "License"
16133 msgstr "Licentie"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16136 msgid "Authors"
16137 msgstr "Auteurs"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16140 msgid ""
16141 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16142 msgstr ""
16143 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16144
16145 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16146 msgid "Compiled by %s with %@"
16147 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16150 msgid ""
16151 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16152 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16153 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16154 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16155 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16156 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16157 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16158 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16159 msgstr ""
16160 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16161 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16162 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16163 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16164 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16165 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16166 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16167 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16170 msgid "VLC media player Help"
16171 msgstr "VLC Media Player help"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16175 msgid "Index"
16176 msgstr "Index"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16179 msgid "2 Pass"
16180 msgstr "Dubbel toepassen"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16184 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16185 msgid "Preamp"
16186 msgstr "Voorversterking"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16189 msgid "Enable dynamic range compressor"
16190 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16193 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16196 msgid "Reset"
16197 msgstr "Herstellen"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16201 msgid "Attack"
16202 msgstr "Attack"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16206 msgid "Release"
16207 msgstr "Release"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16211 msgid "Threshold"
16212 msgstr "Drempelwaarde"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16215 msgid "Enable Spatializer"
16216 msgstr "Spatializer inschakelen"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16219 msgid "Headphone virtualization"
16220 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16223 msgid "Volume normalization"
16224 msgstr "Volume uitbalancering"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16227 msgid "Maximum level"
16228 msgstr "Maximaal niveau"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16231 msgid "Filter"
16232 msgstr "Filter"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16236 msgid "Audio Effects"
16237 msgstr "Audio-effecten"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16240 msgid "Duplicate current profile..."
16241 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16242
16243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16246 msgid "Organize Profiles..."
16247 msgstr "Profielen beheren..."
16248
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16250 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16251 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16256 msgid "Enter a name for the new profile:"
16257 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16267 msgid "Save"
16268 msgstr "Opslaan"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16272 msgid "Remove a preset"
16273 msgstr "Preset verwijderen"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16277 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16278 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16283 msgid "Remove"
16284 msgstr "Verwijderen"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16287 msgid "Add new Preset..."
16288 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16289
16290 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16291 msgid "Organize Presets..."
16292 msgstr "Presets beheren..."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16295 msgid "Save current selection as new preset"
16296 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16299 msgid "Enter a name for the new preset:"
16300 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16303 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16304 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16305
16306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16307 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16308 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16309
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16311 msgid "Bookmarks"
16312 msgstr "Bladwijzers"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16315 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16317 msgid "Add"
16318 msgstr "Toevoegen"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16323 msgid "Clear"
16324 msgstr "Wissen"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16327 msgid "Edit"
16328 msgstr "Bewerken"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16331 #: modules/video_filter/extract.c:75
16332 msgid "Extract"
16333 msgstr "Extract"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16338 msgid "Time"
16339 msgstr "Tijd"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16349 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16358 msgid "OK"
16359 msgstr "OK"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16363 msgid "Name"
16364 msgstr "Naam"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16367 msgid "Untitled"
16368 msgstr "Zonder titel"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16371 msgid "No input"
16372 msgstr "Geen invoer"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16375 msgid ""
16376 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16377 msgstr ""
16378 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16379 "bladwijzers te laten werken."
16380
16381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16382 msgid "Input has changed"
16383 msgstr "Invoer is veranderd"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16386 msgid ""
16387 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16388 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16389 msgstr ""
16390 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16391 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16392 "invoer gebruikt wordt."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16395 msgid "Invalid selection"
16396 msgstr "Incorrecte selectie"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16399 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16400 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16401
16402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16403 msgid "No input found"
16404 msgstr "Geen invoer gevonden"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16408 msgstr ""
16409 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16412 msgid "Jump To Time"
16413 msgstr "Naar tijdstip springen"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16416 msgid "sec."
16417 msgstr "seconden"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16420 msgid "Jump to time"
16421 msgstr "Naar tijdstip springen"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16424 msgid "Click to play or pause the current media."
16425 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16428 msgid "Backward"
16429 msgstr "Achteruit"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16432 msgid ""
16433 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16434 "current media."
16435 msgstr ""
16436 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16437 "de huidige media terug te spoelen."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16440 msgid "Forward"
16441 msgstr "Vooruit"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16444 msgid ""
16445 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16446 "current media."
16447 msgstr ""
16448 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16449 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16450
16451 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16452 msgid ""
16453 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16454 "to change current playback position."
16455 msgstr ""
16456 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16457 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16458
16459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16460 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16461 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16464 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16465 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16466
16467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16468 msgid "Click to stop playback."
16469 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16472 msgid "Show/Hide Playlist"
16473 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16476 msgid ""
16477 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16478 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16479 msgstr ""
16480 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16481 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16482 "verbergen."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16485 #: share/lua/http/index.html:241
16486 msgid "Repeat"
16487 msgstr "Herhalen"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16490 msgid ""
16491 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16492 "off."
16493 msgstr ""
16494 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16495 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16498 msgid "Shuffle"
16499 msgstr "Shuffle"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16502 msgid "Click to enable or disable random playback."
16503 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16504
16505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16506 msgid ""
16507 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16508 "to change the volume."
16509 msgstr ""
16510 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16511 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
16512
16513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16514 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16515 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16518 msgid "Full Volume"
16519 msgstr "Volledig volume"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16522 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16523 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16527 msgid "Effects"
16528 msgstr "Effecten"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16531 msgid ""
16532 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16533 "filters."
16534 msgstr ""
16535 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
16536 "filters bevat."
16537
16538 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16539 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16540 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16543 msgid "Click to go to the next playlist item."
16544 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
16545
16546 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16547 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16548 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16551 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16552 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16555 msgid "Convert & Stream"
16556 msgstr "Converteren & streamen"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16559 msgid "Go!"
16560 msgstr "Gaan!"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16563 msgid "Drop media here"
16564 msgstr "Media hier neerzetten"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16567 msgid "Open media..."
16568 msgstr "Media openen..."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16571 msgid "Choose Profile"
16572 msgstr "Profiel kiezen"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16575 msgid "Customize..."
16576 msgstr "Aanpassen..."
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16579 msgid "Choose Destination"
16580 msgstr "Bestemming kiezen"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16583 msgid "Choose an output location"
16584 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16594 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16596 msgid "Browse..."
16597 msgstr "Bladeren..."
16598
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16600 msgid "Setup Streaming..."
16601 msgstr "Streamen instellen..."
16602
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16604 msgid "Save as File"
16605 msgstr "Opslaan als bestand"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16609 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16610 msgid "Stream"
16611 msgstr "Stream"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16614 msgid "Apply"
16615 msgstr "Toepassen"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16618 msgid "Save as new Profile..."
16619 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16622 msgid "Encapsulation"
16623 msgstr "Inkapselen"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16628 msgid "Video codec"
16629 msgstr "Videocodec"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16634 msgid "Audio codec"
16635 msgstr "Audiocodec"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16638 msgid "Keep original video track"
16639 msgstr "Origineel videospoor behouden"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16642 msgid "Frame Rate"
16643 msgstr "Beeldsnelheid"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16646 msgid ""
16647 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16648 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16649 msgstr ""
16650 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
16651 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
16652 "gebruiken"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16656 msgid "Scale"
16657 msgstr "Schaal"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16660 msgid "Keep original audio track"
16661 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16664 msgid "Overlay subtitles on the video"
16665 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16668 msgid "Stream Destination"
16669 msgstr "Stream-bestemming"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16672 msgid "Stream Announcement"
16673 msgstr "Stream aankondiging"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16676 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16681 msgid "Address"
16682 msgstr "Adres"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16685 msgid "TTL"
16686 msgstr "TTL"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16696 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16697 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16698 msgid "Port"
16699 msgstr "Poort"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16704 msgid "SAP Announcement"
16705 msgstr "SAP Aankondiging"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16708 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16709 msgid "HTTP Announcement"
16710 msgstr "HTTP aankondiging"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16713 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16714 msgid "RTSP Announcement"
16715 msgstr "RTSP aankondiging"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16718 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16719 msgid "Export SDP as file"
16720 msgstr "SDP als bestand exporteren"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16723 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16724 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16727 msgid ""
16728 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16729 "technical reasons."
16730 msgstr ""
16731 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
16732 "omwille van technische redenen."
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16735 msgid "Save as new profile"
16736 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16739 msgid "Remove a profile"
16740 msgstr "Profiel verwijderen"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16743 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16744 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16747 msgid "%@ stream to %@:%@"
16748 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16751 msgid "No Address given"
16752 msgstr "Geen adres opgegeven"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16755 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16756 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16759 msgid "No Channel Name given"
16760 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16763 msgid ""
16764 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16765 msgstr ""
16766 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
16767 "opgegeven."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16770 msgid "No SDP URL given"
16771 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16774 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16775 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16782 msgid "Custom"
16783 msgstr "Aangepast"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16787 msgid "User name"
16788 msgstr "Gebruikersnaam"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16791 msgid "Errors and Warnings"
16792 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16795 msgid "Clean up"
16796 msgstr "Opruimen"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Show Details"
16801 msgstr "Codec details"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16804 msgid "Random On"
16805 msgstr "Random aan"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16808 msgid "Repeat Off"
16809 msgstr "Herhalen uit"
16810
16811 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16812 msgid "Hide no user action dialogs"
16813 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
16814
16815 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16816 msgid ""
16817 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16818 "panel)."
16819 msgstr ""
16820 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
16821 "foutmeldingen)."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16824 msgid "(no item is being played)"
16825 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16828 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16829 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
16830
16831 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16832 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16833 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16834 msgid "Messages"
16835 msgstr "Berichten"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16838 msgid "Open CrashLog..."
16839 msgstr "Crashlog openen..."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16842 msgid "Save this Log..."
16843 msgstr "Dit logboek opslaan..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16846 msgid "Send"
16847 msgstr "Verzenden"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16850 msgid "Don't Send"
16851 msgstr "Niet verzenden"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16854 msgid "VLC crashed previously"
16855 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16858 msgid ""
16859 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16860 "\n"
16861 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16862 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16863 "URL of a network stream, ..."
16864 msgstr ""
16865 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
16866 "\n"
16867 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
16868 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
16869 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16872 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16873 msgstr ""
16874 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
16875 "bugraportage."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16878 msgid ""
16879 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16880 "information."
16881 msgstr ""
16882 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
16883 "verdere informatie."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16886 msgid "Don't ask again"
16887 msgstr "Niet opnieuw vragen"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16890 msgid "VLC media playback"
16891 msgstr "VLC media-weergave"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16894 msgid "No CrashLog found"
16895 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16899 msgid "Continue"
16900 msgstr "Doorgaan"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16904 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
16905
16906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16907 msgid "Remove old preferences?"
16908 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16911 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16912 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
16913
16914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16915 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16916 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16919 #, c-format
16920 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16921 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16924 msgid "Video device"
16925 msgstr "Video-apparaat"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16928 msgid ""
16929 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16930 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16931 "menu."
16932 msgstr ""
16933 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
16934 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
16935 "het video-apparaat selectiemenu."
16936
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16938 msgid "Opaqueness"
16939 msgstr "Ondoorzichtigheid"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16942 msgid ""
16943 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16944 "is fully transparent."
16945 msgstr ""
16946 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
16947 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
16948
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16950 msgid "Black screens in fullscreen"
16951 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16955 msgstr ""
16956 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
16957 "modus."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16960 msgid "Show Fullscreen controller"
16961 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16964 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16965 msgstr ""
16966 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
16967 "beweegt."
16968
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16970 msgid "Auto-playback of new items"
16971 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16974 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16975 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16978 msgid "Keep Recent Items"
16979 msgstr "Recente items behouden"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16982 msgid ""
16983 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16984 "disabled here."
16985 msgstr ""
16986 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
16987 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
16988
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16990 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16991 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16994 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16995 msgstr ""
16996 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
16997
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16999 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17000 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17003 msgid ""
17004 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17005 "you can choose to control the global system volume instead."
17006 msgstr ""
17007 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17008 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17009
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17011 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17012 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17015 msgid ""
17016 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17017 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17018 msgstr ""
17019 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17020 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17023 msgid "Control playback with media keys"
17024 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17027 msgid ""
17028 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17029 "keyboards."
17030 msgstr ""
17031 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17032 "Apple toetsenborden."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17035 msgid "Run VLC with dark interface style"
17036 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17039 msgid ""
17040 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17041 "the grey interface style is used."
17042 msgstr ""
17043 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17044 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17047 msgid "Use the native fullscreen mode"
17048 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17051 msgid ""
17052 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17053 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17054 "later."
17055 msgstr ""
17056 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17057 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17058 "Mac OS X 10.7 en later."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17062 msgid "Resize interface to the native video size"
17063 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17066 msgid ""
17067 "You have two choices:\n"
17068 " - The interface will resize to the native video size\n"
17069 " - The video will fit to the interface size\n"
17070 " By default, interface resize to the native video size."
17071 msgstr ""
17072 "U heeft twee keuzes:\n"
17073 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17074 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17075 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17079 msgid "Pause the video playback when minimized"
17080 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17083 msgid ""
17084 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17085 "minimizing the window."
17086 msgstr ""
17087 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17088 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17091 msgid "Allow automatic icon changes"
17092 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17095 msgid ""
17096 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17097 msgstr ""
17098 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17099 "gevallen wijzigt."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17102 msgid "Lock Aspect Ratio"
17103 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17106 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17107 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17111 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17112
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17114 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17115 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17118 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17119 msgstr ""
17120 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17123 msgid "Show Audio Effects Button"
17124 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17127 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17128 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17131 msgid "Show Sidebar"
17132 msgstr "Zijbalk weergeven"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17135 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17136 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17139 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17140 msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17143 msgid ""
17144 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17145 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17146 msgstr ""
17147 "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
17148 "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
17149 "afspelen."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17152 msgid "Do nothing"
17153 msgstr "Niets doen"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17156 msgid "Pause iTunes"
17157 msgstr "iTunes pauzeren"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17160 msgid "Pause and resume iTunes"
17161 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17164 msgid "Mac OS X interface"
17165 msgstr "Mac OS X interface"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17168 msgid "Appearance"
17169 msgstr "Uiterlijk"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17172 msgid "Behavior"
17173 msgstr "Gedrag"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17176 msgid "Apple Remote and media keys"
17177 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17180 msgid "Video output"
17181 msgstr "Video-uitvoer"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17184 msgid "Track Number"
17185 msgstr "Tracknummer"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17189 #: modules/mux/asf.c:58
17190 msgid "Author"
17191 msgstr "Auteur"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17197 msgid "Duration"
17198 msgstr "Duur"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17202 msgid "URI"
17203 msgstr "URI"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17206 msgid "Check for Update..."
17207 msgstr "Op updates controleren..."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17210 msgid "Preferences..."
17211 msgstr "Voorkeuren..."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17215 msgid "Extensions"
17216 msgstr "Extensies"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17219 msgid "Services"
17220 msgstr "Diensten"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17223 msgid "Hide VLC"
17224 msgstr "VLC verbergen"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17227 msgid "Hide Others"
17228 msgstr "Andere verbergen"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17231 msgid "Show All"
17232 msgstr "Alles weergeven"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17235 msgid "Quit VLC"
17236 msgstr "VLC afsluiten"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17239 msgid "1:File"
17240 msgstr "1:Bestand"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17243 msgid "Advanced Open File..."
17244 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17245
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17247 msgid "Open File..."
17248 msgstr "Bestand openen..."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17251 msgid "Open Disc..."
17252 msgstr "Schijf openen..."
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17255 msgid "Open Network..."
17256 msgstr "Netwerk openen..."
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17259 msgid "Open Capture Device..."
17260 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17263 msgid "Open Recent"
17264 msgstr "Recente media openen"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17267 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17268 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17271 msgid "Convert / Stream..."
17272 msgstr "Converteren/streamen..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17275 msgid "Cut"
17276 msgstr "Knippen"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17279 msgid "Copy"
17280 msgstr "Kopiëren"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17283 msgid "Paste"
17284 msgstr "Plakken"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17287 msgid "Select All"
17288 msgstr "Alles selecteren"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17291 msgid "View"
17292 msgstr "Beeld"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17295 msgid "Playlist Table Columns"
17296 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17299 msgid "Playback"
17300 msgstr "Afspelen"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17303 msgid "Playback Speed"
17304 msgstr "Afspeelsnelheid"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17308 msgid "Track Synchronization"
17309 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17312 msgid "A→B Loop"
17313 msgstr "A→B herhalen"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17316 msgid "Quit after Playback"
17317 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17320 msgid "Step Forward"
17321 msgstr "Stap vooruit"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17324 msgid "Step Backward"
17325 msgstr "Stap terug"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17328 msgid "Increase Volume"
17329 msgstr "Volume verhogen"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17332 msgid "Decrease Volume"
17333 msgstr "Volume verlagen"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17336 msgid "Audio Device"
17337 msgstr "Audio-apparaat"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17340 msgid "Half Size"
17341 msgstr "Halve grootte"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17345 msgid "Normal Size"
17346 msgstr "Normale grootte"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17349 msgid "Double Size"
17350 msgstr "Dubbele grootte"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17353 msgid "Fit to Screen"
17354 msgstr "Passend op scherm"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17358 msgid "Float on Top"
17359 msgstr "Altijd boven"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17363 msgid "Fullscreen Video Device"
17364 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17367 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17368 msgid "Post processing"
17369 msgstr "Nabewerking"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17372 msgid "Add Subtitle File..."
17373 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17376 msgid "Subtitles Track"
17377 msgstr "Ondertitelspoor"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17380 msgid "Text Size"
17381 msgstr "Tekstgrootte"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17384 msgid "Text Color"
17385 msgstr "Tekstkleur"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17388 msgid "Outline Thickness"
17389 msgstr "Dikte omtrek"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17392 msgid "Background Opacity"
17393 msgstr "Dekking achtergrond"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17396 msgid "Background Color"
17397 msgstr "Achtergrondkleur"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17400 msgid "Transparent"
17401 msgstr "Transparantie"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17404 msgid "Window"
17405 msgstr "Venster"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17408 msgid "Minimize Window"
17409 msgstr "Venster minimaliseren"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17412 msgid "Close Window"
17413 msgstr "Venster sluiten"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17416 msgid "Player..."
17417 msgstr "Speler..."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17420 msgid "Main Window..."
17421 msgstr "Hoofdvenster..."
17422
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17424 msgid "Audio Effects..."
17425 msgstr "Audio-effecten..."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17428 msgid "Video Effects..."
17429 msgstr "Video-effecten..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17432 msgid "Bookmarks..."
17433 msgstr "Bladwijzers..."
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17436 msgid "Playlist..."
17437 msgstr "Afspeellijst..."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17440 msgid "Media Information..."
17441 msgstr "Media-informatie..."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17444 msgid "Messages..."
17445 msgstr "Berichten..."
17446
17447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17448 msgid "Errors and Warnings..."
17449 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17452 msgid "Bring All to Front"
17453 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17457 msgid "Help"
17458 msgstr "Help"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17461 msgid "VLC media player Help..."
17462 msgstr "VLC Media Player help..."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17465 msgid "ReadMe / FAQ..."
17466 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17469 msgid "Online Documentation..."
17470 msgstr "Online documentatie..."
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17473 msgid "VideoLAN Website..."
17474 msgstr "VideoLAN website..."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17477 msgid "Make a donation..."
17478 msgstr "Doneren..."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17481 msgid "Online Forum..."
17482 msgstr "Online forum..."
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17485 msgid ""
17486 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17487 msgstr ""
17488 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17489 "geselecteerd worden in de tabel."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17492 msgid ""
17493 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17494 "drop files here to play."
17495 msgstr ""
17496 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17497 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17501 msgid "Subscribe"
17502 msgstr "Abonneren"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17506 msgid "Unsubscribe"
17507 msgstr "Afmelden"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17511 msgid "Subscribe to a podcast"
17512 msgstr "Abonneren op een podcast"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17516 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17517 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17520 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17521 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17524 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17525 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17528 msgid "LIBRARY"
17529 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17532 msgid "MY COMPUTER"
17533 msgstr "DEZE COMPUTER"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17536 msgid "DEVICES"
17537 msgstr "APPARATEN"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17540 msgid "LOCAL NETWORK"
17541 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17544 msgid "INTERNET"
17545 msgstr "INTERNET"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17548 msgid "No device is selected"
17549 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17552 msgid ""
17553 "No device is selected.\n"
17554 "\n"
17555 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17556 msgstr ""
17557 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
17558 "\n"
17559 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17562 msgid "Open Source"
17563 msgstr "Bron openen"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17567 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17573 msgid "Open"
17574 msgstr "Openen"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17577 msgid ""
17578 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17579 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17580 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17581 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17582 msgstr ""
17583 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
17584 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
17585 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
17586 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
17587 "toepassing geïnstalleerd is."
17588
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17591 msgid "Capture"
17592 msgstr "Opname"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17595 msgid "Choose a file"
17596 msgstr "Kies een bestand"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17599 msgid "Click to select a file for playback"
17600 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17603 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17604 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17607 msgid "Play another media synchronously"
17608 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17613 msgid "Choose..."
17614 msgstr "Kiezen..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17617 msgid ""
17618 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17619 "selected file."
17620 msgstr ""
17621 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
17622 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17625 msgid "Custom playback"
17626 msgstr "Aangepast afspelen"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17629 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17630 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17633 msgid "Open BDMV folder"
17634 msgstr "BDMV-map openen"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17637 msgid "Insert Disc"
17638 msgstr "Schijf invoegen"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17641 msgid "Disable DVD menus"
17642 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17645 msgid "Enable DVD menus"
17646 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17649 msgid "IP Address"
17650 msgstr "IP-adres"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17653 msgid ""
17654 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17655 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17656 "press the button below."
17657 msgstr ""
17658 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17659 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
17660 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
17661
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17663 msgid ""
17664 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17665 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17666 "IP automatically.\n"
17667 "\n"
17668 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17669 "sheet."
17670 msgstr ""
17671 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
17672 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
17673 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
17674 "\n"
17675 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
17676 "dit blad te sluiten."
17677
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17679 msgid ""
17680 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17681 "click on the respective button below."
17682 msgstr ""
17683 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
17684 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
17685
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17687 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17688 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17691 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17692 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17693 msgid "Protocol"
17694 msgstr "Protocol"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17698 msgid "Unicast"
17699 msgstr "Unicast"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17703 msgid "Multicast"
17704 msgstr "Multicast"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17708 msgid "Input Devices"
17709 msgstr "Invoerapparaten"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17712 msgid ""
17713 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17714 "contents."
17715 msgstr ""
17716 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
17717 "of weer te geven."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17720 msgid "Subscreen left"
17721 msgstr "Subscherm links"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17724 msgid "Subscreen top"
17725 msgstr "Subscherm boven"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17728 msgid "Capture Audio"
17729 msgstr "Audio opnemen"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17732 msgid "Current channel:"
17733 msgstr "Huidig kanaal:"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17736 msgid "Previous Channel"
17737 msgstr "Vorig kanaal"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17740 msgid "Next Channel"
17741 msgstr "Volgend kanaal"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17744 msgid "Retrieving Channel Info..."
17745 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17748 msgid "EyeTV is not launched"
17749 msgstr "EyeTV is niet gestart"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17752 msgid ""
17753 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17754 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17755 msgstr ""
17756 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
17757 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
17758
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17760 msgid "Launch EyeTV now"
17761 msgstr "Start EyeTV nu"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17764 msgid "Download Plugin"
17765 msgstr "Download-plugin"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17768 msgid "Image width"
17769 msgstr "Beeldbreedte"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17772 msgid "Image height"
17773 msgstr "Beeldhoogte"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17776 msgid "Add Subtitle File:"
17777 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17780 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17781 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17784 msgid "Click to select a subtitle file."
17785 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17788 msgid "Override parameters"
17789 msgstr "Parameters overschrijven"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17792 msgid "FPS"
17793 msgstr "FPS"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17796 msgid "Subtitle encoding"
17797 msgstr "Ondertitelcodering"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17801 msgid "Font size"
17802 msgstr "Tekstgrootte"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17805 msgid "Subtitle alignment"
17806 msgstr "Uitlijning ondertitels"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17809 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17810 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
17811
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17813 msgid "Font Properties"
17814 msgstr "Teksteigenschappen"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17817 msgid "Subtitle File"
17818 msgstr "Ondertitelbestand"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17822 msgid "Open File"
17823 msgstr "Bestand openen"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17826 #, c-format
17827 msgid "%i tracks"
17828 msgstr "%i tracks"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17831 msgid "Composite input"
17832 msgstr "Composite invoer"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17835 msgid "S-Video input"
17836 msgstr "S-Video invoer"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17839 msgid "Streaming/Saving:"
17840 msgstr "Streamen/opslaan:"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17843 msgid "Settings..."
17844 msgstr "Instellingen..."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17847 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17848 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17851 msgid "Display the stream locally"
17852 msgstr "Stream lokaal weergeven"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17855 msgid "Dump raw input"
17856 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17859 msgid "Encapsulation Method"
17860 msgstr "Inkapselingmethode"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17863 msgid "Transcoding options"
17864 msgstr "Opties voor transcoderen"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17868 msgid "Bitrate (kb/s)"
17869 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17872 msgid "Stream Announcing"
17873 msgstr "Stream aankondigingen"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17876 msgid "Channel Name"
17877 msgstr "Kanaalnaam"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17880 msgid "SDP URL"
17881 msgstr "SDP URL"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17885 msgid "Save File"
17886 msgstr "Bestand opslaan"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17889 msgid "Save Playlist..."
17890 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17891
17892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17893 msgid "Expand Node"
17894 msgstr "Subgroep uitklappen"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17897 msgid "Download Cover Art"
17898 msgstr "Albumhoes downloaden"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17901 msgid "Fetch Meta Data"
17902 msgstr "Metagegevens ophalen"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17905 msgid "Reveal in Finder"
17906 msgstr "Openen in Finder"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17909 msgid "Sort Node by Name"
17910 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17913 msgid "Sort Node by Author"
17914 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17917 msgid "Search in Playlist"
17918 msgstr "Zoek in afspeellijst"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17921 msgid "File Format:"
17922 msgstr "Bestandsformaat:"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17925 msgid "Extended M3U"
17926 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17929 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17930 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17933 msgid "HTML playlist"
17934 msgstr "HTML-afspeellijst"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17937 msgid "Save Playlist"
17938 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17941 msgid "Meta-information"
17942 msgstr "Metadata"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17946 msgid "Media Information"
17947 msgstr "Media-informatie"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17950 msgid "Location"
17951 msgstr "Locatie"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17954 msgid "Save Metadata"
17955 msgstr "Metadata opslaan"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17959 msgid "General"
17960 msgstr "Algemeen"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17963 msgid "Codec Details"
17964 msgstr "Codec details"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17967 msgid "Read at media"
17968 msgstr "Lezen van media"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17972 msgid "Input bitrate"
17973 msgstr "Invoer bitrate"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17976 msgid "Demuxed"
17977 msgstr "Gedemuxed"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17980 msgid "Stream bitrate"
17981 msgstr "Stream-bitrate"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17984 msgid "Decoded blocks"
17985 msgstr "Gedecodeerde blokken"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17988 msgid "Displayed frames"
17989 msgstr "Weergegeven beelden"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17992 msgid "Lost frames"
17993 msgstr "Verloren frames"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17997 msgid "Streaming"
17998 msgstr "Streamen"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18001 msgid "Sent packets"
18002 msgstr "Verstuurde paketten"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18005 msgid "Sent bytes"
18006 msgstr "Verstuurde bytes"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18009 msgid "Send rate"
18010 msgstr "Verzendsnelheid"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18013 msgid "Played buffers"
18014 msgstr "Afgespeelde buffers"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18017 msgid "Lost buffers"
18018 msgstr "Verloren buffers"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18021 msgid "Error while saving meta"
18022 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18025 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18026 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18027
18028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18030 msgid "Preferences"
18031 msgstr "Voorkeuren"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18034 msgid "Reset All"
18035 msgstr "Alles herstellen"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18038 msgid "Show Basic"
18039 msgstr "Basis weergeven"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18042 msgid "Select a directory"
18043 msgstr "Selecteer een map"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18046 msgid "Select a file"
18047 msgstr "Selecteer een bestand"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18050 msgid "Select"
18051 msgstr "Selecteer"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18056 msgid "Interface Settings"
18057 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18062 msgid "Audio Settings"
18063 msgstr "Audio-instellingen"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18068 msgid "Video Settings"
18069 msgstr "Video-instellingen"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18074 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18075 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18078 msgid "Input & Codec Settings"
18079 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18082 msgid "General Audio"
18083 msgstr "Algemene audio"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18086 msgid "Preferred Audio language"
18087 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18090 msgid "Enable Last.fm submissions"
18091 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18094 msgid "Visualization"
18095 msgstr "Visuele effecten"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18098 msgid "Keep audio level between sessions"
18099 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18102 msgid "Always reset audio start level to:"
18103 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18106 msgid "Change"
18107 msgstr "Wijzigen"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18110 msgid "Change Hotkey"
18111 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18114 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18115 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18119 msgid "Action"
18120 msgstr "Actie"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18123 msgid "Shortcut"
18124 msgstr "Sneltoets"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18127 msgid "Repair AVI Files"
18128 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18131 msgid "Default Caching Level"
18132 msgstr "Standaard bufferniveau"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18135 msgid "Caching"
18136 msgstr "Bufferen"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18139 msgid ""
18140 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18141 "access module."
18142 msgstr ""
18143 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18144 "toegangsmodule te configureren."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18147 msgid "Codecs / Muxers"
18148 msgstr "Codecs / muxers"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18151 msgid "Hardware Acceleration"
18152 msgstr "Hardwareversnelling"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18155 msgid "Post-Processing Quality"
18156 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18159 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18160 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18163 msgid "Open network streams using the following protocols"
18164 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18167 msgid "Note that these are system-wide settings."
18168 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18171 msgid "Interface style"
18172 msgstr "Interface-stijl"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18175 msgid "Dark"
18176 msgstr "Donker"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18179 msgid "Bright"
18180 msgstr "Helder"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18183 msgid "Album art download policy"
18184 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18187 msgid "Show video within the main window"
18188 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18191 msgid "Show Fullscreen Controller"
18192 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18196 msgid "Privacy / Network Interaction"
18197 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18200 msgid "Automatically check for updates"
18201 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18204 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18205 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18208 msgid "Default Encoding"
18209 msgstr "Standaardcodering"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18212 msgid "Display Settings"
18213 msgstr "Weergave-instellingen"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18217 msgid "Font color"
18218 msgstr "Tekstkleur"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18222 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18224 msgid "Font"
18225 msgstr "Lettertype"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18228 msgid "Subtitle languages"
18229 msgstr "Ondertitel-talen"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18233 msgid "Preferred subtitle language"
18234 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18237 msgid "Enable OSD"
18238 msgstr "OSD inschakelen"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18241 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18242 msgid "Opacity"
18243 msgstr "Dekking"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18246 msgid "Force bold"
18247 msgstr "Vet forceren"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18251 msgid "Outline color"
18252 msgstr "Kleur omtrek"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18256 msgid "Outline thickness"
18257 msgstr "Dikte omtrek"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18260 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18261 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18265 msgid "Display"
18266 msgstr "Weergave"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18269 msgid "Output module"
18270 msgstr "Uitvoermodule"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18273 msgid "Video snapshots"
18274 msgstr "Video-snapshots"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18277 msgid "Folder"
18278 msgstr "Map"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18281 msgid "Format"
18282 msgstr "Formaat"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18285 msgid "Prefix"
18286 msgstr "Prefix"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18289 msgid "Sequential numbering"
18290 msgstr "Sequentiele nummering"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18293 msgid "Last check on: %@"
18294 msgstr "Laatste controle op: %@"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18297 msgid "No check was performed yet."
18298 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18299
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18302 msgid "Lowest latency"
18303 msgstr "Laagste latentietijd"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18307 msgid "Low latency"
18308 msgstr "Lage latentietijd"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18312 msgid "High latency"
18313 msgstr "Hoge latentietijd"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18317 msgid "Higher latency"
18318 msgstr "Hogere latentietijd"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18322 msgid "Reset Preferences"
18323 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18326 msgid ""
18327 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18328 "\n"
18329 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18330 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18331 "stop immediately.\n"
18332 "\n"
18333 "The Media Library will not be affected.\n"
18334 "\n"
18335 "Are you sure you want to continue?"
18336 msgstr ""
18337 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18338 "\n"
18339 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18340 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18341 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18342 "\n"
18343 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18344 "\n"
18345 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18348 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18349 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18350
18351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18353 msgid "Choose"
18354 msgstr "Kiezen"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18357 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18358 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18359
18360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18361 msgid ""
18362 "Press new keys for\n"
18363 "\"%@\""
18364 msgstr ""
18365 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18366 "\"%@\""
18367
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18369 msgid "Invalid combination"
18370 msgstr "Ongeldige combinatie"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18373 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18374 msgstr ""
18375 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18376
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18379 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18380 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18381
18382 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18383 msgid "Not Set"
18384 msgstr "Niet ingesteld"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18388 msgid "Audio/Video"
18389 msgstr "Audio/Video"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18393 msgid "Audio track synchronization:"
18394 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18397 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18398 msgid "s"
18399 msgstr "s"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18402 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18403 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18407 msgid "Subtitles/Video"
18408 msgstr "Ondertitels/Video"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18412 msgid "Subtitle track synchronization:"
18413 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18416 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18417 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18421 msgid "Subtitle speed:"
18422 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18425 msgid "fps"
18426 msgstr "fps"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18430 msgid "Subtitle duration factor:"
18431 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18435 msgid ""
18436 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18437 "Set 0 to disable."
18438 msgstr ""
18439 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18440 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18441
18442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18444 msgid ""
18445 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18446 "Set 0 to disable."
18447 msgstr ""
18448 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18449 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18450
18451 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18453 msgid ""
18454 "Recalculate subtitle duration according\n"
18455 "to their content and this value.\n"
18456 "Set 0 to disable."
18457 msgstr ""
18458 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18459 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18460 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18464 msgid "Video Effects"
18465 msgstr "Video-effecten"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18468 msgid "Basic"
18469 msgstr "Basis"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18473 msgid "Geometry"
18474 msgstr "Geometrie"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18478 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18479 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18482 msgid "Color"
18483 msgstr "Kleur"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18486 msgid "Image Adjust"
18487 msgstr "Beeldeigenschappen"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18491 msgid "Brightness Threshold"
18492 msgstr "Helderheidsdrempel"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18496 msgid "Sharpen"
18497 msgstr "Verscherpen"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18502 msgid "Sigma"
18503 msgstr "Sigma"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18507 msgid "Banding removal"
18508 msgstr "Banding verwijderen"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18512 msgid "Radius"
18513 msgstr "Radius"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18517 msgid "Film Grain"
18518 msgstr "Filmkorrel"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18522 msgid "Variance"
18523 msgstr "Variantie"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18527 msgid "Synchronize top and bottom"
18528 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18532 msgid "Synchronize left and right"
18533 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18537 msgid "Transform"
18538 msgstr "Transformeren"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18541 msgid "Rotate by 90 degrees"
18542 msgstr "90 graden draaien"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18545 msgid "Rotate by 180 degrees"
18546 msgstr "180 graden draaien"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18549 msgid "Rotate by 270 degrees"
18550 msgstr "270 graden draaien"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18553 msgid "Flip horizontally"
18554 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18557 msgid "Flip vertically"
18558 msgstr "Verticaal spiegelen"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18561 msgid "Magnification/Zoom"
18562 msgstr "Vergroting"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18566 msgid "Puzzle game"
18567 msgstr "Puzzel spel"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18573 msgid "Rows"
18574 msgstr "Rijen"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18580 msgid "Columns"
18581 msgstr "Kolommen"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18585 msgid "Clone"
18586 msgstr "Kloon"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18590 msgid "Number of clones"
18591 msgstr "Aantal klonen"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18595 msgid "Wall"
18596 msgstr "Videowand"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18600 msgid "Color threshold"
18601 msgstr "Kleurdrempel"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18605 msgid "Similarity"
18606 msgstr "Gelijkenis"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18610 msgid "Intensity"
18611 msgstr "Intensiteit"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18614 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18616 msgid "Gradient"
18617 msgstr "Gradiënt"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18620 msgid "Edge"
18621 msgstr "Rand"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18624 msgid "Hough"
18625 msgstr "Hough-transformatie"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18629 msgid "Cartoon"
18630 msgstr "Striptekening"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18634 msgid "Color extraction"
18635 msgstr "Kleurextractie"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18638 msgid "Invert colors"
18639 msgstr "Kleuren omkeren"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18643 msgid "Posterize"
18644 msgstr "Schakeringen reduceren"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18647 msgid "Posterize level"
18648 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18652 msgid "Motion blur"
18653 msgstr "Bewegingsvervaging"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18657 msgid "Factor"
18658 msgstr "Factor"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18662 msgid "Motion Detect"
18663 msgstr "Bewegingsdetectie"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18667 msgid "Water effect"
18668 msgstr "Water effect"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18671 msgid "Anaglyph"
18672 msgstr "Anaglyph"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18676 msgid "Add text"
18677 msgstr "Tekst toevoegen"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18680 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18681 msgid "Text"
18682 msgstr "Tekst"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18686 msgid "Add logo"
18687 msgstr "Logo toevoegen"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18691 msgid "Logo"
18692 msgstr "Logo"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18697 msgid "Transparency"
18698 msgstr "Transparantie"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18701 msgid "Organize profiles..."
18702 msgstr "Profielen ordenen..."
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18705 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18706 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18709 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18710 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18713 msgid ""
18714 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18715 "RAW)"
18716 msgstr ""
18717 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
18718 "RAW)"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18721 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18722 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18725 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18726 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18729 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18730 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18733 msgid ""
18734 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18735 "MPEG TS)"
18736 msgstr ""
18737 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
18738 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18741 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18742 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18745 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18746 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18750 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18753 msgid ""
18754 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18755 "ASF and OGG)"
18756 msgstr ""
18757 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
18758 "en OGG)"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18762 msgstr ""
18763 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18764 "OGG)"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18767 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18768 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18771 msgid ""
18772 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18773 "ASF, OGG and RAW)"
18774 msgstr ""
18775 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
18776 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18779 msgid ""
18780 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18781 msgstr ""
18782 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18785 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18786 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18789 msgid ""
18790 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18791 msgstr ""
18792 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18796 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18800 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18803 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18804 msgstr ""
18805 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
18806 "OGG)"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18809 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18810 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18813 msgid "MPEG Program Stream"
18814 msgstr "MPEG Program Stream"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18817 msgid "MPEG Transport Stream"
18818 msgstr "MPEG Transport Stream"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18821 msgid "MPEG 1 Format"
18822 msgstr "MPEG 1 Formaat"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18825 msgid ""
18826 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18827 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18829 "at http://yourip:8080 by default."
18830 msgstr ""
18831 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18832 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18833 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18834 "bereiken op http://uwip:8080."
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18837 msgid ""
18838 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18839 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18840 "generally the most compatible"
18841 msgstr ""
18842 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
18843 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
18844 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18847 msgid ""
18848 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18849 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18850 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18851 "at mms://yourip:8080 by default."
18852 msgstr ""
18853 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18854 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18855 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18856 "bereiken op mms://uwip:8080."
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18859 #, fuzzy
18860 msgid ""
18861 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18862 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18863 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18864 "encapsulated in HTTP)."
18865 msgstr ""
18866 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
18867 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
18868 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
18869 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
18870 "HTTP)."
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18873 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18874 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18877 msgid "Use this to stream to a single computer."
18878 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18881 msgid ""
18882 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18883 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18884 "address beginning with 239.255."
18885 msgstr ""
18886 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
18887 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
18888 "adres beginnend met 239.255 in."
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18891 msgid ""
18892 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18893 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18894 "but it won't work over the Internet."
18895 msgstr ""
18896 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18897 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18898 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18901 msgid ""
18902 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18903 "stream"
18904 msgstr ""
18905 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
18906 "de stream toegevoegd worden."
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18909 msgid ""
18910 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18911 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18912 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18913 msgstr ""
18914 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18915 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18916 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
18917 "headers worden aan de stream toegevoegd"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18920 msgid "Back"
18921 msgstr "Terug"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18926 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18929 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18930 msgstr ""
18931 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
18932 "streamen en transcoderen."
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18937 msgid "More Info"
18938 msgstr "Meer informatie"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18941 msgid ""
18942 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18943 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18944 "access to more features."
18945 msgstr ""
18946 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
18947 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
18948 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18952 msgid "Stream to network"
18953 msgstr "Stream naar netwerk"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18956 msgid "Transcode/Save to file"
18957 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18960 msgid "Choose input"
18961 msgstr "Kies invoer"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18964 msgid "Choose here your input stream."
18965 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
18966
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18969 msgid "Select a stream"
18970 msgstr "Selecteer een stream"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18973 msgid "Existing playlist item"
18974 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18977 msgid "Partial Extract"
18978 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18981 msgid ""
18982 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18983 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18984 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18985 msgstr ""
18986 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
18987 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
18988 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
18989 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
18990
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18992 msgid "From"
18993 msgstr "Van"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18996 msgid "To"
18997 msgstr "Naar"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19000 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19001 msgstr ""
19002 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19006 msgid "Destination"
19007 msgstr "Doel"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19010 msgid "Streaming method"
19011 msgstr "Streammethode"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19014 msgid "Address of the computer to stream to."
19015 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19018 msgid "UDP Unicast"
19019 msgstr "UDP Unicast"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19022 msgid "UDP Multicast"
19023 msgstr "UDP Multicast"
19024
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19027 msgid "Transcode"
19028 msgstr "Transcoderen"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19031 msgid ""
19032 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19033 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19034 msgstr ""
19035 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19036 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19037 "door naar de volgende pagina."
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19040 msgid "Transcode audio"
19041 msgstr "Audio transcoderen"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19044 msgid "Transcode video"
19045 msgstr "Video transcoderen"
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19048 msgid ""
19049 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19050 "stream."
19051 msgstr ""
19052 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19053 "beschikbaar is in de stream."
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19056 msgid ""
19057 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19058 "stream."
19059 msgstr ""
19060 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19061 "beschikbaar is in de stream."
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19064 msgid "Encapsulation format"
19065 msgstr "Inkapseling formaat"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19068 msgid ""
19069 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19070 "previously chosen settings all formats won't be available."
19071 msgstr ""
19072 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19073 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19074 "formaten beschikbaar zijn."
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19077 msgid "Additional streaming options"
19078 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19081 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19082 msgstr ""
19083 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19084 "ingesteld worden."
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19087 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19088 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19092 msgid "Local playback"
19093 msgstr "Lokaal afspelen"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19096 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19097 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19100 msgid "Additional transcode options"
19101 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19104 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19105 msgstr ""
19106 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19107 "ingesteld worden."
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19110 msgid "Select the file to save to"
19111 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19114 msgid ""
19115 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19116 "the receiving user as they become part of the image."
19117 msgstr ""
19118 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19119 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19120 "van de afbeelding worden."
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19123 msgid ""
19124 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19125 "transcoding."
19126 msgstr ""
19127 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19128 "het streamen of transcoderen te starten."
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19131 msgid "Summary"
19132 msgstr "Samenvatting"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19135 msgid "Encap. format"
19136 msgstr "Inkapselingformaat"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19139 msgid "Input stream"
19140 msgstr "Invoer stream"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19143 msgid "Save file to"
19144 msgstr "Bestand opslaan naar"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19147 msgid "Include subtitles"
19148 msgstr "Indertitels toevoegen"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19151 msgid "No input selected"
19152 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19155 msgid ""
19156 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19157 "\n"
19158 "Choose one before going to the next page."
19159 msgstr ""
19160 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19161 "\n"
19162 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19165 msgid "No valid destination"
19166 msgstr "Geen geldig doel"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19169 msgid ""
19170 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19171 "Multicast-IP.\n"
19172 "\n"
19173 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19174 "and the help texts in this window."
19175 msgstr ""
19176 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19177 "in.\n"
19178 "\n"
19179 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19180 "helpteksten in dit venster."
19181
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19183 msgid ""
19184 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19185 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19186 "\n"
19187 "Correct your selection and try again."
19188 msgstr ""
19189 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19190 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19191 "\n"
19192 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19195 msgid "Select the directory to save to"
19196 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19197
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19199 msgid "No folder selected"
19200 msgstr "Geen map geselecteerd"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19203 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19204 msgstr ""
19205 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19206 "geselecteerd zijn."
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19209 msgid ""
19210 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19211 "location."
19212 msgstr ""
19213 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19214 "selecteren."
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19217 msgid "No file selected"
19218 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19221 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19222 msgstr ""
19223 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19224 "zijn."
19225
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19227 msgid ""
19228 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19229 msgstr ""
19230 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19231 "selecteren."
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19234 msgid "Finish"
19235 msgstr "Voltooien"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19238 #, c-format
19239 msgid "%i items"
19240 msgstr "%i items"
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19244 msgid "yes"
19245 msgstr "ja"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19250 msgid "no"
19251 msgstr "nee"
19252
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19254 msgid "yes: from %@ to %@"
19255 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19258 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19259 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19262 msgid "This allows streaming on a network."
19263 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19264
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19266 msgid ""
19267 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19268 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19269 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19270 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19271 msgstr ""
19272 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19273 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19274 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19275 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19276 "netwerkstreams op te slaan."
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19279 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19280 msgstr ""
19281 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19284 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19285 msgstr ""
19286 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19289 msgid ""
19290 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19291 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19292 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19293 "this setting to 1."
19294 msgstr ""
19295 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19296 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19297 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19298 "instelling op 1 staan."
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19301 msgid ""
19302 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19303 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19304 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19305 "extra interface.\n"
19306 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19307 "name will be used."
19308 msgstr ""
19309 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19310 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19311 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19312 "extra interface actief hebben.\n"
19313 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19314 "standaard naam gebruikt worden."
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19317 msgid ""
19318 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19319 "streamed.\n"
19320 "\n"
19321 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19322 "streaming."
19323 msgstr ""
19324 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19325 "gestreamd worden.\n"
19326 "\n"
19327 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19328 "streamen."
19329
19330 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19331 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19332 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19333
19334 #: modules/gui/ncurses.c:69
19335 msgid "Filebrowser starting point"
19336 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:71
19339 msgid ""
19340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19341 "show you initially."
19342 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19343
19344 #: modules/gui/ncurses.c:76
19345 msgid "Ncurses interface"
19346 msgstr "Ncurses interface"
19347
19348 #: modules/gui/ncurses.c:764
19349 #, c-format
19350 msgid "  [%s]"
19351 msgstr "[%s]"
19352
19353 #: modules/gui/ncurses.c:768
19354 #, c-format
19355 msgid "      %s: %s"
19356 msgstr "      %s: %s"
19357
19358 #: modules/gui/ncurses.c:862
19359 msgid "[Display]"
19360 msgstr "[Weergave]"
19361
19362 #: modules/gui/ncurses.c:864
19363 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19364 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19365
19366 #: modules/gui/ncurses.c:865
19367 msgid " i                      Show/Hide info box"
19368 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19369
19370 #: modules/gui/ncurses.c:866
19371 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19372 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19373
19374 #: modules/gui/ncurses.c:867
19375 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19376 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19377
19378 #: modules/gui/ncurses.c:868
19379 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19380 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19381
19382 #: modules/gui/ncurses.c:869
19383 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19384 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19385
19386 #: modules/gui/ncurses.c:870
19387 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19388 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19389
19390 #: modules/gui/ncurses.c:871
19391 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19392 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19393
19394 #: modules/gui/ncurses.c:872
19395 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19396 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:873
19399 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19400 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:877
19403 msgid "[Global]"
19404 msgstr "[Globaal]"
19405
19406 #: modules/gui/ncurses.c:879
19407 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19408 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19409
19410 #: modules/gui/ncurses.c:880
19411 msgid " s                      Stop"
19412 msgstr " s                      Stoppen"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:881
19415 msgid " <space>                Pause/Play"
19416 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19417
19418 #: modules/gui/ncurses.c:882
19419 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19420 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19421
19422 #: modules/gui/ncurses.c:883
19423 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19424 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:884
19427 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19428 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19429
19430 #: modules/gui/ncurses.c:885
19431 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19432 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19433
19434 #. xgettext: You can use ← and → characters
19435 #: modules/gui/ncurses.c:887
19436 #, c-format
19437 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19438 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19439
19440 #: modules/gui/ncurses.c:888
19441 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19442 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:889
19445 msgid " m                      Mute"
19446 msgstr " m                      Dempen"
19447
19448 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19449 #: modules/gui/ncurses.c:891
19450 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19451 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19452
19453 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19454 #: modules/gui/ncurses.c:893
19455 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19456 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19457
19458 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19459 #: modules/gui/ncurses.c:895
19460 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19461 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19462
19463 #: modules/gui/ncurses.c:899
19464 msgid "[Playlist]"
19465 msgstr "[Afspeellijst]"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:901
19468 msgid " r                      Toggle Random playing"
19469 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:902
19472 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19473 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:903
19476 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19477 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:904
19480 msgid " o                      Order Playlist by title"
19481 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:905
19484 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19485 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:906
19488 msgid " g                      Go to the current playing item"
19489 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:907
19492 msgid " /                      Look for an item"
19493 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:908
19496 msgid " ;                      Look for the next item"
19497 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:909
19500 msgid " A                      Add an entry"
19501 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
19502
19503 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19504 #: modules/gui/ncurses.c:911
19505 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19506 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
19507
19508 #: modules/gui/ncurses.c:912
19509 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19510 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
19511
19512 #: modules/gui/ncurses.c:916
19513 msgid "[Filebrowser]"
19514 msgstr "[Bestandsverkenner]"
19515
19516 #: modules/gui/ncurses.c:918
19517 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19518 msgstr ""
19519 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
19520
19521 #: modules/gui/ncurses.c:919
19522 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19523 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
19524
19525 #: modules/gui/ncurses.c:920
19526 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19527 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
19528
19529 #: modules/gui/ncurses.c:924
19530 msgid "[Player]"
19531 msgstr "[Speler]"
19532
19533 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19534 #: modules/gui/ncurses.c:927
19535 #, c-format
19536 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19537 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
19538
19539 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19540 msgid "[Repeat] "
19541 msgstr "[Herhalen]"
19542
19543 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19544 msgid "[Random] "
19545 msgstr "[Random] "
19546
19547 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19548 msgid "[Loop]"
19549 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19550
19551 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19552 #, c-format
19553 msgid " Source   : %s"
19554 msgstr " Bron  : %s"
19555
19556 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19557 #, c-format
19558 msgid " Position : %s/%s"
19559 msgstr " Positie : %s/%s"
19560
19561 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19562 msgid " Volume   : Mute"
19563 msgstr " Volume   : Dempen"
19564
19565 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19566 #, c-format
19567 msgid " Volume   : %3ld%%"
19568 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19569
19570 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19571 msgid " Volume   : ----"
19572 msgstr " Volume   : ----"
19573
19574 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19575 #, c-format
19576 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19577 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19580 #, c-format
19581 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19582 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
19583
19584 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19585 msgid " Source: <no current item> "
19586 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19589 msgid " [ h for help ]"
19590 msgstr "[h voor help]"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19593 #, c-format
19594 msgid "Open: %s"
19595 msgstr "Openen: %s"
19596
19597 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19598 #, c-format
19599 msgid "Find: %s"
19600 msgstr "Zoeken: %s"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19603 msgid "Shift+L"
19604 msgstr "Shift+L"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19607 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19608 msgstr ""
19609 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19612 msgid "Previous Chapter/Title"
19613 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19616 msgid "Next Chapter/Title"
19617 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19620 msgid "Teletext Activation"
19621 msgstr "Teletekst-activatie"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19624 msgid "Toggle Transparency "
19625 msgstr "Transparantie wisselen"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19628 msgid ""
19629 "Play\n"
19630 "If the playlist is empty, open a medium"
19631 msgstr ""
19632 "Afspelen\n"
19633 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19636 msgid "Previous / Backward"
19637 msgstr "Vorige / achteruit"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19640 msgid "Next / Forward"
19641 msgstr "Volgende / vooruit"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19644 msgid "De-Fullscreen"
19645 msgstr "Niet-schermvullend"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19648 msgid "Extended panel"
19649 msgstr "Uitgebreid paneel"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19652 msgid "A->B Loop"
19653 msgstr "A->B herhalen"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19656 msgid "Frame By Frame"
19657 msgstr "Beeld voor beeld"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19660 msgid "Trickplay Reverse"
19661 msgstr "Trickplay omkeren"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19665 msgid "Step backward"
19666 msgstr "Stap terug"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19670 msgid "Step forward"
19671 msgstr "Stap vooruit"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19674 msgid "Loop / Repeat"
19675 msgstr "Lus / herhalen"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19678 msgid "Open subtitles"
19679 msgstr "Ondertitels openen"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19682 msgid "Dock fullscreen controller"
19683 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19686 msgid "Stop playback"
19687 msgstr "Afspelen stoppen"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19690 msgid "Open a medium"
19691 msgstr "Een medium openen"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19694 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19695 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19698 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19699 msgstr ""
19700 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19703 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19704 msgstr "Volledig scherm aan"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19707 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19708 msgstr "Volledig scherm uit"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19711 msgid "Show extended settings"
19712 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19715 msgid "Toggle playlist"
19716 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19719 msgid "Take a snapshot"
19720 msgstr "Maak video snapshot"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19723 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19724 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19727 msgid "Frame by frame"
19728 msgstr "Beeld voor beeld"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19731 msgid "Reverse"
19732 msgstr "Omkeren"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19735 msgid "Change the loop and repeat modes"
19736 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19739 msgid "Previous media in the playlist"
19740 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19743 msgid "Next media in the playlist"
19744 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19748 msgid "Open subtitle file"
19749 msgstr "Ondertitelbestand openen"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19752 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19753 msgstr ""
19754 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19757 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19758 msgid "Unmute"
19759 msgstr "Ontdempen"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19762 msgctxt "Tooltip|Mute"
19763 msgid "Mute"
19764 msgstr "Dempen"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19767 msgid "Pause the playback"
19768 msgstr "Het afspelen pauzeren"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19771 msgid ""
19772 "Loop from point A to point B continuously\n"
19773 "Click to set point A"
19774 msgstr ""
19775 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
19776 "Klik om punt A in te stellen"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19779 msgid "Click to set point B"
19780 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19783 msgid "Stop the A to B loop"
19784 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19787 msgid "Aspect Ratio"
19788 msgstr "Beeldverhouding"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19791 #: modules/video_filter/logo.c:48
19792 msgid "Logo filenames"
19793 msgstr "Logo-bestandsnamen"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19796 #: modules/video_filter/erase.c:55
19797 msgid "Image mask"
19798 msgstr "Afbeeldingsmasker"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19801 msgid ""
19802 "No v4l2 instance found.\n"
19803 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19804 "\n"
19805 "Controls will automatically appear here."
19806 msgstr ""
19807 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
19808 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
19809 "\n"
19810 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19836 msgid "dB"
19837 msgstr "dB"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19840 msgid "170 Hz"
19841 msgstr "170 Hz"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19844 msgid "310 Hz"
19845 msgstr "310 Hz"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19848 msgid "600 Hz"
19849 msgstr "600 Hz"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19853 msgid "1 KHz"
19854 msgstr "1 kHz"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19857 msgid "3 KHz"
19858 msgstr "3 kHz"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19861 msgid "6 KHz"
19862 msgstr "6 kHz"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19865 msgid "12 KHz"
19866 msgstr "12 kHz"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19869 msgid "14 KHz"
19870 msgstr "14 kHz"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19874 msgid "16 KHz"
19875 msgstr "16 kHz"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19878 msgid "31 Hz"
19879 msgstr "31 Hz"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19882 msgid "63 Hz"
19883 msgstr "63 Hz"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19886 msgid "125 Hz"
19887 msgstr "125 Hz"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19890 msgid "250 Hz"
19891 msgstr "250 Hz"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19894 msgid "500 Hz"
19895 msgstr "500 Hz"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19898 msgid "2 KHz"
19899 msgstr "2 kHz"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19902 msgid "4 KHz"
19903 msgstr "4 kHz"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19906 msgid "8 KHz"
19907 msgstr "8 kHz"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19911 msgid "ms"
19912 msgstr "ms"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19915 msgid ""
19916 "Knee\n"
19917 "radius"
19918 msgstr ""
19919 "Knee\n"
19920 "radius"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19923 msgid ""
19924 "Makeup\n"
19925 "gain"
19926 msgstr ""
19927 "Makeup\n"
19928 "gain"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19931 msgid "(Hastened)"
19932 msgstr "(Versneld)"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19935 msgid "(Delayed)"
19936 msgstr "(Vertraagd)"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19939 msgid "Force update of this dialog's values"
19940 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19943 msgid "&Fingerprint"
19944 msgstr "&Vingerafdruk"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19947 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19948 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19951 msgid "Comments"
19952 msgstr "Opmerkingen"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19955 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19956 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19959 msgid ""
19960 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19961 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19962 msgstr ""
19963 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
19964 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19967 msgid "Current media / stream statistics"
19968 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19971 msgid "Input/Read"
19972 msgstr "Invoer/gelezen"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19975 msgid "Output/Written/Sent"
19976 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19979 msgid "Media data size"
19980 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19983 msgid "Demuxed data size"
19984 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19987 msgid "Content bitrate"
19988 msgstr "Bitrate van inhoud"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19991 msgid "Discarded (corrupted)"
19992 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19995 msgid "Dropped (discontinued)"
19996 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20000 msgid "Decoded"
20001 msgstr "Gedecodeerd"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20005 msgid "blocks"
20006 msgstr "blokken"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20009 msgid "Displayed"
20010 msgstr "Weergegeven"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20014 msgid "frames"
20015 msgstr "beelden"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20019 msgid "Lost"
20020 msgstr "Verloren"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20024 msgid "Sent"
20025 msgstr "Verzonden"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20028 msgid "packets"
20029 msgstr "paketten"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20032 msgid "Upstream rate"
20033 msgstr "Uitgaande bitrate"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20036 msgid "Played"
20037 msgstr "Afgespeeld"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20041 msgid "buffers"
20042 msgstr "buffers"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20045 msgid "Last 60 seconds"
20046 msgstr "60 seconden duren"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20049 msgid "Overall"
20050 msgstr "Globaal"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20053 msgid "Current visualization"
20054 msgstr "Huidige visualisatie:"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20057 msgid ""
20058 "Current playback speed: %1\n"
20059 "Click to adjust"
20060 msgstr ""
20061 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20062 "klik om aan te passen"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20065 msgid "Revert to normal play speed"
20066 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20069 msgid "Download cover art"
20070 msgstr "Albumhoes downloaden"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20073 msgid "Add cover art from file"
20074 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20077 msgid "Choose Cover Art"
20078 msgstr "Albumhoes kiezen"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20081 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20082 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20086 msgid "Elapsed time"
20087 msgstr "Tijd verstreken"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20091 msgid "Total/Remaining time"
20092 msgstr "Totale/resterende tijd"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20095 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20096 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20099 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20100 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20103 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20104 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20107 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20108 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20111 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20112 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20116 msgid "Select one or multiple files"
20117 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20120 msgid "File names:"
20121 msgstr "Bestandsnamen:"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20125 msgid "Filter:"
20126 msgstr "Filter:"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20129 msgid "Eject the disc"
20130 msgstr "De schijf uitwerpen"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20133 msgid "Channels:"
20134 msgstr "Kanalen:"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20137 msgid "Selected ports:"
20138 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20141 msgid ".*"
20142 msgstr ".*"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20145 msgid "Use VLC pace"
20146 msgstr "VLC pace gebruiken"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20149 msgid "TV - digital"
20150 msgstr "Tv - digitaal"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20153 msgid "Tuner card"
20154 msgstr "Tunerkaart"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20157 msgid "Delivery system"
20158 msgstr "Delivery-systeem"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20161 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20162 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20165 msgid "Transponder symbol rate"
20166 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20169 msgid "Bandwidth"
20170 msgstr "Bandbreedte"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20173 msgid "TV - analog"
20174 msgstr "Tv - analoog"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20177 msgid "Device name"
20178 msgstr "Apparaatnaam"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20181 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20182 msgstr ""
20183 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20184 "opgeslagen kan worden."
20185
20186 #. xgettext: frames per second
20187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20188 msgid " f/s"
20189 msgstr " f/s"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20192 msgid "Advanced Options"
20193 msgstr "Geavanceerde opties"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20196 msgid "Double click to get media information"
20197 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20200 msgid "Change playlistview"
20201 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20204 msgid "Search the playlist"
20205 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20208 msgid "unknown"
20209 msgstr "onbekend"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20212 msgid "My Computer"
20213 msgstr "Deze computer"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20216 msgid "Devices"
20217 msgstr "Apparaten"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20220 msgid "Local Network"
20221 msgstr "Lokaal netwerk"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20224 msgid "Internet"
20225 msgstr "Internet"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20228 msgid "Remove this podcast subscription"
20229 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20232 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20233 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20236 msgid "Create Directory"
20237 msgstr "Map aanmaken"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20240 msgid "Create Folder"
20241 msgstr "Map aanmaken"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20244 msgid "Enter name for new directory:"
20245 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20248 msgid "Enter name for new folder:"
20249 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20252 msgid "Sort by"
20253 msgstr "Sorteren op"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20256 msgid "Ascending"
20257 msgstr "Oplopend"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20260 msgid "Descending"
20261 msgstr "Aflopend"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20264 msgid "Display size"
20265 msgstr "Weergavegrootte"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20268 msgid "Increase"
20269 msgstr "Verhogen"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20272 msgid "Decrease"
20273 msgstr "Verlagen"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20276 msgid "Playlist View Mode"
20277 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20280 msgid ""
20281 "Playlist is currently empty.\n"
20282 "Drop a file here or select a media source from the left."
20283 msgstr ""
20284 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20285 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20288 msgid "Icons"
20289 msgstr "Iconen"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20292 msgid "Detailed List"
20293 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20296 msgid "List"
20297 msgstr "Lijst"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20300 msgid "PictureFlow"
20301 msgstr "PictureFlow"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20304 msgid "Select File"
20305 msgstr "Selecteer bestand"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20308 msgid ""
20309 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20310 "key to remove hotkeys"
20311 msgstr ""
20312 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20313 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20316 msgid "in"
20317 msgstr "in"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20320 msgid "Any field"
20321 msgstr "Elk veld"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20324 msgid "Actions"
20325 msgstr "Acties"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20328 msgid "Hotkey"
20329 msgstr "Sneltoets"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20332 msgid "Application level hotkey"
20333 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20337 msgid "Global"
20338 msgstr "Globaal"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20341 msgid "Desktop level hotkey"
20342 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20346 msgid ""
20347 "Double click to change.\n"
20348 "Delete key to remove."
20349 msgstr ""
20350 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20351 "Delete-toets om te verwijderen."
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20354 msgid "Hotkey change"
20355 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20358 msgid "Press the new key or combination for "
20359 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20362 msgid "Assign"
20363 msgstr "Toewijzen"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20366 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20367 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20370 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20371 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20374 msgid "Key or combination: "
20375 msgstr "Toets of combinatie:"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20378 msgid "Key: "
20379 msgstr "Toets: "
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20383 msgid "Input & Codecs Settings"
20384 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20388 msgid "Configure Hotkeys"
20389 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20392 msgid "Device:"
20393 msgstr "Apparaat:"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20396 msgid ""
20397 "If this property is blank, different values\n"
20398 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20399 "You can define a unique one or configure them \n"
20400 "individually in the advanced preferences."
20401 msgstr ""
20402 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20403 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20404 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20405 "de geavanceerde instellingen instellen."
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20408 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20409 msgstr ""
20410 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20413 msgid "VLC skins website"
20414 msgstr "VLC-skins website"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20417 msgid "System's default"
20418 msgstr "Systeemstandaard"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20421 msgid "File associations"
20422 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20426 msgid "Audio Files"
20427 msgstr "Audiobestanden"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20431 msgid "Video Files"
20432 msgstr "Videobestanden"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20436 msgid "Playlist Files"
20437 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20440 msgid "&Apply"
20441 msgstr "Toep&assen"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20450 msgid "&Cancel"
20451 msgstr "&Annuleren"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20455 msgid "Profile"
20456 msgstr "Profiel"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20459 msgid "Edit selected profile"
20460 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20463 msgid "Delete selected profile"
20464 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20467 msgid "Create a new profile"
20468 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20472 msgid "Create"
20473 msgstr "Maken"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20476 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20477 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20480 msgid " Profile Name Missing"
20481 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20484 msgid "You must set a name for the profile."
20485 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20488 msgid "File/Directory"
20489 msgstr "Bestand/Map"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20492 msgid "File/Folder"
20493 msgstr "Bestand/Map"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20497 msgid "Source"
20498 msgstr "Bron"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20501 msgid "Source:"
20502 msgstr "Bron:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20505 msgid "Type:"
20506 msgstr "Type:"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20509 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20510 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20513 msgid "Filename"
20514 msgstr "Bestandsnaam"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20518 msgid "Save file..."
20519 msgstr "Bestand opslaan..."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20522 msgid ""
20523 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20524 msgstr ""
20525 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
20526 "flv *.webm)"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20530 msgstr ""
20531 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20535 msgid "Path"
20536 msgstr "Pad"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20539 msgid ""
20540 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20541 msgstr ""
20542 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
20543 "protocol."
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20546 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20547 msgstr ""
20548 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20551 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20552 msgstr ""
20553 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20556 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20557 msgstr ""
20558 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20561 msgid "Base port"
20562 msgstr "Basispoort"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20565 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20566 msgstr ""
20567 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20570 msgid "Mount Point"
20571 msgstr "Aankoppelingspunt"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20574 msgid "Login:pass"
20575 msgstr "Login:wachtwoord"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20578 msgid "Edit Bookmarks"
20579 msgstr "Bladwijzers bewerken"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20582 msgid "Create a new bookmark"
20583 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20586 msgid "Delete the selected item"
20587 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20590 msgid "Delete all the bookmarks"
20591 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20603 msgid "&Close"
20604 msgstr "&Sluiten"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20607 msgid "Bytes"
20608 msgstr "Bytes"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20611 msgid "Convert"
20612 msgstr "Converteren"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20616 msgid "Destination file:"
20617 msgstr "Doelbestand:"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20620 msgid "Browse"
20621 msgstr "Bladeren"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20624 msgid "Display the output"
20625 msgstr "Uitvoer weergeven"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20628 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20629 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20632 msgid "Settings"
20633 msgstr "Instellingen"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20636 msgid "&Start"
20637 msgstr "&Start"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20640 msgid "Containers (*"
20641 msgstr "Containers (*"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20644 msgid "Errors"
20645 msgstr "Fouten"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20648 msgid "Cl&ear"
20649 msgstr "Wiss&en"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20652 msgid "Hide future errors"
20653 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20656 msgid "Adjustments and Effects"
20657 msgstr "Aanpassingen en effecten"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20660 msgid "Graphic Equalizer"
20661 msgstr "Grafische equalizer"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20664 msgid "Synchronization"
20665 msgstr "Synchronisatie"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20668 msgid "v4l2 controls"
20669 msgstr "v4l2-besturing"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20672 msgid "&Write changes to config"
20673 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20677 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20678 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20681 msgid ""
20682 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20683 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20684 "form, to anyone.</p>\n"
20685 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20686 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20687 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20688 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20689 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20690 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20691 msgstr ""
20692 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
20693 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
20694 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
20695 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
20696 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
20697 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
20698 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
20699 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
20700 "p>\n"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20703 msgid "Network Access Policy"
20704 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Automatically retrieve media infos"
20709 msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20712 msgid "Regularly check for VLC updates"
20713 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20716 msgid "Go to Time"
20717 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20720 msgid "&Go"
20721 msgstr "&Ga naar"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20724 msgid "Go to time"
20725 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20728 msgid "About"
20729 msgstr "Info"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20732 msgid "&Recheck version"
20733 msgstr "Opnieuw"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20736 msgid "&Yes"
20737 msgstr "&Ja"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20740 msgid "&No"
20741 msgstr "&Nee"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20744 msgid "VLC media player updates"
20745 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20748 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20749 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20752 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20753 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20756 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20757 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20760 msgid "Current Media Information"
20761 msgstr "Informatie over huidige media"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20764 msgid "&General"
20765 msgstr "&Algemeen"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20768 msgid "&Metadata"
20769 msgstr "&Metadata"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20772 msgid "Co&dec"
20773 msgstr "Co&dec"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20776 msgid "S&tatistics"
20777 msgstr "S&tatistieken"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20780 msgid "&Save Metadata"
20781 msgstr "Metadata &opslaan"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20784 msgid "Location:"
20785 msgstr "Locatie:"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20788 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20789 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20792 msgid "Save log file as..."
20793 msgstr "Logbestand opslaan als..."
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20797 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20800 msgid ""
20801 "Cannot write to file %1:\n"
20802 "%2."
20803 msgstr ""
20804 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
20805 "%2."
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20808 msgid "Update the tree"
20809 msgstr "Boom bijwerken"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20812 msgid "Clear the messages"
20813 msgstr "Berichten verwijderen"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20816 msgid "Open Media"
20817 msgstr "Media openen"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20820 msgid "&File"
20821 msgstr "&Bestand"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20824 msgid "&Disc"
20825 msgstr "&Schijf"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20828 msgid "&Network"
20829 msgstr "&Netwerk"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20832 msgid "Capture &Device"
20833 msgstr "&Opnameapparaat"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20836 msgid "&Select"
20837 msgstr "&Selecteren"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20841 msgid "&Enqueue"
20842 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20846 msgid "&Play"
20847 msgstr "Afs&pelen"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20850 msgid "&Stream"
20851 msgstr "&Stream"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20854 msgid "C&onvert"
20855 msgstr "C&onverteren"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20858 msgid "C&onvert / Save"
20859 msgstr "C&onverteren/opslaan"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20862 msgid "Open URL"
20863 msgstr "URL openen"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20866 msgid "Enter URL here..."
20867 msgstr "Geef hier de URL op..."
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20870 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20871 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20874 msgid ""
20875 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20876 "or the path to a file on your computer,\n"
20877 "it will be automatically selected."
20878 msgstr ""
20879 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
20880 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
20881 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20884 msgid "Plugins and extensions"
20885 msgstr "Plugins en extensies"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20888 msgid "Capability"
20889 msgstr "Bekwaamheid"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20892 msgid "Score"
20893 msgstr "Score"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20896 msgid "&Search:"
20897 msgstr "&Zoeken"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20900 msgid "Get more extensions from"
20901 msgstr "Meer extensies krijgen van"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20904 msgid "More information..."
20905 msgstr "Meer informatie..."
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20908 msgid "Reload extensions"
20909 msgstr "Extensies herladen"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20912 msgid "Version"
20913 msgstr "Versie"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20916 msgid "Website"
20917 msgstr "Website"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20920 msgid "Deletes the selected item"
20921 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20924 msgid "Show settings"
20925 msgstr "Opties weergeven"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20928 msgid "Simple"
20929 msgstr "Eenvoudig"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20932 msgid "Switch to simple preferences view"
20933 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20936 msgid "Switch to full preferences view"
20937 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20940 msgid "&Save"
20941 msgstr "Op&slaan"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20944 msgid "Save and close the dialog"
20945 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20948 msgid "&Reset Preferences"
20949 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20952 msgid "Only show current"
20953 msgstr "Alleen huidige weergeven"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20956 msgid "Only show modules related to current playback"
20957 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20960 msgid "Advanced Preferences"
20961 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20964 msgid "Simple Preferences"
20965 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20968 msgid "Cannot save Configuration"
20969 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20972 msgid "Preferences file could not be saved"
20973 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20976 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20977 msgstr ""
20978 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20981 msgid "Open Directory"
20982 msgstr "Map openen"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20985 msgid "Open Folder"
20986 msgstr "Map openen"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20989 msgid "Open playlist..."
20990 msgstr "Afspeellijst openen..."
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20993 msgid "XSPF playlist"
20994 msgstr "XSPF-afspeellijst"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20997 msgid "M3U playlist"
20998 msgstr "M3U-afspeellijst"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21001 msgid "M3U8 playlist"
21002 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21005 msgid "Save playlist as..."
21006 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21009 msgid "Open subtitles..."
21010 msgstr "Ondertitels openen..."
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21013 msgid "Media Files"
21014 msgstr "Mediabestanden"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21017 msgid "Subtitle Files"
21018 msgstr "Ondertitelbestanden"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21021 msgid "All Files"
21022 msgstr "Alle bestanden"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21025 msgid "Stream Output"
21026 msgstr "Streamuitvoer"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21029 msgid ""
21030 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21031 "on your private network, or on the Internet.\n"
21032 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21033 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21034 msgstr ""
21035 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21036 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21037 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21038 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21041 msgid ""
21042 "Stream output string.\n"
21043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21044 "but you can change it manually."
21045 msgstr ""
21046 "Stream-uitvoerregel.\n"
21047 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21048 "aanpast,\n"
21049 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21052 msgid "Toolbars Editor"
21053 msgstr "Werkbalk-editor"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21056 msgid "Toolbar Elements"
21057 msgstr "Werbalkelementen"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21060 msgid "Next widget style:"
21061 msgstr "Volgende widgetstijl"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21064 msgid "Flat Button"
21065 msgstr "Platte knop"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21068 msgid "Big Button"
21069 msgstr "Grote knop"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21072 msgid "Native Slider"
21073 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21076 msgid "Main Toolbar"
21077 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21080 msgid "Toolbar position:"
21081 msgstr "Werkbalkpositie:"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21084 msgid "Under the Video"
21085 msgstr "Onder de video"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21088 msgid "Above the Video"
21089 msgstr "Boven de video"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21092 msgid "Line 1:"
21093 msgstr "Regel 1:"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21096 msgid "Line 2:"
21097 msgstr "Regel 2:"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21100 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21101 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21104 msgid "Time Toolbar"
21105 msgstr "Tijdwerkbalk"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21108 msgid "Fullscreen Controller"
21109 msgstr "Schermvullende besturing"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21112 msgid "Select profile:"
21113 msgstr "Selecteer profiel:"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21116 msgid "New profile"
21117 msgstr "Nieuw profiel"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21120 msgid "Delete the current profile"
21121 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21124 msgid "Cl&ose"
21125 msgstr "&Sluiten"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21128 msgid "Profile Name"
21129 msgstr "Profielnaam"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21132 msgid "Please enter the new profile name."
21133 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21136 msgid "Spacer"
21137 msgstr "Scheiding"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21140 msgid "Expanding Spacer"
21141 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21144 msgid "Splitter"
21145 msgstr "Splitser"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21148 msgid "Time Slider"
21149 msgstr "Tijdschuiver"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21152 msgid "Small Volume"
21153 msgstr "Klein volume"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21156 msgid "DVD menus"
21157 msgstr "Dvd-menu's"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21160 msgid "Advanced Buttons"
21161 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21164 msgid "Playback Buttons"
21165 msgstr "Afspeelknoppen"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21168 msgid "Aspect ratio selector"
21169 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21172 msgid "Speed selector"
21173 msgstr "Snelheid-selectie"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21176 msgid "Broadcast"
21177 msgstr "Uitzending"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21180 msgid "Schedule"
21181 msgstr "Programmering"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21184 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21185 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21188 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21189 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21192 msgid "Day / Month / Year:"
21193 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21196 msgid "Repeat:"
21197 msgstr "Herhalen:"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21200 msgid "Repeat delay:"
21201 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21205 msgid " days"
21206 msgstr " dagen"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21209 msgid "I&mport"
21210 msgstr "I&mporteren"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21213 msgid "E&xport"
21214 msgstr "E&xporteren"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21217 msgid "Save VLM configuration as..."
21218 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21221 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21222 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21225 msgid "Open VLM configuration..."
21226 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21229 msgid "Broadcast: "
21230 msgstr "Uitzending: "
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21233 msgid "Schedule: "
21234 msgstr "Programmering:"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21237 msgid "VOD: "
21238 msgstr "VOD: "
21239
21240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21241 msgid "Control menu for the player"
21242 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21245 msgid "Paused"
21246 msgstr "Gepauzeerd"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21249 msgid "&Media"
21250 msgstr "&Media"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21253 msgid "P&layback"
21254 msgstr "Af&spelen"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21257 msgid "&Audio"
21258 msgstr "&Audio"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21261 msgid "&Video"
21262 msgstr "&Video"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21265 msgid "Subti&tle"
21266 msgstr "Onder&titels"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21269 msgid "T&ools"
21270 msgstr "E&xtra"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21273 msgid "V&iew"
21274 msgstr "W&eergave"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21277 msgid "&Help"
21278 msgstr "&Help"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21281 msgid "Open &File..."
21282 msgstr "Bestand openen..."
21283
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21285 msgid "&Open Multiple Files..."
21286 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21287
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21289 msgid "Open &Disc..."
21290 msgstr "&Schijf openen..."
21291
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21293 msgid "Open &Network Stream..."
21294 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21295
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21297 msgid "Open &Capture Device..."
21298 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21299
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21301 msgid "Open &Location from clipboard"
21302 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21305 msgid "Open &Recent Media"
21306 msgstr "&Recente media openen"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21309 msgid "Conve&rt / Save..."
21310 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21311
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21313 msgid "&Stream..."
21314 msgstr "&Streamen..."
21315
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21317 msgid "Quit at the end of playlist"
21318 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21321 msgid "Close to systray"
21322 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21325 msgid "&Quit"
21326 msgstr "&Afsluiten"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21329 msgid "&Effects and Filters"
21330 msgstr "&Effecten en filters"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21333 msgid "&Track Synchronization"
21334 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21337 msgid "Program Guide"
21338 msgstr "Programmagids"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21341 msgid "Plu&gins and extensions"
21342 msgstr "Plu&gins en extensies"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21345 msgid "Customi&ze Interface..."
21346 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21349 msgid "&Preferences"
21350 msgstr "&Voorkeuren"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21353 msgid "&View"
21354 msgstr "&Beeld"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21357 msgid "Play&list"
21358 msgstr "Afspeel&lijst"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21361 msgid "Ctrl+L"
21362 msgstr "Ctrl+L"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21365 msgid "Docked Playlist"
21366 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21369 msgid "Mi&nimal Interface"
21370 msgstr "Mi&nimale interface"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21373 msgid "Ctrl+H"
21374 msgstr "Ctrl+H"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21377 msgid "&Fullscreen Interface"
21378 msgstr "&Schermvullende interface"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21381 msgid "&Advanced Controls"
21382 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21385 msgid "Status Bar"
21386 msgstr "Statusbalk"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21389 msgid "Visualizations selector"
21390 msgstr "Visualisatieselectie"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21393 msgid "&Increase Volume"
21394 msgstr "Volume verhogen"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21397 msgid "&Decrease Volume"
21398 msgstr "Volume verlagen"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21401 msgid "&Mute"
21402 msgstr "De&mpen"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21405 msgid "Audio &Track"
21406 msgstr "Audio&spoor"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21409 msgid "Audio &Device"
21410 msgstr "Audio-&apparaat"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21413 msgid "&Stereo Mode"
21414 msgstr "&Stereo-modus"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21417 msgid "&Visualizations"
21418 msgstr "&Visuele effecten"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21421 msgid "Add &Subtitle File..."
21422 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
21423
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21425 msgid "Sub &Track"
21426 msgstr "Onder&titelspoor"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21429 msgid "Video &Track"
21430 msgstr "&Videospoor"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21433 msgid "&Fullscreen"
21434 msgstr "&Schermvullend"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21437 msgid "Always Fit &Window"
21438 msgstr "Altijd in venster passen"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21441 msgid "Always &on Top"
21442 msgstr "Altijd b&oven"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21445 msgid "Set as Wall&paper"
21446 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21449 msgid "&Zoom"
21450 msgstr "&Zoomen"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21453 msgid "&Aspect Ratio"
21454 msgstr "&Beeldverhouding"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21457 msgid "&Crop"
21458 msgstr "B&ijsnijden"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21461 msgid "&Deinterlace"
21462 msgstr "&Deïnterlace"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21465 msgid "&Deinterlace mode"
21466 msgstr "&Deïnterlace-methode"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21469 msgid "&Post processing"
21470 msgstr "&Nabewerking"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21473 msgid "Take &Snapshot"
21474 msgstr "&Snapshot maken"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21477 msgid "T&itle"
21478 msgstr "T&itel"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21481 msgid "&Chapter"
21482 msgstr "&Hoofdstuk"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21485 msgid "&Program"
21486 msgstr "&Programma"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21489 msgid "&Manage"
21490 msgstr "Beheren"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21493 msgid "&Help..."
21494 msgstr "&Help..."
21495
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21497 msgid "Check for &Updates..."
21498 msgstr "Op &updates controleren..."
21499
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21501 msgid "&Stop"
21502 msgstr "&Stoppen"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21505 msgid "Pre&vious"
21506 msgstr "&Vorige"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21509 msgid "Ne&xt"
21510 msgstr "Vol&gende"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21513 msgid "Sp&eed"
21514 msgstr "Sn&elheid"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21517 msgid "&Faster"
21518 msgstr "Sne&ller"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21521 msgid "N&ormal Speed"
21522 msgstr "N&ormale snelheid"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21525 msgid "Slo&wer"
21526 msgstr "&Langzamer"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21529 msgid "&Jump Forward"
21530 msgstr "&Vooruit springen"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21533 msgid "Jump Bac&kward"
21534 msgstr "&Achteruit springen"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21537 msgid "Ctrl+T"
21538 msgstr "Ctrl+T"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21541 msgid "Open &Network..."
21542 msgstr "&Netwerk openen..."
21543
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21545 msgid "Leave Fullscreen"
21546 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21549 msgid "&Playback"
21550 msgstr "Af&spelen"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21553 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21554 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21557 msgid "Sho&w VLC media player"
21558 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21561 msgid "&Open Media"
21562 msgstr "Media &openen"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21565 msgid "&Clear"
21566 msgstr "&Verwijderen"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21569 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21570 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21573 msgid ""
21574 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21575 "preferences dialog."
21576 msgstr ""
21577 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
21578 "opent."
21579
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21581 msgid "Systray icon"
21582 msgstr "Systeemvak-icoon"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21585 msgid ""
21586 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21587 "basic actions."
21588 msgstr ""
21589 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
21590 "besturen."
21591
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21594 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21597 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21598 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21601 msgid "Show playing item name in window title"
21602 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21605 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21606 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
21607
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21609 msgid "Show notification popup on track change"
21610 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21613 msgid ""
21614 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21615 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21616 msgstr ""
21617 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
21618 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
21619
21620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21621 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21622 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21625 msgid ""
21626 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21627 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21628 "extensions."
21629 msgstr ""
21630 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
21631 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
21632 "X11 met composite extensies."
21633
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21635 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21636 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21639 msgid ""
21640 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21641 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21642 "with composite extensions."
21643 msgstr ""
21644 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
21645 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
21646 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
21647
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21649 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21650 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21653 msgid "Activate the updates availability notification"
21654 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21657 msgid ""
21658 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21659 "once every two weeks."
21660 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
21661
21662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21663 msgid "Number of days between two update checks"
21664 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
21665
21666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21667 msgid "Ask for network policy at start"
21668 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21671 msgid "Save the recently played items in the menu"
21672 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21675 msgid "List of words separated by | to filter"
21676 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21679 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21680 msgstr ""
21681 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21684 msgid "Define the colors of the volume slider "
21685 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
21686
21687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21688 msgid ""
21689 "Define the colors of the volume slider\n"
21690 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21691 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21692 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21693 msgstr ""
21694 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
21695 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
21696 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21697 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21700 msgid "Selection of the starting mode and look "
21701 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
21702
21703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21704 msgid ""
21705 "Start VLC with:\n"
21706 " - normal mode\n"
21707 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21708 " - minimal mode with limited controls"
21709 msgstr ""
21710 "Start VLC met:\n"
21711 "- normale modus\n"
21712 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
21713 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
21714 "- minimale modus met beperkte aansturing"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21717 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21718 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21721 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21722 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21725 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21726 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21729 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21730 msgstr ""
21731 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
21732 "besturing zich bevindt"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21735 msgid "Load extensions on startup"
21736 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21739 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21740 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21743 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21744 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21747 msgid "Display background cone or art"
21748 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21751 msgid ""
21752 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21753 "disabled to prevent burning screen."
21754 msgstr ""
21755 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
21756 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
21757
21758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21759 msgid "Expanding background cone or art."
21760 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
21761
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21763 msgid "Background art fits window's size"
21764 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21767 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21768 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
21769
21770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21771 msgid ""
21772 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21773 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21774 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21775 "and change the system volume when VLC is not selected."
21776 msgstr ""
21777 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
21778 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
21779 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
21780 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
21781 "niet geselecteerd is."
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21784 msgid "Maximum Volume displayed"
21785 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21788 msgid "Never"
21789 msgstr "Nooit"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21792 msgid "When minimized"
21793 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21796 msgid "Always"
21797 msgstr "Altijd"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21800 msgid "Qt interface"
21801 msgstr "Qt interface"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21804 msgid "errors"
21805 msgstr "fouten"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21808 msgid "warnings"
21809 msgstr "waarschuwingen"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21812 msgid "debug"
21813 msgstr "debug"
21814
21815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21816 msgid "Open a skin file"
21817 msgstr "Open een themabestand"
21818
21819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21821 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21822
21823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21824 msgid "Open playlist"
21825 msgstr "Open afspeellijst"
21826
21827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21828 msgid "Playlist Files|"
21829 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
21830
21831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21832 msgid "Save playlist"
21833 msgstr "Afspeellijst opslaan"
21834
21835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21836 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21837 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
21838
21839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21840 msgid "Skin to use"
21841 msgstr "Te gebruiken thema"
21842
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21844 msgid "Path to the skin to use."
21845 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
21846
21847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21848 msgid "Config of last used skin"
21849 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
21850
21851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21852 msgid ""
21853 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21854 "automatically, do not touch it."
21855 msgstr ""
21856 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
21857 "automatisch ververst, blijf ervan af."
21858
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21860 msgid "Show a systray icon for VLC"
21861 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
21862
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21865 msgid "Show VLC on the taskbar"
21866 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
21867
21868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21869 msgid "Enable transparency effects"
21870 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
21871
21872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21873 msgid ""
21874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21875 "when moving windows does not behave correctly."
21876 msgstr ""
21877 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
21878 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
21879
21880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21882 msgid "Use a skinned playlist"
21883 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
21884
21885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21886 msgid "Display video in a skinned window if any"
21887 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
21888
21889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21890 msgid ""
21891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21892 "play back video even though no video tag is implemented"
21893 msgstr ""
21894 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
21895 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
21896
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21898 msgid "Skins"
21899 msgstr "Thema"
21900
21901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21902 msgid "Skinnable Interface"
21903 msgstr "Interface met thema's"
21904
21905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21906 msgid "Select skin"
21907 msgstr "Selecteer thema"
21908
21909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21910 msgid "Open skin ..."
21911 msgstr "Thema openen..."
21912
21913 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21914 msgid ""
21915 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21916 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21917 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21918 msgstr ""
21919 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
21920 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
21921 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
21922
21923 #: modules/lua/vlc.c:48
21924 msgid "Lua interface"
21925 msgstr "Lua aansturing"
21926
21927 #: modules/lua/vlc.c:49
21928 msgid "Lua interface module to load"
21929 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
21930
21931 #: modules/lua/vlc.c:51
21932 msgid "Lua interface configuration"
21933 msgstr "Lua aansturing configuratie"
21934
21935 #: modules/lua/vlc.c:52
21936 msgid ""
21937 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21938 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21939 msgstr ""
21940 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
21941 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
21942
21943 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21944 msgid "A single password restricts access to this interface."
21945 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
21946
21947 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21948 msgid "Source directory"
21949 msgstr "Bronmap"
21950
21951 #: modules/lua/vlc.c:58
21952 msgid "Directory index"
21953 msgstr "Directory index"
21954
21955 #: modules/lua/vlc.c:59
21956 msgid "Allow to build directory index"
21957 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
21958
21959 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21960 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21962 msgid "Host"
21963 msgstr "Adres"
21964
21965 #: modules/lua/vlc.c:62
21966 msgid ""
21967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21970 msgstr ""
21971 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
21972 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
21973 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
21974
21975 #: modules/lua/vlc.c:67
21976 msgid ""
21977 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21978 "4212."
21979 msgstr ""
21980 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
21981
21982 #: modules/lua/vlc.c:75
21983 msgid "CLI input"
21984 msgstr "CLI-invoer"
21985
21986 #: modules/lua/vlc.c:76
21987 msgid ""
21988 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21989 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21990 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21991 msgstr ""
21992 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
21993 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
21994 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21995
21996 #: modules/lua/vlc.c:84
21997 msgid "Lua"
21998 msgstr "Lua"
21999
22000 #: modules/lua/vlc.c:85
22001 msgid "Lua interpreter"
22002 msgstr "Lua-interpreter"
22003
22004 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22005 msgid "Lua HTTP"
22006 msgstr "Lua HTTP"
22007
22008 #: modules/lua/vlc.c:106
22009 msgid "Lua CLI"
22010 msgstr "Lua-LI"
22011
22012 #: modules/lua/vlc.c:110
22013 msgid "Command-line interface"
22014 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22015
22016 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22017 msgid "Lua Telnet"
22018 msgstr "Lua Telnet"
22019
22020 #: modules/lua/vlc.c:134
22021 msgid "Lua Meta Fetcher"
22022 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22023
22024 #: modules/lua/vlc.c:135
22025 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22026 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22027
22028 #: modules/lua/vlc.c:140
22029 msgid "Lua Meta Reader"
22030 msgstr "Lua Meta Lezer"
22031
22032 #: modules/lua/vlc.c:141
22033 msgid "Read meta data using lua scripts"
22034 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22035
22036 #: modules/lua/vlc.c:147
22037 msgid "Lua Playlist"
22038 msgstr "Lua afspeellijst"
22039
22040 #: modules/lua/vlc.c:148
22041 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22042 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22043
22044 #: modules/lua/vlc.c:153
22045 msgid "Lua Art"
22046 msgstr "Lua-illustraties"
22047
22048 #: modules/lua/vlc.c:154
22049 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22050 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22051
22052 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22053 msgid "Lua Extension"
22054 msgstr "Lua extensie"
22055
22056 #: modules/lua/vlc.c:166
22057 msgid "Lua SD Module"
22058 msgstr "Lua SD module"
22059
22060 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22061 msgid "Folder meta data"
22062 msgstr "Map metagegevens"
22063
22064 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22065 msgid "Album art filename"
22066 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22067
22068 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22069 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22070 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22071
22072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22073 msgid "The username of your last.fm account"
22074 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22075
22076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22077 msgid "The password of your last.fm account"
22078 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22079
22080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22081 msgid "Scrobbler URL"
22082 msgstr "Scrobbler URL"
22083
22084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22085 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22086 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22087
22088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22089 msgid "Audioscrobbler"
22090 msgstr "Audioscrobbler"
22091
22092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22093 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22094 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22095
22096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22097 msgid "last.fm: Authentication failed"
22098 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22099
22100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22101 msgid ""
22102 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22103 "relaunch VLC."
22104 msgstr ""
22105 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22106 "en start VLC opnieuw op."
22107
22108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22109 msgid "Last.fm username not set"
22110 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22111
22112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22113 msgid ""
22114 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22115 "VLC.\n"
22116 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22117 msgstr ""
22118 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22119 "herstart VLC.\n"
22120 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22121
22122 #: modules/misc/gnutls.c:51
22123 msgid "TLS cipher priorities"
22124 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22125
22126 #: modules/misc/gnutls.c:52
22127 msgid ""
22128 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22129 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22130 msgstr ""
22131 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22132 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22133 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22134
22135 #: modules/misc/gnutls.c:63
22136 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22137 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22138
22139 #: modules/misc/gnutls.c:65
22140 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22141 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22142
22143 #: modules/misc/gnutls.c:66
22144 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22145 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22146
22147 #: modules/misc/gnutls.c:67
22148 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22149 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22150
22151 #: modules/misc/gnutls.c:72
22152 msgid "GNU TLS transport layer security"
22153 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22154
22155 #: modules/misc/gnutls.c:79
22156 msgid "GNU TLS server"
22157 msgstr "GNU TLS-server"
22158
22159 #: modules/misc/gnutls.c:269
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22163 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22164 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22165 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22166 "\n"
22167 "If in doubt, abort now.\n"
22168 msgstr ""
22169 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22170 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22171 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22172 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22173 "\n"
22174 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22175
22176 #: modules/misc/gnutls.c:279
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22180 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22181 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22182 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22183 "\n"
22184 "If in doubt, abort now.\n"
22185 msgstr ""
22186 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22187 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22188 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22189 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22190 "of privacy te schenden.\n"
22191 "\n"
22192 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22193
22194 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22195 msgid "Insecure site"
22196 msgstr "Onveilige site"
22197
22198 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22199 msgid "Abort"
22200 msgstr "Afbreken"
22201
22202 #: modules/misc/gnutls.c:295
22203 msgid "View certificate"
22204 msgstr "Certificaat weergeven"
22205
22206 #: modules/misc/gnutls.c:312
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "This is the certificate presented by %s:\n"
22210 "%s\n"
22211 "\n"
22212 "If in doubt, abort now.\n"
22213 msgstr ""
22214 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22215 "%s\n"
22216 "\n"
22217 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22218
22219 #: modules/misc/gnutls.c:314
22220 msgid "Accept 24 hours"
22221 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22222
22223 #: modules/misc/gnutls.c:315
22224 msgid "Accept permanently"
22225 msgstr "Permanent accepteren"
22226
22227 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22228 msgid "Playing some media."
22229 msgstr "Speel wat media af."
22230
22231 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22232 msgid "Power"
22233 msgstr "Energie"
22234
22235 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22236 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22237 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22238
22239 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22240 msgid "XDG-screensaver"
22241 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22242
22243 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22244 msgid "XDG screen saver inhibition"
22245 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22246
22247 #: modules/misc/logger.c:117
22248 msgid "Log format"
22249 msgstr "Logboekformaat"
22250
22251 #: modules/misc/logger.c:118
22252 msgid "Specify the logging format."
22253 msgstr "Geef het logformaat op."
22254
22255 #: modules/misc/logger.c:121
22256 msgid "Syslog ident"
22257 msgstr "Syslog ident"
22258
22259 #: modules/misc/logger.c:122
22260 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22261 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22262
22263 #: modules/misc/logger.c:125
22264 msgid "Syslog facility"
22265 msgstr "Syslog faciliteit"
22266
22267 #: modules/misc/logger.c:126
22268 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22269 msgstr ""
22270 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22271
22272 #: modules/misc/logger.c:153
22273 msgid "Verbosity"
22274 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22275
22276 #: modules/misc/logger.c:154
22277 msgid ""
22278 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22279 "--verbose."
22280 msgstr ""
22281 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22282 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22283
22284 #: modules/misc/logger.c:158
22285 msgid "Logging"
22286 msgstr "Logboek"
22287
22288 #: modules/misc/logger.c:159
22289 msgid "File logging"
22290 msgstr "Bestandslogging"
22291
22292 #: modules/misc/logger.c:165
22293 msgid "Log filename"
22294 msgstr "Log bestandsnaam"
22295
22296 #: modules/misc/logger.c:165
22297 msgid "Specify the log filename."
22298 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22299
22300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22301 msgid "M3U playlist export"
22302 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22303
22304 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22305 msgid "M3U8 playlist export"
22306 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22307
22308 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22309 msgid "XSPF playlist export"
22310 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22311
22312 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22313 msgid "HTML playlist export"
22314 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22315
22316 #: modules/misc/rtsp.c:61
22317 msgid "Maximum number of connections"
22318 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22319
22320 #: modules/misc/rtsp.c:62
22321 msgid ""
22322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22323 "0 means no limit."
22324 msgstr ""
22325 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22326 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22327
22328 #: modules/misc/rtsp.c:65
22329 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22330 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22331
22332 #: modules/misc/rtsp.c:67
22333 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22334 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
22335
22336 #: modules/misc/rtsp.c:69
22337 msgid ""
22338 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22339 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22340 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22341 "The default is 5."
22342 msgstr ""
22343 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
22344 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
22345 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
22346 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
22347
22348 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22349 msgid "RTSP VoD"
22350 msgstr "RTSP VoD"
22351
22352 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22353 msgid "RTSP VoD server"
22354 msgstr "RTSP VoD server"
22355
22356 #: modules/misc/stats.c:211
22357 msgid "Stats"
22358 msgstr "Statistieken"
22359
22360 #: modules/misc/stats.c:213
22361 msgid "Stats encoder function"
22362 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
22363
22364 #: modules/misc/stats.c:219
22365 msgid "Stats decoder"
22366 msgstr "Decoderstatistieken"
22367
22368 #: modules/misc/stats.c:220
22369 msgid "Stats decoder function"
22370 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
22371
22372 #: modules/misc/stats.c:225
22373 msgid "Stats demux"
22374 msgstr "Demux-statistieken"
22375
22376 #: modules/misc/stats.c:226
22377 msgid "Stats demux function"
22378 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
22379
22380 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22381 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22382 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
22383
22384 #: modules/mux/asf.c:57
22385 msgid "Title to put in ASF comments."
22386 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
22387
22388 #: modules/mux/asf.c:59
22389 msgid "Author to put in ASF comments."
22390 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
22391
22392 #: modules/mux/asf.c:61
22393 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22394 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
22395
22396 #: modules/mux/asf.c:62
22397 msgid "Comment"
22398 msgstr "Opmerking"
22399
22400 #: modules/mux/asf.c:63
22401 msgid "Comment to put in ASF comments."
22402 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
22403
22404 #: modules/mux/asf.c:65
22405 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22406 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
22407
22408 #: modules/mux/asf.c:66
22409 msgid "Packet Size"
22410 msgstr "Pakketgrootte"
22411
22412 #: modules/mux/asf.c:67
22413 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22414 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
22415
22416 #: modules/mux/asf.c:68
22417 msgid "Bitrate override"
22418 msgstr "Bitrate overschrijven"
22419
22420 #: modules/mux/asf.c:69
22421 msgid ""
22422 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22423 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22424 "in bytes"
22425 msgstr ""
22426 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
22427 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
22428 "bytes."
22429
22430 #: modules/mux/asf.c:73
22431 msgid "ASF muxer"
22432 msgstr "ASF muxer"
22433
22434 #: modules/mux/asf.c:565
22435 msgid "Unknown Video"
22436 msgstr "Onbekende video"
22437
22438 #: modules/mux/avi.c:47
22439 msgid "AVI muxer"
22440 msgstr "Avi-muxer"
22441
22442 #: modules/mux/dummy.c:45
22443 msgid "Dummy/Raw muxer"
22444 msgstr "Dummy/Raw muxer"
22445
22446 #: modules/mux/mp4.c:46
22447 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22448 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
22449
22450 #: modules/mux/mp4.c:48
22451 msgid ""
22452 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22453 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22454 "downloading."
22455 msgstr ""
22456 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
22457 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
22458 "terwijl het nog aan het downloaden is."
22459
22460 #: modules/mux/mp4.c:58
22461 msgid "MP4/MOV muxer"
22462 msgstr "MP4/MOV demuxer"
22463
22464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22465 msgid "DTS delay (ms)"
22466 msgstr "DTS vertraging (ms)"
22467
22468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22469 msgid ""
22470 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22471 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22472 "inside the client decoder."
22473 msgstr ""
22474 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22475 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
22476 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22477
22478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22479 msgid "PES maximum size"
22480 msgstr "PES maximale grootte"
22481
22482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22483 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22484 msgstr ""
22485 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
22486
22487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22488 msgid "PS muxer"
22489 msgstr "PS muxer"
22490
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22492 msgid "Video PID"
22493 msgstr "Video PID"
22494
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22496 msgid ""
22497 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22498 "the video."
22499 msgstr ""
22500 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
22501 "video zijn."
22502
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22504 msgid "Audio PID"
22505 msgstr "Audio PID"
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22508 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22509 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
22510
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22512 msgid "SPU PID"
22513 msgstr "SPU PID"
22514
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22516 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22517 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22520 msgid "PMT PID"
22521 msgstr "PMT PID"
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22524 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22525 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
22526
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22528 msgid "TS ID"
22529 msgstr "TS ID"
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22532 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22533 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22536 msgid "NET ID"
22537 msgstr "NET ID"
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22540 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22541 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22544 msgid "PMT Program numbers"
22545 msgstr "PMT programmanummers"
22546
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22548 msgid ""
22549 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22550 "to be enabled."
22551 msgstr ""
22552 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
22553 "PID naar ID van ES\"."
22554
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22556 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22557 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22558
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22560 msgid ""
22561 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22562 "be enabled."
22563 msgstr ""
22564 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
22565 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
22566
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22569 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22570
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22572 msgid ""
22573 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22574 "be enabled."
22575 msgstr ""
22576 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
22577 "PID naar ID van ES\"."
22578
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22580 msgid "Set PID to ID of ES"
22581 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
22582
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22584 msgid ""
22585 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22586 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22587 msgstr ""
22588 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
22589 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
22590 "gebruikt kunnen worden."
22591
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22593 msgid "Data alignment"
22594 msgstr "Gegevensuitlijning"
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22597 msgid ""
22598 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22599 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22600 msgstr ""
22601 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
22602 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
22603 "incompatibiliteiten."
22604
22605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22606 msgid "Shaping delay (ms)"
22607 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
22608
22609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22610 msgid ""
22611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22613 "especially for reference frames."
22614 msgstr ""
22615 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
22616 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
22617 "met name voor referentiebeelden."
22618
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22620 msgid "Use keyframes"
22621 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
22622
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22624 msgid ""
22625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22629 "the biggest frames in the stream."
22630 msgstr ""
22631 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
22632 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
22633 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
22634 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
22635 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
22636
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22638 msgid "PCR interval (ms)"
22639 msgstr "PCR interval (ms)"
22640
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22642 msgid ""
22643 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22644 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22645 msgstr ""
22646 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
22647 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
22648 "70ms)."
22649
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22651 msgid "Minimum B (deprecated)"
22652 msgstr "Minimum B (verouderd)"
22653
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22655 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22656 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
22657
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22659 msgid "Maximum B (deprecated)"
22660 msgstr "Maximum B (verouderd)"
22661
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22663 msgid ""
22664 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22665 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22666 "inside the client decoder."
22667 msgstr ""
22668 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22669 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
22670 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22671
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22673 msgid "Crypt audio"
22674 msgstr "Versleutel audio"
22675
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22677 msgid "Crypt audio using CSA"
22678 msgstr "Versleutel audio met CSA"
22679
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22681 msgid "Crypt video"
22682 msgstr "Versleutel video"
22683
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22685 msgid "Crypt video using CSA"
22686 msgstr "Versleutel video met CSA"
22687
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22689 msgid "CSA Key in use"
22690 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
22691
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22693 msgid ""
22694 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22695 "second/2 one."
22696 msgstr ""
22697 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
22698 "of de even/tweede/2 zijn."
22699
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22701 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22702 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
22703
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22705 msgid ""
22706 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22707 "header from the value before encrypting."
22708 msgstr ""
22709 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
22710 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22713 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22714 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22715
22716 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22717 msgid "Multipart JPEG muxer"
22718 msgstr "Multipart JPEG muxer"
22719
22720 #: modules/mux/ogg.c:51
22721 msgid "Ogg/OGM muxer"
22722 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22723
22724 #: modules/mux/wav.c:46
22725 msgid "WAV muxer"
22726 msgstr "WAV muxer"
22727
22728 #: modules/notify/growl.m:104
22729 msgid "Growl Notification Plugin"
22730 msgstr "Growl meldingsplugin"
22731
22732 #: modules/notify/growl.m:282
22733 msgid "New input playing"
22734 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
22735
22736 #: modules/notify/growl.m:305
22737 msgid "Now playing"
22738 msgstr "Nu speelt"
22739
22740 #: modules/notify/notify.c:53
22741 msgid "Timeout (ms)"
22742 msgstr "Timeout (ms)"
22743
22744 #: modules/notify/notify.c:54
22745 msgid "How long the notification will be displayed "
22746 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
22747
22748 #: modules/notify/notify.c:59
22749 msgid "Notify"
22750 msgstr "Melding"
22751
22752 #: modules/notify/notify.c:60
22753 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22754 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
22755
22756 #: modules/packetizer/copy.c:48
22757 msgid "Copy packetizer"
22758 msgstr "Copy packetizer"
22759
22760 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22761 msgid "Dirac packetizer"
22762 msgstr "Ddirac packetizer"
22763
22764 #: modules/packetizer/flac.c:50
22765 msgid "Flac audio packetizer"
22766 msgstr "Flac audiopacketizer"
22767
22768 #: modules/packetizer/h264.c:56
22769 msgid "H.264 video packetizer"
22770 msgstr "H.264 video packetizer"
22771
22772 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22773 msgid "MLP/TrueHD parser"
22774 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
22775
22776 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22777 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22778 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22779
22780 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22781 msgid "MPEG4 video packetizer"
22782 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22783
22784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22785 msgid "Sync on Intra Frame"
22786 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
22787
22788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22789 msgid ""
22790 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22791 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22792 msgstr ""
22793 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
22794 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
22795 "synchroniseren."
22796
22797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22798 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22799 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
22800
22801 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22802 msgid "MPEG Video"
22803 msgstr "MPEG video"
22804
22805 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22806 msgid "VC-1 packetizer"
22807 msgstr "VC-1 packetizer"
22808
22809 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22810 msgid "Bonjour services"
22811 msgstr "Bonjour diensten"
22812
22813 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22814 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22815 msgid "My Videos"
22816 msgstr "Mijn video's"
22817
22818 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22819 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22820 msgid "My Music"
22821 msgstr "Mijn muziek"
22822
22823 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22824 msgid "Picture"
22825 msgstr "Afbeeldingen"
22826
22827 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22828 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22829 msgid "My Pictures"
22830 msgstr "Mijn afbeeldingen"
22831
22832 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22833 msgid "MTP devices"
22834 msgstr "MTP-apparaten"
22835
22836 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22837 msgid "MTP Device"
22838 msgstr "MTP-apparaat"
22839
22840 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22841 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22842 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22843 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22844 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22845 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22846 msgid "Discs"
22847 msgstr "Schijven"
22848
22849 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22850 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22851 msgid "Local drives"
22852 msgstr "Lokale schijven"
22853
22854 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22855 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22856 msgid "Podcast URLs list"
22857 msgstr "Podcast webadressenlijst"
22858
22859 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22860 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22861 msgstr ""
22862 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
22863 "\" (pijp)."
22864
22865 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22866 msgid "Podcasts"
22867 msgstr "Podcasts"
22868
22869 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22870 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22871 msgid "Audio capture"
22872 msgstr "Audio opnemen"
22873
22874 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22875 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22876 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
22877
22878 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22879 msgid "Generic"
22880 msgstr "Algemeen"
22881
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22883 msgid "SAP multicast address"
22884 msgstr "SAP multicast adres"
22885
22886 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22887 msgid ""
22888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22889 "However, you can specify a specific address."
22890 msgstr ""
22891 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
22892 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
22893
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22895 msgid "SAP timeout (seconds)"
22896 msgstr "SAP timeout (seconden)"
22897
22898 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22899 msgid ""
22900 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22901 msgstr ""
22902 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
22903 "aankondiging ontvangen wordt."
22904
22905 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22906 msgid "Try to parse the announce"
22907 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
22908
22909 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22910 msgid ""
22911 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22912 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22913 msgstr ""
22914 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
22915 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
22916 "module verwerkt worden."
22917
22918 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22919 msgid "SAP Strict mode"
22920 msgstr "SAP strikte modus"
22921
22922 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22923 msgid ""
22924 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22925 "announcements."
22926 msgstr ""
22927 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
22928 "verwijderen."
22929
22930 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22931 msgid "SAP"
22932 msgstr "SAP"
22933
22934 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22935 msgid "Network streams (SAP)"
22936 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
22937
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22939 msgid "SDP Descriptions parser"
22940 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
22941
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22943 msgid "Session"
22944 msgstr "Sessie"
22945
22946 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22947 msgid "Tool"
22948 msgstr "Gereedschap"
22949
22950 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22951 msgid "User"
22952 msgstr "Gebruiker"
22953
22954 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22955 msgid "Video capture"
22956 msgstr "Video opnemen"
22957
22958 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22959 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22960 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
22961
22962 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22963 msgid "Audio capture (ALSA)"
22964 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
22965
22966 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22967 msgid "CD"
22968 msgstr "Cd"
22969
22970 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22971 msgid "DVD"
22972 msgstr "Dvd"
22973
22974 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22975 msgid "HD DVD"
22976 msgstr "HD-dvd"
22977
22978 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22979 msgid "Unknown type"
22980 msgstr "Onbekend type"
22981
22982 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22983 msgid "Universal Plug'n'Play"
22984 msgstr "Universele Plug'n'Play"
22985
22986 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22990 msgid "Screen capture"
22991 msgstr "Schermopname"
22992
22993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22994 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22995 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
22996
22997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22998 msgid "Applications"
22999 msgstr "Toepassingen"
23000
23001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23002 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23003 msgid "Desktop"
23004 msgstr "Bureaublad"
23005
23006 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23007 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23008 msgid "Preferred Width"
23009 msgstr "Voorkeursbreedte"
23010
23011 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23012 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23013 msgid "Preferred Height"
23014 msgstr "Voorkeurshoogte"
23015
23016 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23017 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23018 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23019
23020 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23021 msgid "Buffer size in seconds"
23022 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23023
23024 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23025 msgid "DASH"
23026 msgstr "DASH"
23027
23028 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23029 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23030 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23031
23032 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23033 msgid "LZMA decompression"
23034 msgstr "LZMA-decompressie"
23035
23036 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23037 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23038 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23039
23040 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23041 msgid "gzip decompression"
23042 msgstr "gzip-decompressie"
23043
23044 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23045 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23046 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23047
23048 #: modules/stream_filter/record.c:49
23049 msgid "Internal stream record"
23050 msgstr "Intern stream record"
23051
23052 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23053 msgid "Smooth Streaming"
23054 msgstr "Vloeiend streamen"
23055
23056 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23057 msgid "Autodel"
23058 msgstr "Automatisch verwijderen"
23059
23060 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23061 msgid "Automatically add/delete input streams"
23062 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23063
23064 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23065 msgid ""
23066 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23067 "this stream later."
23068 msgstr ""
23069 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23070 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23071
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23073 msgid "Destination bridge-in name"
23074 msgstr "Doel bridge-in naam"
23075
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23077 msgid ""
23078 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23079 "in at a time, you can discard this option."
23080 msgstr ""
23081 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23082 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23083
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23085 msgid ""
23086 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23087 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23088 "need to raise caching values."
23089 msgstr ""
23090 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23091 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23092 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23093
23094 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23095 msgid "ID Offset"
23096 msgstr "ID-verschuiving"
23097
23098 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23099 msgid ""
23100 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23101 "IDs bridge_in will register."
23102 msgstr ""
23103 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23104 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23105
23106 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23107 msgid "Name of current instance"
23108 msgstr "Naam van huidige instantie"
23109
23110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23111 msgid ""
23112 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23113 "at a time, you can discard this option."
23114 msgstr ""
23115 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23116 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23117
23118 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23119 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23120 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23121
23122 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23123 msgid ""
23124 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23125 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23126 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23127 "placeholder streams should have the same format. "
23128 msgstr ""
23129 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23130 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23131 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23132 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23133
23134 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23135 msgid "Placeholder delay"
23136 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23137
23138 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23139 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23140 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23141
23142 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23143 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23144 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23145
23146 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23147 msgid ""
23148 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23149 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23150 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23151 "frames in the streams."
23152 msgstr ""
23153 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23154 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23155 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23156 "frequentie van I-beelden in de streams."
23157
23158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23159 msgid "Bridge"
23160 msgstr "Bridge"
23161
23162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23163 msgid "Bridge stream output"
23164 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23165
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23167 msgid "Bridge out"
23168 msgstr "Bridge uit"
23169
23170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23171 msgid "Bridge in"
23172 msgstr "Bridge in"
23173
23174 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23175 #: modules/stream_out/setid.c:41
23176 msgid "Elementary Stream ID"
23177 msgstr "Elementaire stream ID"
23178
23179 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23180 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23181 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23182
23183 #: modules/stream_out/delay.c:43
23184 msgid "Delay of the ES (ms)"
23185 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23186
23187 #: modules/stream_out/delay.c:45
23188 msgid ""
23189 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23190 "negative means advance."
23191 msgstr ""
23192 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23193 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23194
23195 #: modules/stream_out/delay.c:55
23196 msgid "Delay a stream"
23197 msgstr "Een stream vertragen"
23198
23199 #: modules/stream_out/description.c:54
23200 msgid "Description stream output"
23201 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23202
23203 #: modules/stream_out/display.c:41
23204 msgid "Enable/disable audio rendering."
23205 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23206
23207 #: modules/stream_out/display.c:43
23208 msgid "Enable/disable video rendering."
23209 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23210
23211 #: modules/stream_out/display.c:44
23212 msgid "Delay (ms)"
23213 msgstr "Vertraging (ms)"
23214
23215 #: modules/stream_out/display.c:45
23216 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23217 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23218
23219 #: modules/stream_out/display.c:54
23220 msgid "Display stream output"
23221 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23222
23223 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23224 msgid "Duplicate stream output"
23225 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23226
23227 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23228 msgid "Output access method"
23229 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23230
23231 #: modules/stream_out/es.c:43
23232 msgid "This is the default output access method that will be used."
23233 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23234
23235 #: modules/stream_out/es.c:45
23236 msgid "Audio output access method"
23237 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23238
23239 #: modules/stream_out/es.c:47
23240 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23241 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23242
23243 #: modules/stream_out/es.c:48
23244 msgid "Video output access method"
23245 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23246
23247 #: modules/stream_out/es.c:50
23248 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23249 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23250
23251 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23252 msgid "Output muxer"
23253 msgstr "Uitvoermuxer"
23254
23255 #: modules/stream_out/es.c:54
23256 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23257 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23258
23259 #: modules/stream_out/es.c:55
23260 msgid "Audio output muxer"
23261 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23262
23263 #: modules/stream_out/es.c:57
23264 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23265 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23266
23267 #: modules/stream_out/es.c:58
23268 msgid "Video output muxer"
23269 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23270
23271 #: modules/stream_out/es.c:60
23272 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23273 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23274
23275 #: modules/stream_out/es.c:62
23276 msgid "Output URL"
23277 msgstr "Uitvoer URL"
23278
23279 #: modules/stream_out/es.c:64
23280 msgid "This is the default output URI."
23281 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
23282
23283 #: modules/stream_out/es.c:65
23284 msgid "Audio output URL"
23285 msgstr "Audio-uitvoer URL"
23286
23287 #: modules/stream_out/es.c:67
23288 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23289 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
23290
23291 #: modules/stream_out/es.c:68
23292 msgid "Video output URL"
23293 msgstr "Video-uitvoer URL"
23294
23295 #: modules/stream_out/es.c:70
23296 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23297 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
23298
23299 #: modules/stream_out/es.c:79
23300 msgid "Elementary stream output"
23301 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
23302
23303 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23304 #, c-format
23305 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23306 msgstr ""
23307 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
23308
23309 #: modules/stream_out/gather.c:44
23310 msgid "Gathering stream output"
23311 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
23312
23313 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23314 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23315 msgstr ""
23316 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
23317
23318 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23319 msgid "Magazine"
23320 msgstr "Magazine"
23321
23322 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23323 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23324 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
23325
23326 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23327 msgid "Page"
23328 msgstr "Pagina"
23329
23330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23331 msgid "Specify the page containing the language"
23332 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
23333
23334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23335 msgid "Row"
23336 msgstr "Regel"
23337
23338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23339 msgid "Specify the row containing the language"
23340 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
23341
23342 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23343 msgid "Lang From Telx"
23344 msgstr "Taal van Telx"
23345
23346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23347 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23348 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
23349
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23352 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
23353
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23356 msgid "Output video width."
23357 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23358
23359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23361 msgid "Output video height."
23362 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23363
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23365 msgid "Sample aspect ratio"
23366 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
23367
23368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23370 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
23371
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23374 msgid "Video filter"
23375 msgstr "Videofilter"
23376
23377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23378 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23379 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
23380
23381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23382 msgid "Image chroma"
23383 msgstr "Afbeeldingschroma"
23384
23385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23386 msgid ""
23387 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23388 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23389 msgstr ""
23390 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
23391 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
23392
23393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23394 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23395 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
23396
23397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23398 #: modules/video_filter/rss.c:142
23399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23400 msgid "X offset"
23401 msgstr "X-uitlijning"
23402
23403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23405 msgstr ""
23406 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23407
23408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23409 #: modules/video_filter/rss.c:144
23410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23411 msgid "Y offset"
23412 msgstr "Y-uitlijning"
23413
23414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23415 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23416 msgstr ""
23417 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23418
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23420 msgid "Mosaic bridge"
23421 msgstr "Mozaïek bridge"
23422
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23424 msgid "Mosaic bridge stream output"
23425 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
23426
23427 #: modules/stream_out/raop.c:148
23428 msgid "Hostname or IP address of target device"
23429 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
23430
23431 #: modules/stream_out/raop.c:151
23432 msgid ""
23433 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23434 "very loud."
23435 msgstr ""
23436 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
23437 "zeer luid."
23438
23439 #: modules/stream_out/raop.c:155
23440 msgid "Password for target device."
23441 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
23442
23443 #: modules/stream_out/raop.c:157
23444 msgid "Password file"
23445 msgstr "Wachtwoordbestand"
23446
23447 #: modules/stream_out/raop.c:158
23448 msgid "Read password for target device from file."
23449 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
23450
23451 #: modules/stream_out/raop.c:161
23452 msgid "RAOP"
23453 msgstr "RAOP"
23454
23455 #: modules/stream_out/raop.c:162
23456 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23457 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
23458
23459 #: modules/stream_out/record.c:50
23460 msgid "Destination prefix"
23461 msgstr "Doelprefix"
23462
23463 #: modules/stream_out/record.c:52
23464 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23465 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
23466
23467 #: modules/stream_out/record.c:57
23468 msgid "Record stream output"
23469 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
23470
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23472 msgid "This is the output URL that will be used."
23473 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
23474
23475 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23476 msgid ""
23477 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23478 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23479 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23480 "SDP to be announced via SAP."
23481 msgstr ""
23482 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
23483 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
23484 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
23485 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
23486
23487 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23488 msgid "SAP announcing"
23489 msgstr "SAP aankondigingen"
23490
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23492 msgid "Announce this session with SAP."
23493 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
23494
23495 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23496 msgid "Muxer"
23497 msgstr "Muxer"
23498
23499 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23500 msgid ""
23501 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23502 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23503 msgstr ""
23504 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
23505 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
23506
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23508 msgid "Session name"
23509 msgstr "Sessie naam"
23510
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23512 msgid ""
23513 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23514 "Descriptor)."
23515 msgstr ""
23516 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
23517 "Descriptor)."
23518
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23520 msgid "Session category"
23521 msgstr "Sessiecategorie"
23522
23523 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23524 msgid ""
23525 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23526 "announced if you choose to use SAP."
23527 msgstr ""
23528 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
23529 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
23530
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23532 msgid "Session description"
23533 msgstr "Sessie beschrijving"
23534
23535 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23536 msgid ""
23537 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23538 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23539 msgstr ""
23540 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
23541 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23542
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23544 msgid "Session URL"
23545 msgstr "Sessie URL"
23546
23547 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23548 msgid ""
23549 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23550 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23551 "(Session Descriptor)."
23552 msgstr ""
23553 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
23554 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
23555 "Descriptor) aangekondigd worden."
23556
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23558 msgid "Session email"
23559 msgstr "Sessie e-mail"
23560
23561 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23562 msgid ""
23563 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23564 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23565 msgstr ""
23566 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
23567 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
23568
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23570 msgid "Session phone number"
23571 msgstr "Sessie telefoonnummer"
23572
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23574 msgid ""
23575 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23576 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23577 msgstr ""
23578 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
23579 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23582 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23583 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
23584
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23586 msgid "Audio port"
23587 msgstr "Audiopoort"
23588
23589 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23590 msgid ""
23591 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23592 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23593
23594 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23595 msgid "Video port"
23596 msgstr "Videopoort"
23597
23598 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23599 msgid ""
23600 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23601 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23602
23603 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23604 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23605 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
23606
23607 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23608 msgid ""
23609 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23610 "packets."
23611 msgstr ""
23612 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
23613 "RTP paketten."
23614
23615 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23616 msgid ""
23617 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23618 "milliseconds."
23619 msgstr ""
23620 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
23621 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
23622
23623 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23624 msgid "Transport protocol"
23625 msgstr "Transportprotocol"
23626
23627 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23628 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23629 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
23630
23631 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23632 msgid ""
23633 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23634 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23635 "string."
23636 msgstr ""
23637 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
23638 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
23639 "hexadecimale string zijn."
23640
23641 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23642 msgid "MP4A LATM"
23643 msgstr "MP4A LATM"
23644
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23646 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23647 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
23648
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23650 msgid "RTSP session timeout (s)"
23651 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
23652
23653 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23654 msgid ""
23655 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23656 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23657 "is 60 (one minute)."
23658 msgstr ""
23659 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
23660 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
23661 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
23662
23663 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23664 msgid "RTP stream output"
23665 msgstr "RTP stream uitvoer"
23666
23667 #: modules/stream_out/setid.c:45
23668 msgid "New ES ID"
23669 msgstr "Nieuwe ES-id"
23670
23671 #: modules/stream_out/setid.c:47
23672 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23673 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
23674
23675 #: modules/stream_out/setid.c:51
23676 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23677 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
23678
23679 #: modules/stream_out/setid.c:61
23680 msgid "Set ID"
23681 msgstr "ID instellen"
23682
23683 #: modules/stream_out/setid.c:62
23684 msgid "Set ES id"
23685 msgstr "ES-id instellen"
23686
23687 #: modules/stream_out/setid.c:63
23688 msgid "Change the id of an elementary stream"
23689 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
23690
23691 #: modules/stream_out/setid.c:74
23692 msgid "Set ES Lang"
23693 msgstr "ES-taal instellen"
23694
23695 #: modules/stream_out/setid.c:75
23696 msgid "Set Lang"
23697 msgstr "Taal instellen"
23698
23699 #: modules/stream_out/setid.c:76
23700 msgid "Change the language of an elementary stream"
23701 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
23702
23703 #: modules/stream_out/smem.c:61
23704 msgid "Video prerender callback"
23705 msgstr "Video prerender callback"
23706
23707 #: modules/stream_out/smem.c:62
23708 msgid ""
23709 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23710 "buffer where render will be done."
23711 msgstr ""
23712 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23713 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23714
23715 #: modules/stream_out/smem.c:65
23716 msgid "Audio prerender callback"
23717 msgstr "Audio prerender callback"
23718
23719 #: modules/stream_out/smem.c:66
23720 msgid ""
23721 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23722 "buffer where render will be done."
23723 msgstr ""
23724 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23725 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23726
23727 #: modules/stream_out/smem.c:69
23728 msgid "Video postrender callback"
23729 msgstr "Video postrender callback"
23730
23731 #: modules/stream_out/smem.c:70
23732 msgid ""
23733 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23734 "called when the render is into the buffer."
23735 msgstr ""
23736 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23737 "worden als de render in de buffer staat."
23738
23739 #: modules/stream_out/smem.c:73
23740 msgid "Audio postrender callback"
23741 msgstr "Audio postrender callback"
23742
23743 #: modules/stream_out/smem.c:74
23744 msgid ""
23745 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23746 "called when the render is into the buffer."
23747 msgstr ""
23748 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23749 "worden als de render in de buffer staat."
23750
23751 #: modules/stream_out/smem.c:77
23752 msgid "Video Callback data"
23753 msgstr "Videoterugroepgegevens"
23754
23755 #: modules/stream_out/smem.c:78
23756 msgid "Data for the video callback function."
23757 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
23758
23759 #: modules/stream_out/smem.c:80
23760 msgid "Audio callback data"
23761 msgstr "Audioterugroepgegevens"
23762
23763 #: modules/stream_out/smem.c:81
23764 msgid "Data for the audio callback function."
23765 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
23766
23767 #: modules/stream_out/smem.c:83
23768 msgid "Time Synchronized output"
23769 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
23770
23771 #: modules/stream_out/smem.c:84
23772 msgid ""
23773 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23774 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23775 msgstr ""
23776 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
23777 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
23778
23779 #: modules/stream_out/smem.c:96
23780 msgid "Smem"
23781 msgstr "Smem"
23782
23783 #: modules/stream_out/smem.c:97
23784 msgid "Stream output to memory buffer"
23785 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
23786
23787 #: modules/stream_out/standard.c:43
23788 msgid "Output method to use for the stream."
23789 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
23790
23791 #: modules/stream_out/standard.c:46
23792 msgid "Muxer to use for the stream."
23793 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
23794
23795 #: modules/stream_out/standard.c:47
23796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23798 msgid "Output destination"
23799 msgstr "Uitvoer doel"
23800
23801 #: modules/stream_out/standard.c:49
23802 msgid ""
23803 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23804 msgstr ""
23805 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
23806 "parameters"
23807
23808 #: modules/stream_out/standard.c:50
23809 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23810 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
23811
23812 #: modules/stream_out/standard.c:52
23813 msgid ""
23814 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23815 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23816 msgstr ""
23817 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
23818 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
23819
23820 #: modules/stream_out/standard.c:54
23821 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23822 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
23823
23824 #: modules/stream_out/standard.c:56
23825 msgid ""
23826 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23827 "overrides this"
23828 msgstr ""
23829 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
23830 "parameter overschrijft dit"
23831
23832 #: modules/stream_out/standard.c:91
23833 msgid "Standard stream output"
23834 msgstr "Standaard stream uitvoer"
23835
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23837 msgid "Video encoder"
23838 msgstr "Video-encoder"
23839
23840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23841 msgid ""
23842 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23843 "options)."
23844 msgstr ""
23845 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
23846 "zal worden."
23847
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23849 msgid "Destination video codec"
23850 msgstr "Doelformaat video"
23851
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23853 msgid "This is the video codec that will be used."
23854 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
23855
23856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23858 msgid "Video bitrate"
23859 msgstr "Video-bitrate"
23860
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23862 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23863 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
23864
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23866 msgid "Video scaling"
23867 msgstr "Video schalen"
23868
23869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23870 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23871 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
23872
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23874 msgid "Video frame-rate"
23875 msgstr "Videobeeldsnelheid"
23876
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23878 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23879 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
23880
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23882 msgid "Deinterlace video"
23883 msgstr "Deïnterlace video"
23884
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23886 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23887 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
23888
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23890 msgid "Deinterlace module"
23891 msgstr "Deïnterlace module"
23892
23893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23895 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
23896
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23898 msgid "Maximum video width"
23899 msgstr "Maximale videobreedte"
23900
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23902 msgid "Maximum output video width."
23903 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
23904
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23906 msgid "Maximum video height"
23907 msgstr "Maximale videohoogte"
23908
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23910 msgid "Maximum output video height."
23911 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
23912
23913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23914 msgid ""
23915 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23916 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23917 msgstr ""
23918 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
23919 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23920
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23922 msgid "Audio encoder"
23923 msgstr "Audio-encoder"
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23926 msgid ""
23927 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23928 "options)."
23929 msgstr ""
23930 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
23931 "gebruikt."
23932
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23934 msgid "Destination audio codec"
23935 msgstr "Doelformaat audio"
23936
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23938 msgid "This is the audio codec that will be used."
23939 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
23940
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23943 msgid "Audio bitrate"
23944 msgstr "Audio-bitrate"
23945
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23948 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
23949
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23951 msgid ""
23952 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23953 msgstr ""
23954 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
23955 "48000)."
23956
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23958 msgid "This is the language of the audio stream."
23959 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
23960
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23962 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23963 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
23964
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23966 msgid "Audio filter"
23967 msgstr "Audiofilter"
23968
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23970 msgid ""
23971 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23972 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23973 msgstr ""
23974 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
23975 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23976
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23978 msgid "Subtitle encoder"
23979 msgstr "Ondertitel-encoder"
23980
23981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23982 msgid ""
23983 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23984 "options)."
23985 msgstr ""
23986 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
23987 "gebruikt zal worden."
23988
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23990 msgid "Destination subtitle codec"
23991 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
23992
23993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23994 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23995 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
23996
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23998 msgid ""
23999 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24000 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24001 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24002 "subpicture modules"
24003 msgstr ""
24004 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24005 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24006 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24007 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24008
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24010 msgid "OSD menu"
24011 msgstr "OSD-menu"
24012
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24014 msgid ""
24015 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24016 msgstr ""
24017 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24018 "subafbeelding module)."
24019
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24021 msgid "Number of threads"
24022 msgstr "Aantal threads"
24023
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24025 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24026 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24027
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24029 msgid "High priority"
24030 msgstr "Hoge prioriteit"
24031
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24033 msgid ""
24034 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24035 msgstr ""
24036 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24037
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24039 msgid "Synchronise on audio track"
24040 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
24041
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24043 msgid ""
24044 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24045 "on the audio track."
24046 msgstr ""
24047 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
24048 "synchroniseren met het audiospoor."
24049
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24051 msgid ""
24052 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24053 "rate."
24054 msgstr ""
24055 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
24056 "kan houden."
24057
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24059 msgid "Transcode stream output"
24060 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24061
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24063 msgid "Overlays/Subtitles"
24064 msgstr "Overlays/ondertitels"
24065
24066 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24067 msgid "Monospace Font"
24068 msgstr "Monospace-lettertype"
24069
24070 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24071 msgid "Font family for the font you want to use"
24072 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24073
24074 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24075 msgid "Font file for the font you want to use"
24076 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24077
24078 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24079 msgid "Font size in pixels"
24080 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24081
24082 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24083 msgid ""
24084 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24085 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24086 "font size."
24087 msgstr ""
24088 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24089 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24090 "tekstgrootte overschrijven."
24091
24092 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24093 msgid "Text opacity"
24094 msgstr "Tekstdekking"
24095
24096 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24097 msgid ""
24098 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24099 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24100 msgstr ""
24101 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24102 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24103
24104 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24105 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24106 msgid "Text default color"
24107 msgstr "Standaardtekstkleur"
24108
24109 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24110 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24111 msgid ""
24112 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24115 "(red + green), #FFFFFF = white"
24116 msgstr ""
24117 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24118 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24119 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24120 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24121
24122 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24123 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24124 msgid "Relative font size"
24125 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24126
24127 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24128 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24129 msgid ""
24130 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24131 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24132 msgstr ""
24133 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24134 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24135 "relatieve grootte overschreven worden."
24136
24137 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24138 msgid "Background opacity"
24139 msgstr "Achtergronddekking"
24140
24141 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24142 msgid "Background color"
24143 msgstr "Achtergrondkleur"
24144
24145 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24146 msgid "Outline opacity"
24147 msgstr "Omtrekdekking"
24148
24149 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24150 msgid "Shadow opacity"
24151 msgstr "Schaduwdekking"
24152
24153 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24154 msgid "Shadow color"
24155 msgstr "Schaduwkleur"
24156
24157 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24158 msgid "Shadow angle"
24159 msgstr "Schaduwhoek"
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24162 msgid "Shadow distance"
24163 msgstr "Schaduw-afstand"
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24166 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24167 msgid "Smaller"
24168 msgstr "Kleiner"
24169
24170 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24171 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24172 msgid "Small"
24173 msgstr "Klein"
24174
24175 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24176 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24177 msgid "Large"
24178 msgstr "Groot"
24179
24180 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24181 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24182 msgid "Larger"
24183 msgstr "Groter"
24184
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24186 msgid "Use YUVP renderer"
24187 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24188
24189 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24190 msgid ""
24191 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24192 "you want to encode into DVB subtitles"
24193 msgstr ""
24194 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24195 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24196
24197 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24198 msgid "Thin"
24199 msgstr "Dun"
24200
24201 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24202 msgid "Thick"
24203 msgstr "Dik"
24204
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24206 msgid "Text renderer"
24207 msgstr "Tekstweergave"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24210 msgid "Freetype2 font renderer"
24211 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24212
24213 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24214 msgid ""
24215 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24216 "This should take less than a few minutes."
24217 msgstr ""
24218 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
24219 "Dit duurt meestal enkele minuten."
24220
24221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24222 msgid "Name for the font you want to use"
24223 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24224
24225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24226 msgid "Text renderer for Mac"
24227 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24228
24229 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24230 msgid "CoreText font renderer"
24231 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24232
24233 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24234 msgid "SVG template file"
24235 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24236
24237 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24238 msgid ""
24239 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24240 msgstr ""
24241 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24242 "bevat."
24243
24244 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24245 msgid "Dummy font renderer"
24246 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24247
24248 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24249 msgid "Filename for the font you want to use"
24250 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24251
24252 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24253 msgid "Win32 font renderer"
24254 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24255
24256 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24257 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24258 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24259 msgid "Conversions from "
24260 msgstr "Conversies van "
24261
24262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24264 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24265
24266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24268 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24269
24270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24271 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24272 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24273
24274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24275 msgid "MMX conversions from "
24276 msgstr "MMX conversies van "
24277
24278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24279 msgid "SSE2 conversions from "
24280 msgstr "SSE2 conversies van "
24281
24282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24283 msgid "AltiVec conversions from "
24284 msgstr "Altivec conversies van "
24285
24286 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24287 msgid "OpenMAX DL image processing"
24288 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24289
24290 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24291 msgid "RV32 conversion filter"
24292 msgstr "RV32 conversiefilter"
24293
24294 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24295 msgid "Brightness threshold"
24296 msgstr "Helderheidsdrempel"
24297
24298 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24299 msgid ""
24300 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24301 "threshold value will be the brightness defined below."
24302 msgstr ""
24303 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
24304 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
24305
24306 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24307 msgid "Image contrast (0-2)"
24308 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
24309
24310 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24311 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24312 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24313
24314 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24315 msgid "Image hue (0-360)"
24316 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
24317
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24319 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24320 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
24321
24322 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24323 msgid "Image saturation (0-3)"
24324 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
24325
24326 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24327 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24328 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
24329
24330 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24331 msgid "Image brightness (0-2)"
24332 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
24333
24334 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24335 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24336 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24337
24338 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24339 msgid "Image gamma (0-10)"
24340 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
24341
24342 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24343 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24344 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
24345
24346 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24347 msgid "Image properties filter"
24348 msgstr "Beeldeigenschappen"
24349
24350 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24351 msgid "Image adjust"
24352 msgstr "Beeldeigenschappen"
24353
24354 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24355 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24356 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
24357
24358 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24359 msgid "Transparency mask"
24360 msgstr "Transparantiemasker"
24361
24362 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24363 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24364 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
24365
24366 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24367 msgid "Alpha mask video filter"
24368 msgstr "Alpha-masker"
24369
24370 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24371 msgid "Alpha mask"
24372 msgstr "Alpha-masker"
24373
24374 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24375 msgid "Color scheme"
24376 msgstr "Kleurenschema"
24377
24378 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24379 msgid "Define the glasses' color scheme"
24380 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
24381
24382 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24383 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24384 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
24385
24386 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24387 msgid "Window size"
24388 msgstr "Venstergrootte"
24389
24390 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24391 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24392 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
24393
24394 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24395 msgid "Softening value"
24396 msgstr "Verzachtingswaarde"
24397
24398 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24399 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24400 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
24401
24402 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24403 msgid "antiflicker video filter"
24404 msgstr "Anti-flikker"
24405
24406 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24407 msgid "antiflicker"
24408 msgstr "Anti-flikker"
24409
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24411 msgid ""
24412 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24413 "your computer.\n"
24414 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24415 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24416 "\n"
24417 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24418 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24419 "\n"
24420 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24421 "where to get the required parts.\n"
24422 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24423 "in live action."
24424 msgstr ""
24425 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
24426 "computer aan te sturen.\n"
24427 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
24428 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
24429 "\n"
24430 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24431 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24432 "\n"
24433 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
24434 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
24435 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24438 msgid "Device type"
24439 msgstr "Apparaattype"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24442 msgid ""
24443 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24444 "delegate processing to the external process - with more options"
24445 msgstr ""
24446 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
24447 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24450 msgid "AtmoWin Software"
24451 msgstr "AtmoWin Software"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24454 msgid "Classic AtmoLight"
24455 msgstr "Klassieke AtmoLight"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24458 msgid "Quattro AtmoLight"
24459 msgstr "Quattro AtmoLight"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24462 msgid "DMX"
24463 msgstr "DMX"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24466 msgid "MoMoLight"
24467 msgstr "MoMoLight"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24470 msgid "fnordlicht"
24471 msgstr "fnordlicht"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24474 msgid "Count of AtmoLight channels"
24475 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24478 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24479 msgstr ""
24480 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24483 msgid "DMX address for each channel"
24484 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
24485
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24487 msgid ""
24488 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24489 "values"
24490 msgstr ""
24491 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
24492 "de waarden te scheiden"
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24495 msgid "Count of channels"
24496 msgstr "Aantal kanalen"
24497
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24499 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24500 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
24501
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24503 msgid "Count of fnordlicht's"
24504 msgstr "Aantal fnordlicht's"
24505
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24507 msgid ""
24508 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24509 msgstr ""
24510 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24513 msgid "Save Debug Frames"
24514 msgstr "Debugbeelden opslaan"
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24517 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24518 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24521 msgid "Debug Frame Folder"
24522 msgstr "Debugbeeldenmap"
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24525 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24526 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24529 msgid "Extracted Image Width"
24530 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24533 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24534 msgstr ""
24535 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24538 msgid "Extracted Image Height"
24539 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24542 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24543 msgstr ""
24544 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24547 msgid "Mark analyzed pixels"
24548 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24551 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24552 msgstr ""
24553 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24556 msgid "Color when paused"
24557 msgstr "Kleur bij pauze"
24558
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24560 msgid ""
24561 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24562 "another beer?)"
24563 msgstr ""
24564 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
24565 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
24566
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24568 msgid "Pause-Red"
24569 msgstr "Pauze-Rood"
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24572 msgid "Red component of the pause color"
24573 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24576 msgid "Pause-Green"
24577 msgstr "Pauze-Groen"
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24580 msgid "Green component of the pause color"
24581 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24584 msgid "Pause-Blue"
24585 msgstr "Pauze-Blauw"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24588 msgid "Blue component of the pause color"
24589 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24592 msgid "Pause-Fadesteps"
24593 msgstr "Pauze-kleurstappen"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24596 msgid ""
24597 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24598 msgstr ""
24599 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
24600 "stap duurt 40ms)"
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24603 msgid "End-Red"
24604 msgstr "Einde-Rood"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24607 msgid "Red component of the shutdown color"
24608 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24611 msgid "End-Green"
24612 msgstr "Einde-Groen"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24615 msgid "Green component of the shutdown color"
24616 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24619 msgid "End-Blue"
24620 msgstr "Einde-Blauw"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24623 msgid "Blue component of the shutdown color"
24624 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24627 msgid "End-Fadesteps"
24628 msgstr "Einde-kleurstappen"
24629
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24631 msgid ""
24632 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24633 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24634 msgstr ""
24635 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
24636 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24639 msgid "Number of zones on top"
24640 msgstr "Aantal zones boven"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24643 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24644 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24647 msgid "Number of zones on bottom"
24648 msgstr "Aantal zones beneden"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24651 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24652 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24655 msgid "Zones on left / right side"
24656 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24659 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24660 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24663 msgid "Calculate a average zone"
24664 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24667 msgid ""
24668 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24669 "single channel AtmoLight)"
24670 msgstr ""
24671 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
24672 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24675 msgid "Use Software White adjust"
24676 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24679 msgid ""
24680 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24681 msgstr ""
24682 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
24683 "Aanbevolen."
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24686 msgid "White Red"
24687 msgstr "Rood-component voor wit"
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24690 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24691 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24694 msgid "White Green"
24695 msgstr "Groen-component voor wit"
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24698 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24699 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24702 msgid "White Blue"
24703 msgstr "Blauw-component voor wit"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24706 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24707 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24710 msgid "Serial Port/Device"
24711 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24714 msgid ""
24715 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24716 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24717 msgstr ""
24718 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
24719 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
24720 "bijv."
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24724 msgid "Edge weightning"
24725 msgstr "Gewogen rand"
24726
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24728 msgid ""
24729 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24730 "the frame."
24731 msgstr ""
24732 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
24733 "het beeld."
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24736 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24737 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24741 msgid "Darkness limit"
24742 msgstr "Duisternislimiet"
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24745 msgid ""
24746 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24747 "than one for letterboxed videos."
24748 msgstr ""
24749 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
24750 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24753 msgid "Hue windowing"
24754 msgstr "Tint-venstering"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24758 msgid "Used for statistics."
24759 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24762 msgid "Sat windowing"
24763 msgstr "Verzadigingsvenstering"
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24767 msgid "Filter length (ms)"
24768 msgstr "Filterlengte (ms)"
24769
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24771 msgid ""
24772 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24773 msgstr ""
24774 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
24775 "flikkeren."
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24778 msgid "Filter threshold"
24779 msgstr "Filterdrempel"
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24782 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24783 msgstr ""
24784 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24788 msgid "Filter smoothness (%)"
24789 msgstr "Filtergladheid (%)"
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24792 msgid "Filter Smoothness"
24793 msgstr "Filtergladheid"
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24796 msgid "Output Color filter mode"
24797 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24800 msgid ""
24801 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24802 msgstr ""
24803 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
24804 "berekend"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24807 msgid "No Filtering"
24808 msgstr "Niet filteren"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24811 msgid "Combined"
24812 msgstr "Gecombineerd"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24815 msgid "Percent"
24816 msgstr "Percentage"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24819 msgid "Frame delay (ms)"
24820 msgstr "Venstervertraging (ms)"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24823 msgid ""
24824 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24825 "20ms should do the trick."
24826 msgstr ""
24827 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
24828 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24831 msgid "Channel 0: summary"
24832 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24835 msgid "Channel 1: left"
24836 msgstr "Kanaal 1: links"
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24839 msgid "Channel 2: right"
24840 msgstr "Kanaal 2: rechts"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24843 msgid "Channel 3: top"
24844 msgstr "Kanaal 3: boven"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24847 msgid "Channel 4: bottom"
24848 msgstr "Kanaal 4: beneden"
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24851 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24852 msgstr ""
24853 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
24854 "lossen :-)"
24855
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24857 msgid "disabled"
24858 msgstr "uitgeschakeld"
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24861 msgid "Zone 4:summary"
24862 msgstr "Zone 4:samenvatting"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24865 msgid "Zone 3:left"
24866 msgstr "Zone 3:links"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24869 msgid "Zone 1:right"
24870 msgstr "Zone 1:rechts"
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24873 msgid "Zone 0:top"
24874 msgstr "Zone 0:boven"
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24877 msgid "Zone 2:bottom"
24878 msgstr "Zone 2:beneden"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24881 msgid "Channel / Zone Assignment"
24882 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24885 msgid ""
24886 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24887 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24888 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24889 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24890 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24891 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24892 msgstr ""
24893 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
24894 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
24895 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
24896 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
24897 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
24898 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24901 msgid "Zone 0: Top gradient"
24902 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24905 msgid "Zone 1: Right gradient"
24906 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24909 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24910 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24913 msgid "Zone 3: Left gradient"
24914 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24917 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24918 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24921 msgid ""
24922 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24923 msgstr ""
24924 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
24925 "grijswaardengradiënt"
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24928 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24929 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24932 msgid ""
24933 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24934 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24935 msgstr ""
24936 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
24937 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24940 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24941 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
24942
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24944 msgid ""
24945 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24946 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24947 msgstr ""
24948 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
24949 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24952 msgid "AtmoLight Filter"
24953 msgstr "AtmoLight"
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24958 msgid "AtmoLight"
24959 msgstr "AtmoLight"
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24962 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24963 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24966 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24967 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
24968
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24970 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24971 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24974 msgid "DMX options"
24975 msgstr "DMX opties"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24978 msgid "MoMoLight options"
24979 msgstr "MoMoLight opties"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24982 msgid "fnordlicht options"
24983 msgstr "fnordlicht-opties"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24986 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24987 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24990 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24991 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24994 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24995 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24998 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24999 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25002 msgid "Change gradients"
25003 msgstr "Verander gradienten"
25004
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25006 msgid "Value of the audio channels levels"
25007 msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
25008
25009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25010 msgid ""
25011 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25012 "be separated with ':'."
25013 msgstr ""
25014 "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
25015 "gescheiden worden door ':'."
25016
25017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25018 #: modules/video_filter/logo.c:58
25019 msgid "X coordinate"
25020 msgstr "X-coördinaat"
25021
25022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25023 msgid "X coordinate of the bargraph."
25024 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25025
25026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25027 #: modules/video_filter/logo.c:61
25028 msgid "Y coordinate"
25029 msgstr "Y-coördinaat"
25030
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25032 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25033 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25034
25035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25036 msgid "Transparency of the bargraph"
25037 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25038
25039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25040 msgid ""
25041 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25042 "opacity)."
25043 msgstr ""
25044 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25045 "255 voor volledige dekking)"
25046
25047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25048 msgid "Bargraph position"
25049 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25050
25051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25052 msgid ""
25053 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25055 "right)."
25056 msgstr ""
25057 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25058 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25059 "6 = boven-rechts)."
25060
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25062 msgid "Alarm"
25063 msgstr "Alarm"
25064
25065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25066 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25067 msgstr ""
25068 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
25069 "1=alarm)."
25070
25071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25072 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25073 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25074
25075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25076 msgid ""
25077 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25078 msgstr ""
25079 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25080 "(standaard: 10)."
25081
25082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25084 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25085 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25086
25087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25088 msgid "Audio Bar Graph Video"
25089 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25090
25091 #: modules/video_filter/ball.c:98
25092 msgid "Ball color"
25093 msgstr "Balkleur"
25094
25095 #: modules/video_filter/ball.c:100
25096 msgid "Edge visible"
25097 msgstr "Rand zichtbaar"
25098
25099 #: modules/video_filter/ball.c:101
25100 msgid "Set edge visibility."
25101 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25102
25103 #: modules/video_filter/ball.c:103
25104 msgid "Ball speed"
25105 msgstr "Balsnelheid"
25106
25107 #: modules/video_filter/ball.c:104
25108 msgid ""
25109 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25110 "number of pixels by frame."
25111 msgstr ""
25112 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25113
25114 #: modules/video_filter/ball.c:107
25115 msgid "Ball size"
25116 msgstr "Balgrootte"
25117
25118 #: modules/video_filter/ball.c:108
25119 msgid ""
25120 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25121 "pixels"
25122 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25123
25124 #: modules/video_filter/ball.c:111
25125 msgid "Gradient threshold"
25126 msgstr "Gradiëntdrempel"
25127
25128 #: modules/video_filter/ball.c:112
25129 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25130 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25131
25132 #: modules/video_filter/ball.c:114
25133 msgid "Augmented reality ball game"
25134 msgstr "Augmented reality balspel"
25135
25136 #: modules/video_filter/ball.c:123
25137 msgid "Ball video filter"
25138 msgstr "Bal"
25139
25140 #: modules/video_filter/ball.c:124
25141 msgid "Ball"
25142 msgstr "Bal"
25143
25144 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25145 msgid "Number of time to blend"
25146 msgstr "Aantal keren mengen"
25147
25148 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25149 msgid "The number of time the blend will be performed"
25150 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25151
25152 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25153 msgid "Alpha of the blended image"
25154 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25155
25156 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25157 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25158 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25159
25160 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25161 msgid "Image to be blended onto"
25162 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25163
25164 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25165 msgid "The image which will be used to blend onto"
25166 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25167
25168 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25169 msgid "Chroma for the base image"
25170 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25171
25172 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25173 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25174 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25175
25176 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25177 msgid "Image which will be blended"
25178 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25179
25180 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25181 msgid "The image blended onto the base image"
25182 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25183
25184 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25185 msgid "Chroma for the blend image"
25186 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25187
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25189 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25190 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25191
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25193 msgid "Blending benchmark filter"
25194 msgstr "Mengbank"
25195
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25197 msgid "Blendbench"
25198 msgstr "Mengbank"
25199
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25201 msgid "Benchmarking"
25202 msgstr "Benchmarking"
25203
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25205 msgid "Base image"
25206 msgstr "Basisafbeelding"
25207
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25209 msgid "Blend image"
25210 msgstr "Afbeelding mengen"
25211
25212 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25213 msgid "Video pictures blending"
25214 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25215
25216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25217 msgid ""
25218 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25219 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25220 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25221 "default)."
25222 msgstr ""
25223 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25224 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25225 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25226 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25227
25228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25229 msgid "Bluescreen U value"
25230 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25231
25232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25233 msgid ""
25234 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25235 "Defaults to 120 for blue."
25236 msgstr ""
25237 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25238 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25239
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25241 msgid "Bluescreen V value"
25242 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25243
25244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25245 msgid ""
25246 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25247 "Defaults to 90 for blue."
25248 msgstr ""
25249 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25250 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25251
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25253 msgid "Bluescreen U tolerance"
25254 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
25255
25256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25257 msgid ""
25258 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25259 "value between 10 and 20 seems sensible."
25260 msgstr ""
25261 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
25262 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25263
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25265 msgid "Bluescreen V tolerance"
25266 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
25267
25268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25269 msgid ""
25270 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25271 "value between 10 and 20 seems sensible."
25272 msgstr ""
25273 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
25274 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25275
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25277 msgid "Bluescreen video filter"
25278 msgstr "Blauwscherm"
25279
25280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25281 msgid "Bluescreen"
25282 msgstr "Blauwscherm"
25283
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25285 msgid "Output width"
25286 msgstr "Uitvoerbreedte"
25287
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25289 msgid "Output (canvas) image width"
25290 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
25291
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25293 msgid "Output height"
25294 msgstr "Uitvoerhoogte"
25295
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25297 msgid "Output (canvas) image height"
25298 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
25299
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25301 msgid "Output picture aspect ratio"
25302 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
25303
25304 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25305 msgid ""
25306 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25307 "have the same SAR as the input."
25308 msgstr ""
25309 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
25310 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
25311
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25313 msgid "Pad video"
25314 msgstr "Video vullen"
25315
25316 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25317 msgid ""
25318 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25319 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25320 msgstr ""
25321 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
25322 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
25323 "past na schaling."
25324
25325 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25326 msgid "Automatically resize and pad a video"
25327 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
25328
25329 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25330 msgid "Canvas"
25331 msgstr "Canvas"
25332
25333 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25334 msgid "Canvas video filter"
25335 msgstr "Canvas"
25336
25337 #: modules/video_filter/chain.c:43
25338 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25339 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
25340
25341 #: modules/video_filter/clone.c:40
25342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25343 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
25344
25345 #: modules/video_filter/clone.c:43
25346 msgid "Video output modules"
25347 msgstr "Video-uitvoermodules"
25348
25349 #: modules/video_filter/clone.c:44
25350 msgid ""
25351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25352 "separated list of modules."
25353 msgstr ""
25354 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
25355 "lijst van modules gescheiden door komma's."
25356
25357 #: modules/video_filter/clone.c:47
25358 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25359 msgstr ""
25360 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
25361
25362 #: modules/video_filter/clone.c:55
25363 msgid "Clone video filter"
25364 msgstr "Kloon"
25365
25366 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25367 msgid ""
25368 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25369 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25370 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25371 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25372 msgstr ""
25373 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
25374 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
25375 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
25376 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25377
25378 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25379 msgid "Select one color in the video"
25380 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
25381
25382 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25383 msgid "Color threshold filter"
25384 msgstr "Kleurdrempel"
25385
25386 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25387 msgid "Saturation threshold"
25388 msgstr "Verzadigingsdrempel"
25389
25390 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25391 msgid "Similarity threshold"
25392 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
25393
25394 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25395 msgid "Pixels to crop from top"
25396 msgstr "Pixels snijden van boven"
25397
25398 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25399 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25400 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
25401
25402 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25403 msgid "Pixels to crop from bottom"
25404 msgstr "Pixels snijden van beneden"
25405
25406 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25407 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25408 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
25409
25410 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25411 msgid "Pixels to crop from left"
25412 msgstr "Pixels snijden van links"
25413
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25415 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25416 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
25417
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25419 msgid "Pixels to crop from right"
25420 msgstr "Pixels snijden van rechts"
25421
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25423 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25424 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
25425
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25427 msgid "Pixels to padd to top"
25428 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25431 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25432 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
25433
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25435 msgid "Pixels to padd to bottom"
25436 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
25437
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25439 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25440 msgstr ""
25441 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
25442
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25444 msgid "Pixels to padd to left"
25445 msgstr "Pixels vullen links"
25446
25447 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25448 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25449 msgstr ""
25450 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
25451
25452 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25453 msgid "Pixels to padd to right"
25454 msgstr "Pixels vullen rechts"
25455
25456 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25457 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25458 msgstr ""
25459 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
25460
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25462 msgid "Cropadd"
25463 msgstr "Bijsnijden"
25464
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25466 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25467 msgid "Video scaling filter"
25468 msgstr "Schalen"
25469
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25471 msgid "Padd"
25472 msgstr "Vullen"
25473
25474 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25475 msgid "Latest"
25476 msgstr "Laatste"
25477
25478 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25479 msgid "AltLine"
25480 msgstr "AltLine"
25481
25482 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25483 msgid "Upconvert"
25484 msgstr "Upconvert"
25485
25486 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25487 msgid "Low"
25488 msgstr "Laag"
25489
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25491 msgid "Medium"
25492 msgstr "Medium"
25493
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25495 msgid "High"
25496 msgstr "Hoog"
25497
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25499 msgid "Streaming deinterlace mode"
25500 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
25501
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25503 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25504 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
25505
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25507 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25508 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
25509
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25511 msgid ""
25512 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25513 "frame boundaries. \n"
25514 "\n"
25515 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25516 "such as videos from a camcorder. \n"
25517 "\n"
25518 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25519 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25520 "\n"
25521 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25522 "(bright) field, too. \n"
25523 "\n"
25524 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25525 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25526 msgstr ""
25527 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
25528 "invoerbeeldgrenzen. \n"
25529 "\n"
25530 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
25531 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
25532 "\n"
25533 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
25534 "enzovoort. \n"
25535 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
25536 "\n"
25537 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
25538 "(heldere) veld vervormen. \n"
25539 "\n"
25540 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
25541 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
25542
25543 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25544 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25545 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
25546
25547 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25548 msgid ""
25549 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25550 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25551 "Default: Low."
25552 msgstr ""
25553 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
25554 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
25555 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
25556
25557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25558 msgid "Deinterlacing video filter"
25559 msgstr "Deïnterlace"
25560
25561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25562 msgid "Input FIFO"
25563 msgstr "Invoer FIFO"
25564
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25566 msgid "FIFO which will be read for commands"
25567 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
25568
25569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25570 msgid "Output FIFO"
25571 msgstr "Uitvoer FIFO"
25572
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25574 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25575 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
25576
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25578 msgid "Dynamic video overlay"
25579 msgstr "Dynamische video-overlay"
25580
25581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25584 msgid "Overlay"
25585 msgstr "Overlay"
25586
25587 #: modules/video_filter/erase.c:56
25588 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25589 msgstr ""
25590 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
25591
25592 #: modules/video_filter/erase.c:59
25593 msgid "X coordinate of the mask."
25594 msgstr "X-coördinaat van het masker."
25595
25596 #: modules/video_filter/erase.c:61
25597 msgid "Y coordinate of the mask."
25598 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
25599
25600 #: modules/video_filter/erase.c:63
25601 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25602 msgstr ""
25603 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
25604
25605 #: modules/video_filter/erase.c:68
25606 msgid "Erase video filter"
25607 msgstr "Wissen"
25608
25609 #: modules/video_filter/erase.c:69
25610 msgid "Erase"
25611 msgstr "Wissen"
25612
25613 #: modules/video_filter/extract.c:62
25614 msgid "RGB component to extract"
25615 msgstr "Te extraheren RGB-component"
25616
25617 #: modules/video_filter/extract.c:63
25618 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25619 msgstr ""
25620 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
25621
25622 #: modules/video_filter/extract.c:74
25623 msgid "Extract RGB component video filter"
25624 msgstr "RGB-component extraheren"
25625
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25627 msgid "Gaussian's std deviation"
25628 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
25629
25630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25631 msgid ""
25632 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25633 "to 3*sigma away in any direction."
25634 msgstr ""
25635 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
25636 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
25637
25638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25639 msgid "Add a blurring effect"
25640 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
25641
25642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25643 msgid "Gaussian blur video filter"
25644 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25645
25646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25647 msgid "Gaussian Blur"
25648 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25649
25650 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25651 msgid "Radius in pixels"
25652 msgstr "Radius in pixels"
25653
25654 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25655 msgid "Strength"
25656 msgstr "Sterkte"
25657
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25659 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25660 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
25661
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25663 msgid "Gradfun video filter"
25664 msgstr "Gradfun"
25665
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25667 msgid "Gradfun"
25668 msgstr "Gradfun"
25669
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25671 msgid "Debanding algorithm"
25672 msgstr "Debanding-algoritme"
25673
25674 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25675 msgid "Distort mode"
25676 msgstr "Verstoringsmodus"
25677
25678 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25679 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25680 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
25681
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25683 msgid "Gradient image type"
25684 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
25685
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25687 msgid ""
25688 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25689 "keep colors."
25690 msgstr ""
25691 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
25692 "1 kleuren zal behouden."
25693
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25695 msgid "Apply cartoon effect"
25696 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
25697
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25699 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25700 msgstr ""
25701 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
25702 "\"."
25703
25704 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25705 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25706 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
25707
25708 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25709 msgid "Gradient video filter"
25710 msgstr "Gradiënt"
25711
25712 #: modules/video_filter/grain.c:54
25713 msgid "Variance of the gaussian noise"
25714 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
25715
25716 #: modules/video_filter/grain.c:58
25717 msgid "Minimal period"
25718 msgstr "Minimale periode"
25719
25720 #: modules/video_filter/grain.c:59
25721 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25722 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
25723
25724 #: modules/video_filter/grain.c:60
25725 msgid "Maximal period"
25726 msgstr "Maximale periode"
25727
25728 #: modules/video_filter/grain.c:61
25729 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25730 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
25731
25732 #: modules/video_filter/grain.c:64
25733 msgid "Grain video filter"
25734 msgstr "Korrel"
25735
25736 #: modules/video_filter/grain.c:65
25737 msgid "Grain"
25738 msgstr "Korrel"
25739
25740 #: modules/video_filter/grain.c:66
25741 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25742 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
25743
25744 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25745 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25746 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
25747
25748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25749 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25750 msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
25751
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25753 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25754 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
25755
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25757 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25758 msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
25759
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25761 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25762 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
25763
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25765 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25766 msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
25767
25768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25769 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25770 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
25771
25772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25773 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25774 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
25775
25776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25777 msgid "HQ Denoiser 3D"
25778 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
25779
25780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25781 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25782 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
25783
25784 #: modules/video_filter/invert.c:50
25785 msgid "Invert video filter"
25786 msgstr "Inversie"
25787
25788 #: modules/video_filter/invert.c:51
25789 msgid "Color inversion"
25790 msgstr "Kleurinversie"
25791
25792 #: modules/video_filter/logo.c:49
25793 msgid ""
25794 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25795 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25796 "simply enter its filename."
25797 msgstr ""
25798 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
25799 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
25800 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
25801
25802 #: modules/video_filter/logo.c:52
25803 msgid "Logo animation # of loops"
25804 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
25805
25806 #: modules/video_filter/logo.c:53
25807 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25808 msgstr ""
25809 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
25810 "uitgeschakeld"
25811
25812 #: modules/video_filter/logo.c:55
25813 msgid "Logo individual image time in ms"
25814 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
25815
25816 #: modules/video_filter/logo.c:56
25817 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25818 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
25819
25820 #: modules/video_filter/logo.c:59
25821 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25822 msgstr ""
25823 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25824 "klikken."
25825
25826 #: modules/video_filter/logo.c:62
25827 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25828 msgstr ""
25829 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25830 "klikken."
25831
25832 #: modules/video_filter/logo.c:64
25833 msgid "Opacity of the logo"
25834 msgstr "Dekking van het logo"
25835
25836 #: modules/video_filter/logo.c:65
25837 msgid ""
25838 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25839 msgstr ""
25840 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
25841 "volledige dekking)"
25842
25843 #: modules/video_filter/logo.c:67
25844 msgid "Logo position"
25845 msgstr "Logo-positie"
25846
25847 #: modules/video_filter/logo.c:69
25848 msgid ""
25849 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25850 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25851 msgstr ""
25852 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
25853 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
25854 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
25855
25856 #: modules/video_filter/logo.c:73
25857 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25858 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
25859
25860 #: modules/video_filter/logo.c:92
25861 msgid "Logo sub source"
25862 msgstr "Logo sub-bron"
25863
25864 #: modules/video_filter/logo.c:93
25865 msgid "Logo overlay"
25866 msgstr "Logo overlay"
25867
25868 #: modules/video_filter/logo.c:111
25869 msgid "Logo video filter"
25870 msgstr "Logo"
25871
25872 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25873 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25874 msgstr "Vergroten/Zoom"
25875
25876 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25877 msgid "Magnify"
25878 msgstr "Vergroten"
25879
25880 #: modules/video_filter/marq.c:89
25881 msgid ""
25882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25891 msgstr ""
25892 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
25893 "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, "
25894 "%S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
25895 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
25896 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
25897 "$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
25898 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
25899 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
25900 "kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
25901
25902 #: modules/video_filter/marq.c:104
25903 msgid "Text file"
25904 msgstr "Tekstbestand"
25905
25906 #: modules/video_filter/marq.c:105
25907 msgid "File to read the marquee text from."
25908 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
25909
25910 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25911 msgid "X offset, from the left screen edge."
25912 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
25913
25914 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25915 msgid "Y offset, down from the top."
25916 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
25917
25918 #: modules/video_filter/marq.c:110
25919 msgid "Timeout"
25920 msgstr "Duur"
25921
25922 #: modules/video_filter/marq.c:111
25923 msgid ""
25924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25925 "(remains forever)."
25926 msgstr ""
25927 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
25928 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
25929
25930 #: modules/video_filter/marq.c:114
25931 msgid "Refresh period in ms"
25932 msgstr "Verversingsperiode in ms"
25933
25934 #: modules/video_filter/marq.c:115
25935 msgid ""
25936 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25937 "using meta data or time format string sequences."
25938 msgstr ""
25939 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
25940 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
25941
25942 #: modules/video_filter/marq.c:119
25943 msgid ""
25944 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25945 "totally opaque. "
25946 msgstr ""
25947 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
25948 "255 = totaal dekkend."
25949
25950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25951 msgid "Font size, pixels"
25952 msgstr "Lettergrootte, pixels"
25953
25954 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25955 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25956 msgstr ""
25957 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
25958
25959 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25960 msgid ""
25961 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25962 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25963 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25964 "(red + green), #FFFFFF = white"
25965 msgstr ""
25966 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
25967 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
25968 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
25969 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25970
25971 #: modules/video_filter/marq.c:131
25972 msgid "Marquee position"
25973 msgstr "Lichtkrantpositie"
25974
25975 #: modules/video_filter/marq.c:133
25976 msgid ""
25977 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25979 "6 = top-right)."
25980 msgstr ""
25981 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
25982 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25983 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
25984
25985 #: modules/video_filter/marq.c:144
25986 msgid "Display text above the video"
25987 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
25988
25989 #: modules/video_filter/marq.c:151
25990 msgid "Marquee"
25991 msgstr "Lichtkrant"
25992
25993 #: modules/video_filter/marq.c:152
25994 msgid "Marquee display"
25995 msgstr "Lichtkrant weergave"
25996
25997 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25998 msgid "Misc"
25999 msgstr "Overige"
26000
26001 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26002 msgid "Mirror orientation"
26003 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26004
26005 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26006 msgid ""
26007 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26008 "horizontal"
26009 msgstr ""
26010 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26011 "horizontaal zijn"
26012
26013 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26014 msgid "Vertical"
26015 msgstr "Verticaal"
26016
26017 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26018 msgid "Horizontal"
26019 msgstr "Horizontaal"
26020
26021 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26022 msgid "Direction"
26023 msgstr "Richting"
26024
26025 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26026 msgid "Direction of the mirroring"
26027 msgstr "Spiegelingsrichting"
26028
26029 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26030 msgid "Left to right/Top to bottom"
26031 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26032
26033 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26034 msgid "Right to left/Bottom to top"
26035 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26036
26037 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26038 msgid "Mirror video filter"
26039 msgstr "Spiegelen"
26040
26041 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26042 msgid "Mirror video"
26043 msgstr "Spiegelen"
26044
26045 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26046 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26047 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26048
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26050 msgid ""
26051 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26052 "opaque (default)."
26053 msgstr ""
26054 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26055 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26056
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26058 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26059 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26060
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26062 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26063 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26064
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26066 msgid "Top left corner X coordinate"
26067 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26068
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26070 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26071 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26072
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26074 msgid "Top left corner Y coordinate"
26075 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26076
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26078 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26079 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26082 msgid "Border width"
26083 msgstr "Kaderbreedte"
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26086 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26087 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26090 msgid "Border height"
26091 msgstr "Kaderhoogte"
26092
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26094 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26095 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26096
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26098 msgid "Mosaic alignment"
26099 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26100
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26102 msgid ""
26103 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26104 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26105 "6 = top-right)."
26106 msgstr ""
26107 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26108 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26109 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26110
26111 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26112 msgid "Positioning method"
26113 msgstr "Positioneringsmethode"
26114
26115 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26116 msgid ""
26117 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26118 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26119 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26120 msgstr ""
26121 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26122 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26123 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26124
26125 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26126 #: modules/video_filter/wall.c:50
26127 msgid "Number of rows"
26128 msgstr "Aantal rijen"
26129
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26131 msgid ""
26132 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26133 "to \"fixed\")."
26134 msgstr ""
26135 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26136 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26137
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26139 #: modules/video_filter/wall.c:46
26140 msgid "Number of columns"
26141 msgstr "Aantal kolommen"
26142
26143 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26144 msgid ""
26145 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26146 "set to \"fixed\"."
26147 msgstr ""
26148 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26149 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26150
26151 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26152 msgid "Keep aspect ratio"
26153 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26154
26155 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26156 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26157 msgstr ""
26158 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26159
26160 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26161 msgid "Keep original size"
26162 msgstr "Originele grootte behouden"
26163
26164 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26165 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26166 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26167
26168 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26169 msgid "Elements order"
26170 msgstr "Element-volgorde"
26171
26172 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26173 msgid ""
26174 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26175 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26176 "bridge\" module."
26177 msgstr ""
26178 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26179 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26180 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26181
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26183 msgid "Offsets in order"
26184 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26185
26186 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26187 msgid ""
26188 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26189 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26190 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26191 msgstr ""
26192 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26193 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26194 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26195 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26196
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26198 msgid ""
26199 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26200 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26201 "input."
26202 msgstr ""
26203 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26204 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26205 "caching aan de input vergroot worden."
26206
26207 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26208 msgid "auto"
26209 msgstr "auto"
26210
26211 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26212 msgid "fixed"
26213 msgstr "vast"
26214
26215 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26216 msgid "offsets"
26217 msgstr "Uitlijningen"
26218
26219 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26220 msgid "Mosaic video sub source"
26221 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26222
26223 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26224 msgid "Mosaic"
26225 msgstr "Mozaïek"
26226
26227 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26228 msgid "Blur factor (1-127)"
26229 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26230
26231 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26232 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26233 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26234
26235 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26236 msgid "Motion blur filter"
26237 msgstr "Bewegingsvervaging"
26238
26239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26240 msgid "Motion detect video filter"
26241 msgstr "Bewegingsdetectie"
26242
26243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26244 msgid "OpenCV face detection example filter"
26245 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26246
26247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26248 msgid "OpenCV example"
26249 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26250
26251 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26252 msgid "Haar cascade filename"
26253 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26254
26255 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26256 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26257 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26258
26259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26260 msgid "Use input chroma unaltered"
26261 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26262
26263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26264 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26265 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26266
26267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26268 msgid "RGB32"
26269 msgstr "RGB32"
26270
26271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26272 msgid "Don't display any video"
26273 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26274
26275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26276 msgid "Display the input video"
26277 msgstr "De invoer video weergeven"
26278
26279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26280 msgid "Display the processed video"
26281 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26282
26283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26284 msgid "Show only errors"
26285 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26286
26287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26288 msgid "Show errors and warnings"
26289 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26290
26291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26292 msgid "Show everything including debug messages"
26293 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
26294
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26296 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26297 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26300 msgid "OpenCV"
26301 msgstr "OpenCV"
26302
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26304 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26305 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
26306
26307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26308 msgid ""
26309 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26310 "OpenCV filter"
26311 msgstr ""
26312 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
26313 "filter gezonden wordt"
26314
26315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26316 msgid "OpenCV filter chroma"
26317 msgstr "OpenCV-filterchroma"
26318
26319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26320 msgid ""
26321 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26322 msgstr ""
26323 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
26324 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
26325
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26327 msgid "Wrapper filter output"
26328 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
26329
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26331 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26332 msgstr ""
26333 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
26334 "getoond wordt)"
26335
26336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26337 msgid "OpenCV internal filter name"
26338 msgstr "OpenCV interne filternaam"
26339
26340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26342 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
26343
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26345 msgid ""
26346 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26347 msgstr ""
26348 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
26349 "moet worden"
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26352 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26353 msgstr ""
26354 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
26355 "worden"
26356
26357 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26358 msgid "Active windows"
26359 msgstr "Actieve vensters"
26360
26361 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26362 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26363 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
26364
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26366 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26367 msgstr ""
26368 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
26369 "te geven"
26370
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26372 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26373 msgstr "Panoramix"
26374
26375 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26376 msgid "Panoramix"
26377 msgstr "Panoramix"
26378
26379 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26380 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26381 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
26382
26383 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26384 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26385 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
26386
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26388 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26389 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
26390
26391 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26392 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26393 msgstr ""
26394 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
26395
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26397 msgid "Attenuation"
26398 msgstr "Demping"
26399
26400 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26401 msgid ""
26402 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26403 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26404 msgstr ""
26405 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
26406 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
26407 "met OpenGL)"
26408
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26410 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26411 msgstr "Demping, begin (in %)"
26412
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26414 msgid ""
26415 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26416 msgstr ""
26417 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
26418 "zone"
26419
26420 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26421 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26422 msgstr "Demping, midden (in %)"
26423
26424 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26425 msgid ""
26426 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26427 msgstr ""
26428 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
26429 "zone"
26430
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26432 msgid "Attenuation, end (in %)"
26433 msgstr "Demping, einde (in %)"
26434
26435 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26436 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26437 msgstr ""
26438 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
26439 "zone"
26440
26441 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26442 msgid "middle position (in %)"
26443 msgstr "middenpositie (in %)"
26444
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26446 msgid ""
26447 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26448 "of blended zone"
26449 msgstr ""
26450 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
26451 "(Lagrange) van de gemengde zone"
26452
26453 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26454 msgid "Gamma (Red) correction"
26455 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
26456
26457 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26458 msgid ""
26459 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26460 msgstr ""
26461 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26462
26463 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26464 msgid "Gamma (Green) correction"
26465 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
26466
26467 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26468 msgid ""
26469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26470 msgstr ""
26471 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26472
26473 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26474 msgid "Gamma (Blue) correction"
26475 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
26476
26477 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26478 msgid ""
26479 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26480 msgstr ""
26481 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26482
26483 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26484 msgid "Black Crush for Red"
26485 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
26486
26487 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26489 msgstr ""
26490 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26491
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26493 msgid "Black Crush for Green"
26494 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
26495
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26498 msgstr ""
26499 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26500
26501 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26502 msgid "Black Crush for Blue"
26503 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
26504
26505 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26507 msgstr ""
26508 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26509
26510 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26511 msgid "White Crush for Red"
26512 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
26513
26514 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26515 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26516 msgstr ""
26517 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26520 msgid "White Crush for Green"
26521 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26525 msgstr ""
26526 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26527
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26529 msgid "White Crush for Blue"
26530 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
26531
26532 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26534 msgstr ""
26535 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26536
26537 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26538 msgid "Black Level for Red"
26539 msgstr "Zwartniveau voor rood"
26540
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26543 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26544
26545 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26546 msgid "Black Level for Green"
26547 msgstr "Zwartniveau voor groen"
26548
26549 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26551 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26552
26553 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26554 msgid "Black Level for Blue"
26555 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
26556
26557 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26559 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26560
26561 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26562 msgid "White Level for Red"
26563 msgstr "Witniveau voor rood"
26564
26565 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26566 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26567 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26568
26569 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26570 msgid "White Level for Green"
26571 msgstr "Witniveau voor groen"
26572
26573 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26574 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26575 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26576
26577 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26578 msgid "White Level for Blue"
26579 msgstr "Witniveau voor blauw"
26580
26581 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26583 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26584
26585 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26586 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26587 msgstr ""
26588 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
26589
26590 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26591 msgid "Posterize video filter"
26592 msgstr "Schakeringen reduceren"
26593
26594 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26595 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26596 msgstr ""
26597 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
26598
26599 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26600 msgid "Post processing quality"
26601 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
26602
26603 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26604 msgid ""
26605 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26606 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26607 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26608 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26609 msgstr ""
26610 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
26611 "(hoogste)\n"
26612 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
26613 "kwaliteit.\n"
26614 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
26615 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26616
26617 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26618 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26619 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
26620
26621 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26622 msgid "Video post processing filter"
26623 msgstr "Nabewerking"
26624
26625 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26626 msgid "Postproc"
26627 msgstr "Nabewerking"
26628
26629 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26630 msgid "Lowest"
26631 msgstr "Laagste"
26632
26633 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26634 msgid "Highest"
26635 msgstr "Hoogste"
26636
26637 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26638 msgid "Psychedelic video filter"
26639 msgstr "Psychedelisch"
26640
26641 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26642 msgid "Number of puzzle rows"
26643 msgstr "Aantal puzzelrijen"
26644
26645 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26646 msgid "Number of puzzle columns"
26647 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
26648
26649 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26650 msgid "Game mode"
26651 msgstr "Spelmodus"
26652
26653 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26654 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26655 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
26656
26657 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26658 msgid "Border"
26659 msgstr "Rand"
26660
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26662 msgid "Unshuffled Border width."
26663 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
26664
26665 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26666 msgid "Small preview"
26667 msgstr "Kleine preview"
26668
26669 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26670 msgid "Show small preview."
26671 msgstr "Kleine preview weergeven."
26672
26673 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26674 msgid "Small preview size"
26675 msgstr "Kleine previewgrootte"
26676
26677 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26678 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26679 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
26680
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26682 msgid "Piece edge shape size"
26683 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
26684
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26686 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26687 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
26688
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26690 msgid "Auto shuffle"
26691 msgstr "Automatisch schudden"
26692
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26694 msgid "Auto shuffle delay during game"
26695 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
26696
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26698 msgid "Auto solve"
26699 msgstr "Automatisch oplossen"
26700
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26702 msgid "Auto solve delay during game"
26703 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
26704
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26706 msgid "Rotation"
26707 msgstr "Rotatie"
26708
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26710 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26711 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
26712
26713 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26714 msgid "jigsaw puzzle"
26715 msgstr "puzzel"
26716
26717 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26718 msgid "sliding puzzle"
26719 msgstr "schuifpuzzel"
26720
26721 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26722 msgid "swap puzzle"
26723 msgstr "wisselpuzzel"
26724
26725 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26726 msgid "exchange puzzle"
26727 msgstr "uitwisselpuzzel"
26728
26729 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26730 msgid "0"
26731 msgstr "0"
26732
26733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26734 msgid "0/180"
26735 msgstr "0/180"
26736
26737 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26738 msgid "0/90/180/270"
26739 msgstr "0/90/180/270"
26740
26741 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26742 msgid "0/90/180/270/mirror"
26743 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26744
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26747 msgstr "Puzzel"
26748
26749 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26750 msgid "Puzzle"
26751 msgstr "Puzzel"
26752
26753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26754 msgid "VNC Host"
26755 msgstr "VNC-host"
26756
26757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26758 msgid "VNC hostname or IP address."
26759 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
26760
26761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26762 msgid "VNC Port"
26763 msgstr "VNC-poort"
26764
26765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26766 msgid "VNC port number."
26767 msgstr "VNC-poortnummer."
26768
26769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26770 msgid "VNC Password"
26771 msgstr "VNC-wachtwoord"
26772
26773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26774 msgid "VNC password."
26775 msgstr "VNC-wachtwoord."
26776
26777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26778 msgid "VNC poll interval"
26779 msgstr "VNC-pollinterval"
26780
26781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26782 msgid ""
26783 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26784 msgstr ""
26785 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
26786
26787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26788 msgid "VNC polling"
26789 msgstr "VNC-polling"
26790
26791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26792 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26793 msgstr ""
26794 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
26795
26796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26797 msgid ""
26798 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26799 msgstr ""
26800 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
26801 "ffnetdev-client."
26802
26803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26804 msgid "Key events"
26805 msgstr "Toetsaanslagen"
26806
26807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26808 msgid "Send key events to VNC host."
26809 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
26810
26811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26812 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26813 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
26814
26815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26816 msgid ""
26817 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26818 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26819 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26820 "is fully transparent (value 0)."
26821 msgstr ""
26822 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
26823 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
26824 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
26825 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
26826
26827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26828 msgid "Remote-OSD over VNC"
26829 msgstr "Externe OSD via VNC"
26830
26831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26832 msgid "Remote-OSD"
26833 msgstr "Externe OSD"
26834
26835 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26836 msgid "Ripple video filter"
26837 msgstr "Rimpel"
26838
26839 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26840 msgid "Ripple"
26841 msgstr "Rimpelingen"
26842
26843 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26844 msgid "Angle in degrees"
26845 msgstr "Hoek in graden"
26846
26847 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26848 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26849 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
26850
26851 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26852 msgid "Use motion sensors"
26853 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
26854
26855 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26856 msgid "Rotate video filter"
26857 msgstr "Roteren"
26858
26859 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26860 msgid "Rotate"
26861 msgstr "Roteren"
26862
26863 #: modules/video_filter/rss.c:129
26864 msgid "Feed URLs"
26865 msgstr "Feed URL's"
26866
26867 #: modules/video_filter/rss.c:130
26868 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26869 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
26870
26871 #: modules/video_filter/rss.c:131
26872 msgid "Speed of feeds"
26873 msgstr "Snelheid van feeds"
26874
26875 #: modules/video_filter/rss.c:132
26876 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26877 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
26878
26879 #: modules/video_filter/rss.c:133
26880 msgid "Max length"
26881 msgstr "Maximumlengte"
26882
26883 #: modules/video_filter/rss.c:134
26884 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26885 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
26886
26887 #: modules/video_filter/rss.c:136
26888 msgid "Refresh time"
26889 msgstr "Verversingstijd"
26890
26891 #: modules/video_filter/rss.c:137
26892 msgid ""
26893 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26894 "feeds are never updated."
26895 msgstr ""
26896 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
26897 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
26898
26899 #: modules/video_filter/rss.c:139
26900 msgid "Feed images"
26901 msgstr "Feed-afbeeldingen"
26902
26903 #: modules/video_filter/rss.c:140
26904 msgid "Display feed images if available."
26905 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
26906
26907 #: modules/video_filter/rss.c:147
26908 msgid ""
26909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26910 "totally opaque."
26911 msgstr ""
26912 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
26913 "255 = totaal dekkend."
26914
26915 #: modules/video_filter/rss.c:160
26916 msgid "Text position"
26917 msgstr "Tekstpositie"
26918
26919 #: modules/video_filter/rss.c:162
26920 msgid ""
26921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26923 "right)."
26924 msgstr ""
26925 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
26926 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26927 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
26928
26929 #: modules/video_filter/rss.c:166
26930 msgid "Title display mode"
26931 msgstr "Titel weergavemodus"
26932
26933 #: modules/video_filter/rss.c:167
26934 msgid ""
26935 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26936 "images are enabled, 1 otherwise."
26937 msgstr ""
26938 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
26939 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
26940
26941 #: modules/video_filter/rss.c:169
26942 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26943 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
26944
26945 #: modules/video_filter/rss.c:184
26946 msgid "Don't show"
26947 msgstr "Niet weergeven"
26948
26949 #: modules/video_filter/rss.c:184
26950 msgid "Always visible"
26951 msgstr "Altijd zichtbaar"
26952
26953 #: modules/video_filter/rss.c:184
26954 msgid "Scroll with feed"
26955 msgstr "Schuiven met feed"
26956
26957 #: modules/video_filter/rss.c:193
26958 msgid "RSS / Atom"
26959 msgstr "RSS / Atom"
26960
26961 #: modules/video_filter/rss.c:226
26962 msgid "RSS and Atom feed display"
26963 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
26964
26965 #: modules/video_filter/scene.c:57
26966 msgid "Image format"
26967 msgstr "Afbeeldingsformaat"
26968
26969 #: modules/video_filter/scene.c:58
26970 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26971 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
26972
26973 #: modules/video_filter/scene.c:61
26974 msgid ""
26975 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26976 "characteristics."
26977 msgstr ""
26978 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26979 "eigenschappen van de video aan te passen."
26980
26981 #: modules/video_filter/scene.c:66
26982 msgid ""
26983 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26984 "video characteristics."
26985 msgstr ""
26986 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26987 "eigenschappen van de video aan te passen."
26988
26989 #: modules/video_filter/scene.c:70
26990 msgid "Recording ratio"
26991 msgstr "Opnameverhouding"
26992
26993 #: modules/video_filter/scene.c:71
26994 msgid ""
26995 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26996 msgstr ""
26997 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
26998 "afbeeldingen opgenomen wordt."
26999
27000 #: modules/video_filter/scene.c:74
27001 msgid "Filename prefix"
27002 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27003
27004 #: modules/video_filter/scene.c:75
27005 msgid ""
27006 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27007 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27008 msgstr ""
27009 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27010 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27011
27012 #: modules/video_filter/scene.c:79
27013 msgid "Directory path prefix"
27014 msgstr "Prefix mappad"
27015
27016 #: modules/video_filter/scene.c:80
27017 msgid ""
27018 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27019 "will be automatically saved in users homedir."
27020 msgstr ""
27021 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27022 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27023 "gebruiker opgeslagen worden."
27024
27025 #: modules/video_filter/scene.c:84
27026 msgid "Always write to the same file"
27027 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27028
27029 #: modules/video_filter/scene.c:85
27030 msgid ""
27031 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27032 "this case, the number is not appended to the filename."
27033 msgstr ""
27034 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27035 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27036 "geplaatst."
27037
27038 #: modules/video_filter/scene.c:89
27039 msgid "Send your video to picture files"
27040 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27041
27042 #: modules/video_filter/scene.c:93
27043 msgid "Scene filter"
27044 msgstr "Scènefilter"
27045
27046 #: modules/video_filter/scene.c:94
27047 msgid "Scene video filter"
27048 msgstr "Scènevideofilter"
27049
27050 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27051 msgid "Sepia intensity"
27052 msgstr "Sepia-intensiteit"
27053
27054 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27055 msgid "Intensity of sepia effect"
27056 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27057
27058 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27059 msgid "Sepia video filter"
27060 msgstr "Sepia"
27061
27062 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27063 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27064 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27065
27066 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27067 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27068 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27069
27070 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27071 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27072 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27073
27074 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27075 msgid "Augment contrast between contours."
27076 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27077
27078 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27079 msgid "Sharpen video filter"
27080 msgstr "Verscherpen"
27081
27082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27083 msgid "Change subtitle delay"
27084 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27085
27086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27087 msgid "Delay calculation mode"
27088 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27089
27090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27091 msgid ""
27092 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27093 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27094 "subtitle delay from its content (text)."
27095 msgstr ""
27096 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27097 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27098 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27099
27100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27101 msgid "Calculation factor"
27102 msgstr "Berekeningsfactor"
27103
27104 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27105 msgid ""
27106 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27107 msgstr ""
27108 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27109
27110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27111 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27112 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27113
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27115 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27116 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27117
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27119 msgid "Minimum alpha value"
27120 msgstr "Minimale alfawaarde"
27121
27122 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27123 msgid ""
27124 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27125 "is fully opaque."
27126 msgstr ""
27127 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27128 "volledig ondoorzichtig."
27129
27130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27131 msgid "Interval between two disappearances"
27132 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27133
27134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27135 msgid ""
27136 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27137 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27138 "requirement)."
27139 msgstr ""
27140 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27141 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27142 "deze vereiste te voldoen)."
27143
27144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27145 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27146 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27147
27148 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27149 msgid ""
27150 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27151 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27152 "gap)."
27153 msgstr ""
27154 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27155 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27156 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27157
27158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27159 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27160 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27161
27162 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27163 msgid ""
27164 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27165 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27166 "overlap)."
27167 msgstr ""
27168 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27169 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27170 "worden om overlapping te vermijden)."
27171
27172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27173 msgid "Absolute delay"
27174 msgstr "Absolute vertraging"
27175
27176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27177 msgid "Relative to source delay"
27178 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27179
27180 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27181 msgid "Relative to source content"
27182 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27183
27184 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27185 msgid "Subsdelay"
27186 msgstr "Ondertitelvertraging"
27187
27188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27189 msgid "Overlap fix"
27190 msgstr "Overlap-reparatie"
27191
27192 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27193 msgid "Scaling mode"
27194 msgstr "Schalingsmodus"
27195
27196 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27197 msgid "Scaling mode to use."
27198 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
27199
27200 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27201 msgid "Fast bilinear"
27202 msgstr "Snel bilineair"
27203
27204 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27205 msgid "Bilinear"
27206 msgstr "Bilineair"
27207
27208 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27209 msgid "Bicubic (good quality)"
27210 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
27211
27212 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27213 msgid "Experimental"
27214 msgstr "Experimenteel"
27215
27216 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27217 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27218 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
27219
27220 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27221 msgid "Area"
27222 msgstr "Gebied"
27223
27224 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27225 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27226 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
27227
27228 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27229 msgid "Gauss"
27230 msgstr "Gauss"
27231
27232 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27233 msgid "SincR"
27234 msgstr "SincR"
27235
27236 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27237 msgid "Lanczos"
27238 msgstr "Lanczos"
27239
27240 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27241 msgid "Bicubic spline"
27242 msgstr "Bikubisch"
27243
27244 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27245 msgid "Swscale"
27246 msgstr "Schalen"
27247
27248 #: modules/video_filter/transform.c:47
27249 msgid "Transform type"
27250 msgstr "Transformatietype"
27251
27252 #: modules/video_filter/transform.c:53
27253 msgid "Transpose"
27254 msgstr "Transponeren"
27255
27256 #: modules/video_filter/transform.c:53
27257 msgid "Anti-transpose"
27258 msgstr "Anti-omzetting"
27259
27260 #: modules/video_filter/transform.c:56
27261 msgid "Video transformation filter"
27262 msgstr "Transformatie"
27263
27264 #: modules/video_filter/transform.c:57
27265 msgid "Transformation"
27266 msgstr "Transformatie"
27267
27268 #: modules/video_filter/transform.c:58
27269 msgid "Rotate or flip the video"
27270 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27271
27272 #: modules/video_filter/wall.c:47
27273 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27274 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27275
27276 #: modules/video_filter/wall.c:51
27277 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27278 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27279
27280 #: modules/video_filter/wall.c:58
27281 msgid "Element aspect ratio"
27282 msgstr "Beeldverhouding elementen"
27283
27284 #: modules/video_filter/wall.c:59
27285 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27286 msgstr ""
27287 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
27288
27289 #: modules/video_filter/wall.c:68
27290 msgid "Wall video filter"
27291 msgstr "Videomuur"
27292
27293 #: modules/video_filter/wall.c:69
27294 msgid "Image wall"
27295 msgstr "Videomuur"
27296
27297 #: modules/video_filter/wave.c:53
27298 msgid "Wave video filter"
27299 msgstr "Golven"
27300
27301 #: modules/video_filter/wave.c:54
27302 msgid "Wave"
27303 msgstr "Golven"
27304
27305 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27306 msgid "YUVP converter"
27307 msgstr "YUVP converter"
27308
27309 #: modules/video_output/aa.c:56
27310 msgid "ASCII Art"
27311 msgstr "ASCII Art"
27312
27313 #: modules/video_output/aa.c:59
27314 msgid "ASCII-art video output"
27315 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27316
27317 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27318 msgid "Chroma used"
27319 msgstr "Chroma gebruikt"
27320
27321 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27322 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27323 msgstr ""
27324 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27325
27326 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27327 msgid "Android Surface video output"
27328 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27329
27330 #: modules/video_output/caca.c:56
27331 msgid "Color ASCII art video output"
27332 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27333
27334 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27335 msgid "Output card"
27336 msgstr "Uitvoerkaart"
27337
27338 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27339 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27340 msgstr ""
27341 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27342 "vanaf 0."
27343
27344 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27345 msgid "Desired output mode"
27346 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27347
27348 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27349 msgid ""
27350 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27351 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27352 msgstr ""
27353 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27354 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27355
27356 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27357 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27358 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27359
27360 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27361 msgid ""
27362 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27363 msgstr ""
27364 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27365 "uit."
27366
27367 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27368 msgid ""
27369 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27370 "disables audio output."
27371 msgstr ""
27372 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27373 "schakelt audio-uitvoer uit."
27374
27375 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27376 msgid "Video connection for DeckLink output."
27377 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27378
27379 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27380 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27381 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27382
27383 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27384 msgid "DecklinkOutput"
27385 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27386
27387 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27388 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27389 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27390
27391 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27392 msgid "Decklink General Options"
27393 msgstr "Decklink algemene opties"
27394
27395 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27396 msgid "Decklink Video Output module"
27397 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27398
27399 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27400 msgid "Decklink Video Options"
27401 msgstr "Decklink video-opties"
27402
27403 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27404 msgid "Decklink Audio Output module"
27405 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27406
27407 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27408 msgid "Decklink Audio Options"
27409 msgstr "Decklink audio-opties"
27410
27411 #: modules/video_output/directfb.c:50
27412 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27413 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27414
27415 #: modules/video_output/drawable.c:34
27416 msgid "Window handle (HWND)"
27417 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27418
27419 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27420 msgid ""
27421 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27422 "will be created."
27423 msgstr ""
27424 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27425 "nieuw venster aangemaakt worden."
27426
27427 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27428 msgid "Drawable"
27429 msgstr "Tekenbaar"
27430
27431 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27432 msgid "Embedded window video"
27433 msgstr "Inbedde venstervideo"
27434
27435 #: modules/video_output/egl.c:46
27436 msgid "EGL"
27437 msgstr "EGL"
27438
27439 #: modules/video_output/egl.c:47
27440 msgid "EGL extension for OpenGL"
27441 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27442
27443 #: modules/video_output/fb.c:56
27444 msgid "Framebuffer device"
27445 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27446
27447 #: modules/video_output/fb.c:58
27448 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27449 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27450
27451 #: modules/video_output/fb.c:60
27452 msgid "Run fb on current tty"
27453 msgstr "Start fb op huidige tty"
27454
27455 #: modules/video_output/fb.c:62
27456 msgid ""
27457 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27458 "handling with caution)"
27459 msgstr ""
27460 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27461 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27462
27463 #: modules/video_output/fb.c:65
27464 msgid "Framebuffer resolution to use"
27465 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27466
27467 #: modules/video_output/fb.c:67
27468 msgid ""
27469 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27470 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27471 msgstr ""
27472 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27473 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27474
27475 #: modules/video_output/fb.c:70
27476 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27477 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27478
27479 #: modules/video_output/fb.c:72
27480 msgid ""
27481 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27482 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27483 "in software."
27484 msgstr ""
27485 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27486 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27487 "dubbele buffering."
27488
27489 #: modules/video_output/fb.c:76
27490 msgid "Image format (default RGB)"
27491 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27492
27493 #: modules/video_output/fb.c:77
27494 msgid ""
27495 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27496 "has no way to report its chroma."
27497 msgstr ""
27498 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27499 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27500
27501 #: modules/video_output/fb.c:95
27502 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27503 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27504
27505 #: modules/video_output/gl.c:40
27506 msgid "OpenGL extension"
27507 msgstr "OpenGL-extensie"
27508
27509 #: modules/video_output/gl.c:41
27510 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27511 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27512
27513 #: modules/video_output/gl.c:42
27514 msgid "OpenGL ES extension"
27515 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27516
27517 #: modules/video_output/gl.c:44
27518 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27519 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27520
27521 #: modules/video_output/gl.c:50
27522 msgid "OpenGL ES2"
27523 msgstr "OpenGL ES2"
27524
27525 #: modules/video_output/gl.c:51
27526 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27527 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27528
27529 #: modules/video_output/gl.c:61
27530 msgid "OpenGL ES"
27531 msgstr "OpenGL ES"
27532
27533 #: modules/video_output/gl.c:62
27534 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27535 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27536
27537 #: modules/video_output/gl.c:71
27538 msgid "OpenGL"
27539 msgstr "OpenGL"
27540
27541 #: modules/video_output/gl.c:72
27542 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27543 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27544
27545 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27546 msgid "GLX"
27547 msgstr "GLX"
27548
27549 #: modules/video_output/glx.c:43
27550 msgid "GLX extension for OpenGL"
27551 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27552
27553 #: modules/video_output/ios.m:66
27554 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27555 msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
27556
27557 #: modules/video_output/ios2.m:75
27558 msgid "iOS OpenGL video output"
27559 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27560
27561 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27562 msgid "Enable a workaround for T23"
27563 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27564
27565 #: modules/video_output/kva.c:52
27566 msgid ""
27567 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27568 "size is equal to or smaller than the movie size."
27569 msgstr ""
27570 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27571 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27572
27573 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27574 msgid "Video mode"
27575 msgstr "Videomodus"
27576
27577 #: modules/video_output/kva.c:57
27578 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27579 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27580
27581 #: modules/video_output/kva.c:62
27582 msgid "SNAP"
27583 msgstr "SNAP"
27584
27585 #: modules/video_output/kva.c:62
27586 msgid "WarpOverlay!"
27587 msgstr "WarpOverlay!"
27588
27589 #: modules/video_output/kva.c:62
27590 msgid "VMAN"
27591 msgstr "VMAN"
27592
27593 #: modules/video_output/kva.c:62
27594 msgid "DIVE"
27595 msgstr "DIVE"
27596
27597 #: modules/video_output/kva.c:72
27598 msgid "K Video Acceleration video output"
27599 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
27600
27601 #: modules/video_output/macosx.m:86
27602 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27603 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
27604
27605 #: modules/video_output/macosx.m:148
27606 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27607 msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
27608
27609 #: modules/video_output/macosx.m:148
27610 msgid ""
27611 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27612 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27613 "results."
27614 msgstr ""
27615 "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
27616 "Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk onverwachte "
27617 "resultaten."
27618
27619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27620 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27621 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
27622
27623 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27624 msgid "Direct2D video output"
27625 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
27626
27627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27628 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27629 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
27630
27631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27632 msgid "Use hardware blending support"
27633 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
27634
27635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27636 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27637 msgstr ""
27638 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
27639
27640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27641 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27642 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
27643
27644 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27645 msgid "Direct3D video output"
27646 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
27647
27648 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27649 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27650 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
27651
27652 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27653 msgid ""
27654 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27655 "doesn't have any effect when using overlays."
27656 msgstr ""
27657 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
27658 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
27659
27660 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27661 msgid "Use video buffers in system memory"
27662 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
27663
27664 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27665 msgid ""
27666 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27667 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27668 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27669 "doesn't have any effect when using overlays."
27670 msgstr ""
27671 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
27672 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
27673 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
27674 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
27675 "worden."
27676
27677 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27678 msgid "Use triple buffering for overlays"
27679 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
27680
27681 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27682 msgid ""
27683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27684 "better video quality (no flickering)."
27685 msgstr ""
27686 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
27687 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
27688
27689 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27690 msgid "Name of desired display device"
27691 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
27692
27693 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27694 msgid ""
27695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27698 msgstr ""
27699 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
27700 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
27701 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27702
27703 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27704 msgid ""
27705 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27706 "interface"
27707 msgstr ""
27708 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
27709 "interface"
27710
27711 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27712 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27713 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
27714
27715 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27716 msgid "Wallpaper"
27717 msgstr "Bureaubladachtergrond"
27718
27719 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27720 msgid "OpenGL video output"
27721 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
27722
27723 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27724 msgid "Windows GDI video output"
27725 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
27726
27727 #: modules/video_output/sdl.c:56
27728 msgid "SDL chroma format"
27729 msgstr "SDL chromaformaat"
27730
27731 #: modules/video_output/sdl.c:58
27732 msgid ""
27733 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27734 "improve performances by using the most efficient one."
27735 msgstr ""
27736 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
27737 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
27738
27739 #: modules/video_output/sdl.c:65
27740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27741 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
27742
27743 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27744 msgid "Dummy image chroma format"
27745 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
27746
27747 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27748 msgid ""
27749 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27750 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27751 msgstr ""
27752 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
27753 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
27754 "de efficiëntste module te gebruiken."
27755
27756 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27757 msgid "Dummy video output"
27758 msgstr "Dummy video-uitvoer"
27759
27760 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27761 msgid "Statistics video output"
27762 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
27763
27764 #: modules/video_output/vmem.c:43
27765 msgid "Video memory buffer width."
27766 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
27767
27768 #: modules/video_output/vmem.c:46
27769 msgid "Video memory buffer height."
27770 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
27771
27772 #: modules/video_output/vmem.c:48
27773 msgid "Pitch"
27774 msgstr "Pitch"
27775
27776 #: modules/video_output/vmem.c:49
27777 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27778 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
27779
27780 #: modules/video_output/vmem.c:51
27781 msgid "Chroma"
27782 msgstr "Chroma"
27783
27784 #: modules/video_output/vmem.c:52
27785 msgid ""
27786 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27787 msgstr ""
27788 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
27789 "\"RV32\"."
27790
27791 #: modules/video_output/vmem.c:59
27792 msgid "Video memory output"
27793 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
27794
27795 #: modules/video_output/vmem.c:60
27796 msgid "Video memory"
27797 msgstr "Videogeheugen"
27798
27799 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27800 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27801 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
27802
27803 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27804 msgid "X11 display"
27805 msgstr "X11 weergave"
27806
27807 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27808 msgid ""
27809 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27810 "will be used."
27811 msgstr ""
27812 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
27813 "beeld gebruikt worden."
27814
27815 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27816 msgid "X11 window ID"
27817 msgstr "X11 venster-ID"
27818
27819 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27820 msgid "X window"
27821 msgstr "X venster"
27822
27823 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27824 msgid "X11 video window (XCB)"
27825 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
27826
27827 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27828 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27829 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27830 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27831 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27832 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27833 msgctxt "ASCII"
27834 msgid "VLC media player"
27835 msgstr "VLC Media Player"
27836
27837 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27838 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27839 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27840 msgctxt "ASCII"
27841 msgid "VLC"
27842 msgstr "VLC"
27843
27844 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27845 msgid "VLC"
27846 msgstr "VLC"
27847
27848 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27849 msgid "X11"
27850 msgstr "X11"
27851
27852 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27853 msgid "X11 video output (XCB)"
27854 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
27855
27856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27857 msgid "XVideo adaptor number"
27858 msgstr "XVideo-adaptornummer"
27859
27860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27861 msgid ""
27862 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27863 "functional adaptor."
27864 msgstr ""
27865 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
27866 "adapter gebruiken."
27867
27868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27869 msgid "XVideo format id"
27870 msgstr "XVideo formaat id"
27871
27872 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27873 msgid ""
27874 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27875 "match for the video being played."
27876 msgstr ""
27877 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
27878 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
27879
27880 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27881 msgid "XVideo"
27882 msgstr "XVideo"
27883
27884 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27885 msgid "XVideo output (XCB)"
27886 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
27887
27888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27889 msgid "Video acceleration not available"
27890 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
27891
27892 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27896 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27897 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27898 "the resolution is large."
27899 msgstr ""
27900 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
27901 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
27902 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
27903 "als de resolutie groot is."
27904
27905 #: modules/video_output/yuv.c:41
27906 msgid "device, fifo or filename"
27907 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
27908
27909 #: modules/video_output/yuv.c:42
27910 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27911 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
27912
27913 #: modules/video_output/yuv.c:46
27914 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27915 msgstr ""
27916 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
27917
27918 #: modules/video_output/yuv.c:48
27919 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27920 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
27921
27922 #: modules/video_output/yuv.c:49
27923 msgid ""
27924 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27925 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27926 "frame into the output destination."
27927 msgstr ""
27928 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
27929 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
27930 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
27931
27932 #: modules/video_output/yuv.c:59
27933 msgid "YUV output"
27934 msgstr "YUV-uitvoer"
27935
27936 #: modules/video_output/yuv.c:60
27937 msgid "YUV video output"
27938 msgstr "YUV-video-uitvoer"
27939
27940 #: modules/visualization/goom.c:45
27941 msgid "Goom display width"
27942 msgstr "Breedte Goom-weergave"
27943
27944 #: modules/visualization/goom.c:46
27945 msgid "Goom display height"
27946 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
27947
27948 #: modules/visualization/goom.c:47
27949 msgid ""
27950 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27951 "will be prettier but more CPU intensive)."
27952 msgstr ""
27953 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
27954 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
27955
27956 #: modules/visualization/goom.c:50
27957 msgid "Goom animation speed"
27958 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
27959
27960 #: modules/visualization/goom.c:51
27961 msgid ""
27962 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27963 msgstr ""
27964 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
27965
27966 #: modules/visualization/goom.c:57
27967 msgid "Goom"
27968 msgstr "Goom"
27969
27970 #: modules/visualization/goom.c:58
27971 msgid "Goom effect"
27972 msgstr "Goom-effect"
27973
27974 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27975 msgid "projectM configuration file"
27976 msgstr "projectM configuratiebestand"
27977
27978 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27979 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27980 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
27981
27982 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27983 msgid "projectM preset path"
27984 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
27985
27986 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27987 msgid "Path to the projectM preset directory"
27988 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
27989
27990 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27991 msgid "Title font"
27992 msgstr "Lettertype titel"
27993
27994 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27995 msgid "Font used for the titles"
27996 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
27997
27998 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27999 msgid "Font menu"
28000 msgstr "Lettertype menu"
28001
28002 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28003 msgid "Font used for the menus"
28004 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28005
28006 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28007 msgid "The width of the video window, in pixels."
28008 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28009
28010 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28011 msgid "The height of the video window, in pixels."
28012 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28013
28014 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28015 msgid "Mesh width"
28016 msgstr "Maasbreedte"
28017
28018 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28019 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28020 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28021
28022 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28023 msgid "Mesh height"
28024 msgstr "Maashoogte"
28025
28026 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28027 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28028 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28029
28030 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28031 msgid "Texture size"
28032 msgstr "Textuurgrootte"
28033
28034 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28035 msgid "The size of the texture, in pixels."
28036 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28037
28038 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28039 msgid "projectM"
28040 msgstr "projectM"
28041
28042 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28043 msgid "libprojectM effect"
28044 msgstr "libprojectM effect"
28045
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28047 msgid "Effects list"
28048 msgstr "Lijst van effecten"
28049
28050 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28051 msgid ""
28052 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28053 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28054 msgstr ""
28055 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28056 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28057
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28059 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28060 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28061
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28063 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28064 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28065
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28067 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28068 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28069
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28071 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28072 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28073
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28075 msgid "Number of blank pixels between bands."
28076 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28077
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28079 msgid "Amplification"
28080 msgstr "Versterking"
28081
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28083 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28084 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28085
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28087 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28088 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28089
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28091 msgid "Enable original graphic spectrum"
28092 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28093
28094 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28095 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28096 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28097
28098 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28099 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28100 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28101
28102 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28103 msgid "Draw the base of the bands"
28104 msgstr "Teken de basis van de banden"
28105
28106 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28107 msgid "Base pixel radius"
28108 msgstr "Basis pixel radius"
28109
28110 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28111 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28112 msgstr ""
28113 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28114
28115 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28116 msgid "Spectral sections"
28117 msgstr "Spectrale secties"
28118
28119 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28120 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28121 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28122
28123 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28124 msgid "Peak height"
28125 msgstr "Piekhoogte"
28126
28127 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28128 msgid "Total pixel height of the peak items."
28129 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28130
28131 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28132 msgid "Peak extra width"
28133 msgstr "Piek extra breedte"
28134
28135 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28136 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28137 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28138
28139 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28140 msgid "V-plane color"
28141 msgstr "V-vlak kleur"
28142
28143 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28144 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28145 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28146
28147 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28148 msgid "Visualizer"
28149 msgstr "Visuele effecten"
28150
28151 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28152 msgid "Visualizer filter"
28153 msgstr "Visuele effectenfilter"
28154
28155 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28156 msgid "Spectrum analyser"
28157 msgstr "Spectrum analyser"
28158
28159 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28160 msgid "vsxu"
28161 msgstr "vsxu"
28162
28163 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28164 msgid "#paste your VLM commands here"
28165 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28166
28167 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28168 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28169 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28170
28171 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28172 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28173 msgid "Play List"
28174 msgstr "Afspeellijst"
28175
28176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28178 msgid "Output"
28179 msgstr "Uitvoer"
28180
28181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28182 msgid "Subtitle codec"
28183 msgstr "Ondertitelcodec"
28184
28185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28186 msgid "Output\tmethod"
28187 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28188
28189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28190 msgid "Multiplexer"
28191 msgstr "Multiplexer"
28192
28193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28194 msgid "Video FPS"
28195 msgstr "Video FPS"
28196
28197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28198 msgid "MUX options"
28199 msgstr "MUX-opties"
28200
28201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28202 msgid "Video scale"
28203 msgstr "Videoschaal"
28204
28205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28207 msgid "Output port"
28208 msgstr "Uitvoerpoort"
28209
28210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28211 msgid "Output\tfile"
28212 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28213
28214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28215 msgid "Input media"
28216 msgstr "Invoermedia"
28217
28218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28219 msgid "Error:"
28220 msgstr "Fout:"
28221
28222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28223 msgid "Sample ui-state-error style."
28224 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28225
28226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28227 msgid "File name"
28228 msgstr "Bestandsnaam"
28229
28230 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28231 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28232 msgid "Preamp:"
28233 msgstr "Preamp:"
28234
28235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28236 msgid "Row border"
28237 msgstr "Rij-rand"
28238
28239 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28240 msgid "Column border"
28241 msgstr "Kolomrand"
28242
28243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28244 msgid "Background"
28245 msgstr "Achtergrond"
28246
28247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28248 msgid "Mosaic Tiles"
28249 msgstr "Mozaïektegels"
28250
28251 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28252 msgid "Playback Rate"
28253 msgstr "Afspeel-rate"
28254
28255 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28256 msgid "Audio Delay"
28257 msgstr "Audiovertraging"
28258
28259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28260 msgid "Subtitle Delay"
28261 msgstr "Ondertitelvertraging"
28262
28263 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28264 msgid "Time:"
28265 msgstr "Tijd:"
28266
28267 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28268 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28269 msgid "VLC media player - Web Interface"
28270 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
28271
28272 #: share/lua/http/index.html:215
28273 msgid "Hide / Show Library"
28274 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
28275
28276 #: share/lua/http/index.html:216
28277 msgid "Hide / Show Viewer"
28278 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
28279
28280 #: share/lua/http/index.html:217
28281 msgid "Manage Streams"
28282 msgstr "Streams beheren"
28283
28284 #: share/lua/http/index.html:218
28285 msgid "Track Synchronisation"
28286 msgstr "Spoorsynchronisatie"
28287
28288 #: share/lua/http/index.html:220
28289 msgid "VLM Batch Commands"
28290 msgstr "VLM-batchcommando's"
28291
28292 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28293 msgid "Loop"
28294 msgstr "Alles blijven herhalen"
28295
28296 #: share/lua/http/index.html:242
28297 msgid "Empty Playlist"
28298 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28299
28300 #: share/lua/http/index.html:243
28301 msgid "Queue Selected"
28302 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
28303
28304 #: share/lua/http/index.html:244
28305 msgid "Play Selected"
28306 msgstr "Geselecteerde afspelen"
28307
28308 #: share/lua/http/index.html:245
28309 msgid "Refresh List"
28310 msgstr "Lijst verversen"
28311
28312 #: share/lua/http/index.html:252
28313 msgid "Loading flowplayer..."
28314 msgstr "Flowplayer laden..."
28315
28316 #: share/lua/http/index.html:252
28317 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28318 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
28319
28320 #: share/lua/http/index.html:263
28321 msgid ""
28322 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28323 "instead of the main interface."
28324 msgstr ""
28325 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
28326 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
28327
28328 #: share/lua/http/index.html:264
28329 msgid ""
28330 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28331 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28332 "right: <i>Manage Streams</i>"
28333 msgstr ""
28334 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
28335 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
28336 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
28337
28338 #: share/lua/http/index.html:268
28339 msgid ""
28340 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28341 "stream."
28342 msgstr ""
28343 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
28344 "weergeven."
28345
28346 #: share/lua/http/index.html:269
28347 msgid ""
28348 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28349 msgstr ""
28350 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
28351 "i>."
28352
28353 #: share/lua/http/index.html:272
28354 msgid ""
28355 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28356 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28357 "the stream."
28358 msgstr ""
28359 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
28360 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
28361 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
28362
28363 #: share/lua/http/index.html:275
28364 msgid ""
28365 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28366 "button again."
28367 msgstr ""
28368 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
28369 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
28370
28371 #: share/lua/http/index.html:278
28372 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28373 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28376 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28377 msgid "Dialog"
28378 msgstr "Dialoogvenster"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28381 msgid "Update"
28382 msgstr "Bijwerken"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28385 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28390 msgid "Form"
28391 msgstr "Formaat"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28394 msgid "Preset"
28395 msgstr "Preset"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28398 msgid "0.00 dB"
28399 msgstr "0.00 dB"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28402 msgid "&Verbosity:"
28403 msgstr "&Breedsprakigheid:"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28406 msgid "&Filter:"
28407 msgstr "&Filter:"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28410 msgid "&Save as..."
28411 msgstr "&Opslaan als..."
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28414 msgid "Modules Tree"
28415 msgstr "Module-tree"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28418 msgid "Show extended options"
28419 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28422 msgid "Show &more options"
28423 msgstr "&Meer opties weergeven"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28426 msgid "Change the caching for the media"
28427 msgstr "Verander de buffer voor de media"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28430 msgid " ms"
28431 msgstr " ms"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28434 msgid "MRL"
28435 msgstr "MRL"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28438 msgid "Start Time"
28439 msgstr "Start tijd"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28442 msgid "Edit Options"
28443 msgstr "Opties bewerken"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28446 msgid "Extra media"
28447 msgstr "Extra media"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28450 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28451 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28454 msgid "Select the file"
28455 msgstr "Selecteer het bestand"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28458 msgid "Change the start time for the media"
28459 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28462 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28463 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28466 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28467 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28470 msgid "Capture mode"
28471 msgstr "Opnamemodus"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28474 msgid "Select the capture device type"
28475 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28478 msgid "Device Selection"
28479 msgstr "Apparaatselectie"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28482 msgid "Options"
28483 msgstr "Opties"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28486 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28487 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28490 msgid "Advanced options..."
28491 msgstr "Geavanceerde opties..."
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28494 msgid "Disc Selection"
28495 msgstr "Schijfselectie"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28498 msgid "SVCD/VCD"
28499 msgstr "SVCD/VCD"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28502 msgid "Disable Disc Menus"
28503 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28506 msgid "No disc menus"
28507 msgstr "Geen schijfmenu's"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28510 msgid "Disc device"
28511 msgstr "Schijfapparaat"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28514 msgid "Starting Position"
28515 msgstr "Beginpositie"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28518 msgid "Audio and Subtitles"
28519 msgstr "Audio en ondertitels"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28522 msgid "Choose one or more media file to open"
28523 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28526 msgid "File Selection"
28527 msgstr "Bestandselectie"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28530 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28531 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28534 msgid "Add..."
28535 msgstr "Toevoegen..."
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28538 #, fuzzy
28539 msgid "Add a subtitle file"
28540 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28543 msgid "Use a sub&title file"
28544 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28547 msgid "Select the subtitle file"
28548 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28551 msgid "Network Protocol"
28552 msgstr "Netwerkprotocol"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28555 msgid "Please enter a network URL:"
28556 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28559 msgid "Profile edition"
28560 msgstr "Profielwijziging"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28563 msgid "MPEG-TS"
28564 msgstr "MPEG-TS"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28567 msgid "MPEG-PS"
28568 msgstr "MPEG-PS"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28571 msgid "MPEG 1"
28572 msgstr "MPEG 1"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28575 msgid "ASF/WMV"
28576 msgstr "ASF/WMV"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28579 msgid "Webm"
28580 msgstr "Webm"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28583 msgid "MJPEG"
28584 msgstr "MJPEG"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28587 msgid "MKV"
28588 msgstr "MKV"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28591 msgid "Ogg/Ogm"
28592 msgstr "Ogg/Ogm"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28595 msgid "WAV"
28596 msgstr "WAV"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28599 msgid "RAW"
28600 msgstr "RAW"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28603 msgid "MP4/MOV"
28604 msgstr "MP4/MOV"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28607 msgid "FLV"
28608 msgstr "FLV"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28611 msgid "AVI"
28612 msgstr "AVI"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28615 msgid "Features"
28616 msgstr "Functies"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28619 msgid "Streamable"
28620 msgstr "Streambaar"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28623 msgid "Chapters"
28624 msgstr "Hoofdstukken"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28627 msgid "Menus"
28628 msgstr "Menu's"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28631 msgid "Same as source"
28632 msgstr "Zelfde als bron"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28635 msgid " fps"
28636 msgstr " fps"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28639 msgid "Custom options"
28640 msgstr "Aangepaste opties"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28643 msgid "Quality"
28644 msgstr "Kwaliteit"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28647 msgid "Not Used"
28648 msgstr "Niet gebruikt"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28651 msgid " kb/s"
28652 msgstr "kb/s"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28655 msgid "Encoding parameters"
28656 msgstr "Coderingsparameters"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28659 msgid "Frame size"
28660 msgstr "Beeldgrootte"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28663 msgid "px"
28664 msgstr "px"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28667 msgid "Sample Rate"
28668 msgstr "Samplerate"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28671 msgid "Set up media sources to stream"
28672 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28675 msgid "Destination Setup"
28676 msgstr "Setup-bestemming"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28679 msgid "Select destinations to stream to"
28680 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28683 msgid ""
28684 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28685 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28686 msgstr ""
28687 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
28688 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28691 msgid "New destination"
28692 msgstr "Nieuw doel"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28695 msgid "Display locally"
28696 msgstr "Lokaal weergeven"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28699 msgid "Transcoding Options"
28700 msgstr "Opties voor transcoderen"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28703 msgid "Select and choose transcoding options"
28704 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28707 msgid "Activate Transcoding"
28708 msgstr "Transcoderen inschakelen"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28711 msgid "Option Setup"
28712 msgstr "Setup-optie"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28715 msgid "Set up any additional options for streaming"
28716 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28719 msgid "Miscellaneous Options"
28720 msgstr "Overige opties"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28723 msgid "Stream all elementary streams"
28724 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28727 msgid "Generated stream output string"
28728 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28731 msgid " %"
28732 msgstr " %"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28735 msgid "Output module:"
28736 msgstr "Uitvoermodule:"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28739 msgid "Visualization:"
28740 msgstr "Visuele effecten:"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28743 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28744 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28747 msgid "Dolby Surround:"
28748 msgstr "Dolby Surround:"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28751 msgid "Replay gain mode:"
28752 msgstr "Replay gain modus:"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28755 msgid "Headphone surround effect"
28756 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28759 msgid "Normalize volume to:"
28760 msgstr "Volume normaliseren naar:"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28763 msgid "Preferred audio language:"
28764 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28767 msgid "Password:"
28768 msgstr "Wachtwoord:"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28771 msgid "Username:"
28772 msgstr "Gebruikersnaam:"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28775 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28776 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28779 msgid "Codecs"
28780 msgstr "Codecs"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28783 msgid "x264 profile and level selection"
28784 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28787 msgid "x264 preset and tuning selection"
28788 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28791 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28792 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28795 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28796 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28799 msgid "Video quality post-processing level"
28800 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28803 msgid "Optical drive"
28804 msgstr "Optisch station"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28807 msgid "Default optical device"
28808 msgstr "Standaard optisch apparaat"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28811 msgid "Files"
28812 msgstr "Bestanden"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28815 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28816 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28819 msgid "HTTP proxy URL"
28820 msgstr "HTTP proxy URL"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28823 msgid "HTTP (default)"
28824 msgstr "HTTP (standaard)"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28827 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28828 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28831 msgid "Live555 stream transport"
28832 msgstr "Live555 streamtransport"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28835 msgid "Default caching policy"
28836 msgstr "Standaard bufferbeleid"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28839 msgid "Every "
28840 msgstr "Om de "
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28843 msgid "Separate words by | (without space)"
28844 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28847 msgid "Save recently played items"
28848 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28851 msgid "Activate updates notifier"
28852 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28855 msgid "Look and feel"
28856 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28859 msgid "Use custom skin"
28860 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28863 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28864 msgstr ""
28865 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
28866 "gebruik."
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28869 msgid "Use native style"
28870 msgstr "Standaardthema gebruiken"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28873 msgid "Resize interface to video size"
28874 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28877 msgid "Show controls in full screen mode"
28878 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28881 msgid "Pause playback when minimized"
28882 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28885 msgid "Show media change popup:"
28886 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28889 msgid "Start in minimal view mode"
28890 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28893 msgid "Force window style:"
28894 msgstr "Vensterstijl forceren:"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28897 msgid "Integrate video in interface"
28898 msgstr "Video integreren in de interface"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28901 msgid "Show systray icon"
28902 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28905 msgid "Skin resource file:"
28906 msgstr "Themabestand:"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28909 msgid "Operating System Integration"
28910 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28913 msgid "File extensions association"
28914 msgstr "Bestandstoewijzingen"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28917 msgid "Set up associations..."
28918 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28921 msgid "Playlist and Instances"
28922 msgstr "Afspeellijst en instanties"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28925 msgid "Album art download policy:"
28926 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28929 msgid "Pause on the last frame of a video"
28930 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28933 msgid "Allow only one instance"
28934 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28937 msgid "Configure Media Library"
28938 msgstr "Mediabibliotheek configureren"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28941 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28942 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28945 msgid "Show media title on video start"
28946 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28949 msgid "Enable subtitles"
28950 msgstr "Ondertitels inschakelen"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28953 msgid "Subtitle Language"
28954 msgstr "Taal ondertitel"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28957 msgid "Default encoding"
28958 msgstr "Standaardcodering"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28961 msgid "Subtitle effects"
28962 msgstr "Ondertiteleffecten"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28965 msgid "Add a shadow"
28966 msgstr "Schaduw toevoegen"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28969 msgid "Add a background"
28970 msgstr "Achtergrond toevoegen"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28981 msgid " px"
28982 msgstr " pixels"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28985 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28986 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28989 msgid "DirectX"
28990 msgstr "DirectX"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28993 msgid "Display device"
28994 msgstr "Weergaveapparaat"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28997 msgid "KVA"
28998 msgstr "KVA"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29001 msgid "Deinterlacing"
29002 msgstr "Deïnterlacemodus"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29005 msgid "Force Aspect Ratio"
29006 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29009 msgid "vlc-snap"
29010 msgstr "vlc-snap"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29013 msgid "1"
29014 msgstr "1"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29017 msgid "Stuff"
29018 msgstr "Dingen"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29021 msgid "Edit settings"
29022 msgstr "Instellingen bewerken"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29025 msgid "Control"
29026 msgstr "Regeling"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29029 msgid "Run manually"
29030 msgstr "Draai handmatig"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29033 msgid "Setup schedule"
29034 msgstr "Programma opstellen"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29037 msgid "Run on schedule"
29038 msgstr "Draai op programma"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29041 msgid "Status"
29042 msgstr "Status"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29045 msgid "P/P"
29046 msgstr "P/P"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29049 msgid "Prev"
29050 msgstr "Vorige"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29053 msgid "Add Input"
29054 msgstr "Invoer toevoegen"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29057 msgid "Edit Input"
29058 msgstr "Invoer bewerken"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29061 msgid "Clear List"
29062 msgstr "Lijst wissen"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29065 msgid "Check for VLC updates"
29066 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29069 msgid "Launching an update request..."
29070 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29073 msgid "Do you want to download it?"
29074 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29077 msgid "Essential"
29078 msgstr "Essentieel"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29082 msgid ">HHHHHH;#"
29083 msgstr ">HHHHHH;#"
29084
29085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29086 msgid "Negate colors"
29087 msgstr "Kleuren omkeren"
29088
29089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29090 msgid "Colors"
29091 msgstr "Kleuren"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29094 msgid "Interactive Zoom"
29095 msgstr "Interactieve zoom"
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29098 msgid "Angle"
29099 msgstr "Hoek"
29100
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29102 msgid "Black Slot"
29103 msgstr "Black Slot"
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29107 msgid "..."
29108 msgstr "..."
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29111 msgid "full"
29112 msgstr "volledig"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29115 msgid "none"
29116 msgstr "geen"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29119 msgid "Logo erase"
29120 msgstr "Logo wissen"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29123 msgid "Mask"
29124 msgstr "Masker"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29127 msgid "Output Color Filtermode"
29128 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29131 msgid "Brightness (%)"
29132 msgstr "Helderheid (%)"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29135 msgid "Mark analyzed Pixels"
29136 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29139 msgid "Filter threshold (%)"
29140 msgstr "Filterdrempel (%)"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29143 msgid "Motion detect"
29144 msgstr "Bewegingsdetectie"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29147 msgid "Anti-Flickering"
29148 msgstr "Anti-flikkering"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29151 msgid "Soften"
29152 msgstr "Verzachten"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29155 msgid "Spatial blur"
29156 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29159 msgid "Mirror"
29160 msgstr "Spiegelen"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29163 msgid "Anaglyph 3D"
29164 msgstr "Anaglyph 3D"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29167 msgid "VLM configurator"
29168 msgstr "VLM-configuratie"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29171 msgid "Media Manager Edition"
29172 msgstr "Mediabeheer-editie"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29175 msgid "Name:"
29176 msgstr "Naam:"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29179 msgid "Input:"
29180 msgstr "Invoer:"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29183 msgid "Select Input"
29184 msgstr "Selecteer invoer"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29187 msgid "Output:"
29188 msgstr "Uitvoer:"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29191 msgid "Select Output"
29192 msgstr "Selecteer uitvoer"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29195 msgid "Time Control"
29196 msgstr "Tijdsbediening"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29199 msgid "Mux Control"
29200 msgstr "Mux-bediening"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29203 msgid "Muxer:"
29204 msgstr "Muxer:"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29207 msgid "AAAA; "
29208 msgstr "AAAA;"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29211 msgid "Media Manager List"
29212 msgstr "Mediabeheerlijst"
29213
29214 #~ msgid "Enable software mode"
29215 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
29216
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29219 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29220 #~ "system."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs "
29223 #~ "toestaan als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het "
29224 #~ "systeem."
29225
29226 #~ msgid "Codec Profile"
29227 #~ msgstr "Codecprofiel"
29228
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29231 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29232 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
29235 #~ "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
29236 #~ "Voorbeeld: 'high'"
29237
29238 #~ msgid "Codec Level"
29239 #~ msgstr "Codecniveau"
29240
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29243 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29244 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
29247 #~ "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
29248 #~ "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
29249
29250 #~ msgid "Group of Picture size"
29251 #~ msgstr "Grootte van beeldgroep"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29255 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29256 #~ "frames are used."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); "
29259 #~ "als GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize "
29260 #~ "= 1, werden alleen I-frames gebruikt."
29261
29262 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29263 #~ msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29267 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur "
29270 #~ "niet-gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames "
29271 #~ "gebruikt."
29272
29273 #~ msgid "Target Usage"
29274 #~ msgstr "Doelgebruik"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29278 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen "
29281 #~ "van kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' "
29282 #~ "en 'quality'"
29283
29284 #~ msgid "IDR interval"
29285 #~ msgstr "IDR-interval"
29286
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29289 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29290 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29291 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29292 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29293 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29294 #~ "beginning of the stream. "
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
29297 #~ "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
29298 #~ "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
29299 #~ "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
29300 #~ "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk "
29301 #~ "Nde I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de "
29302 #~ "'sequence header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
29303
29304 #~ msgid "Rate Control Method"
29305 #~ msgstr "Rate-besturingsmethode"
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29309 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' "
29312 #~ "of 'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
29313
29314 #~ msgid "Quantization parameter"
29315 #~ msgstr "Quantisatieparameter"
29316
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29319 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29320 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, "
29323 #~ "qpp en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde "
29324 #~ "parameters. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
29325
29326 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29327 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29331 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29334 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29335 #~ "'qp'."
29336
29337 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29338 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29342 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29345 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29346 #~ "'qp'."
29347
29348 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29349 #~ msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29353 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp "
29356 #~ "die globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op "
29357 #~ "'qp'."
29358
29359 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29360 #~ msgstr "Maximale bitrate"
29361
29362 #~ msgid ""
29363 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29364 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29365 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de "
29368 #~ "bitratebesturing van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter "
29369 #~ "berekend worden uit ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, "
29370 #~ "enzovoort."
29371
29372 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29373 #~ msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
29374
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29377 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29378 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29379 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable "
29382 #~ "Bitrate). Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de "
29383 #~ "encoder probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De "
29384 #~ "beoogde nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde "
29385 #~ "convergentieperiode. Zie de convergentieparameter."
29386
29387 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29388 #~ msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
29389
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29392 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29393 #~ "parameter. "
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
29396 #~ "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
29397 #~ "nauwkeurigheidsparameter."
29398
29399 #~ msgid "Number of slices per frame"
29400 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29404 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29405 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
29408 #~ "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de "
29409 #~ "encoder kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door "
29410 #~ "de codecstandaard."
29411
29412 #~ msgid "Number of parallel operations"
29413 #~ msgstr "Aantal parallelle operaties"
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29417 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29418 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
29421 #~ "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk "
29422 #~ "van de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als "
29428 #~ "H.264/H.262)"
29429
29430 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29431 #~ msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
29432
29433 #~ msgid "Menus language:"
29434 #~ msgstr "Menutaal:"
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29438 #~ "multicast UDP or RTP."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
29441
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29444 #~ "care!"
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
29447 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
29448
29449 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29450 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29454 #~ "them."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
29457 #~ "opties\" om ze weer te geven."
29458
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29461 #~ "should be magnified."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
29464 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
29465
29466 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29467 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
29468
29469 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29470 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
29471
29472 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29473 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29477 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
29480 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29484 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
29487 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
29488
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29491 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29492 #~ "settings."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
29495 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
29496
29497 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29498 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29502 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29503 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29504 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29505 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29506 #~ "debug message."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
29509 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
29510 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
29511 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
29512 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
29513 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
29514
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29517 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
29520 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
29521 #~ "ingesteld."
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29525 #~ "1024."
29526 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29530 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
29533 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29534 #~ "8000."
29535
29536 #~ msgid "High quality audio resampling"
29537 #~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29541 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29542 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
29545 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
29546 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29550 #~ "always leave all these enabled."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
29553 #~ "horen altijd aan te staan."
29554
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29557 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
29560 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
29561 #~ "computerhardware."
29562
29563 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29564 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
29565
29566 #~ msgid "Modules search path"
29567 #~ msgstr "Modulezoekpad"
29568
29569 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29570 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
29571
29572 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29573 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
29574
29575 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29576 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
29577
29578 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29579 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
29580
29581 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29582 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
29583
29584 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29585 #~ msgstr "Widget links markeren"
29586
29587 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29588 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
29589
29590 #~ msgid "Highlight widget on top"
29591 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
29592
29593 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29594 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
29595
29596 #~ msgid "Highlight widget below"
29597 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
29598
29599 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29600 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
29601
29602 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29603 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
29604
29605 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29606 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
29607
29608 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29609 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29613 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29614 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
29617 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
29618 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
29619
29620 #~ msgid "PCM U8"
29621 #~ msgstr "PCM U8"
29622
29623 #~ msgid "PCM S8"
29624 #~ msgstr "PCM S8"
29625
29626 #~ msgid "PCM U16 LE"
29627 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29628
29629 #~ msgid "PCM S16 LE"
29630 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29631
29632 #~ msgid "PCM U16 BE"
29633 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29634
29635 #~ msgid "PCM S16 BE"
29636 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29637
29638 #~ msgid "PCM U24 LE"
29639 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29640
29641 #~ msgid "PCM S24 LE"
29642 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29643
29644 #~ msgid "PCM U24 BE"
29645 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29646
29647 #~ msgid "PCM S24 BE"
29648 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29649
29650 #~ msgid "PCM U32 LE"
29651 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29652
29653 #~ msgid "PCM S32 LE"
29654 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29655
29656 #~ msgid "PCM U32 BE"
29657 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29658
29659 #~ msgid "PCM S32 BE"
29660 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29661
29662 #~ msgid "PCM F32 LE"
29663 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29664
29665 #~ msgid "PCM F32 BE"
29666 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29667
29668 #~ msgid "PCM F64 LE"
29669 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29670
29671 #~ msgid "PCM F64 BE"
29672 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29673
29674 #~ msgid "BluRay"
29675 #~ msgstr "BluRay"
29676
29677 #~ msgid "Teapot"
29678 #~ msgstr "Theepot"
29679
29680 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29681 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
29682
29683 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29684 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
29685
29686 #~ msgid "Coffee is ready."
29687 #~ msgstr "Koffie is klaar."
29688
29689 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29690 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
29691
29692 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29693 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
29694
29695 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29696 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
29697
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29700 #~ "for an incoming connection."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
29703 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
29704
29705 #~ msgid "RTMP"
29706 #~ msgstr "RTMP"
29707
29708 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29709 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29710
29711 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29712 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29713
29714 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29715 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
29716
29717 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
29720
29721 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29722 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29726 #~ "number of B-Frames."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
29729 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
29730
29731 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29732 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
29733
29734 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29735 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
29736
29737 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29738 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
29739
29740 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
29743
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29746 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29747
29748 #~ msgid "SECAM"
29749 #~ msgstr "SECAM"
29750
29751 #~ msgid "PAL"
29752 #~ msgstr "PAL"
29753
29754 #~ msgid "NTSC"
29755 #~ msgstr "NTSC"
29756
29757 #~ msgid "vbr"
29758 #~ msgstr "vbr"
29759
29760 #~ msgid "cbr"
29761 #~ msgstr "cbr"
29762
29763 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29764 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
29765
29766 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29767 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29771 #~ "SWF file that contained the stream."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29774 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
29775
29776 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29777 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29781 #~ "the page housing the SWF file."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29784 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
29785
29786 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29787 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
29788
29789 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29790 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29791
29792 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29793 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29794
29795 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29796 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
29797
29798 #~ msgid "Use libv4l2"
29799 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
29800
29801 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29802 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
29803
29804 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29805 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
29806
29807 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29808 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
29809
29810 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29811 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
29812
29813 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29814 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29815
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29818 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29819 #~ "audio playback."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
29822 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
29823 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
29824
29825 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29826 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
29827
29828 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29829 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
29830
29831 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29832 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29833
29834 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29835 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
29836
29837 #~ msgid "5.1"
29838 #~ msgstr "5.1"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29842 #~ "processing power"
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
29845 #~ "verwerkingskracht"
29846
29847 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29848 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29852 #~ "Overridden by user settings."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
29855 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
29856
29857 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
29860 #~ "gebruikersinstellingen."
29861
29862 #~ msgid "fast"
29863 #~ msgstr "snel"
29864
29865 #~ msgid "slow"
29866 #~ msgstr "langzaam"
29867
29868 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29869 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
29870
29871 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29872 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
29873
29874 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29875 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
29876
29877 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29878 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
29879
29880 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29881 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
29882
29883 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29884 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
29885
29886 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29887 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29888
29889 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29890 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29891
29892 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29893 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
29894
29895 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29896 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
29897
29898 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29899 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
29900
29901 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29902 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
29903
29904 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29905 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
29906
29907 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29908 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
29909
29910 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29911 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
29912
29913 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29914 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
29915
29916 #~ msgid "Make"
29917 #~ msgstr "Maken"
29918
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29921 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29922 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29923 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29924 #~ "autodetection, this should always work)."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
29927 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29928 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29929 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
29930 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
29931
29932 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29933 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
29934
29935 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29936 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
29937
29938 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29944 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29945 #~ "packets."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
29948 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
29949 #~ "paketten."
29950
29951 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
29954 #~ "beeldbuffer."
29955
29956 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29957 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29961 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29962 #~ "the cache."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
29965 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
29966 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
29967
29968 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29969 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
29975 #~ "beeldbuffer."
29976
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29979 #~ "video devices.\n"
29980 #~ "Live Audio input is not supported."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
29983 #~ "apparatn te verwerken.\n"
29984 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
29985
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29988 #~ "Are you sure you want to continue?"
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
29991 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
29992 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
29993
29994 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29995 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
29996
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29999 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30000 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30001 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30002 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30003 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30004 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30005 #~ "options:</p>\n"
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
30008 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
30009 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
30010 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
30011 #~ "b>.</p>\n"
30012 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
30013 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
30014 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30018 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30019 #~ "more!\n"
30020 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30021 #~ "platform.\n"
30022 #~ "\n"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
30025 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
30026 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
30027 #~ "platform.\n"
30028 #~ "\n"
30029
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30032 #~ " "
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
30035 #~ " "
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30039 #~ "\n"
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
30042 #~ "\n"
30043
30044 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30045 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30049 #~ "default value is \"admin\"."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
30052 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
30053
30054 #~ msgid "Freebox TV"
30055 #~ msgstr "Freebox TV"
30056
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30059 #~ "scanning directories."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
30062 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
30063
30064 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30065 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
30066
30067 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30068 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
30069
30070 #~ msgid "Auto add new medias"
30071 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
30072
30073 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30074 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
30075
30076 #~ msgid "MCE"
30077 #~ msgstr "MCE"
30078
30079 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30080 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30084 #~ "\"html\"."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
30087 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30091 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30092 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30095 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30096 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
30097 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30101 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30102 #~ "\"local7\"."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
30105 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
30106 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
30107
30108 #~ msgid "libc memcpy"
30109 #~ msgstr "libc memcpy"
30110
30111 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30112 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30113
30114 #~ msgid "MMX memcpy"
30115 #~ msgstr "MMX memcpy"
30116
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30119 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
30122 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
30123
30124 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30125 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30129 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
30132 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
30138 #~ "pixels)."
30139
30140 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30141 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
30142
30143 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30144 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
30150 #~ "luisteren."
30151
30152 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30153 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
30154
30155 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30156 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
30157
30158 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30159 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
30160
30161 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
30164
30165 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30166 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
30167
30168 #~ msgid "Initial command to execute."
30169 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
30170
30171 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30172 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
30173
30174 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30175 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30179 #~ "<left offset> + <top offset>."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
30182 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
30183
30184 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30185 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30189 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30190 #~ "means 4/3."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
30193 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
30194 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
30195
30196 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
30199 #~ "betekent 4/3."
30200
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30203 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30204 #~ "trigger recrop."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
30207 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
30208 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
30209 #~ "schakelen."
30210
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30213 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
30216 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
30217 #~ "activeren."
30218
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30221 #~ "black."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
30224 #~ "lijn zwart is."
30225
30226 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30227 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30231 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
30234 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
30235 #~ "en ze toch bij te snijden."
30236
30237 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30238 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
30239
30240 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30241 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
30242
30243 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30244 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
30245
30246 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30247 #~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30251 #~ "OSD configuration file."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
30254 #~ "configuratiebestand vervangen."
30255
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30258 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30259 #~ "time visible."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
30262 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
30263 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30267 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30268 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30269 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
30272 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
30273 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
30274 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
30275
30276 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30277 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
30278
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
30283 #~ "zwarte stukje."
30284
30285 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30286 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30290 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30291 #~ "collaboration to create the best free software."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
30294 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
30295 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30299 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30300 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30301 #~ "css\">\n"
30302 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30303 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30304 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30305 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30306 #~ "</style></head><body>\n"
30307 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30308 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30309 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30310 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30311 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30314 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30315 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30316 #~ "css\">\n"
30317 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30318 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30319 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30320 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30321 #~ "</style></head><body>\n"
30322 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30323 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30324 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30325 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30326 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30327
30328 #~ msgid "00000; "
30329 #~ msgstr "00000; "
30330
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30337 #~ "debug message."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30340 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30341 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30342 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30343 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30344 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30348 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30351 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30352 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
30353
30354 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30355 #~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30359 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30362 #~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30363
30364 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30365 #~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30366
30367 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30368 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30369
30370 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30371 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30372
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30375 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30376 #~ "vlc-<pid>"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
30379 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
30380 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
30381
30382 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30383 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
30384
30385 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30386 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30390 #~ "needs to be restarted."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
30393 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
30394
30395 #~ msgid "Relaunch VLC"
30396 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
30397
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30400 #~ "advanced preferences."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
30403 #~ "geavanceerde voorkeuren."
30404
30405 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30406 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
30407
30408 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30409 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
30410
30411 #~ msgid "Side speakers"
30412 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
30413
30414 #~ msgid "Center and subwoofer"
30415 #~ msgstr "Center en subwoofer"
30416
30417 #~ msgid "S/PDIF"
30418 #~ msgstr "S/PDIF"
30419
30420 #~ msgid "Dump"
30421 #~ msgstr "Dumpen"
30422
30423 #~ msgid "dbus"
30424 #~ msgstr "dbus"
30425
30426 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30432 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30435 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30439 #~ "on.\n"
30440 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30441 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30442 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
30445 #~ "naar zal luisteren.\n"
30446 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
30447 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
30448 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
30449 #~ "adres."
30450
30451 #~ msgid "Okay"
30452 #~ msgstr "Oké"
30453
30454 #~ msgid "Left front"
30455 #~ msgstr "Links voor"
30456
30457 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30458 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
30459
30460 #~ msgid "Exposure"
30461 #~ msgstr "Belichting"
30462
30463 #~ msgid "Exposure."
30464 #~ msgstr "Belichting."
30465
30466 #~ msgid " - Empty - "
30467 #~ msgstr "- Leeg -"
30468
30469 #~ msgid ""
30470 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30471 #~ "should not change this option manually."
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
30474 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
30475
30476 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30477 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30481 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
30484 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
30485 #~ "voordoet."
30486
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30489 #~ "advantage of them."
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30492 #~ "gebruik van maken."
30493
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30496 #~ "advantage of them."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30499 #~ "gebruik van maken."
30500
30501 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30502 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
30503
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30506 #~ "advantage of them."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30509 #~ "gebruik van maken."
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30513 #~ "advantage of them."
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30516 #~ "gebruik van maken."
30517
30518 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30519 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
30520
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30523 #~ "advantage of them."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30526 #~ "gebruik van maken."
30527
30528 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30529 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30533 #~ "advantage of them."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30536 #~ "gebruik van maken."
30537
30538 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30539 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30543 #~ "advantage of them."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30546 #~ "gebruik van maken."
30547
30548 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30549 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30553 #~ "advantage of them."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30556 #~ "gebruik van maken."
30557
30558 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30559 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30563 #~ "advantage of them."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30566 #~ "gebruik van maken."
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30570 #~ "advantage of them."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30573 #~ "gebruik van maken."
30574
30575 #~ msgid "Go back in browsing history"
30576 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
30577
30578 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30579 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
30580
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "%s\n"
30583 #~ "Done %s (100.0%%)"
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "%s\n"
30586 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
30587
30588 #~ msgid "Alsa"
30589 #~ msgstr "Alsa"
30590
30591 #~ msgid "Avio"
30592 #~ msgstr "Avio"
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30596 #~ "with n>=0."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
30599 #~ "adapter[n] met n>=0"
30600
30601 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30602 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
30603
30604 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30605 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
30606
30607 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30608 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
30614
30615 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30616 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
30617
30618 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30619 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
30620
30621 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30622 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
30623
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30626 #~ "supported by all frontends."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
30629 #~ "alle frontends ondersteund."
30630
30631 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30632 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
30633
30634 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30635 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
30636
30637 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30638 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30639
30640 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30641 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
30642
30643 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30644 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
30645
30646 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30647 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
30648
30649 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30650 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
30651
30652 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30653 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
30654
30655 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30656 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
30657
30658 #~ msgid "QAM16"
30659 #~ msgstr "QAM16"
30660
30661 #~ msgid "QAM32"
30662 #~ msgstr "QAM32"
30663
30664 #~ msgid "QAM64"
30665 #~ msgstr "QAM64"
30666
30667 #~ msgid "QAM128"
30668 #~ msgstr "QAM128"
30669
30670 #~ msgid "QAM256"
30671 #~ msgstr "QAM256"
30672
30673 #~ msgid "BPSK"
30674 #~ msgstr "BPSK"
30675
30676 #~ msgid "QPSK"
30677 #~ msgstr "QPSK"
30678
30679 #~ msgid "8VSB"
30680 #~ msgstr "8VSB"
30681
30682 #~ msgid "16VSB"
30683 #~ msgstr "16VSB"
30684
30685 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30686 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
30687
30688 #~ msgid "2/3"
30689 #~ msgstr "2/3"
30690
30691 #~ msgid "3/4"
30692 #~ msgstr "3/4"
30693
30694 #~ msgid "5/6"
30695 #~ msgstr "5/6"
30696
30697 #~ msgid "7/8"
30698 #~ msgstr "7/8"
30699
30700 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30701 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
30702
30703 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30706
30707 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30708 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
30709
30710 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30711 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30712
30713 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30714 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30715
30716 #~ msgid "1/4"
30717 #~ msgstr "1/4"
30718
30719 #~ msgid "1/8"
30720 #~ msgstr "1/8"
30721
30722 #~ msgid "1/16"
30723 #~ msgstr "1/16"
30724
30725 #~ msgid "1/32"
30726 #~ msgstr "1/32"
30727
30728 #~ msgid "2k"
30729 #~ msgstr "2k"
30730
30731 #~ msgid "8k"
30732 #~ msgstr "8k"
30733
30734 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30735 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
30736
30737 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30738 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
30739
30740 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30741 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
30742
30743 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
30746 #~ "instellen."
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
30752 #~ "server."
30753
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
30758
30759 #~ msgid "HTTP ACL"
30760 #~ msgstr "HTTP ACL"
30761
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30764 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
30767 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
30768
30769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30770 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
30771
30772 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30773 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
30774
30775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30776 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
30777
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30780 #~ "of the new syntax."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
30783 #~ "nieuwe syntax."
30784
30785 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30786 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
30787
30788 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30789 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30790
30791 #~ msgid "Scanning DVB"
30792 #~ msgstr "Scannen van DVB"
30793
30794 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30795 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
30796
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30799 #~ "constructs (default 0)."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
30802 #~ "constructies (standaard 0)."
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30806 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30807 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
30810 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
30811 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
30812 #~ "ongelimiteerd is)."
30813
30814 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30815 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
30816
30817 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30818 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30822 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
30825 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30829 #~ "milliseconds."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
30832 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
30833
30834 #~ msgid "Use file memory mapping"
30835 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
30836
30837 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
30840 #~ "blok-apparaten."
30841
30842 #~ msgid "MMap"
30843 #~ msgstr "MMap"
30844
30845 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30846 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
30847
30848 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30849 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30853 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30856 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30857
30858 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30859 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30860
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30863 #~ "the v4l2 driver)."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
30866 #~ "door de v4l2-driver)."
30867
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30870 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
30873 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
30874
30875 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
30878
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
30883 #~ "v4l2-driver)."
30884
30885 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
30888 #~ "driver)."
30889
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30892 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30895 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30896
30897 #~ msgid "AUTO"
30898 #~ msgstr "AUTO"
30899
30900 #~ msgid "READ"
30901 #~ msgstr "LEZEN"
30902
30903 #~ msgid "MMAP"
30904 #~ msgstr "MMAP"
30905
30906 #~ msgid "USERPTR"
30907 #~ msgstr "USERPTR"
30908
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30911 #~ "empty if you don't have one."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
30914 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
30915
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30918 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
30921 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
30922 #~ "er geen heeft."
30923
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30926 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
30929 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
30930
30931 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
30934
30935 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30936 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30940 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30941 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
30944 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
30945 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
30946
30947 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30948 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30949
30950 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30951 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
30952
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30955 #~ "calls                 1\n"
30956 #~ "packet assembly info  2\n"
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
30959 #~ "calls                 1\n"
30960 #~ "packet assembly info  2\n"
30961
30962 #~ msgid "Text is always opaque"
30963 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
30964
30965 #~ msgid "Subpage"
30966 #~ msgstr "Subpagina"
30967
30968 #~ msgid "1.00x"
30969 #~ msgstr "1.00x"
30970
30971 #~ msgid "Handlers"
30972 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30976 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
30979 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30980
30981 #~ msgid "Export album art as /art"
30982 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
30983
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30986 #~ "id=<id> URLs."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
30989 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
30990
30991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30992 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
30993
30994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30995 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
30996
30997 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30998 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
30999
31000 #~ msgid "Signals"
31001 #~ msgstr "Singnalen"
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31005 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31006 #~ "\n"
31007 #~ "This might take a long time."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
31010 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
31011 #~ "\n"
31012 #~ "Dit kan lang duren."
31013
31014 #~ msgid "Repair"
31015 #~ msgstr "Repareren"
31016
31017 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31018 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
31019
31020 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31021 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
31022
31023 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
31026
31027 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
31030 #~ "ingesteld worden."
31031
31032 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31033 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
31034
31035 #~ msgid "Blur"
31036 #~ msgstr "Vervagen"
31037
31038 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31039 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
31040
31041 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31042 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
31043
31044 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31045 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
31046
31047 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
31050
31051 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
31054
31055 #~ msgid "Adjust Image"
31056 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31060 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31061 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31062 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31063 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
31066 #~ "passen.\n"
31067 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
31068 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
31069 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
31070 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
31071 #~ "Filters gedeelte."
31072
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31075 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
31078 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
31079 #~ "zwarte randen te tonen."
31080
31081 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31082 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31086 #~ "interacted with in this mode."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
31089 #~ "bruikbaar in deze modus."
31090
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31093 #~ "\n"
31094 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31095 #~ "is installed and try again."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
31098 #~ "\n"
31099 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
31100 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
31101
31102 #~ msgid "Add controls to the video window"
31103 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
31104
31105 #~ msgid " State    : Playing %s"
31106 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
31107
31108 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31109 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
31110
31111 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31112 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
31113
31114 #~ msgid "[Boxes]"
31115 #~ msgstr "[Boxen]"
31116
31117 #~ msgid " Logs "
31118 #~ msgstr "Logboek"
31119
31120 #~ msgid " Objects "
31121 #~ msgstr "Objecten"
31122
31123 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31124 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
31125
31126 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31127 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31131 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31132 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31133 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31134 #~ "</p>\n"
31135 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31136 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
31139 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
31140 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
31141 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
31142 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
31143 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
31144 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
31145
31146 #~ msgid "Sca&le"
31147 #~ msgstr "Schaa&l"
31148
31149 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31150 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
31151
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31154 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
31157 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
31158 #~ "versterking gebruikt."
31159
31160 #~ msgid "Skins loader demux"
31161 #~ msgstr "Themalader-demux"
31162
31163 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31164 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
31165
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31168 #~ "readability."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
31171 #~ "verbeterde leesbaarheid."
31172
31173 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31174 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31178 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
31181 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
31182
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31185 #~ "hold."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
31188
31189 #~ msgid "OSSO"
31190 #~ msgstr "OSSO"
31191
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31194 #~ "notifications are sent locally."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
31197 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
31198
31199 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31200 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
31201
31202 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31203 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
31204
31205 #~ msgid "IPv4 SAP"
31206 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31207
31208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31209 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31210
31211 #~ msgid "IPv6 SAP"
31212 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31213
31214 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31215 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31216
31217 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31218 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
31219
31220 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31221 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31225 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31226 #~ "streams."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
31229 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
31230 #~ "streams."
31231
31232 #~ msgid "add grain to image"
31233 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
31234
31235 #~ msgid "Embed the overlay"
31236 #~ msgstr "Overlay integreren"
31237
31238 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31239 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
31240
31241 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31242 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
31243
31244 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31245 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
31246
31247 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31248 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
31249
31250 #~ msgid "ID of the video output X window"
31251 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31255 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
31258 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
31259
31260 #~ msgid "Use shared memory"
31261 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
31262
31263 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
31266
31267 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31268 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
31269
31270 #~ msgid "Band separator"
31271 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
31272
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31275 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31276 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31277 #~ "css\">\n"
31278 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31279 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31280 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31283 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31286 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31289 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31290 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31291 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31292 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31293 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31294 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31295 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31298 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31299 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31300 #~ "css\">\n"
31301 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31302 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31303 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31304 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31305 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31306 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31307 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31308 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31309 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31312 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31315 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31316 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31317 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31318 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31319
31320 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
31323 #~ "gevaarlijk)"
31324
31325 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31326 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
31327
31328 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
31331 #~ "proberen."
31332
31333 #~ msgid ""
31334 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31335 #~ "progressive"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
31338 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
31339
31340 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
31343
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31346 #~ "background."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
31349 #~ "de achtergrond draait."
31350
31351 #~ msgid "...when VLC is in background"
31352 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
31353
31354 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31355 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31356
31357 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31358 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
31359
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31362 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31363 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31364 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31365 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31366 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31367 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31368 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31369 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31370 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31371 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31372 #~ "The default method is: key."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
31375 #~ "sleutelontcijfering.\n"
31376 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
31377 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
31378 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
31379 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
31380 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
31381 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
31382 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
31383 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
31384 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
31385 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
31386 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
31387 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
31388 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
31389
31390 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31391 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
31392
31393 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31394 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
31395
31396 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31397 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
31398
31399 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31400 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
31401
31402 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31403 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
31404
31405 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31406 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31407
31408 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31409 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31410
31411 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31412 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
31413
31414 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31415 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
31416
31417 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31418 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
31419
31420 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31421 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31425 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31426 #~ "handling support is the default value."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
31429 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
31430 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
31431 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
31432
31433 #~ msgid "Full support"
31434 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
31435
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31438 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
31441 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31445 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
31448 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31452 #~ "advantage of it."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
31455 #~ "van maken."
31456
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31459 #~ "output for the time being."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
31462 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
31463
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31466 #~ "meta info          1\n"
31467 #~ "events             2\n"
31468 #~ "MRL                4\n"
31469 #~ "external call      8\n"
31470 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31471 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31472 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31473 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31474 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
31477 #~ "meta-info          1\n"
31478 #~ "gebeurtenissen             2\n"
31479 #~ "MRL                4\n"
31480 #~ "externe call      8\n"
31481 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
31482 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31483 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
31484 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31485 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31486
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31489 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31490 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31491 #~ "more than 25 blocks per access."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
31494 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
31495 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
31496 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
31497
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31500 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31501 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31502 #~ "   %A : The album information\n"
31503 #~ "   %C : Category\n"
31504 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31505 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31506 #~ "   %G : Genre\n"
31507 #~ "   %M : The current MRL\n"
31508 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31509 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31510 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31511 #~ "   %T : The track number\n"
31512 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31513 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31514 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31515 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31516 #~ "   %% : a % \n"
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31519 #~ "de Unix datum\n"
31520 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31521 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
31522 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
31523 #~ "   %C : Categorie\n"
31524 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
31525 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31526 #~ "   %G : Genre\n"
31527 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31528 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31529 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
31530 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
31531 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31532 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
31533 #~ "   %t : De titel\n"
31534 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
31535 #~ "   %% : een % \n"
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31539 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31540 #~ "   %M : The current MRL\n"
31541 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31542 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31543 #~ "   %T : The track number\n"
31544 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31545 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31546 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31547 #~ "   %% : a % \n"
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31550 #~ "de Unix datum\n"
31551 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31552 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31553 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31554 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
31555 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31556 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
31557 #~ "   %% : een % \n"
31558
31559 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31560 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31564 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31565 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31566 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
31569 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
31570 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
31571 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
31572
31573 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31574 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
31575
31576 #~ msgid "Additional debug"
31577 #~ msgstr "Extra debug"
31578
31579 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31580 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
31581
31582 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31583 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
31584
31585 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31586 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
31587
31588 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31589 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
31590
31591 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
31594
31595 #~ msgid "CDDB lookups"
31596 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
31597
31598 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31599 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
31600
31601 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31602 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
31603
31604 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31605 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
31606
31607 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31608 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
31609
31610 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31611 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
31612
31613 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31614 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
31615
31616 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
31619 #~ "protocol."
31620
31621 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
31624
31625 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31626 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
31627
31628 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31629 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31633 #~ "both are available"
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
31636 #~ "als beide beschikbaar zijn"
31637
31638 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31639 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
31640
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31643 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
31646 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
31647
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31650 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31651 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31652 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31653 #~ "vmem video output module."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
31656 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
31657 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
31658 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
31659 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
31660 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
31661
31662 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31663 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
31664
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31667 #~ "threading."
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
31670 #~ "bij multi-threading."
31671
31672 #~ msgid "Act as master"
31673 #~ msgstr "Gedraag als meester."
31674
31675 #~ msgid "Ask"
31676 #~ msgstr "Vraag"
31677
31678 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31679 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
31680
31681 #~ msgid "50%"
31682 #~ msgstr "50%"
31683
31684 #~ msgid "100%"
31685 #~ msgstr "100%"
31686
31687 #~ msgid "200%"
31688 #~ msgstr "200%"
31689
31690 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31691 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
31692
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31695 #~ "security issues."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
31698 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
31699
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31702 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31703 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
31706 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
31707 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
31708 #~ "Mac OS X te updaten."
31709
31710 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31711 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
31712
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31715 #~ "\n"
31716 #~ "%@"
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
31719 #~ "\n"
31720 #~ "%@"
31721
31722 #~ msgid "Libraries"
31723 #~ msgstr "Bibliotheken"
31724
31725 #~ msgid "Complete (with information area)"
31726 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
31727
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31730 #~ "http://www.videolan.org/"
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31733 #~ "http://www.videolan.org/"
31734
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31737 #~ "targets:"
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
31740 #~ "doelen bouwen:"
31741
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31744 #~ "window."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
31747
31748 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31749 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
31750
31751 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31752 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
31753
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31756 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
31759 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
31760
31761 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31762 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
31763
31764 #~ msgid "C module that does nothing"
31765 #~ msgstr "C module die niets doet"
31766
31767 #~ msgid "Les Guignols"
31768 #~ msgstr "Les Guignols"
31769
31770 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31771 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
31772
31773 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31774 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31778 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
31781 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
31782
31783 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31784 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
31785
31786 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31787 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
31788
31789 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31790 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31794 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
31797 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31798
31799 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31800 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31804 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31807 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31808
31809 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31810 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
31811
31812 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31813 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
31814
31815 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
31818
31819 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31820 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
31821
31822 #~ msgid "Thanks for your report!"
31823 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
31824
31825 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31826 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
31827
31828 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31829 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
31830
31831 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31832 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
31833
31834 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
31837 #~ "geselecteerd wordt."
31838
31839 #~ msgid "Owner"
31840 #~ msgstr "Eigenaar"
31841
31842 #~ msgid "00:00:00"
31843 #~ msgstr "00:00:00"
31844
31845 #~ msgid "MRL:"
31846 #~ msgstr "MRL:"
31847
31848 #~ msgid "udp"
31849 #~ msgstr "udp"
31850
31851 #~ msgid "udp6"
31852 #~ msgstr "udp6"
31853
31854 #~ msgid "rtp4"
31855 #~ msgstr "rtp4"
31856
31857 #~ msgid "http"
31858 #~ msgstr "http"
31859
31860 #~ msgid "sout"
31861 #~ msgstr "sout"
31862
31863 #~ msgid "ntsc"
31864 #~ msgstr "ntsc"
31865
31866 #~ msgid "secam"
31867 #~ msgstr "secam"
31868
31869 #~ msgid "240x192"
31870 #~ msgstr "240x192"
31871
31872 #~ msgid "320x240"
31873 #~ msgstr "320x240"
31874
31875 #~ msgid "qsif"
31876 #~ msgstr "qsif"
31877
31878 #~ msgid "qcif"
31879 #~ msgstr "qcif"
31880
31881 #~ msgid "sif"
31882 #~ msgstr "sif"
31883
31884 #~ msgid "cif"
31885 #~ msgstr "cif"
31886
31887 #~ msgid "vga"
31888 #~ msgstr "vga"
31889
31890 #~ msgid "kHz"
31891 #~ msgstr "kHz"
31892
31893 #~ msgid "Hz/s"
31894 #~ msgstr "Hz/s"
31895
31896 #~ msgid "huffyuv"
31897 #~ msgstr "huffyuv"
31898
31899 #~ msgid "mp1v"
31900 #~ msgstr "mp1v"
31901
31902 #~ msgid "mp2v"
31903 #~ msgstr "mp2v"
31904
31905 #~ msgid "mp4v"
31906 #~ msgstr "mp4v"
31907
31908 #~ msgid "H263"
31909 #~ msgstr "H263"
31910
31911 #~ msgid "WMV1"
31912 #~ msgstr "WMV1"
31913
31914 #~ msgid "WMV2"
31915 #~ msgstr "WMV2"
31916
31917 #~ msgid "URL:"
31918 #~ msgstr "URL:"
31919
31920 #~ msgid "127.0.0.1"
31921 #~ msgstr "127.0.0.1"
31922
31923 #~ msgid "localhost"
31924 #~ msgstr "localhost"
31925
31926 #~ msgid "localhost.localdomain"
31927 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31928
31929 #~ msgid "239.0.0.42"
31930 #~ msgstr "239.0.0.42"
31931
31932 #~ msgid "OGG"
31933 #~ msgstr "OGG"
31934
31935 #~ msgid "alaw"
31936 #~ msgstr "alaw"
31937
31938 #~ msgid "ulaw"
31939 #~ msgstr "ulaw"
31940
31941 #~ msgid "mpga"
31942 #~ msgstr "mpga"
31943
31944 #~ msgid "mp3"
31945 #~ msgstr "mp3"
31946
31947 #~ msgid "a52"
31948 #~ msgstr "a52"
31949
31950 #~ msgid "vorb"
31951 #~ msgstr "vorb"
31952
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31955 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31956 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
31959 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
31960 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31961
31962 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31963 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31964
31965 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31966 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
31967
31968 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31969 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
31970
31971 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31972 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
31973
31974 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31975 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
31976
31977 #~ msgid "last.fm"
31978 #~ msgstr "last.fm"
31979
31980 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31981 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31982
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31985 #~ "originalbitrate."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
31988 #~ "originele bitsnelheid."
31989
31990 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31991 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
31992
31993 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31994 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
31995
31996 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31997 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
31998
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32001 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
32004 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
32005
32006 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32007 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32011 #~ "has its drawbacks.\n"
32012 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32013 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32014 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32015 #~ "show on top of the video."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
32018 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
32019 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
32020 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
32021 #~ "zijn.\n"
32022 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
32023 #~ "video te zien zijn."
32024
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32027 #~ "screen, 1 for the second."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
32030 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32031
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32034 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
32037 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32038
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32041 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
32044 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32045
32046 #~ msgid "XCB"
32047 #~ msgstr "XCB"
32048
32049 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32050 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
32051
32052 #~ msgid "UDP/RTP"
32053 #~ msgstr "UDP/RTP"
32054
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32057 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
32060 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
32061
32062 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32063 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
32064
32065 #~ msgid "Chinese Traditional"
32066 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
32067
32068 #~ msgid "Galician"
32069 #~ msgstr "Galiciaans"
32070
32071 #~ msgid "Occitan"
32072 #~ msgstr "Occitaans"
32073
32074 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32075 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
32076
32077 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32078 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
32079
32080 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32081 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
32082
32083 #~ msgid "32"
32084 #~ msgstr "32"
32085
32086 #~ msgid "64"
32087 #~ msgstr "64"
32088
32089 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32092
32093 #~ msgid "dv"
32094 #~ msgstr "dv"
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32098 #~ "seconds."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
32101 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
32102
32103 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32104 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
32105
32106 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32107 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
32108
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32111 #~ "megabyte were performed."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
32114 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
32115
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32118 #~ "control pace or pause."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
32121 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
32122
32123 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
32126
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32129 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32130 #~ msgstr ""
32131 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
32132 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
32133
32134 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32135 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
32136
32137 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32138 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
32139
32140 #~ msgid "Esound server"
32141 #~ msgstr "Esound server"
32142
32143 #~ msgid "%d Hz"
32144 #~ msgstr "%d Hz"
32145
32146 #~ msgid "Theora comment"
32147 #~ msgstr "Theora commentaar"
32148
32149 #~ msgid "Vorbis comment"
32150 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
32151
32152 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32153 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
32154
32155 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32156 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32157
32158 #~ msgid "Allow timeshifting"
32159 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
32160
32161 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32162 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
32163
32164 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32165 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
32166
32167 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32168 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
32169
32170 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32171 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
32172
32173 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32174 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
32175
32176 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32177 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32181 #~ "SAP announcements."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
32184 #~ "aankondigingen."
32185
32186 #~ msgid "Cube"
32187 #~ msgstr "Kubus"
32188
32189 #~ msgid "Cylinder"
32190 #~ msgstr "Cylinder"
32191
32192 #~ msgid "Sphere"
32193 #~ msgstr "Bol"
32194
32195 #~ msgid "SQUAREXY"
32196 #~ msgstr "SQUAREXY"
32197
32198 #~ msgid "SQUARER"
32199 #~ msgstr "SQUARER"
32200
32201 #~ msgid "ASINXY"
32202 #~ msgstr "ASINXY"
32203
32204 #~ msgid "ASINR"
32205 #~ msgstr "ASINR"
32206
32207 #~ msgid "SINEXY"
32208 #~ msgstr "SINEXY"
32209
32210 #~ msgid "SINER"
32211 #~ msgstr "SINER"
32212
32213 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
32216 #~ "= max)"
32217
32218 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32219 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
32220
32221 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32222 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
32223
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32228
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32233
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32238
32239 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32240 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
32241
32242 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32243 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
32244
32245 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32246 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
32247
32248 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32249 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
32250
32251 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32252 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32256 #~ "svideo)."
32257 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
32258
32259 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32260 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32261
32262 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32263 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32264
32265 #~ msgid "IO Method"
32266 #~ msgstr "IO-methode"
32267
32268 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32269 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
32270
32271 #~ msgid "iSight Capture Input"
32272 #~ msgstr "iSight opname invoer"
32273
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32276 #~ "\n"
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
32279 #~ "\n"
32280
32281 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32282 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
32283
32284 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32285 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
32286
32287 #~ msgid "Camera"
32288 #~ msgstr "Camera"
32289
32290 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32291 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
32292
32293 #~ msgid "TS"
32294 #~ msgstr "TS"
32295
32296 #~ msgid "Save volume on exit"
32297 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
32298
32299 #~ msgid ""
32300 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32301 #~ "Are you sure you want to continue?"
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
32304 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32308 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Subtitles codecs"
32312 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "General Input"
32321 #~ msgstr "Algemeen"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "CPU features"
32325 #~ msgstr "Functies"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Chroma modules settings"
32329 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32333 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Encoders settings"
32337 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
32344 #~ "codeermodules."
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Dialog providers settings"
32348 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32352 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32357 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
32360 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "No help available"
32364 #~ msgstr "Beste beschikbaar"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32368 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Quick &Open File..."
32372 #~ msgstr "&Bestand openen..."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "&Bookmarks"
32376 #~ msgstr "Bladwijzers"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Fetch Information"
32380 #~ msgstr "&Codecinformatie"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Sort"
32384 #~ msgstr "Sorteren op"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "No Repeat"
32388 #~ msgstr "Herhalen"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Add to Media Library"
32392 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Advanced Open..."
32396 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Open Play&list..."
32400 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Search Filter"
32404 #~ msgstr "Streamfilters"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "&Services Discovery"
32408 #~ msgstr "Dienstontdekking"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Image clone"
32412 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Clone the image"
32416 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Magnification"
32420 #~ msgstr "Vergroting"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Image colors inversion"
32424 #~ msgstr "Kleurinversie"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
32431 #~ "heeft.\n"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Force mono audio"
32435 #~ msgstr "Vet forceren"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32439 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Default audio volume"
32443 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid ""
32447 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32448 #~ "from 0 to 1024."
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32454 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Audio output channels mode"
32458 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Audio visualizations "
32462 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Subtitles track"
32466 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Subtitles track ID"
32470 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32474 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32479 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
32482 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
32483 #~ "subafbeeldingsbronnen."
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid ""
32487 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32488 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32489 #~ msgstr ""
32490 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
32491 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32496 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
32499 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Control SAP flow"
32503 #~ msgstr "Regeling"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Memory copy module"
32507 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Data search path"
32511 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32515 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32520 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32521 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32522 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32523 #~ "already running instance or enqueue it."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
32526 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
32527 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
32528 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
32529 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "One instance when started from file"
32533 #~ msgstr ""
32534 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Leave fullscreen"
32548 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Increase scale factor."
32557 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Decrease scale factor."
32561 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32565 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Show interface"
32569 #~ msgstr "Qt interface"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Hide interface"
32573 #~ msgstr "Qt interface"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32577 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32581 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32585 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32589 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Select current widget"
32593 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "CPU"
32597 #~ msgstr "TCP"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32601 #~ msgstr "Grieks, modern"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32605 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Aspect-ratio"
32609 #~ msgstr "Beeldverhouding"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32613 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32617 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "GSM Audio"
32621 #~ msgstr "Audio"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32625 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32629 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Bluray menus"
32633 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32642 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32647 #~ "not have it."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
32650 #~ "uw systeem heeft deze niet."
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32654 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32659 #~ "not have it."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
32662 #~ "systeem heeft deze niet."
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Blu-Ray error"
32666 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "dc1394 input"
32670 #~ msgstr "Audio-invoer"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32674 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid ""
32678 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32679 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
32682 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Refresh list"
32686 #~ msgstr "Lijst verversen"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
32692 #~ "details."
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
32698 #~ "type niet ondersteund wordt."
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32703 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
32706 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32710 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "collapse"
32714 #~ msgstr "Inklappen"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "expand"
32718 #~ msgstr "Uitklappen"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Coffee pot control"
32722 #~ msgstr "Bediening herstellen"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Coffee pot"
32726 #~ msgstr "Hintpunten"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Auto Connection"
32730 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Active TCP connection"
32734 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "RTMP stream output"
32738 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "PVR video device"
32742 #~ msgstr "Video-apparaat"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "PVR radio device"
32746 #~ msgstr "Radio-apparaat"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Norm"
32750 #~ msgstr "Normaal"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32754 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Framerate"
32758 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "B Frames"
32762 #~ msgstr "beelden"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Bitrate peak"
32766 #~ msgstr "Bitrate"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Bitrate mode"
32770 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Audio bitmask"
32774 #~ msgstr "Audio-bitrate"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32778 #~ msgstr "Audiovolume"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Channel"
32782 #~ msgstr "Kanalen"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "PVR"
32786 #~ msgstr "VDR"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "RTMP input"
32790 #~ msgstr "FTP-invoer"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32794 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "SFTP user name"
32798 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "SFTP password"
32802 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32806 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32810 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32814 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Backlight compensation."
32818 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Tuner id"
32822 #~ msgstr "Tunerkaart"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32826 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32830 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Video4Linux2"
32834 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32838 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32842 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32846 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32850 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32854 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32859 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
32862 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
32863 #~ "gebruik localhost."
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32867 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32872 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
32875 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32879 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32883 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32887 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32891 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32895 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32899 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32903 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Feedback Gain"
32907 #~ msgstr "Feedback-versterking"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32911 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32915 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32919 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32924 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32925 #~ "pass-through is active."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
32928 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
32929 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32934 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
32937 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
32938 #~ "gebruikt."
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Open Sound System"
32942 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "OSS DSP device"
32946 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32950 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Audio device"
32954 #~ msgstr "Audio-apparaat"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Default Audio Device"
32958 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32962 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32966 #~ msgstr "Deïnterlace"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32971 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32972 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32973 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
32976 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
32977 #~ "dit veel fouten geven.\n"
32978 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32983 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
32986 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
32987 #~ "beelden)."
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Low resolution decoding"
32991 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid ""
32995 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32996 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32997 #~ "(default: main)"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
33000 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
33001 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
33002 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33007 #~ "encoder:\n"
33008 #~ "%s.\n"
33009 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33010 #~ "distribution.\n"
33011 #~ "\n"
33012 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33013 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
33016 #~ "mist:\n"
33017 #~ "%s.\n"
33018 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
33019 #~ "distributie.\n"
33020 #~ "\n"
33021 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
33022 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33026 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33030 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Subtitles justification"
33034 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33038 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
33045 #~ "ondertitelbestanden."
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Text subtitles decoder"
33049 #~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33054 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
33057 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
33058 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33062 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
33068 #~ "hoger)."
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "normal"
33072 #~ msgstr "Normaal"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "all"
33076 #~ msgstr "Videowand"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "spatial"
33080 #~ msgstr "Ruimtelijk"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "temporal"
33084 #~ msgstr "Tijdelijk"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
33088 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33092 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Volume %d%%"
33096 #~ msgstr "Volume %ld%%"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33105 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33109 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33113 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33117 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33121 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33125 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33129 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33133 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33137 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33141 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33145 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33149 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33153 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33157 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33161 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33165 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Force interleaved method."
33169 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33174 #~ "correctly.\n"
33175 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33176 #~ "an index in memory.\n"
33177 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33178 #~ "What do you want to do ?"
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
33181 #~ "niet correct werken.\n"
33182 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
33183 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
33184 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
33185 #~ "Wat wilt u doen?"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Classic rock"
33189 #~ msgstr "Klassieke rock"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Death metal"
33193 #~ msgstr "Death metal"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Sound clip"
33197 #~ msgstr "Geluidsfragment"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Alternative rock"
33201 #~ msgstr "Alternatieve rock"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Instrumental pop"
33205 #~ msgstr "Instrumentale pop"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Instrumental rock"
33209 #~ msgstr "Instrumentale rock"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Southern rock"
33213 #~ msgstr "Southern rock"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Christian rap"
33217 #~ msgstr "Christelijke rap"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Pop/funk"
33221 #~ msgstr "Pop/funk"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "New wave"
33225 #~ msgstr "New wave"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Acid punk"
33229 #~ msgstr "Acid punk"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Acid jazz"
33233 #~ msgstr "Acid jazz"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Rock & roll"
33237 #~ msgstr "Rock & roll"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Hard rock"
33241 #~ msgstr "Hard rock"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33245 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid ""
33249 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33250 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
33253 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Text subtitles parser"
33257 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Frames per second"
33261 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Subtitles delay"
33265 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Subtitles format"
33269 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Subtitles description"
33273 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Silent mode"
33277 #~ msgstr "Stille modus"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "CAPMT System ID"
33281 #~ msgstr "Systeem-Id"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Filename of dump"
33285 #~ msgstr "Bestandsnaam"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Append"
33289 #~ msgstr "Uiterlijk"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33294 #~ "not be overwritten."
33295 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Dump buffer size"
33299 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Video aspect ratio"
33303 #~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid ""
33307 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33308 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Image file"
33312 #~ msgstr "Videomuur"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Transparency of the image"
33316 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33321 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33322 #~ "opacity)"
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
33325 #~ "255 voor volledige dekking)"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33329 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33333 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33338 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33339 #~ "e.g. 6=top-right)."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
33342 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
33343 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33347 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Render text or image"
33351 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33355 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Commands"
33359 #~ msgstr "Commando+"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33363 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33367 #~ msgstr "Hoofdinterface"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33371 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33375 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33379 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33383 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33387 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33391 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Capture Device"
33395 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Frames per Second:"
33399 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Subscreen left:"
33403 #~ msgstr "Subscherm links"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Subscreen top:"
33407 #~ msgstr "Subscherm boven"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Subscreen width:"
33411 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Subscreen height:"
33415 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Image width:"
33419 #~ msgstr "Beeldbreedte"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Image height:"
33423 #~ msgstr "Beeldhoogte"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Load subtitles file:"
33427 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Subtitles encoding"
33431 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Subtitles alignment"
33435 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "SAP announce"
33439 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "RTSP announce"
33443 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "HTTP announce"
33447 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "HTML Playlist"
33451 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "General Audio Settings"
33455 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "General Video Settings"
33459 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33463 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33467 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Input & Codecs"
33471 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Input & Codec settings"
33475 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Enable Audio"
33479 #~ msgstr "Audio inschakelen"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "HTTP Proxy"
33483 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Font Color"
33487 #~ msgstr "Tekstkleur"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Font Size"
33491 #~ msgstr "Tekstgrootte"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Subtitle Languages"
33495 #~ msgstr "Taal ondertitel"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33499 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Force Bold"
33503 #~ msgstr "Vet forceren"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Outline Color"
33507 #~ msgstr "Kleur omtrek"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Enable Video"
33511 #~ msgstr "Video inschakelen"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33515 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Subtitles speed:"
33519 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33523 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid ""
33527 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33528 #~ "Set 0 to disable."
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
33531 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33536 #~ "Set 0 to disable."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
33539 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33544 #~ "to their content and this value.\n"
33545 #~ "Set 0 to disable."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
33548 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
33549 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "SAP Announce"
33553 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid ""
33557 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33558 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33559 #~ "\n"
33560 #~ "Correct your selection and try again."
33561 #~ msgstr ""
33562 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
33563 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
33564 #~ "worden.\n"
33565 #~ "\n"
33566 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33570 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "  [Incoming]"
33574 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33578 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33582 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33586 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33590 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33594 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33598 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33602 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33606 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33610 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33614 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33618 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33622 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "  [Streaming]"
33626 #~ msgstr "+-[Streamen]"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33630 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33634 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33638 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33642 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33646 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33650 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Show playlist"
33659 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Open subtitles file"
33663 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Preamp\n"
33667 #~ msgstr "Voorversterking"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid " dB"
33671 #~ msgstr "dB"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Enable spatializer"
33675 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Radio device name"
33679 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "TV (digital)"
33683 #~ msgstr "Tv - digitaal"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Add to playlist"
33687 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Clear playlist"
33691 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Icon View"
33695 #~ msgstr "Beeld"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Detailed View"
33699 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "List View"
33703 #~ msgstr "Media weergave"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "PictureFlow View "
33707 #~ msgstr "PictureFlow"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33711 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Hotkey for "
33715 #~ msgstr "Sneltoets"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Press the new keys for "
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
33721 #~ "\"%@\""
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33725 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33729 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Input && Codecs"
33733 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Allow downloading media information"
33737 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33741 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Save and Continue"
33745 #~ msgstr "Doorgaan"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Compiler: "
33749 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Copyright (C) "
33753 #~ msgstr "Auteursrechten"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "&Codec"
33757 #~ msgstr "Codec"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "&Convert"
33761 #~ msgstr "Converteren"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "&Convert / Save"
33765 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33769 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Subtitles Files"
33773 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33778 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33779 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33780 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
33783 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
33784 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
33785 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "&Tools"
33789 #~ msgstr "E&xtra"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33793 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Audio &Channels"
33797 #~ msgstr "Audiokanalen"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "&Subtitles Track"
33801 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "&Navigation"
33805 #~ msgstr "Navigatie"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Tools"
33809 #~ msgstr "E&xtra"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33813 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Show VLC media player"
33817 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Advanced options"
33821 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33825 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "French TV"
33829 #~ msgstr "Frans"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33833 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33837 #~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33841 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33845 #~ msgstr "Submap-gedrag"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Username for the database"
33849 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Password for the database"
33853 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Port for the database"
33857 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33861 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33865 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "OSD configuration importer"
33869 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33873 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "SQLite database module"
33877 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Title format string"
33881 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33885 #~ msgstr "Nu afspelend"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Flip vertical position"
33889 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33893 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Vertical offset"
33897 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Shadow offset"
33901 #~ msgstr "Schaduwdekking"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "XOSD interface"
33905 #~ msgstr "Qt interface"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Blu-Ray"
33909 #~ msgstr "Blu-ray"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Decompression"
33913 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Command UDP port"
33917 #~ msgstr "TCP commando invoer"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Disable ES id"
33921 #~ msgstr "Uitschakelen"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Enable ES id"
33925 #~ msgstr "Video inschakelen"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33929 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Sizes"
33933 #~ msgstr "Grootte"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33937 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Command"
33941 #~ msgstr "Commando+"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "GOP size"
33945 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Quantizer scale"
33954 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33958 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Mute audio"
33962 #~ msgstr "Geluid dempen."
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33966 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Audio Language"
33970 #~ msgstr "Audiotaal"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Subtitles encoder"
33974 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33979 #~ "associated options)."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
33982 #~ "gebruikt zal worden."
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33986 #~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33990 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Edge Weightning"
33994 #~ msgstr "Gewogen rand"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Darkness Limit"
33998 #~ msgstr "Duisternislimiet"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34002 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Automatic cropping"
34006 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34010 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
34016 #~ "gebruiken"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Manual ratio"
34020 #~ msgstr "Verzadiging"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Number of images for change"
34024 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Number of lines for change"
34028 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Number of non black pixels "
34032 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Luminance threshold "
34036 #~ msgstr "Filterdrempel"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Crop video filter"
34040 #~ msgstr "Kloon"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Cropping failed"
34044 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
34048 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34052 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34056 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Configuration file"
34060 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34064 #~ msgstr ""
34065 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
34066 #~ "klikken."
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Menu position"
34070 #~ msgstr "Tekstpositie"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34075 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34076 #~ "eg. 6 = top-right)."
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
34079 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
34080 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Menu timeout"
34084 #~ msgstr "Duur"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Menu update interval"
34088 #~ msgstr "Guard interval"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34093 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34094 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34095 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
34098 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
34099 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
34100 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "On Screen Display menu"
34104 #~ msgstr "On Screen Display"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34114 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
34117 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
34118 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Change subtitles delay"
34122 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Enable desktop mode "
34126 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Windows GAPI video output"
34135 #~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid ""
34139 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34140 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34141 #~ "%<PRIu32>.\n"
34142 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34143 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
34146 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
34147 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
34148 #~ "als de resolutie groot is."
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Stream Name"
34152 #~ msgstr "Streamnaam"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Video Codec"
34156 #~ msgstr "Videocodec"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Audio Codec"
34160 #~ msgstr "Audiocodec"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Subtitle Codec"
34164 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Output Method"
34168 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Video Bit Rate"
34172 #~ msgstr "Video-bitrate"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34176 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34180 #~ msgstr "Audio-samplerate"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "MUX Options"
34184 #~ msgstr "MUX-opties"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Video Scale"
34188 #~ msgstr "Videoschaal"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Output Port"
34192 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Output Destination"
34196 #~ msgstr "Uitvoer doel"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Output File"
34200 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Input Media"
34204 #~ msgstr "Invoermedia"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "File Name"
34208 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Rows:"
34212 #~ msgstr "Rijen"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "x offset"
34216 #~ msgstr "X-uitlijning"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "row border"
34220 #~ msgstr "Rij-rand"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "width"
34224 #~ msgstr "Breedte"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Columns:"
34228 #~ msgstr "Kolommen"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "y offset"
34232 #~ msgstr "X-uitlijning"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "column border"
34236 #~ msgstr "Kolomrand"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "height"
34240 #~ msgstr "Hoogte"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34244 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Preamp: "
34248 #~ msgstr "Preamp:"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Licence"
34252 #~ msgstr "Licentie"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Verbosity:"
34256 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Add a subtitles file"
34260 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34264 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Select the subtitles file"
34268 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Destinations"
34272 #~ msgstr "Doel"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Group name"
34276 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34280 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Instances"
34284 #~ msgstr "Installeren"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34293 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Subtitles Language"
34297 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34301 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Subtitles effects"
34305 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34309 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Black slot"
34313 #~ msgstr "Black Slot"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "DVB"
34317 #~ msgstr "DV"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Video Filters..."
34321 #~ msgstr "Videobestanden"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Relaunch required"
34325 #~ msgstr "SDP vereist"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34329 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34333 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Video output is not supported"
34337 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Front speakers"
34341 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Rear speakers"
34345 #~ msgstr "Midden-achter"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "ALSA device"
34349 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Session groupname"
34353 #~ msgstr "Sessie naam"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Default Volume"
34357 #~ msgstr "Volledig volume"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Open a Media"
34361 #~ msgstr "Media openen"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "&Open a Media"
34365 #~ msgstr "Media &openen"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Display on &Desktop"
34369 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34373 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Clear Menu"
34377 #~ msgstr "Media menu"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "RTSP host address"
34381 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Viewer"
34385 #~ msgstr "Beeld"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Library"
34389 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Media Browser"
34393 #~ msgstr "Media voortspoelen"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Close"
34397 #~ msgstr "&Sluiten"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Left rear"
34401 #~ msgstr "Links"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Right rear"
34405 #~ msgstr "Rechts"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34410 #~ "master shared secret key."
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
34413 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
34414 #~ "lange hexadeximale string zijn."
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
34420 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34425 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34426 #~ "5=left front)"
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34433 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
34436 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34441 #~ "1)."
34442 #~ msgstr ""
34443 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
34444 #~ "waarden: -2 tot 2)."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34449 #~ "the group of pictures"
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
34452 #~ "van de groep afbeeldingen"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34456 #~ msgstr "Lowpass-filter"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34461 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
34464 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34469 #~ "synchronization."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Duration in second"
34475 #~ msgstr "Duur in seconden"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34480 #~ "means an unlimited play time."
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
34483 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Composr"
34487 #~ msgstr "Componist"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34492 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
34495 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
34496 #~ "werkt."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34501 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34502 #~ "releases."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
34505 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
34506 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Any device is not selected.\n"
34511 #~ "\n"
34512 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34513 #~ "."
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
34516 #~ "\n"
34517 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Override parametters"
34521 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34525 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Previous/Backward"
34529 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Next/Forward"
34533 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34537 #~ msgstr "Lus / herhalen"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
34542 #~ "disabled to prevent burning screen."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
34545 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34550 #~ "master shared secret key."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
34553 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
34554 #~ "lange hexadecimale string zijn."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34559 #~ "announced if you choose to use SAP."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
34562 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34567 #~ "output."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
34570 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
34571 #~ "onverwachte resultaten."
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Live Update"
34575 #~ msgstr "Bijwerken"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "1/2"
34579 #~ msgstr "F12"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "2"
34583 #~ msgstr "F2"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "4"
34587 #~ msgstr "F4"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34591 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34596 #~ "varies."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
34599 #~ "moeten werken."
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Rewind"
34603 #~ msgstr "Media terugspoelen"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Input Settings not saved"
34607 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "&Update"
34611 #~ msgstr "Bijwerken"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Simple XML Parser"
34615 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "rtp"
34619 #~ msgstr "BritPop"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Based on Git commit: "
34623 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Torus"
34627 #~ msgstr "Chorus"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Satellite scanning config"
34631 #~ msgstr "Satelliet-bereikcode"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Elasped time"
34635 #~ msgstr "Tijd verstreken"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34639 #~ msgstr "Schermvullende besturing"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "No"
34643 #~ msgstr "&Nee"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Full Screen"
34647 #~ msgstr "Schermvullend"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Easy Stream"
34651 #~ msgstr "Stream"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Seek Time"
34655 #~ msgstr "Media tijd"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34659 #~ msgstr "Grafische equalizer"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34663 #~ msgstr "VLC Media Player - web-interface"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Streaming Output"
34667 #~ msgstr "Streamuitvoer"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Create Stream"
34671 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Media File"
34675 #~ msgstr "Mediabestanden"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Capture Screen"
34679 #~ msgstr "Opnamemodus"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Error!"
34683 #~ msgstr "Fout"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Create Mosaic"
34687 #~ msgstr "Maken"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34691 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Remove Stream"
34695 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Create New Stream"
34699 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Delete All Streams"
34703 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34707 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Refresh Streams"
34711 #~ msgstr "Verversingstijd"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Enqueue"
34715 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34720 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34721 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
34724 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
34725 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34729 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Quiet mode."
34733 #~ msgstr "Stille modus"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Preload Directory"
34737 #~ msgstr "Map aanmaken"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Motion blue"
34741 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Effect"
34745 #~ msgstr "Effecten"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34749 #~ msgstr "Automatische gain"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Zoom playlist"
34753 #~ msgstr "afspeellijst"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "key"
34757 #~ msgstr "Sneltoets"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Telnet Interface"
34761 #~ msgstr "Interface"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Web Interface"
34765 #~ msgstr "Interface"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Audio output saved volume"
34769 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34774 #~ "DISPLAY environment variable."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
34777 #~ "functionele adapter gebruiken."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34782 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34783 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Video output filter module"
34787 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "UDP port"
34791 #~ msgstr "SFTP poort"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34795 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34799 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34804 #~ "routing table."
34805 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Force IPv6"
34809 #~ msgstr "Profiel forceren"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34813 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Force IPv4"
34817 #~ msgstr "Profiel forceren"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34821 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34825 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34829 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34833 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34837 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34842 #~ "history."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
34845 #~ "gaan."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34850 #~ "history."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
34853 #~ "te gaan."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34857 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Caching value in ms"
34861 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
34868 #~ "opgegeven worden."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34875 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34879 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Inversion mode"
34883 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Budget mode"
34887 #~ msgstr "Stille modus"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "LNB voltage"
34891 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "22 kHz tone"
34895 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Transponder FEC"
34899 #~ msgstr "Transponeren"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34903 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34907 #~ msgstr "Guard interval"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34911 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34915 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34919 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34923 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34927 #~ msgstr "DirectShow invoer"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid ""
34931 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34932 #~ "milliseconds."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34935 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34940 #~ "milliseconds."
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34943 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34950 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "HTTP password"
34954 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Certificate file"
34958 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Private key file"
34962 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Root CA file"
34966 #~ msgstr "Kies een bestand"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "CRL file"
34970 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34974 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Invalid polarization"
34978 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34982 #~ msgstr ""
34983 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34984 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34989 #~ "milliseconds."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34992 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34999 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Fake"
35003 #~ msgstr "Simuleer TTY"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Fake video input"
35007 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35011 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Directory input"
35015 #~ msgstr "DirectShow invoer"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35022 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35027 #~ "milliseconds."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35030 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid ""
35034 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35037 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35041 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Max number of redirection"
35045 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35050 #~ msgstr ""
35051 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35052 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35056 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid ""
35060 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35063 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35069 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid ""
35073 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35076 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35081 #~ "milliseconds."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35084 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid ""
35088 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35091 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35095 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35099 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid ""
35103 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35106 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35111 #~ "milliseconds."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35114 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35121 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35128 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35135 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid ""
35139 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35142 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid ""
35146 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35149 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35154 #~ "device will be used."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
35157 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid ""
35161 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35162 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
35165 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Audio Channel"
35169 #~ msgstr "Audiokanalen"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Brightness of the video input."
35173 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Color of the video input."
35177 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35181 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35185 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Decimation"
35189 #~ msgstr "Doel"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Quality of the stream."
35193 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Video4Linux"
35197 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35201 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35205 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35209 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35213 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35217 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35221 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Do white balance"
35225 #~ msgstr "Automatische witbalans"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35229 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35233 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35237 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Auto gain"
35241 #~ msgstr "Audioversterking"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35246 #~ "driver)."
35247 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35251 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35255 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Horizontal centering"
35259 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Vertical centering"
35263 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid ""
35267 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35268 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35272 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Balance"
35276 #~ msgstr "Blauwbalans"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35280 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35284 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35288 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35292 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35299 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35303 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35309 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35313 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35317 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35321 #~ msgstr "Originele audio"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "default"
35325 #~ msgstr "Standaard"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "No Audio Device"
35329 #~ msgstr "Audio-apparaat"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35333 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Unknown soundcard"
35337 #~ msgstr "Onbekende categorie"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35341 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35345 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35349 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Reload image file"
35353 #~ msgstr "Roteren"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid ""
35357 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35358 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35362 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35366 #~ msgstr "Deïnterlace module"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Fake video decoder"
35370 #~ msgstr "CDG videodecoder"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Lock function"
35374 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35379 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
35382 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Unlock function"
35386 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35390 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35394 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Memory video decoder"
35398 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35402 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Enable debug"
35406 #~ msgstr "Video inschakelen"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35411 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35412 #~ "frame appropriately."
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
35415 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
35416 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
35417 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
35418 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
35419 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Host address"
35423 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35428 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35429 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
35432 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
35433 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35437 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "HTTP"
35441 #~ msgstr "HTTP(S)"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35445 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "HTTP SSL"
35449 #~ msgstr "HTTP(S)"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35453 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "VLM remote control interface"
35457 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35461 #~ msgstr "SMF demuxer"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35465 #~ msgstr "AIFF demuxer"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35469 #~ msgstr "FFmpeg"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "AVI Index"
35473 #~ msgstr "Index"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Don't repair"
35477 #~ msgstr "Niet verzenden"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35482 #~ "value should be set in millisecond units."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35485 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35490 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
35493 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35497 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "CSA ck"
35501 #~ msgstr "CSA sleutel"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Fast Forward"
35505 #~ msgstr "Stap vooruit"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Extended controls"
35509 #~ msgstr "Bediening herstellen"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "General editing filters"
35513 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Distortion filters"
35517 #~ msgstr "Doelbestand:"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Image cropping"
35521 #~ msgstr "Bijsnijden video"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35525 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35529 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Audio Filter"
35533 #~ msgstr "Audiofilter"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "About the video filters"
35537 #~ msgstr "Roteren"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Controller..."
35541 #~ msgstr "Regeling"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Equalizer..."
35545 #~ msgstr "Equalizer"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Extended Controls..."
35549 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Volume: %d%%"
35553 #~ msgstr "Volume %ld%%"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35557 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35562 #~ "This feature can be disabled here."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
35565 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "No device connected"
35569 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Screen Capture Input"
35573 #~ msgstr "Schermopname"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "No %@s found"
35577 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35581 #~ msgstr "Map openen"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35585 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "1 item"
35589 #~ msgstr "%i items"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Empty Folder"
35593 #~ msgstr "Map openen"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Default Server Port"
35597 #~ msgstr "Standaardapparaten"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35601 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35605 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35609 #~ msgstr "Audio-instellingen"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35613 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35617 #~ msgstr "Sneltoetsen"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid " State    : Paused %s"
35621 #~ msgstr "      %s: %s"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid " Help "
35625 #~ msgstr "Help"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35629 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "     a           Volume Up"
35633 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35637 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35641 #~ msgstr "Overige"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid " Information "
35645 #~ msgstr "Informatie"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "No item currently playing"
35649 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid " Browse "
35653 #~ msgstr "Bladeren"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid " Stats "
35657 #~ msgstr "Statistieken"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35661 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid " Playlist (By category) "
35665 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "DVB Type:"
35669 #~ msgstr "Type:"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Input caching:"
35673 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35677 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "A new version of VLC("
35681 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "&Extra Metadata"
35685 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "&Codec Details"
35689 #~ msgstr "Codec details"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "&Statistics"
35693 #~ msgstr "Statistieken"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "C&lear"
35697 #~ msgstr "Wissen"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Verbosity Level"
35701 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Message filter"
35705 #~ msgstr "Scènefilter"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35709 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35713 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35717 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35721 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "&Streaming..."
35725 #~ msgstr "&Streamen..."
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35729 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Sna&pshot"
35733 #~ msgstr "Momentopname"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35737 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Configure podcasts..."
35741 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35745 #~ msgid "Clear"
35746 #~ msgstr "Wissen"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Dummy interface function"
35750 #~ msgstr "Dummy-interface"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Dummy demux function"
35754 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Dummy decoder function"
35758 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Dump decoder function"
35762 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Dummy encoder function"
35766 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Dummy audio output function"
35770 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Dummy video output function"
35774 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Stats video output function"
35778 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Font Effect"
35782 #~ msgstr "Audio-effecten"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Fat Outline"
35786 #~ msgstr "Omtrek"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35790 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Lua Interface Module"
35794 #~ msgstr "Interfacemodule"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35798 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35802 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Server"
35806 #~ msgstr "Diensten"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35810 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid ""
35814 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35815 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35816 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35817 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35818 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35819 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35820 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
35823 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
35824 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
35825 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
35826 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
35827 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
35828 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
35829 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
35830 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
35831 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Use SAP cache"
35835 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid ""
35839 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35840 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35841 #~ msgstr ""
35842 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35843 #~ "functionele adapter gebruiken."
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "HD1000 video output"
35847 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35851 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35855 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid ""
35859 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35860 #~ "N770/N8xx hardware)."
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35866 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35870 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "OpenGL Provider"
35874 #~ msgstr "Map openen"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Snapshot width"
35878 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35882 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Snapshot height"
35886 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35890 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35895 #~ "\"RV32\")."
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
35898 #~ "bijv. \"RV32\"."
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Snapshot output"
35902 #~ msgstr "Momentopname"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "SVGAlib video output"
35906 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35910 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Enable peaks"
35914 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Enable bands"
35918 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Enable base"
35922 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Font size:"
35926 #~ msgstr "Tekstgrootte"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Text alignment:"
35930 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35934 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Default port (server mode)"
35938 #~ msgstr "VoD-servermodule"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Embed video in interface"
35942 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Refresh"
35946 #~ msgstr "Verversingstijd"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Color fun"
35950 #~ msgstr "Kleur"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Vout/Overlay"
35954 #~ msgstr "Overlay"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Subpicture filters"
35958 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Video filters"
35962 #~ msgstr "Videofilter"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Vout filters"
35966 #~ msgstr "Videofilter"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35970 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35974 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35979 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
35982 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid ""
35986 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
35989 #~ "flv *.webm)"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "SessionManager"
35993 #~ msgstr "Sessie naam"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "title"
35997 #~ msgstr "Titel"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Key"
36001 #~ msgstr "Toets: "
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Set"
36005 #~ msgstr "Verzonden"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "SDL video driver name"
36009 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36013 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36017 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Select the port used"
36021 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Other codecs"
36025 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36029 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Random off"
36033 #~ msgstr "Random uit"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Advanced open..."
36037 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Fullscreen-only"
36041 #~ msgstr "Schermvullend"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Enable FPU support"
36045 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36049 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "%.1f kB"
36053 #~ msgstr "%.1f GiB"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "CD reading failed"
36057 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36061 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "overlap"
36065 #~ msgstr "Overlay"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid ""
36069 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36070 #~ "units."
36071 #~ msgstr ""
36072 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36073 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36077 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36081 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36085 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36089 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36093 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "CDDB"
36097 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36101 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "CDDB server"
36105 #~ msgstr "CDDB-server"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36109 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "CDDB server timeout"
36113 #~ msgstr "VoD-servermodule"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Track %i"
36117 #~ msgstr "Nummer"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36121 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36125 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "delay"
36129 #~ msgstr "Vertraging"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36133 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Max level"
36137 #~ msgstr "Maximaal niveau"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36141 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36145 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36149 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "RealAudio library decoder"
36153 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Tarkin decoder"
36157 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36162 #~ "possibly before an I-frame."
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
36165 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36170 #~ "(fast)\n"
36171 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36172 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36173 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
36176 #~ "1 (snel)\n"
36177 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
36178 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
36179 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36180 #~ "testdoeleinden)\n"
36181 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36182 #~ "testdoeleinden)\n"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid ""
36186 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36187 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36188 #~ "quality). Range 1 to 7."
36189 #~ msgstr ""
36190 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36191 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36192 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36197 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36198 #~ "quality). Range 1 to 6."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36201 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36202 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36207 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36208 #~ "quality). Range 1 to 5."
36209 #~ msgstr ""
36210 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36211 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36212 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36216 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36220 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "%.2fx"
36224 #~ msgstr "%.2f dB"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36228 #~ msgstr ""
36229 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Unknown command!"
36233 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36237 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "MPEG-4 V"
36241 #~ msgstr "MPEG 1"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36245 #~ msgstr "Interface toevoegen"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Prev Title"
36249 #~ msgstr "Vorige titel"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Next Title"
36253 #~ msgstr "Volgende titel"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Go to Title"
36257 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Go to Chapter"
36261 #~ msgstr "Hoofdstuk"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Speed"
36265 #~ msgstr "Speex"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36269 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36273 #~ msgstr "VLC Media Player help"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Select None"
36277 #~ msgstr "Selecteer map"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Sort Reverse"
36281 #~ msgstr "Omkeren"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Sort by Name"
36285 #~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Sort by Path"
36289 #~ msgstr "Sorteren op"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Randomize"
36293 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Remove All"
36297 #~ msgstr "Verwijderen"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Defaults"
36301 #~ msgstr "Standaard"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Show Interface"
36305 #~ msgstr "Interface"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Vertical Sync"
36309 #~ msgstr "Verticaal"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36313 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Stay On Top"
36317 #~ msgstr "Altijd b&oven"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Take Screen Shot"
36321 #~ msgstr "&Snapshot maken"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Video On Demand"
36325 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36329 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Show the current item"
36333 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Audio Port"
36337 #~ msgstr "Audiopoort"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Video Port"
36341 #~ msgstr "Videopoort"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Classic"
36345 #~ msgstr "Klassiek"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Select play mode"
36349 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Spatialization"
36353 #~ msgstr "Visuele effecten"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Processing"
36357 #~ msgstr "Nabewerking"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Disc Devices"
36361 #~ msgstr "Schijfapparaat"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Server default port"
36365 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Post-Processing quality"
36369 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Repair AVI files"
36373 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid ""
36377 #~ "\n"
36378 #~ "(WinCE interface)\n"
36379 #~ "\n"
36380 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Compiled by "
36384 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Open:"
36388 #~ msgstr "Openen"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Choose directory"
36392 #~ msgstr "Bronmap"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "WinCE interface"
36396 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Old playlist export"
36400 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "HAL devices detection"
36404 #~ msgstr "Apparaatselectie"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Mac Text renderer"
36408 #~ msgstr "Tekstweergave"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Quartz font renderer"
36412 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36416 #~ msgstr "Overige opties"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "SAP Announcements"
36420 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36424 #~ msgstr "Shoutcast"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Shoutcast TV"
36428 #~ msgstr "Shoutcast"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36432 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36436 #~ msgstr "Shoutcast"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Filter mode"
36440 #~ msgstr "Stereo-modus"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "summary"
36444 #~ msgstr "Samenvatting"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "top"
36448 #~ msgstr "Stoppen"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "bottom"
36452 #~ msgstr "Beneden"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36456 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "video-filter-event"
36460 #~ msgstr "Videofilter"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36464 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid ""
36468 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
36469 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
36470 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
36471 #~ msgstr ""
36472 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
36473 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "QT Embedded display"
36477 #~ msgstr "Ingebedde video"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid ""
36481 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36482 #~ "the DISPLAY environment variable."
36483 #~ msgstr ""
36484 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36485 #~ "functionele adapter gebruiken."
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "X11 display name"
36489 #~ msgstr "X11 weergave"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid ""
36493 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36494 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36495 #~ msgstr ""
36496 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36497 #~ "functionele adapter gebruiken."
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "XVimage chroma format"
36501 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid ""
36505 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36506 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36507 #~ msgstr ""
36508 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
36509 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "XVMC extension video output"
36513 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid ""
36517 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
36518 #~ "DISPLAY environment variable."
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36521 #~ "functionele adapter gebruiken."
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36525 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Show interface with mouse"
36529 #~ msgstr "Interfacemodule"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid ""
36533 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36534 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
36537 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36541 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36545 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid ""
36549 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36550 #~ "the connection."
36551 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid ""
36555 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36556 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36560 #~ msgstr "Map"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Download now"
36564 #~ msgstr "Download-plugin"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Autoplay selected file"
36568 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36572 #~ msgstr "Lua aansturing"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Permissions"
36576 #~ msgstr "Sessie"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Port:"
36580 #~ msgstr "Poort"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Address:"
36584 #~ msgstr "Adres"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "unicast"
36588 #~ msgstr "Unicast"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "multicast"
36592 #~ msgstr "Multicast"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Network: "
36596 #~ msgstr "Netwerk"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "ftp"
36600 #~ msgstr "fps"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "mms"
36604 #~ msgstr "ms"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Protocol:"
36608 #~ msgstr "Protocol"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Transcode:"
36612 #~ msgstr "Transcoderen"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "enable"
36616 #~ msgstr "Inschakelen"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Video:"
36620 #~ msgstr "Video"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Audio:"
36624 #~ msgstr "Audio"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Channel:"
36628 #~ msgstr "Kanalen:"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Norm:"
36632 #~ msgstr "Normaal"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Size:"
36636 #~ msgstr "Grootte"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Frequency:"
36640 #~ msgstr "Frequentie"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Samplerate:"
36644 #~ msgstr "Samplerate"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Quality:"
36648 #~ msgstr "Kwaliteit"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Tuner:"
36652 #~ msgstr "Tuner"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Sound:"
36656 #~ msgstr "Surround"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "MJPEG:"
36660 #~ msgstr "MJPEG"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Decimation:"
36664 #~ msgstr "Doel"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "pal"
36668 #~ msgstr "Nepalees"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "mono"
36672 #~ msgstr "Dual mono"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36676 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Deinterlace:"
36680 #~ msgstr "Deïnterlace"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Access:"
36684 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36688 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "MPEG1"
36692 #~ msgstr "MPEG 1"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "MOV"
36696 #~ msgstr "MKV"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "ASF"
36700 #~ msgstr "ASF/WMV"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "kbits/s"
36704 #~ msgstr "bits"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "bits/s"
36708 #~ msgstr "bits"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "SAP Announce:"
36712 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "SLP Announce:"
36716 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Announce Channel:"
36720 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid " Clear "
36724 #~ msgstr "Wissen"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid " Save "
36728 #~ msgstr "Opslaan"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid " Apply "
36732 #~ msgstr "Toepassen"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid " Cancel "
36736 #~ msgstr "Annuleren"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Preference"
36740 #~ msgstr "Voorkeuren"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Corrupted"
36744 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36748 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Classic look"
36752 #~ msgstr "Klassieke rock"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Alignment:"
36756 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Default volume"
36760 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36764 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Dummy access function"
36768 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Shaping delay"
36772 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36776 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36780 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36784 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Transrate"
36788 #~ msgstr "Transcript"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Xinerama option"
36792 #~ msgstr "Prestatie-opties"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Embedded Windows video"
36796 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "DirectX video output"
36800 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36804 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36808 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36812 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36816 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36820 #~ msgstr "Rimpel"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Autodetect"
36824 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Login:"
36828 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36832 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "New Node"
36836 #~ msgstr "New Age"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36840 #~ msgstr "UDP Multicast"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "textFormat"
36844 #~ msgstr "Formaat"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Other advanced settings"
36848 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Media &Information..."
36852 #~ msgstr "Media-informatie..."
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "&Messages..."
36856 #~ msgstr "Berichten..."
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "&Extended Settings..."
36860 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "&Bookmarks..."
36864 #~ msgstr "Bladwijzers..."
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "&About..."
36868 #~ msgstr "&Over"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36872 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Additional &Sources"
36876 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "American English"
36880 #~ msgstr "Engels"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36884 #~ msgstr "Portugees"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "British English"
36888 #~ msgstr "Engels"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Punjabi"
36892 #~ msgstr "Punjabi"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Access filter module"
36896 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Minimize number of threads"
36900 #~ msgstr "Aantal threads"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid ""
36904 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36905 #~ "help-verbose)"
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
36908 #~ "advanced en --help-verbose)"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Cancelled"
36912 #~ msgstr "Annuleren"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "16"
36916 #~ msgstr "1"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Illegal Polarization"
36920 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid ""
36924 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36925 #~ msgstr ""
36926 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36927 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "EyeTV access module"
36931 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36935 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36939 #~ msgstr "Bandbreedte"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Force use of dump module"
36943 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Record directory"
36947 #~ msgstr "Bronmap"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36951 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Timeshift"
36955 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid ""
36959 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36960 #~ "will be used."
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36963 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid ""
36967 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36968 #~ "\" will be used for OSS."
36969 #~ msgstr ""
36970 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36971 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid ""
36975 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36976 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36977 #~ msgstr ""
36978 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36979 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Audio method"
36983 #~ msgstr "Audiomodus"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36988 #~ "device will be used."
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36991 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
36998 #~ "22050, 44100, 48000)"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "spatializer"
37002 #~ msgstr "Spatializer"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "aRts audio output"
37006 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "EsounD audio output"
37010 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37014 #~ msgstr "CDG videodecoder"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
37018 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Dirac video encoder"
37022 #~ msgstr "Theora video-encoder"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37026 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Kate comment"
37030 #~ msgstr "Opmerking"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Speex comment"
37034 #~ msgstr "Opmerking"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37038 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37042 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37046 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37050 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37054 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
37058 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "subtitles"
37062 #~ msgstr "Ondertitels"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "4:3 subtitles"
37066 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "16:9 subtitles"
37070 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37074 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
37078 #~ msgstr "slechthorend"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37082 #~ msgstr "slechthorend"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37086 #~ msgstr "slechthorend"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37090 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Quick Open File..."
37094 #~ msgstr "Bestand openen..."
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Access Filter"
37098 #~ msgstr "Toegangsmodule"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Save As:"
37102 #~ msgstr "Opslaan"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Teletext on"
37106 #~ msgstr "Teletekst"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Login"
37110 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37114 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Open playlist file"
37118 #~ msgstr "Open afspeellijst"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
37122 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Save file"
37126 #~ msgstr "Bestand opslaan"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37130 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
37134 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37138 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "&Playlist"
37142 #~ msgstr "Afspeellijst"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Show P&laylist"
37146 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Play&list..."
37150 #~ msgstr "Afspeellijst..."
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "&Preferences..."
37154 #~ msgstr "Voorkeuren..."
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Minimal View..."
37158 #~ msgstr "Media weergave"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Card Selection"
37162 #~ msgstr "Schijfselectie"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Customize"
37166 #~ msgstr "Aanpassen..."
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Outputs"
37170 #~ msgstr "Uitvoer"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid ""
37174 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37175 #~ "playlist|*.xspf"
37176 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "WinCE interface module"
37180 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "RRD output file"
37184 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Bonjour"
37188 #~ msgstr "Bonjour diensten"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37192 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid ""
37196 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37197 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37198 #~ "built-in default)."
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
37201 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
37202 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Image video output"
37206 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Transparent Cube"
37210 #~ msgstr "Transparantie"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37214 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37218 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37222 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37226 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Number of bands"
37230 #~ msgstr "Aantal threads"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Recently played"
37234 #~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37238 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Quartz video"
37242 #~ msgstr "Versleutel video"
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37246 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "MusicBrainz"
37250 #~ msgstr "Musical"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37254 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37258 #~ msgstr "Verscherpen"
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Seam Carving"
37262 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid ""
37266 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37267 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
37270 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Open Subtitles"
37274 #~ msgstr "Ondertitels openen"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "left"
37278 #~ msgstr "Linksachter"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37282 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"