]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Ondertitels / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
182 "\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Invoer / codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Toegangsmodules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
202 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
203 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Streamfilters"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
215 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Ondertitelcodecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 #: modules/access/avio.h:56
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Streamuitvoer"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
271 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
272 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
273 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
274 "RTP/RTSP).\n"
275 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
276 "(transcoderen, dupliceren...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
294 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
295 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
296 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Toegangsuitvoer"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
310 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
311 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
312 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
326 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
327 "kunt dit beter niet doen.\n"
328 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout-stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
341 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
342 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Afspeellijst"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
368 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
369 "(\"dienstontdekking\"modules)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Dienstontdekking"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
385 "afspeellijst toevoegen."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Geavanceerde opties"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
401 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
403 msgid "Network"
404 msgstr "Netwerk"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
410 "netwerkfunctionaliteit."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 msgstr ""
415 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
425 msgstr ""
426 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
427 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
428
429 #: include/vlc_interface.h:134
430 msgid ""
431 "\n"
432 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
433 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
434 msgstr ""
435 "\n"
436 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
437 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
438 "\"vlc -l qt\".\n"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:46
441 msgid "&Open File..."
442 msgstr "&Bestand openen..."
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:47
445 msgid "&Advanced Open..."
446 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:48
449 msgid "Open D&irectory..."
450 msgstr "&Map openen..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:49
453 msgid "Open &Folder..."
454 msgstr "&Map openen..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:50
457 msgid "Select one or more files to open"
458 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Directory"
462 msgstr "Map selecteren"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Folder"
466 msgstr "Selecteer map"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:55
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "Media-&informatie"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:56
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "&Codecinformatie"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 msgid "&Messages"
478 msgstr "&Berichten"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:58
481 msgid "Jump to Specific &Time"
482 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59
485 msgid "Custom &Bookmarks"
486 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:60
489 msgid "&VLM Configuration"
490 msgstr "V&LM-configuratie"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 msgid "&About"
494 msgstr "&Over"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
503 msgid "Play"
504 msgstr "Afspelen"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:66
507 msgid "Remove Selected"
508 msgstr "Selectie verwijderen"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:67
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Informatie..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:68
515 msgid "Create Directory..."
516 msgstr "Directory aanmaken..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:69
519 msgid "Create Folder..."
520 msgstr "Map aanmaken..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:70
523 msgid "Show Containing Directory..."
524 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:71
527 msgid "Show Containing Folder..."
528 msgstr "Bevattende map weergeven..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Streamen..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Opslaan..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
540 msgid "Repeat All"
541 msgstr "Alles herhalen"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
545 msgid "Repeat One"
546 msgstr "Eén herhalen"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 msgid "Random"
553 msgstr "Willekeurige volgorde"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
556 msgid "Random Off"
557 msgstr "Random uit"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81
560 msgid "Add to Playlist"
561 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add File..."
565 msgstr "Bestand toevoegen..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:84
568 msgid "Add Directory..."
569 msgstr "Directory toevoegen..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:85
572 msgid "Add Folder..."
573 msgstr "Map toevoegen..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Save Playlist to &File..."
577 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 msgid "Search"
582 msgstr "Zoeken"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
586 msgid "Waves"
587 msgstr "Golven"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:98
590 msgid ""
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616 msgstr ""
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
619 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
620 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
621 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
623 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
624 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
626 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
627 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
629 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
630 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
631 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
632 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
633 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
634 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
635 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
636 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
637 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
638 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
639 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
640 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
641 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Audiofilteren mislukt"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
651
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Uitschakelen"
657
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spectrometer"
661
662 #: src/audio_output/output.c:226
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Scope"
665
666 #: src/audio_output/output.c:229
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spectrum"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "Vu meter"
673
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Equalizer"
678
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audiofilters"
682
683 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Volumenormalisatie"
686
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereo-audiomodus"
691
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
715 msgid "Left"
716 msgstr "Links"
717
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 msgid "Right"
729 msgstr "Rechts"
730
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omgekeerd stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatisch"
743
744 #: src/config/file.c:458
745 msgid "boolean"
746 msgstr "boolean"
747
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
749 msgid "integer"
750 msgstr "geheel getal"
751
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgid "float"
754 msgstr "drijvendekommagetal"
755
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgid "string"
758 msgstr "string"
759
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
763
764 #: src/config/help.c:131
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
801 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
802 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
803 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
804 "\n"
805 "Opties-stijlen:\n"
806 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
807 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
808 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
809 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
810 "\n"
811 "Stream MRL syntax::\n"
812 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
813 "   [:optie=waarde ...]\n"
814 "\n"
815 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
816 "gebruikt worden.\n"
817 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
818 "\n"
819 "URL syntax:\n"
820 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
821 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
822 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
823 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
824 "  screen://                      Schermopname\n"
825 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
826 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
827 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
828 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
829 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
830 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
831 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
832 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
833 "\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (standaard inactief)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Opmerking:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr ""
851 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
852
853 #: src/config/help.c:694
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
860 msgstr[1] ""
861 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
862 "hebben.\n"
863
864 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
865 msgid ""
866 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
867 "modules."
868 msgstr ""
869 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
870 "een lijst van alle beschikbare modules."
871
872 #: src/config/help.c:790
873 #, c-format
874 msgid "VLC version %s (%s)\n"
875 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
876
877 #: src/config/help.c:792
878 #, c-format
879 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
880 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
881
882 #: src/config/help.c:794
883 #, c-format
884 msgid "Compiler: %s\n"
885 msgstr "Compiler: %s\n"
886
887 #: src/config/help.c:827
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
894
895 #: src/config/help.c:841
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Press the RETURN key to continue...\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
902
903 #: src/config/keys.c:56
904 msgid "Backspace"
905 msgstr "Backspace"
906
907 #: src/config/keys.c:57
908 msgid "Brightness Down"
909 msgstr "Helderheid omlaag"
910
911 #: src/config/keys.c:58
912 msgid "Brightness Up"
913 msgstr "Helderheid omhoog"
914
915 #: src/config/keys.c:59
916 msgid "Browser Back"
917 msgstr "Browser terug"
918
919 #: src/config/keys.c:60
920 msgid "Browser Favorites"
921 msgstr "Browserfavorieten"
922
923 #: src/config/keys.c:61
924 msgid "Browser Forward"
925 msgstr "Browser vooruit"
926
927 #: src/config/keys.c:62
928 msgid "Browser Home"
929 msgstr "Browser startpagina"
930
931 #: src/config/keys.c:63
932 msgid "Browser Refresh"
933 msgstr "Browser vernieuwen"
934
935 #: src/config/keys.c:64
936 msgid "Browser Search"
937 msgstr "Browser zoeken"
938
939 #: src/config/keys.c:65
940 msgid "Browser Stop"
941 msgstr "Browser stoppen"
942
943 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
947 msgid "Delete"
948 msgstr "Verwijderen"
949
950 #: src/config/keys.c:67
951 msgid "Down"
952 msgstr "Omlaag"
953
954 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
955 msgid "End"
956 msgstr "Einde"
957
958 #: src/config/keys.c:69
959 msgid "Enter"
960 msgstr "Enter"
961
962 #: src/config/keys.c:70
963 msgid "Esc"
964 msgstr "Esc"
965
966 #: src/config/keys.c:71
967 msgid "F1"
968 msgstr "F1"
969
970 #: src/config/keys.c:72
971 msgid "F10"
972 msgstr "F10"
973
974 #: src/config/keys.c:73
975 msgid "F11"
976 msgstr "F11"
977
978 #: src/config/keys.c:74
979 msgid "F12"
980 msgstr "F12"
981
982 #: src/config/keys.c:75
983 msgid "F2"
984 msgstr "F2"
985
986 #: src/config/keys.c:76
987 msgid "F3"
988 msgstr "F3"
989
990 #: src/config/keys.c:77
991 msgid "F4"
992 msgstr "F4"
993
994 #: src/config/keys.c:78
995 msgid "F5"
996 msgstr "F5"
997
998 #: src/config/keys.c:79
999 msgid "F6"
1000 msgstr "F6"
1001
1002 #: src/config/keys.c:80
1003 msgid "F7"
1004 msgstr "F7"
1005
1006 #: src/config/keys.c:81
1007 msgid "F8"
1008 msgstr "F8"
1009
1010 #: src/config/keys.c:82
1011 msgid "F9"
1012 msgstr "F9"
1013
1014 #: src/config/keys.c:83
1015 msgid "Home"
1016 msgstr "Startpagina"
1017
1018 #: src/config/keys.c:84
1019 msgid "Insert"
1020 msgstr "Invoegen"
1021
1022 #: src/config/keys.c:86
1023 msgid "Media Angle"
1024 msgstr "Mediahoek"
1025
1026 #: src/config/keys.c:87
1027 msgid "Media Audio Track"
1028 msgstr "Media audiospoor"
1029
1030 #: src/config/keys.c:88
1031 msgid "Media Forward"
1032 msgstr "Media voortspoelen"
1033
1034 #: src/config/keys.c:89
1035 msgid "Media Menu"
1036 msgstr "Media menu"
1037
1038 #: src/config/keys.c:90
1039 msgid "Media Next Frame"
1040 msgstr "Media volgend beeld"
1041
1042 #: src/config/keys.c:91
1043 msgid "Media Next Track"
1044 msgstr "Media volgend bestand"
1045
1046 #: src/config/keys.c:92
1047 msgid "Media Play Pause"
1048 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1049
1050 #: src/config/keys.c:93
1051 msgid "Media Prev Frame"
1052 msgstr "Media vorig beeld"
1053
1054 #: src/config/keys.c:94
1055 msgid "Media Prev Track"
1056 msgstr "Media vorig bestand"
1057
1058 #: src/config/keys.c:95
1059 msgid "Media Record"
1060 msgstr "Media opnemen"
1061
1062 #: src/config/keys.c:96
1063 msgid "Media Repeat"
1064 msgstr "Media herhalen"
1065
1066 #: src/config/keys.c:97
1067 msgid "Media Rewind"
1068 msgstr "Media terugspoelen"
1069
1070 #: src/config/keys.c:98
1071 msgid "Media Select"
1072 msgstr "Media selecteren"
1073
1074 #: src/config/keys.c:99
1075 msgid "Media Shuffle"
1076 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1077
1078 #: src/config/keys.c:100
1079 msgid "Media Stop"
1080 msgstr "Media stoppen"
1081
1082 #: src/config/keys.c:101
1083 msgid "Media Subtitle"
1084 msgstr "Media ondertitel"
1085
1086 #: src/config/keys.c:102
1087 msgid "Media Time"
1088 msgstr "Media tijd"
1089
1090 #: src/config/keys.c:103
1091 msgid "Media View"
1092 msgstr "Media weergave"
1093
1094 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1095 msgid "Menu"
1096 msgstr "Menu"
1097
1098 #: src/config/keys.c:105
1099 msgid "Mouse Wheel Down"
1100 msgstr "Muiswiel omlaag"
1101
1102 #: src/config/keys.c:106
1103 msgid "Mouse Wheel Left"
1104 msgstr "Muiswiel naar links"
1105
1106 #: src/config/keys.c:107
1107 msgid "Mouse Wheel Right"
1108 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1109
1110 #: src/config/keys.c:108
1111 msgid "Mouse Wheel Up"
1112 msgstr "Muiswiel omhoog"
1113
1114 #: src/config/keys.c:109
1115 msgid "Page Down"
1116 msgstr "Pagina omlaag"
1117
1118 #: src/config/keys.c:110
1119 msgid "Page Up"
1120 msgstr "Pagina omhoog"
1121
1122 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1123 msgid "Space"
1124 msgstr "Space"
1125
1126 #: src/config/keys.c:113
1127 msgid "Tab"
1128 msgstr "Tab"
1129
1130 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1132 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1133 msgid "Unset"
1134 msgstr "Niet ingesteld"
1135
1136 #: src/config/keys.c:115
1137 msgid "Up"
1138 msgstr "Omhoog"
1139
1140 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1141 msgid "Volume Down"
1142 msgstr "Volume omlaag"
1143
1144 #: src/config/keys.c:117
1145 msgid "Volume Mute"
1146 msgstr "Volume dempen"
1147
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1149 msgid "Volume Up"
1150 msgstr "Volume omhoog"
1151
1152 #: src/config/keys.c:119
1153 msgid "Zoom In"
1154 msgstr "Inzoomen"
1155
1156 #: src/config/keys.c:120
1157 msgid "Zoom Out"
1158 msgstr "Uitzoomen"
1159
1160 #: src/config/keys.c:248
1161 msgid "Ctrl+"
1162 msgstr "Ctrl+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:249
1165 msgid "Alt+"
1166 msgstr "Alt+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:250
1169 msgid "Shift+"
1170 msgstr "Shift+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:251
1173 msgid "Meta+"
1174 msgstr "Meta+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:252
1177 msgid "Command+"
1178 msgstr "Commando+"
1179
1180 #: src/input/control.c:226
1181 #, c-format
1182 msgid "Bookmark %i"
1183 msgstr "Bladwijzer %i"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "packetizer"
1187 msgstr "packetizer"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:267
1190 msgid "decoder"
1191 msgstr "decoder"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1197 #: modules/stream_out/es.c:377
1198 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1199 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:277
1202 #, c-format
1203 msgid "VLC could not open the %s module."
1204 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:468
1207 msgid "VLC could not open the decoder module."
1208 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1209
1210 #: src/input/decoder.c:720
1211 msgid "No suitable decoder module"
1212 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1213
1214 #: src/input/decoder.c:721
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1218 "there is no way for you to fix this."
1219 msgstr ""
1220 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1221 "niet oplossen."
1222
1223 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1224 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1226 msgid "Track"
1227 msgstr "Nummer"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:1133
1230 #, c-format
1231 msgid "%s [%s %d]"
1232 msgstr "%s [%s %d]"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1235 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1237 msgid "Program"
1238 msgstr "Programma"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1241 msgid "Scrambled"
1242 msgstr "Gecodeerd"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1336
1245 msgid "Yes"
1246 msgstr "Ja"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2005
1249 #, c-format
1250 msgid "Closed captions %u"
1251 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2856
1254 #, c-format
1255 msgid "Stream %d"
1256 msgstr "Stream %d"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1259 msgid "Subtitle"
1260 msgstr "Ondertitels"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1263 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1265 msgid "Type"
1266 msgstr "Type"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2883
1269 msgid "Original ID"
1270 msgstr "Originele ID"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1277 msgid "Codec"
1278 msgstr "Codec"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1282 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1283 msgid "Language"
1284 msgstr "Taal"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1289 msgid "Description"
1290 msgstr "Beschrijving"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1293 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1294 msgid "Channels"
1295 msgstr "Kanalen"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1298 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1299 msgid "Sample rate"
1300 msgstr "Samplerate"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2915
1303 #, c-format
1304 msgid "%u Hz"
1305 msgstr "%u Hz"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2925
1308 msgid "Bits per sample"
1309 msgstr "Aantal bits per sample"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1316 msgid "Bitrate"
1317 msgstr "Bitrate"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2930
1320 #, c-format
1321 msgid "%u kb/s"
1322 msgstr "%u kb/s"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2942
1325 msgid "Track replay gain"
1326 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2944
1329 msgid "Album replay gain"
1330 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2945
1333 #, c-format
1334 msgid "%.2f dB"
1335 msgstr "%.2f dB"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1339 msgid "Resolution"
1340 msgstr "Resolutie"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2959
1343 msgid "Display resolution"
1344 msgstr "Weergaveresolutie"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1347 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1348 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1349 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1350 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1351 msgid "Frame rate"
1352 msgstr "Beeldsnelheid"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2980
1355 msgid "Decoded format"
1356 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1357
1358 #: src/input/input.c:2427
1359 msgid "Your input can't be opened"
1360 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1361
1362 #: src/input/input.c:2428
1363 #, c-format
1364 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1365 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1366
1367 #: src/input/input.c:2549
1368 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1369 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1370
1371 #: src/input/input.c:2550
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1375 msgstr ""
1376 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1377 "details."
1378
1379 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1381 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1388
1389 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1391 msgid "Artist"
1392 msgstr "Artiest"
1393
1394 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1396 msgid "Genre"
1397 msgstr "Genre"
1398
1399 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1400 msgid "Copyright"
1401 msgstr "Auteursrechten"
1402
1403 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1405 msgid "Album"
1406 msgstr "Album"
1407
1408 #: src/input/meta.c:60
1409 msgid "Track number"
1410 msgstr "Tracknummer"
1411
1412 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1413 msgid "Rating"
1414 msgstr "Beoordeling"
1415
1416 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1417 msgid "Date"
1418 msgstr "Datum"
1419
1420 #: src/input/meta.c:64
1421 msgid "Setting"
1422 msgstr "Instelling"
1423
1424 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1426 msgid "URL"
1427 msgstr "URL"
1428
1429 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1430 msgid "Now Playing"
1431 msgstr "Nu afspelend"
1432
1433 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1435 msgid "Publisher"
1436 msgstr "Uitgever"
1437
1438 #: src/input/meta.c:69
1439 msgid "Encoded by"
1440 msgstr "Gecodeerd door"
1441
1442 #: src/input/meta.c:70
1443 msgid "Artwork URL"
1444 msgstr "Illustratie-URL"
1445
1446 #: src/input/meta.c:71
1447 msgid "Track ID"
1448 msgstr "Nummer-ID"
1449
1450 #: src/input/var.c:158
1451 msgid "Bookmark"
1452 msgstr "Bladwijzer"
1453
1454 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1455 msgid "Programs"
1456 msgstr "Programma's"
1457
1458 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1460 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1461 msgid "Chapter"
1462 msgstr "Hoofdstuk"
1463
1464 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "Navigatie"
1467
1468 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1470 msgid "Video Track"
1471 msgstr "Videospoor"
1472
1473 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1475 msgid "Audio Track"
1476 msgstr "Audiospoor"
1477
1478 #: src/input/var.c:210
1479 msgid "Subtitle Track"
1480 msgstr "Ondertitelspoor"
1481
1482 #: src/input/var.c:273
1483 msgid "Next title"
1484 msgstr "Volgende titel"
1485
1486 #: src/input/var.c:278
1487 msgid "Previous title"
1488 msgstr "Vorige titel"
1489
1490 #: src/input/var.c:312
1491 #, c-format
1492 msgid "Title %i%s"
1493 msgstr "Titel %i%s"
1494
1495 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1496 #, c-format
1497 msgid "Chapter %i"
1498 msgstr "Hoofdstuk %i"
1499
1500 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1501 msgid "Next chapter"
1502 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1503
1504 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1505 msgid "Previous chapter"
1506 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1507
1508 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1509 #, c-format
1510 msgid "Media: %s"
1511 msgstr "Media: %s"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1515 msgid "Add Interface"
1516 msgstr "Interface toevoegen"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:88
1519 msgid "Console"
1520 msgstr "Console"
1521
1522 #: src/interface/interface.c:92
1523 msgid "Telnet"
1524 msgstr "Telnet"
1525
1526 #: src/interface/interface.c:95
1527 msgid "Web"
1528 msgstr "Web"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:98
1531 msgid "Debug logging"
1532 msgstr "Debuglogboek"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:101
1535 msgid "Mouse Gestures"
1536 msgstr "Muisbewegingen"
1537
1538 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1539 #: src/libvlc.c:191
1540 msgid "C"
1541 msgstr "nl"
1542
1543 #: src/libvlc.c:625
1544 msgid ""
1545 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1546 "interface."
1547 msgstr ""
1548 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1549 "gebruiken."
1550
1551 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1552 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1553 msgid "Zoom"
1554 msgstr "Zoomen"
1555
1556 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1557 msgid "1:4 Quarter"
1558 msgstr "Kwart grootte"
1559
1560 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1561 msgid "1:2 Half"
1562 msgstr "Halve grootte"
1563
1564 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "Normale grootte"
1567
1568 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1569 msgid "2:1 Double"
1570 msgstr "Dubbele grootte"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:64
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1576 "related options."
1577 msgstr ""
1578 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1579 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1580 "gerelateerde opties definiëren."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:68
1583 msgid "Interface module"
1584 msgstr "Interfacemodule"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:70
1587 msgid ""
1588 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best module available."
1590 msgstr ""
1591 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1592 "best beschikbare module te selecteren."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1595 msgid "Extra interface modules"
1596 msgstr "Extra interfacemodules"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:76
1599 msgid ""
1600 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1601 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1602 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1603 "\", \"gestures\" ...)"
1604 msgstr ""
1605 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1606 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1607 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1608 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:83
1611 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1612 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:85
1615 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1616 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:87
1619 msgid ""
1620 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1621 "1=warnings, 2=debug)."
1622 msgstr ""
1623 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1624 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:90
1627 msgid "Be quiet"
1628 msgstr "Stille modus"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:92
1631 msgid "Turn off all warning and information messages."
1632 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:94
1635 msgid "Default stream"
1636 msgstr "Standaardstream"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:96
1639 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1640 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:98
1643 msgid "Color messages"
1644 msgstr "Gekleurde meldingen"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:100
1647 msgid ""
1648 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1649 "needs Linux color support for this to work."
1650 msgstr ""
1651 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1652 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:103
1655 msgid "Show advanced options"
1656 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:105
1659 msgid ""
1660 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1661 "available options, including those that most users should never touch."
1662 msgstr ""
1663 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1664 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:109
1667 msgid "Interface interaction"
1668 msgstr "Interface interactie"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:111
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1673 "user input is required."
1674 msgstr ""
1675 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1676 "gebruikersinvoer vereist is."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:121
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1681 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1682 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1683 "the \"audio filters\" modules section."
1684 msgstr ""
1685 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1686 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1687 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1688 "\"'audiofilters\"."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:127
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:129
1695 msgid ""
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1700 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1703 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Audio inschakelen"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:135
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1713 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:138
1716 msgid "Audio gain"
1717 msgstr "Audioversterking"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:140
1720 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1721 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:142
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:144
1728 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1729 msgstr ""
1730 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:147
1733 msgid "Remember the audio volume"
1734 msgstr "Audiovolume onthouden"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:149
1737 msgid ""
1738 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1739 msgstr ""
1740 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1741 "hersteld worden."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:152
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:154
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1753 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:157
1756 msgid "Audio resampler"
1757 msgstr "Audio-resampler"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:159
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:162
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1770 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1771 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1775 msgid "Use S/PDIF when available"
1776 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:168
1779 msgid ""
1780 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1781 "audio stream being played."
1782 msgstr ""
1783 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1784 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:173
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1798 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1799 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1800 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1801 "kanalenmixer."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1804 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1808 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1810 msgid "Auto"
1811 msgstr "Auto"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1815 msgid "On"
1816 msgstr "Aan"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1820 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1822 msgid "Off"
1823 msgstr "Uit"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:182
1826 msgid "Stereo audio output mode"
1827 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:194
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 msgstr ""
1832 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1833 "wijzigen."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:199
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr ""
1838 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1839 "etc)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:203
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Volumenormalisatie"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:205
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:207
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Voorversterking afspelen"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:209
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1859 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:212
1862 msgid "Default replay gain"
1863 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:214
1866 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:216
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Piekbescherming"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:218
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:221
1878 msgid "Enable time stretching audio"
1879 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:223
1882 msgid ""
1883 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1884 "audio pitch"
1885 msgstr ""
1886 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1887 "de audio te beïnvloeden"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1890 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1891 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1893 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1895 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1897 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Geen"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:238
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1908 "options."
1909 msgstr ""
1910 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1911 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1912 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:244
1915 msgid "Video output module"
1916 msgstr "Video-uitvoermodule"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:246
1919 msgid ""
1920 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1921 "automatically select the best method available."
1922 msgstr ""
1923 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1924 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1927 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1928 msgid "Enable video"
1929 msgstr "Video inschakelen"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:251
1932 msgid ""
1933 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1934 "not take place, thus saving some processing power."
1935 msgstr ""
1936 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1937 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1941 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1943 msgid "Video width"
1944 msgstr "Videobreedte"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:256
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1952 "eigenschappen van de video aan te passen."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1956 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Videohoogte"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:261
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1967 "eigenschappen van de video aan te passen."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:264
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Video X-coördinaat"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:266
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1979 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:269
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Video Y-coördinaat"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:271
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr ""
1990 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1991 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:274
1994 msgid "Video title"
1995 msgstr "Videotitel"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:276
1998 msgid ""
1999 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "interface)."
2001 msgstr ""
2002 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
2003 "ingebed is)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:279
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Video-oriëntatie"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:281
2010 msgid ""
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2014 msgstr ""
2015 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2016 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2017 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2018 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2028 msgid "Center"
2029 msgstr "Gecentreerd"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Boven"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Beneden"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Links-boven"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Rechts-boven"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Links-beneden"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Rechts-beneden"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:289
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Vergroot video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:291
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:293
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:295
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2105 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Ingebedde video"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:306
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:308
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2133 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Altijd boven"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:313
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:315
2145 msgid "Enable wallpaper mode "
2146 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:317
2149 msgid ""
2150 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2151 msgstr ""
2152 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2153 "desktopachtergrond af te spelen."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:320
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:322
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:324
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:326
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2169 msgstr ""
2170 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2171 "sec.)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:328
2174 msgid "Position of video title"
2175 msgstr "Positie van de videotitel"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:330
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 msgstr ""
2180 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:332
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2184 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:335
2187 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2188 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2191 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2196 msgid "Deinterlace"
2197 msgstr "Deïnterlace"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2203 msgid "Deinterlace mode"
2204 msgstr "Deïnterlace-modus"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:350
2207 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2208 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Discard"
2212 msgstr "Weggooien"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Blend"
2217 msgstr "Mengen"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Mean"
2221 msgstr "Gemiddelde"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Bob"
2225 msgstr "Bob"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Linear"
2229 msgstr "Lineair"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Phosphor"
2233 msgstr "Phosphor"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2237 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:367
2240 msgid "Disable screensaver"
2241 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:368
2244 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2245 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:370
2248 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2249 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:371
2252 msgid ""
2253 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2254 "computer being suspended because of inactivity."
2255 msgstr ""
2256 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2257 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2261 msgid "Window decorations"
2262 msgstr "Vensterranden"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:376
2265 msgid ""
2266 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2267 "giving a \"minimal\" window."
2268 msgstr ""
2269 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2270 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:379
2273 msgid "Video splitter module"
2274 msgstr "Videosplittermodule"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:381
2277 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2278 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:383
2281 msgid "Video filter module"
2282 msgstr "Videofiltermodule"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:385
2285 msgid ""
2286 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2287 "instance deinterlacing, or distort the video."
2288 msgstr ""
2289 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2290 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:389
2293 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2294 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:391
2297 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2298 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2301 msgid "Video snapshot file prefix"
2302 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:397
2305 msgid "Video snapshot format"
2306 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:399
2309 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2310 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:401
2313 msgid "Display video snapshot preview"
2314 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:403
2317 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2318 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:405
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2322 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:407
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 msgstr ""
2327 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2328 "nummeren."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:409
2331 msgid "Video snapshot width"
2332 msgstr "Breedte videomomentopname"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:411
2335 msgid ""
2336 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2337 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2338 msgstr ""
2339 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2340 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2341 "beeldverhouding te schalen."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:415
2344 msgid "Video snapshot height"
2345 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:417
2348 msgid ""
2349 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2350 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2351 "ratio."
2352 msgstr ""
2353 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2354 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2355 "beeldverhouding te schalen."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:421
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "Bijsnijden video"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:423
2362 msgid ""
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 msgstr ""
2366 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2367 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:427
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "Beeldverhouding bron"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:429
2374 msgid ""
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 msgstr ""
2381 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2382 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2383 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2384 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2385 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2386 "pixels uit te drukken."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:436
2389 msgid "Video Auto Scaling"
2390 msgstr "Video autoschalen"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:438
2393 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2394 msgstr ""
2395 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2396 "vult."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:440
2399 msgid "Video scaling factor"
2400 msgstr "Video-schaalfactor"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:442
2403 msgid ""
2404 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2405 "Default value is 1.0 (original video size)."
2406 msgstr ""
2407 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2408 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:445
2411 msgid "Custom crop ratios list"
2412 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:447
2415 msgid ""
2416 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2417 "crop ratios list."
2418 msgstr ""
2419 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2420 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2421 "interface."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:450
2424 msgid "Custom aspect ratios list"
2425 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:452
2428 msgid ""
2429 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2430 "aspect ratio list."
2431 msgstr ""
2432 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2433 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:455
2436 msgid "Fix HDTV height"
2437 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:457
2440 msgid ""
2441 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2442 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2443 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2444 msgstr ""
2445 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2446 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2447 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2448 "lijnen vereist."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:462
2451 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2452 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:464
2455 msgid ""
2456 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2457 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2458 "order to keep proportions."
2459 msgstr ""
2460 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2461 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2462 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2465 msgid "Skip frames"
2466 msgstr "Beelden overslaan"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:470
2469 msgid ""
2470 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2471 "computer is not powerful enough"
2472 msgstr ""
2473 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2474 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:473
2477 msgid "Drop late frames"
2478 msgstr "Late beelden overslaan"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:475
2481 msgid ""
2482 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2483 "intended display date)."
2484 msgstr ""
2485 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2486 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:478
2489 msgid "Quiet synchro"
2490 msgstr "Stille synchronisatie"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:480
2493 msgid ""
2494 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2495 "synchronization mechanism."
2496 msgstr ""
2497 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2498 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:483
2501 msgid "Key press events"
2502 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:485
2505 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2506 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2509 msgid "Mouse events"
2510 msgstr "Muisacties"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:489
2513 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2514 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:497
2517 msgid ""
2518 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2519 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2520 "channel."
2521 msgstr ""
2522 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2523 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:501
2526 msgid "File caching (ms)"
2527 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:503
2530 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2531 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:505
2534 msgid "Live capture caching (ms)"
2535 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:507
2538 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2539 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:509
2542 msgid "Disc caching (ms)"
2543 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:511
2546 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2547 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:513
2550 msgid "Network caching (ms)"
2551 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:515
2554 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2555 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:517
2558 msgid "Clock reference average counter"
2559 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:519
2562 msgid ""
2563 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2564 "to 10000."
2565 msgstr ""
2566 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2567 "deze optie op 10000 te zetten."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:522
2570 msgid "Clock synchronisation"
2571 msgstr "Kloksynchronisatie"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:524
2574 msgid ""
2575 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2576 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2577 msgstr ""
2578 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2579 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:528
2582 msgid "Clock jitter"
2583 msgstr "Klokruis"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:530
2586 msgid ""
2587 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2588 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2589 msgstr ""
2590 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2591 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:533
2594 msgid "Network synchronisation"
2595 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:534
2598 msgid ""
2599 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2600 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2601 msgstr ""
2602 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2603 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2606 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2615 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2616 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2617 msgid "Default"
2618 msgstr "Standaard"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2623 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2624 msgid "Enable"
2625 msgstr "Inschakelen"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:542
2628 msgid "MTU of the network interface"
2629 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:544
2632 msgid ""
2633 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2634 "over the network (in bytes)."
2635 msgstr ""
2636 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2637 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2640 msgid "Hop limit (TTL)"
2641 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2644 msgid ""
2645 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2646 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2647 "in default)."
2648 msgstr ""
2649 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2650 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2651 "standaard van besturingssysteem)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:555
2654 msgid "Multicast output interface"
2655 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:557
2658 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2659 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:559
2662 msgid "DiffServ Code Point"
2663 msgstr "DiffServ Codepunt"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:560
2666 msgid ""
2667 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2668 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2669 msgstr ""
2670 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2671 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:566
2674 msgid ""
2675 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2676 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2677 msgstr ""
2678 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2679 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2680 "bijvoorbeeld)."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:572
2683 msgid ""
2684 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2685 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2686 "(like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2689 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2690 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2693 msgid "Audio track"
2694 msgstr "Audiospoor"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:580
2697 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2701 msgid "Subtitle track"
2702 msgstr "Ondertitelspoor"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:585
2705 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2706 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2709 msgid "Audio language"
2710 msgstr "Audiotaal"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:590
2713 msgid ""
2714 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2715 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2716 "language)."
2717 msgstr ""
2718 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2719 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2720 "andere talen teruggevallen wordt)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:593
2723 msgid "Subtitle language"
2724 msgstr "Taal ondertitel"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:595
2727 msgid ""
2728 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2729 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2730 msgstr ""
2731 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2732 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:599
2735 msgid "Audio track ID"
2736 msgstr "Audiospoor-ID"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:601
2739 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2740 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:603
2743 msgid "Subtitle track ID"
2744 msgstr "ID ondertitelspoor"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:605
2747 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2748 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:607
2751 msgid "Preferred video resolution"
2752 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:609
2755 msgid ""
2756 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2757 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2758 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2759 "higher resolutions."
2760 msgstr ""
2761 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2762 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2763 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2764 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:615
2767 msgid "Best available"
2768 msgstr "Beste beschikbaar"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:615
2771 msgid "Full HD (1080p)"
2772 msgstr "Full HD (1080p)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:615
2775 msgid "HD (720p)"
2776 msgstr "HD (720p)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:616
2779 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2780 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:617
2783 msgid "Low Definition (360 lines)"
2784 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:618
2787 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2788 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:621
2791 msgid "Input repetitions"
2792 msgstr "Invoerherhalingen"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:623
2795 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2796 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2799 msgid "Start time"
2800 msgstr "Starttijd"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:627
2803 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2804 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2807 msgid "Stop time"
2808 msgstr "Stoptijd"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:631
2811 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2812 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:633
2815 msgid "Run time"
2816 msgstr "Looptijd"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:635
2819 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2820 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:637
2823 msgid "Fast seek"
2824 msgstr "Snelzoeken"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:639
2827 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2828 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:641
2831 msgid "Playback speed"
2832 msgstr "Afspeelsnelheid"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:643
2835 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2836 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:645
2839 msgid "Input list"
2840 msgstr "Invoerlijst"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:647
2843 msgid ""
2844 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2845 "together after the normal one."
2846 msgstr ""
2847 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2848 "zal worden na de normale."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:650
2851 msgid "Input slave (experimental)"
2852 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:652
2855 msgid ""
2856 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2857 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2858 "inputs."
2859 msgstr ""
2860 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2861 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2862 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:656
2865 msgid "Bookmarks list for a stream"
2866 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:658
2869 msgid ""
2870 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2871 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2872 "{...}\""
2873 msgstr ""
2874 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2875 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2876 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2880 msgid "Record directory or filename"
2881 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2884 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2885 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:666
2888 msgid "Prefer native stream recording"
2889 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:668
2892 msgid ""
2893 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2894 "output module"
2895 msgstr ""
2896 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2897 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:671
2900 msgid "Timeshift directory"
2901 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:673
2904 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2905 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:675
2908 msgid "Timeshift granularity"
2909 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:677
2912 msgid ""
2913 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2914 "to store the timeshifted streams."
2915 msgstr ""
2916 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2917 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:680
2920 msgid "Change title according to current media"
2921 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:681
2924 msgid ""
2925 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2926 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2927 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2928 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2929 msgstr ""
2930 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2931 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2932 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2933 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:688
2936 msgid ""
2937 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2938 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2939 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2940 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2941 msgstr ""
2942 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2943 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2944 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
2945 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2948 msgid "Force subtitle position"
2949 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:696
2952 msgid ""
2953 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2954 "over the movie. Try several positions."
2955 msgstr ""
2956 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2957 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:699
2960 msgid "Enable sub-pictures"
2961 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:701
2964 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2965 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2971 msgid "On Screen Display"
2972 msgstr "On Screen Display"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:705
2975 msgid ""
2976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2977 "Display)."
2978 msgstr ""
2979 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2980 "Display\" (OSD) genoemd."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:708
2983 msgid "Text rendering module"
2984 msgstr "Tekstweergavemodule"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:710
2987 msgid ""
2988 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "instance."
2990 msgstr ""
2991 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2992 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:712
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:714
2999 msgid ""
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3002 msgstr ""
3003 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
3004 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:717
3007 msgid "Subpictures filter module"
3008 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:719
3011 msgid ""
3012 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3013 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 msgstr ""
3015 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3016 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3017 "subafbeeldingsbronnen."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:722
3020 msgid "Autodetect subtitle files"
3021 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:724
3024 msgid ""
3025 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3026 "(based on the filename of the movie)."
3027 msgstr ""
3028 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3029 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:727
3032 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3033 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:729
3036 msgid ""
3037 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3038 "Options are:\n"
3039 "0 = no subtitles autodetected\n"
3040 "1 = any subtitle file\n"
3041 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3042 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3043 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3044 msgstr ""
3045 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3046 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3047 "0 = geen autodetectie\n"
3048 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3049 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3050 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3051 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3054 msgid "Subtitle autodetection paths"
3055 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:739
3058 msgid ""
3059 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3060 "found in the current directory."
3061 msgstr ""
3062 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3063 "teruggevonden werd in de huidige map."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:742
3066 msgid "Use subtitle file"
3067 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:744
3070 msgid ""
3071 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3072 "subtitle file."
3073 msgstr ""
3074 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3075 "autodectectie niet werkt."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:748
3078 msgid "DVD device"
3079 msgstr "Dvd-apparaat"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:749
3082 msgid "VCD device"
3083 msgstr "Vcd-apparaat"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:750
3086 msgid "Audio CD device"
3087 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:754
3090 msgid ""
3091 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3092 "the drive letter (e.g. D:)"
3093 msgstr ""
3094 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3095 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:757
3098 msgid ""
3099 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3100 "the drive letter (e.g. D:)"
3101 msgstr ""
3102 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3103 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:760
3106 msgid ""
3107 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3108 "after the drive letter (e.g. D:)"
3109 msgstr ""
3110 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3111 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:767
3114 msgid "This is the default DVD device to use."
3115 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:769
3118 msgid "This is the default VCD device to use."
3119 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:771
3122 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3123 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:788
3126 msgid "TCP connection timeout"
3127 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:790
3130 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3131 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:792
3134 msgid "HTTP server address"
3135 msgstr "HTTP-serveradres"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:794
3138 msgid ""
3139 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3140 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3141 "them to a specific network interface."
3142 msgstr ""
3143 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3144 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3145 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:798
3148 msgid "RTSP server address"
3149 msgstr "RTSP-serveradres"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:800
3152 msgid ""
3153 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3154 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3155 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3156 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3157 "network interface."
3158 msgstr ""
3159 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3160 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3161 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3162 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3163 "een specifieke netwerkinterface."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:806
3166 msgid "HTTP server port"
3167 msgstr "HTTP-serverpoort"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:808
3170 msgid ""
3171 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3172 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3173 "by the operating system."
3174 msgstr ""
3175 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3176 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3177 "beperkt door het besturingssysteem."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:813
3180 msgid "HTTPS server port"
3181 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:815
3184 msgid ""
3185 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3186 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3187 "restricted by the operating system."
3188 msgstr ""
3189 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3190 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3191 "beperkt door het besturingssysteem."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:820
3194 msgid "RTSP server port"
3195 msgstr "RTSP-serverpoort"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:822
3198 msgid ""
3199 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3200 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3201 "by the operating system."
3202 msgstr ""
3203 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3204 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3205 "beperkt door het besturingssysteem."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:827
3208 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3209 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:829
3212 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3213 msgstr ""
3214 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3215 "kant van de server."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:831
3218 msgid "HTTP/TLS server private key"
3219 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:833
3222 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3223 msgstr ""
3224 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3225 "kant van de server."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:835
3228 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3229 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:837
3232 msgid ""
3233 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3234 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3235 msgstr ""
3236 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3237 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:840
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:842
3244 msgid ""
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3247 msgstr ""
3248 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3249 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:845
3252 msgid "SOCKS server"
3253 msgstr "SOCKS-server"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:847
3256 msgid ""
3257 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3258 "used for all TCP connections"
3259 msgstr ""
3260 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3261 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:850
3264 msgid "SOCKS user name"
3265 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:852
3268 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3269 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:854
3272 msgid "SOCKS password"
3273 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:856
3276 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3277 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:858
3280 msgid "Title metadata"
3281 msgstr "Titel-metadata"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:860
3284 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3285 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:862
3288 msgid "Author metadata"
3289 msgstr "Auteur-metadata"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:864
3292 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3293 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:866
3296 msgid "Artist metadata"
3297 msgstr "Artiest-metadata"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:868
3300 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3301 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:870
3304 msgid "Genre metadata"
3305 msgstr "Genre-metadata"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:872
3308 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3309 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:874
3312 msgid "Copyright metadata"
3313 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:876
3316 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3317 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:878
3320 msgid "Description metadata"
3321 msgstr "Beschrijving-metadata"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:880
3324 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3325 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:882
3328 msgid "Date metadata"
3329 msgstr "Datum-metadata"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:884
3332 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3333 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:886
3336 msgid "URL metadata"
3337 msgstr "URL-metadata"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:888
3340 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3341 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:892
3344 msgid ""
3345 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3346 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3347 "can break playback of all your streams."
3348 msgstr ""
3349 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3350 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3351 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3352 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:896
3355 msgid "Preferred decoders list"
3356 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3359 msgid ""
3360 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3361 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3362 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3363 msgstr ""
3364 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3365 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3366 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3367 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:903
3370 msgid "Preferred encoders list"
3371 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:905
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3376 msgstr ""
3377 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3378 "gebruiken."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:914
3381 msgid ""
3382 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3383 "subsystem."
3384 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:917
3387 msgid "Default stream output chain"
3388 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:919
3391 msgid ""
3392 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3393 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3394 "all streams."
3395 msgstr ""
3396 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3397 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3398 "alle streams gelden."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:923
3401 msgid "Enable streaming of all ES"
3402 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:925
3405 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3406 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:927
3409 msgid "Display while streaming"
3410 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:929
3413 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3414 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:931
3417 msgid "Enable video stream output"
3418 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:933
3421 msgid ""
3422 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3423 "facility when this last one is enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3426 "indien deze actief is."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:936
3429 msgid "Enable audio stream output"
3430 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:938
3433 msgid ""
3434 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3435 "facility when this last one is enabled."
3436 msgstr ""
3437 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3438 "indien deze actief is."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:941
3441 msgid "Enable SPU stream output"
3442 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:943
3445 msgid ""
3446 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3447 "facility when this last one is enabled."
3448 msgstr ""
3449 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3450 "indien deze actief is."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:946
3453 msgid "Keep stream output open"
3454 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:948
3457 msgid ""
3458 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3459 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3460 "specified)"
3461 msgstr ""
3462 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3463 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:952
3466 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3467 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:954
3470 msgid ""
3471 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3472 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3473 msgstr ""
3474 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3475 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:957
3478 msgid "Preferred packetizer list"
3479 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:959
3482 msgid ""
3483 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3484 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:962
3487 msgid "Mux module"
3488 msgstr "Muxmodule"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:964
3491 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3492 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:966
3495 msgid "Access output module"
3496 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:968
3499 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3500 msgstr ""
3501 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3502 "toegangsuitvoermodules."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:971
3505 msgid ""
3506 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3507 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3508 msgstr ""
3509 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3510 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:975
3513 msgid "SAP announcement interval"
3514 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:977
3517 msgid ""
3518 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3519 "between SAP announcements."
3520 msgstr ""
3521 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3522 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:986
3525 msgid ""
3526 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3527 "you really know what you are doing."
3528 msgstr ""
3529 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3530 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:989
3533 msgid "Access module"
3534 msgstr "Toegangsmodule"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:991
3537 msgid ""
3538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3540 "option unless you really know what you are doing."
3541 msgstr ""
3542 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3543 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3544 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3545 "u doet."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:995
3548 msgid "Stream filter module"
3549 msgstr "Streamfiltermodule"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:997
3552 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3553 msgstr ""
3554 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:999
3557 msgid "Demux module"
3558 msgstr "Demuxmodule"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1001
3561 msgid ""
3562 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3563 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3564 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3565 "you really know what you are doing."
3566 msgstr ""
3567 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3568 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3569 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3570 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1006
3573 msgid "VoD server module"
3574 msgstr "VoD-servermodule"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1008
3577 msgid ""
3578 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3579 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3580 msgstr ""
3581 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3582 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1011
3585 msgid "Allow real-time priority"
3586 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1013
3589 msgid ""
3590 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3591 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3592 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3593 "only activate this if you know what you're doing."
3594 msgstr ""
3595 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3596 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3597 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1019
3600 msgid "Adjust VLC priority"
3601 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1021
3604 msgid ""
3605 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3606 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3607 "VLC instances."
3608 msgstr ""
3609 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3610 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3611 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1026
3614 msgid ""
3615 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3616 msgstr ""
3617 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3618 "wilt."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1030
3621 msgid ""
3622 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3623 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3624 msgstr ""
3625 "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3626 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3627 "scheidingsteken"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1033
3630 msgid "VLM configuration file"
3631 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1035
3634 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3635 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1037
3638 msgid "Use a plugins cache"
3639 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1039
3642 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3643 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1041
3646 msgid "Locally collect statistics"
3647 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1043
3650 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3651 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1045
3654 msgid "Run as daemon process"
3655 msgstr "Draai als serverproces"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1047
3658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3659 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1049
3662 msgid "Write process id to file"
3663 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1051
3666 msgid "Writes process id into specified file."
3667 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1053
3670 msgid "Log to file"
3671 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1055
3674 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3675 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1057
3678 msgid "Log to syslog"
3679 msgstr "Log in syslog"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1059
3682 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3683 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1061
3686 msgid "Allow only one running instance"
3687 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1064
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it."
3696 msgstr ""
3697 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3698 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3699 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3700 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3701 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1071
3704 msgid ""
3705 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3706 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3707 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3708 "This option will allow you to play the file with the already running "
3709 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3710 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3711 msgstr ""
3712 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3713 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3714 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3715 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3716 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3717 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3718 "besturingsinterface gebruikt."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1080
3721 msgid "VLC is started from file association"
3722 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1082
3725 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3726 msgstr ""
3727 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3728 "besturingssysteem"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3731 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3732 msgstr ""
3733 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1087
3736 msgid "Increase the priority of the process"
3737 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1089
3740 msgid ""
3741 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3742 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3743 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3744 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3745 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3746 "machine."
3747 msgstr ""
3748 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3749 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3750 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3751 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3752 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3753 "noodzakelijk zijn."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3756 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3757 msgstr ""
3758 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1099
3761 msgid ""
3762 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3763 "playing current item."
3764 msgstr ""
3765 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3766 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3767 "gaat door."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1108
3770 msgid ""
3771 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3772 "overridden in the playlist dialog box."
3773 msgstr ""
3774 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3775 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1111
3778 msgid "Automatically preparse files"
3779 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 msgid ""
3783 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3784 "metadata)."
3785 msgstr ""
3786 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3787 "wat metagegevens op te halen)."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1116
3790 msgid "Album art policy"
3791 msgstr "Albumhoes-beleid"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1118
3794 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3795 msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1124
3798 msgid "Manual download only"
3799 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1125
3802 msgid "When track starts playing"
3803 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1126
3806 msgid "As soon as track is added"
3807 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1128
3810 msgid "Services discovery modules"
3811 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1130
3814 msgid ""
3815 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3816 "Typical value is \"sap\"."
3817 msgstr ""
3818 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3819 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1133
3822 msgid "Play files randomly forever"
3823 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1135
3826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3827 msgstr ""
3828 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3829 "totdat u onderbreekt."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1137
3832 msgid "Repeat all"
3833 msgstr "Alles herhalen"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1139
3836 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3837 msgstr ""
3838 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1141
3841 msgid "Repeat current item"
3842 msgstr "Huidig item herhalen"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1143
3845 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3846 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1145
3849 msgid "Play and stop"
3850 msgstr "Afspelen en stoppen"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1147
3853 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3854 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1149
3857 msgid "Play and exit"
3858 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1151
3861 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3862 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1153
3865 msgid "Play and pause"
3866 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1155
3869 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3870 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1157
3873 msgid "Auto start"
3874 msgstr "Auto-start"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1158
3877 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3878 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1161
3881 msgid "Pause on audio communication"
3882 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1163
3885 msgid ""
3886 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3887 "automatically."
3888 msgstr ""
3889 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3890 "automatisch gepauzeerd worden."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Use media library"
3894 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1168
3897 msgid ""
3898 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3899 "VLC."
3900 msgstr ""
3901 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3902 "laden als u VLC start."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1171
3905 msgid "Load Media Library"
3906 msgstr "Mediabibliotheek laden"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1173
3909 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3910 msgstr ""
3911 "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
3912 "opstarten van VLC"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3915 msgid "Display playlist tree"
3916 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1177
3919 msgid ""
3920 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3921 "directory."
3922 msgstr ""
3923 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3924 "zoals de inhoud van een map."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1186
3927 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3928 msgstr ""
3929 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3930 "\"hotkeys\"."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3933 msgid "Ignore"
3934 msgstr "Negeren"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1197
3937 msgid "Volume Control"
3938 msgstr "Volumeaansturing"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1197
3941 msgid "Position Control"
3942 msgstr "Positieaansturing"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1199
3945 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3946 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1201
3949 msgid ""
3950 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3951 "mousewheel event can be ignored"
3952 msgstr ""
3953 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
3954 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3962 msgid "Fullscreen"
3963 msgstr "Schermvullend"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3967 msgstr ""
3968 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1205
3971 msgid "Exit fullscreen"
3972 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1206
3975 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3976 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3979 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3980 msgid "Play/Pause"
3981 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1208
3984 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3985 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1209
3988 msgid "Pause only"
3989 msgstr "Alleen pauzeren"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1210
3992 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3993 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1211
3996 msgid "Play only"
3997 msgstr "Alleen afspelen"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1212
4000 msgid "Select the hotkey to use to play."
4001 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4006 msgid "Faster"
4007 msgstr "Sneller"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4010 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4011 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4016 msgid "Slower"
4017 msgstr "Langzamer"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4020 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4021 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1217
4024 msgid "Normal rate"
4025 msgstr "Normale snelheid"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4029 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4032 msgid "Faster (fine)"
4033 msgstr "Sneller (fijn)"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4036 msgid "Slower (fine)"
4037 msgstr "Langzamer (fijn)"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4040 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4041 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4048 msgid "Next"
4049 msgstr "Volgende"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1224
4052 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4053 msgstr ""
4054 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4055 "gaan."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4058 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4059 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4063 msgid "Previous"
4064 msgstr "Vorige"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4068 msgstr ""
4069 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4070 "gaan."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4077 msgid "Stop"
4078 msgstr "Stoppen"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1228
4081 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4082 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4086 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4088 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4090 msgid "Position"
4091 msgstr "Positie"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1230
4094 msgid "Select the hotkey to display the position."
4095 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1232
4098 msgid "Very short backwards jump"
4099 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1234
4102 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4103 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1235
4106 msgid "Short backwards jump"
4107 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1237
4110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4111 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1238
4114 msgid "Medium backwards jump"
4115 msgstr "Normale sprong achteruit"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1240
4118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4119 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1241
4122 msgid "Long backwards jump"
4123 msgstr "Grote sprong achteruit"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1243
4126 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4127 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1245
4130 msgid "Very short forward jump"
4131 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1247
4134 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4135 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1248
4138 msgid "Short forward jump"
4139 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1250
4142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4143 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1251
4146 msgid "Medium forward jump"
4147 msgstr "Normale sprong vooruit"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1253
4150 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4151 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1254
4154 msgid "Long forward jump"
4155 msgstr "Grote sprong vooruit"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4159 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4162 msgid "Next frame"
4163 msgstr "Volgende beeld"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4167 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1261
4170 msgid "Very short jump length"
4171 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1262
4174 msgid "Very short jump length, in seconds."
4175 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1263
4178 msgid "Short jump length"
4179 msgstr "Kleine spronglengte"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 msgid "Short jump length, in seconds."
4183 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1265
4186 msgid "Medium jump length"
4187 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1266
4190 msgid "Medium jump length, in seconds."
4191 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1267
4194 msgid "Long jump length"
4195 msgstr "Grote spronglengte"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1268
4198 msgid "Long jump length, in seconds."
4199 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4204 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4205 msgid "Quit"
4206 msgstr "Afsluiten"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1271
4209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4210 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1272
4213 msgid "Navigate up"
4214 msgstr "Naar boven navigeren"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1273
4217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4218 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1274
4221 msgid "Navigate down"
4222 msgstr "Naar beneden navigeren"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1275
4225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4226 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1276
4229 msgid "Navigate left"
4230 msgstr "Naar links navigeren"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1277
4233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4234 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1278
4237 msgid "Navigate right"
4238 msgstr "Naar rechts navigeren"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1279
4241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4242 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1280
4245 msgid "Activate"
4246 msgstr "Inschakelen"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1281
4249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4250 msgstr ""
4251 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4254 msgid "Go to the DVD menu"
4255 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1283
4258 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4259 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1284
4262 msgid "Select previous DVD title"
4263 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1285
4266 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4267 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1286
4270 msgid "Select next DVD title"
4271 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1287
4274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4275 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1288
4278 msgid "Select prev DVD chapter"
4279 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1289
4282 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4283 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1290
4286 msgid "Select next DVD chapter"
4287 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1291
4290 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4291 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1292
4294 msgid "Volume up"
4295 msgstr "Geluid harder"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1293
4298 msgid "Select the key to increase audio volume."
4299 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1294
4302 msgid "Volume down"
4303 msgstr "Geluid zachter"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1295
4306 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4307 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4310 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4313 msgid "Mute"
4314 msgstr "Dempen"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1297
4317 msgid "Select the key to mute audio."
4318 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1298
4321 msgid "Subtitle delay up"
4322 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1299
4325 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4326 msgstr ""
4327 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1300
4330 msgid "Subtitle delay down"
4331 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1301
4334 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4335 msgstr ""
4336 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1302
4339 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4340 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1303
4343 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4344 msgstr ""
4345 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4346 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1304
4349 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4350 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1305
4353 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4354 msgstr ""
4355 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4356 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1306
4359 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4360 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1307
4363 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4364 msgstr ""
4365 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4366 "synchroniseren."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1308
4369 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4370 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1309
4373 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4374 msgstr ""
4375 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4376 "herstellen"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1310
4379 msgid "Subtitle position up"
4380 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1311
4383 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4384 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1312
4387 msgid "Subtitle position down"
4388 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1313
4391 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4392 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1314
4395 msgid "Audio delay up"
4396 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1315
4399 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4400 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1316
4403 msgid "Audio delay down"
4404 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1317
4407 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4408 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1324
4411 msgid "Play playlist bookmark 1"
4412 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1325
4415 msgid "Play playlist bookmark 2"
4416 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1326
4419 msgid "Play playlist bookmark 3"
4420 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1327
4423 msgid "Play playlist bookmark 4"
4424 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1328
4427 msgid "Play playlist bookmark 5"
4428 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1329
4431 msgid "Play playlist bookmark 6"
4432 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1330
4435 msgid "Play playlist bookmark 7"
4436 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1331
4439 msgid "Play playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1332
4443 msgid "Play playlist bookmark 9"
4444 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1333
4447 msgid "Play playlist bookmark 10"
4448 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1334
4451 msgid "Select the key to play this bookmark."
4452 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1335
4455 msgid "Set playlist bookmark 1"
4456 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1336
4459 msgid "Set playlist bookmark 2"
4460 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1337
4463 msgid "Set playlist bookmark 3"
4464 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1338
4467 msgid "Set playlist bookmark 4"
4468 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1339
4471 msgid "Set playlist bookmark 5"
4472 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1340
4475 msgid "Set playlist bookmark 6"
4476 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1341
4479 msgid "Set playlist bookmark 7"
4480 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1342
4483 msgid "Set playlist bookmark 8"
4484 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1343
4487 msgid "Set playlist bookmark 9"
4488 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1344
4491 msgid "Set playlist bookmark 10"
4492 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1345
4495 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4496 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1346
4499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4500 msgid "Clear the playlist"
4501 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1347
4504 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4505 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1349
4508 msgid "Playlist bookmark 1"
4509 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1350
4512 msgid "Playlist bookmark 2"
4513 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1351
4516 msgid "Playlist bookmark 3"
4517 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1352
4520 msgid "Playlist bookmark 4"
4521 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1353
4524 msgid "Playlist bookmark 5"
4525 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1354
4528 msgid "Playlist bookmark 6"
4529 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1355
4532 msgid "Playlist bookmark 7"
4533 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1356
4536 msgid "Playlist bookmark 8"
4537 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1357
4540 msgid "Playlist bookmark 9"
4541 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1358
4544 msgid "Playlist bookmark 10"
4545 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1360
4548 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4549 msgstr ""
4550 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1362
4553 msgid "Cycle audio track"
4554 msgstr "Audiospoor veranderen"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1363
4557 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4558 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1364
4561 msgid "Cycle subtitle track"
4562 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1365
4565 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4566 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1366
4569 msgid "Cycle next program Service ID"
4570 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1367
4573 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4574 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1368
4577 msgid "Cycle previous program Service ID"
4578 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1369
4581 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4582 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1370
4585 msgid "Cycle source aspect ratio"
4586 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1371
4589 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4590 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1372
4593 msgid "Cycle video crop"
4594 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1373
4597 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4598 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1374
4601 msgid "Toggle autoscaling"
4602 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1375
4605 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4606 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1376
4609 msgid "Increase scale factor"
4610 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1378
4613 msgid "Decrease scale factor"
4614 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1380
4617 msgid "Toggle deinterlacing"
4618 msgstr "Deïnterlacemodus"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1381
4621 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4622 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1382
4625 msgid "Cycle deinterlace modes"
4626 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1383
4629 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4630 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1384
4633 msgid "Show controller in fullscreen"
4634 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1385
4637 msgid "Boss key"
4638 msgstr "Boss-key"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1386
4641 msgid "Hide the interface and pause playback."
4642 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1387
4645 msgid "Context menu"
4646 msgstr "Contextmenu"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1388
4649 msgid "Show the contextual popup menu."
4650 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1389
4653 msgid "Take video snapshot"
4654 msgstr "Videomomentopname maken"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1390
4657 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4658 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4663 #: modules/stream_out/record.c:60
4664 msgid "Record"
4665 msgstr "Opnemen"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1393
4668 msgid "Record access filter start/stop."
4669 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1395
4672 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4673 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1396
4676 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4677 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1399
4680 msgid "Toggle random playlist playback"
4681 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4684 msgid "Un-Zoom"
4685 msgstr "Zoom verwijderen"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4688 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4689 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4692 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4693 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4696 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4697 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4700 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4701 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4704 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4705 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4708 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4709 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4712 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4713 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4716 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4717 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1427
4720 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4721 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1429
4724 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4725 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1431
4728 msgid "Cycle through audio devices"
4729 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1432
4732 msgid "Cycle through available audio devices"
4733 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4739 msgid "Snapshot"
4740 msgstr "Momentopname"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1577
4743 msgid "Window properties"
4744 msgstr "Venstereigenschappen"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1635
4747 msgid "Subpictures"
4748 msgstr "Subafbeeldingen"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4751 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4757 msgid "Subtitles"
4758 msgstr "Ondertitels"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4761 msgid "Overlays"
4762 msgstr "Overlays"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1670
4765 msgid "Track settings"
4766 msgstr "Track-instellingen"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1702
4769 msgid "Playback control"
4770 msgstr "Afspeelbesturing"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1730
4773 msgid "Default devices"
4774 msgstr "Standaardapparaten"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1739
4777 msgid "Network settings"
4778 msgstr "Netwerkinstellingen"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1764
4781 msgid "Socks proxy"
4782 msgstr "Socks-proxy"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4785 msgid "Metadata"
4786 msgstr "Metadata"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1872
4789 msgid "Decoders"
4790 msgstr "Decoders"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4794 msgid "Input"
4795 msgstr "Invoer"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1915
4798 msgid "VLM"
4799 msgstr "VLM"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1961
4802 msgid "Special modules"
4803 msgstr "Speciale modules"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4806 msgid "Plugins"
4807 msgstr "Plugins"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1972
4810 msgid "Performance options"
4811 msgstr "Prestatie-opties"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1993
4814 msgid "Clock source"
4815 msgstr "Klokbron"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2103
4818 msgid "Hot keys"
4819 msgstr "Sneltoetsen"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2558
4822 msgid "Jump sizes"
4823 msgstr "Spronggrootte"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:2637
4826 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4827 msgstr ""
4828 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4829 "verbose)"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2640
4832 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4833 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2642
4836 msgid ""
4837 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4838 "--help-verbose)"
4839 msgstr ""
4840 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4841 "advanced en --help-verbose)"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2645
4844 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4845 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2647
4848 msgid "print a list of available modules"
4849 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:2649
4852 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4853 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:2651
4856 msgid ""
4857 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4858 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4859 msgstr ""
4860 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4861 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4862 "overeenkomsten."
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2655
4865 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4866 msgstr ""
4867 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4868 "configuratiebestand"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2657
4871 msgid "reset the current config to the default values"
4872 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:2659
4875 msgid "use alternate config file"
4876 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2661
4879 msgid "resets the current plugins cache"
4880 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2663
4883 msgid "print version information"
4884 msgstr "versie-informatie weergeven"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:2701
4887 msgid "main program"
4888 msgstr "hoofdprogramma"
4889
4890 #: src/misc/update.c:468
4891 #, c-format
4892 msgid "%.1f GiB"
4893 msgstr "%.1f GiB"
4894
4895 #: src/misc/update.c:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%.1f MiB"
4898 msgstr "%.1f MiB"
4899
4900 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4902 #, c-format
4903 msgid "%.1f KiB"
4904 msgstr "%.1f KiB"
4905
4906 #: src/misc/update.c:474
4907 #, c-format
4908 msgid "%ld B"
4909 msgstr "%ld B"
4910
4911 #: src/misc/update.c:566
4912 msgid "Saving file failed"
4913 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4914
4915 #: src/misc/update.c:567
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4918 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4919
4920 #: src/misc/update.c:580
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4928
4929 #: src/misc/update.c:584
4930 msgid "Downloading ..."
4931 msgstr "Downloaden ..."
4932
4933 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4941 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4943 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4951 msgid "Cancel"
4952 msgstr "Annuleren"
4953
4954 #: src/misc/update.c:605
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "%s\n"
4958 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4959 msgstr ""
4960 "%s\n"
4961 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4962
4963 #: src/misc/update.c:637
4964 msgid "File could not be verified"
4965 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4966
4967 #: src/misc/update.c:638
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4971 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4972 msgstr ""
4973 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4974 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4975
4976 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4977 msgid "Invalid signature"
4978 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4979
4980 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4984 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4985 msgstr ""
4986 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4987 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4988 "VLC het verwijderd."
4989
4990 #: src/misc/update.c:674
4991 msgid "File not verifiable"
4992 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4993
4994 #: src/misc/update.c:675
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4998 "was deleted."
4999 msgstr ""
5000 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
5001 "verifiëren, dus is het verwijderd."
5002
5003 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5004 msgid "File corrupted"
5005 msgstr "Bestand beschadigd"
5006
5007 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5008 #, c-format
5009 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5010 msgstr ""
5011 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5012
5013 #: src/misc/update.c:710
5014 msgid "Update VLC media player"
5015 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5016
5017 #: src/misc/update.c:711
5018 msgid ""
5019 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5020 "install it now?"
5021 msgstr ""
5022 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5023 "versie nu installeren?"
5024
5025 #: src/misc/update.c:712
5026 msgid "Install"
5027 msgstr "Installeren"
5028
5029 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5030 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5032 msgid "Media Library"
5033 msgstr "Mediabibliotheek"
5034
5035 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5037 msgid "Undefined"
5038 msgstr "Ongedefinieerd"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:40
5041 msgid "Afar"
5042 msgstr "Afar"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:41
5045 msgid "Abkhazian"
5046 msgstr "Abchazisch"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:42
5049 msgid "Afrikaans"
5050 msgstr "Afrikaans"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:43
5053 msgid "Albanian"
5054 msgstr "Albanees"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:44
5057 msgid "Amharic"
5058 msgstr "Amharisch"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:45
5061 msgid "Arabic"
5062 msgstr "Arabisch"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:46
5065 msgid "Armenian"
5066 msgstr "Armeens"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:47
5069 msgid "Assamese"
5070 msgstr "Assamees"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:48
5073 msgid "Avestan"
5074 msgstr "Avestisch"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:49
5077 msgid "Aymara"
5078 msgstr "Aymara"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:50
5081 msgid "Azerbaijani"
5082 msgstr "Azerbeidjaans"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:51
5085 msgid "Bashkir"
5086 msgstr "Bashkirisch"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:52
5089 msgid "Basque"
5090 msgstr "Baskisch"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:53
5093 msgid "Belarusian"
5094 msgstr "Wit-Russisch"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:54
5097 msgid "Bengali"
5098 msgstr "Bengaals"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:55
5101 msgid "Bihari"
5102 msgstr "Bihari"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:56
5105 msgid "Bislama"
5106 msgstr "Bislama"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:57
5109 msgid "Bosnian"
5110 msgstr "Bosnisch"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:58
5113 msgid "Breton"
5114 msgstr "Bretons"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:59
5117 msgid "Bulgarian"
5118 msgstr "Bulgaars"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:60
5121 msgid "Burmese"
5122 msgstr "Burmeens"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:61
5125 msgid "Catalan"
5126 msgstr "Catalaans"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:62
5129 msgid "Chamorro"
5130 msgstr "Chamorro"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:63
5133 msgid "Chechen"
5134 msgstr "Tjechisch"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:64
5137 msgid "Chinese"
5138 msgstr "Chinees"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:65
5141 msgid "Church Slavic"
5142 msgstr "Slavisch"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:66
5145 msgid "Chuvash"
5146 msgstr "Tsjoevasjisch"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:67
5149 msgid "Cornish"
5150 msgstr "Cornish"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:68
5153 msgid "Corsican"
5154 msgstr "Corsicaans"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:69
5157 msgid "Czech"
5158 msgstr "Tjechisch"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:70
5161 msgid "Danish"
5162 msgstr "Deens"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:71
5165 msgid "Dutch"
5166 msgstr "Nederlands"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:72
5169 msgid "Dzongkha"
5170 msgstr "Dzongkha"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:73
5173 msgid "English"
5174 msgstr "Engels"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:74
5177 msgid "Esperanto"
5178 msgstr "Esperanto"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:75
5181 msgid "Estonian"
5182 msgstr "Estlands"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:76
5185 msgid "Faroese"
5186 msgstr "Faroees"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:77
5189 msgid "Fijian"
5190 msgstr "Fijisch"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:78
5193 msgid "Finnish"
5194 msgstr "Fins"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:79
5197 msgid "French"
5198 msgstr "Frans"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:80
5201 msgid "Frisian"
5202 msgstr "Fries"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:81
5205 msgid "Georgian"
5206 msgstr "Georgisch"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:82
5209 msgid "German"
5210 msgstr "Duits"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:83
5213 msgid "Gaelic (Scots)"
5214 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:84
5217 msgid "Irish"
5218 msgstr "Iers"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:85
5221 msgid "Gallegan"
5222 msgstr "Gallegan"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:86
5225 msgid "Manx"
5226 msgstr "Manx"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:87
5229 msgid "Greek, Modern"
5230 msgstr "Grieks, modern"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:88
5233 msgid "Guarani"
5234 msgstr "Guarani"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:89
5237 msgid "Gujarati"
5238 msgstr "Gujarati"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:90
5241 msgid "Hebrew"
5242 msgstr "Hebreeuws"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:91
5245 msgid "Herero"
5246 msgstr "Herero"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:92
5249 msgid "Hindi"
5250 msgstr "Hindi"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:93
5253 msgid "Hiri Motu"
5254 msgstr "Hiri Motu"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:94
5257 msgid "Hungarian"
5258 msgstr "Hongaars"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:95
5261 msgid "Icelandic"
5262 msgstr "IJslands"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:96
5265 msgid "Inuktitut"
5266 msgstr "Inuktitut"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:97
5269 msgid "Interlingue"
5270 msgstr "Interlingua"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:98
5273 msgid "Interlingua"
5274 msgstr "Interlingua"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:99
5277 msgid "Indonesian"
5278 msgstr "Indonesisch"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:100
5281 msgid "Inupiaq"
5282 msgstr "Inupiak"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:101
5285 msgid "Italian"
5286 msgstr "Italiaans"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:102
5289 msgid "Javanese"
5290 msgstr "Javaans"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:103
5293 msgid "Japanese"
5294 msgstr "Japans"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:104
5297 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5298 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:105
5301 msgid "Kannada"
5302 msgstr "Kannada"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:106
5305 msgid "Kashmiri"
5306 msgstr "Kashmiri"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:107
5309 msgid "Kazakh"
5310 msgstr "Kazachstaans"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:108
5313 msgid "Khmer"
5314 msgstr "Cambodjaans"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:109
5317 msgid "Kikuyu"
5318 msgstr "Kikuyu"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:110
5321 msgid "Kinyarwanda"
5322 msgstr "Kinyarwandees"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:111
5325 msgid "Kirghiz"
5326 msgstr "Kirgizisch"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:112
5329 msgid "Komi"
5330 msgstr "Komi"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:113
5333 msgid "Korean"
5334 msgstr "Koreaans"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:114
5337 msgid "Kuanyama"
5338 msgstr "Kuanyama"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:115
5341 msgid "Kurdish"
5342 msgstr "Koerdisch"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:116
5345 msgid "Lao"
5346 msgstr "Laotiaans"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5349 msgid "Latin"
5350 msgstr "Latijn"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:118
5353 msgid "Latvian"
5354 msgstr "Lets"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:119
5357 msgid "Lingala"
5358 msgstr "Lingala"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:120
5361 msgid "Lithuanian"
5362 msgstr "Litouws"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:121
5365 msgid "Letzeburgesch"
5366 msgstr "Letzeburgs"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:122
5369 msgid "Macedonian"
5370 msgstr "Macedonisch"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:123
5373 msgid "Marshall"
5374 msgstr "Marshall"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:124
5377 msgid "Malayalam"
5378 msgstr "Malayalaams"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:125
5381 msgid "Maori"
5382 msgstr "Maori"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:126
5385 msgid "Marathi"
5386 msgstr "Marathi"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:127
5389 msgid "Malay"
5390 msgstr "Maleis"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:128
5393 msgid "Malagasy"
5394 msgstr "Malagassisch"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:129
5397 msgid "Maltese"
5398 msgstr "Maltees"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:130
5401 msgid "Moldavian"
5402 msgstr "Moldavisch"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:131
5405 msgid "Mongolian"
5406 msgstr "Mongools"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:132
5409 msgid "Nauru"
5410 msgstr "Nauruaans"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:133
5413 msgid "Navajo"
5414 msgstr "Navaho"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:134
5417 msgid "Ndebele, South"
5418 msgstr "Ndebele, Zuid"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:135
5421 msgid "Ndebele, North"
5422 msgstr "Ndebele, Noord"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:136
5425 msgid "Ndonga"
5426 msgstr "Ndonga"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:137
5429 msgid "Nepali"
5430 msgstr "Nepalees"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:138
5433 msgid "Norwegian"
5434 msgstr "Noors"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:139
5437 msgid "Norwegian Nynorsk"
5438 msgstr "Noors Nynorsk"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:140
5441 msgid "Norwegian Bokmaal"
5442 msgstr "Noors Bokmaal"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:141
5445 msgid "Chichewa; Nyanja"
5446 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:142
5449 msgid "Occitan; Provençal"
5450 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:143
5453 msgid "Oriya"
5454 msgstr "Oriya"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:144
5457 msgid "Oromo"
5458 msgstr "Oromo"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:146
5461 msgid "Ossetian; Ossetic"
5462 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:147
5465 msgid "Panjabi"
5466 msgstr "Punjabi"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:148
5469 msgid "Persian"
5470 msgstr "Perzisch"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:149
5473 msgid "Pali"
5474 msgstr "Pali"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:150
5477 msgid "Polish"
5478 msgstr "Pools"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:151
5481 msgid "Portuguese"
5482 msgstr "Portugees"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:152
5485 msgid "Pushto"
5486 msgstr "Poesjto"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:153
5489 msgid "Quechua"
5490 msgstr "Quechua"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:154
5493 msgid "Original audio"
5494 msgstr "Originele audio"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:155
5497 msgid "Raeto-Romance"
5498 msgstr "Retoromaans"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:156
5501 msgid "Romanian"
5502 msgstr "Roemeens"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:157
5505 msgid "Rundi"
5506 msgstr "Rundi"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:158
5509 msgid "Russian"
5510 msgstr "Russisch"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:159
5513 msgid "Sango"
5514 msgstr "Sangho"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:160
5517 msgid "Sanskrit"
5518 msgstr "Sanskriet"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:161
5521 msgid "Serbian"
5522 msgstr "Servisch"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:162
5525 msgid "Croatian"
5526 msgstr "Kroatisch"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:163
5529 msgid "Sinhalese"
5530 msgstr "Singalees"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:164
5533 msgid "Slovak"
5534 msgstr "Slowaaks"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:165
5537 msgid "Slovenian"
5538 msgstr "Sloveens"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:166
5541 msgid "Northern Sami"
5542 msgstr "Noord-Samisch"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:167
5545 msgid "Samoan"
5546 msgstr "Samoaans"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:168
5549 msgid "Shona"
5550 msgstr "Shona"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:169
5553 msgid "Sindhi"
5554 msgstr "Sindhi"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:170
5557 msgid "Somali"
5558 msgstr "Somalisch"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:171
5561 msgid "Sotho, Southern"
5562 msgstr "Zuid-Sothaans"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:172
5565 msgid "Spanish"
5566 msgstr "Spaans"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:173
5569 msgid "Sardinian"
5570 msgstr "Sardinisch"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:174
5573 msgid "Swati"
5574 msgstr "Swati"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:175
5577 msgid "Sundanese"
5578 msgstr "Sudanees"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:176
5581 msgid "Swahili"
5582 msgstr "Swahili"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:177
5585 msgid "Swedish"
5586 msgstr "Zweeds"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:178
5589 msgid "Tahitian"
5590 msgstr "Tahitiaans"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:179
5593 msgid "Tamil"
5594 msgstr "Tamil"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:180
5597 msgid "Tatar"
5598 msgstr "Tataars"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:181
5601 msgid "Telugu"
5602 msgstr "Telugu"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:182
5605 msgid "Tajik"
5606 msgstr "Tadzjieks"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:183
5609 msgid "Tagalog"
5610 msgstr "Tagalog"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:184
5613 msgid "Thai"
5614 msgstr "Thais"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:185
5617 msgid "Tibetan"
5618 msgstr "Tibetaans"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:186
5621 msgid "Tigrinya"
5622 msgstr "Tigrinyaans"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:187
5625 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5626 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:188
5629 msgid "Tswana"
5630 msgstr "Tswana"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:189
5633 msgid "Tsonga"
5634 msgstr "Tsonga"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:190
5637 msgid "Turkish"
5638 msgstr "Turks"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:191
5641 msgid "Turkmen"
5642 msgstr "Turkmeens"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:192
5645 msgid "Twi"
5646 msgstr "Twi"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:193
5649 msgid "Uighur"
5650 msgstr "Oeigoers"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:194
5653 msgid "Ukrainian"
5654 msgstr "Oekraïens"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:195
5657 msgid "Urdu"
5658 msgstr "Urdu"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:196
5661 msgid "Uzbek"
5662 msgstr "Oezbeeks"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:197
5665 msgid "Vietnamese"
5666 msgstr "Viëtnamees"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:198
5669 msgid "Volapuk"
5670 msgstr "Volapuk"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:199
5673 msgid "Welsh"
5674 msgstr "Welsh"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:200
5677 msgid "Wolof"
5678 msgstr "Wolof"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:201
5681 msgid "Xhosa"
5682 msgstr "Xhosa"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:202
5685 msgid "Yiddish"
5686 msgstr "Jiddisch"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:203
5689 msgid "Yoruba"
5690 msgstr "Yoruba"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:204
5693 msgid "Zhuang"
5694 msgstr "Zhuang"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:205
5697 msgid "Zulu"
5698 msgstr "Zoeloe"
5699
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5701 msgid "Autoscale video"
5702 msgstr "Autoschalen video"
5703
5704 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5705 msgid "Scale factor"
5706 msgstr "Schaalfactor"
5707
5708 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5710 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5711 msgid "Crop"
5712 msgstr "Bijsnijden"
5713
5714 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5715 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5716 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5719 msgid "Aspect ratio"
5720 msgstr "Beeldverhouding"
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:36
5723 msgid ""
5724 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5725 "open a specific device named SOURCE."
5726 msgstr ""
5727 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5728 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:49
5731 msgid "192000 Hz"
5732 msgstr "192000 Hz"
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:49
5735 msgid "176400 Hz"
5736 msgstr "176400 Hz"
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:50
5739 msgid "96000 Hz"
5740 msgstr "96000 Hz"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:50
5743 msgid "88200 Hz"
5744 msgstr "88200 Hz"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:50
5747 msgid "48000 Hz"
5748 msgstr "48000 Hz"
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:50
5751 msgid "44100 Hz"
5752 msgstr "44100 Hz"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:51
5755 msgid "32000 Hz"
5756 msgstr "32000 Hz"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:51
5759 msgid "22050 Hz"
5760 msgstr "22050 Hz"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:51
5763 msgid "24000 Hz"
5764 msgstr "24000 Hz"
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:51
5767 msgid "16000 Hz"
5768 msgstr "16000 Hz"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:52
5771 msgid "11025 Hz"
5772 msgstr "11025 Hz"
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:52
5775 msgid "8000 Hz"
5776 msgstr "8000 Hz"
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:52
5779 msgid "4000 Hz"
5780 msgstr "4000 Hz"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:56
5783 msgid "ALSA"
5784 msgstr "ALSA"
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:57
5787 msgid "ALSA audio capture"
5788 msgstr "ALSA audio-opname"
5789
5790 #: modules/access/attachment.c:44
5791 msgid "Attachment"
5792 msgstr "Bijvoegsel"
5793
5794 #: modules/access/attachment.c:45
5795 msgid "Attachment input"
5796 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5797
5798 #: modules/access/avio.h:39
5799 msgid "FFmpeg"
5800 msgstr "FFmpeg"
5801
5802 #: modules/access/avio.h:40
5803 msgid "FFmpeg access"
5804 msgstr "FFmpeg-toegang"
5805
5806 #: modules/access/avio.h:50
5807 msgid "libavformat access output"
5808 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5809
5810 #: modules/access/bd/bd.c:54
5811 msgid "BD"
5812 msgstr "BD"
5813
5814 #: modules/access/bd/bd.c:55
5815 msgid "Blu-ray Disc Input"
5816 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:60
5819 msgid "Blu-ray menus"
5820 msgstr "Blu-raymenu's"
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:61
5823 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5824 msgstr ""
5825 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5829 msgid "Blu-ray"
5830 msgstr "Blu-ray"
5831
5832 #: modules/access/bluray.c:70
5833 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5834 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:263
5837 msgid ""
5838 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5839 "not have it."
5840 msgstr ""
5841 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5842 "systeem heeft deze niet."
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:272
5845 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5846 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:275
5849 msgid "Missing AACS configuration file!"
5850 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5851
5852 #: modules/access/bluray.c:278
5853 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5854 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5855
5856 #: modules/access/bluray.c:281
5857 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5858 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:284
5861 msgid "AACS Host certificate revoked."
5862 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:287
5865 msgid "AACS MMC failed."
5866 msgstr "AACS MMC mislukt."
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:293
5869 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5870 msgstr ""
5871 "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende sleutels?"
5872
5873 #: modules/access/bluray.c:303
5874 msgid ""
5875 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5876 "have it."
5877 msgstr ""
5878 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5879 "systeem heeft deze niet."
5880
5881 #: modules/access/bluray.c:308
5882 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5883 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:370
5886 msgid "Blu-ray error"
5887 msgstr "Blu-Ray fout"
5888
5889 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5891 msgid "Audio CD"
5892 msgstr "Audio-cd"
5893
5894 #: modules/access/cdda.c:63
5895 msgid "Audio CD input"
5896 msgstr "Audio-cd-invoer"
5897
5898 #: modules/access/cdda.c:69
5899 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5900 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5901
5902 #: modules/access/cdda.c:78
5903 msgid "CDDB Server"
5904 msgstr "CDDB-server"
5905
5906 #: modules/access/cdda.c:79
5907 msgid "Address of the CDDB server to use."
5908 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5909
5910 #: modules/access/cdda.c:80
5911 msgid "CDDB port"
5912 msgstr "CDDB-serverpoort"
5913
5914 #: modules/access/cdda.c:81
5915 msgid "CDDB Server port to use."
5916 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5917
5918 #: modules/access/cdda.c:491
5919 #, c-format
5920 msgid "Audio CD - Track %02i"
5921 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5922
5923 #: modules/access/dc1394.c:51
5924 msgid "DC1394"
5925 msgstr "DC1394"
5926
5927 #: modules/access/dc1394.c:52
5928 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5929 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:44
5932 msgid "Input card to use"
5933 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:46
5936 msgid ""
5937 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5938 "0."
5939 msgstr ""
5940 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
5941 "worden genummerd vanaf 0."
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:49
5944 msgid "Desired input video mode"
5945 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:51
5948 msgid ""
5949 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5950 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5951 msgstr ""
5952 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
5953 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
5954
5955 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5956 msgid "Audio connection"
5957 msgstr "Audioverbinding"
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:57
5960 msgid ""
5961 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5962 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5963 msgstr ""
5964 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
5965 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5968 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5969 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5970 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:63
5973 msgid ""
5974 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5975 msgstr ""
5976 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
5977 "uit."
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5980 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5981 msgid "Number of audio channels"
5982 msgstr "Aantal audiokanalen"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:68
5985 msgid ""
5986 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5987 "disables audio input."
5988 msgstr ""
5989 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
5990 "0 schakelt audio-invoer uit."
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5993 msgid "Video connection"
5994 msgstr "Videoverbinding"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:73
5997 msgid ""
5998 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5999 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6000 msgstr ""
6001 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
6002 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
6003 "standaardwaarde van de kaart."
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6006 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6007 msgid "SDI"
6008 msgstr "SDI"
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6011 msgid "HDMI"
6012 msgstr "HDMI"
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6015 msgid "Optical SDI"
6016 msgstr "Optische SDI"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6019 msgid "Component"
6020 msgstr "Component"
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Composite"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6027 msgid "S-video"
6028 msgstr "S-video"
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6031 msgid "Embedded"
6032 msgstr "Ingebed"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6035 msgid "AES/EBU"
6036 msgstr "AES/EBU"
6037
6038 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6039 msgid "Analog"
6040 msgstr "Analoog"
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6043 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6044 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:97
6047 msgid "DeckLink"
6048 msgstr "DeckLink"
6049
6050 #: modules/access/decklink.cpp:98
6051 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6052 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6055 msgid "10 bits"
6056 msgstr "10-bits"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6059 msgid "Cable"
6060 msgstr "Kabel"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6063 msgid "Antenna"
6064 msgstr "Antenne"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6067 msgid "TV"
6068 msgstr "TV"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6071 msgid "FM radio"
6072 msgstr "FM-radio"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6075 msgid "AM radio"
6076 msgstr "AM-radio"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6079 msgid "DSS"
6080 msgstr "DSS"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6084 msgid "Video device name"
6085 msgstr "Video-apparaatnaam"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6088 msgid ""
6089 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used."
6091 msgstr ""
6092 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6093 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6098 msgid "Audio device name"
6099 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6102 msgid ""
6103 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything, the default device will be used. "
6105 msgstr ""
6106 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6107 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6111 msgid "Video size"
6112 msgstr "Videogrootte"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6115 msgid ""
6116 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6117 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6118 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6119 msgstr ""
6120 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6121 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6122 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6123 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6126 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6127 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6130 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6131 msgstr ""
6132 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6133 "is 4:3"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6136 msgid "Video input chroma format"
6137 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6140 msgid ""
6141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6142 "(default), RV24, etc.)"
6143 msgstr ""
6144 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6145 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6148 msgid "Video input frame rate"
6149 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6152 msgid ""
6153 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6154 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 msgstr ""
6156 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6157 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6160 msgid "Device properties"
6161 msgstr "Apparaateigenschappen"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6164 msgid ""
6165 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6166 msgstr ""
6167 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6168 "gestart wordt."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6171 msgid "Tuner properties"
6172 msgstr "Tunereigenschappen"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6175 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6176 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6179 msgid "Tuner TV Channel"
6180 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6183 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6184 msgstr ""
6185 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6186 "standaard)."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6189 msgid "Tuner Frequency"
6190 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6193 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6194 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6199 msgid "Video standard"
6200 msgstr "Videostandaard"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6203 msgid "Tuner country code"
6204 msgstr "Tuner-landcode"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6207 msgid ""
6208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6209 "mapping (0 means default)."
6210 msgstr ""
6211 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6212 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6215 msgid "Tuner input type"
6216 msgstr "Tuner-invoertype"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6220 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6223 msgid "Video input pin"
6224 msgstr "Video-invoerpin"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6227 msgid ""
6228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6229 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6231 "will not be changed."
6232 msgstr ""
6233 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6234 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6235 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6236 "zullen worden."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6239 msgid "Audio input pin"
6240 msgstr "Audio-invoerpin"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6244 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6247 msgid "Video output pin"
6248 msgstr "Video-uitvoerpin"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6251 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6252 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6255 msgid "Audio output pin"
6256 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6263 msgid "AM Tuner mode"
6264 msgstr "AM Tuner-modus"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6267 msgid ""
6268 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6269 "or DSS (4)."
6270 msgstr ""
6271 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6272 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6275 msgid ""
6276 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6277 msgstr ""
6278 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6279 "0)"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6284 msgid "Audio sample rate"
6285 msgstr "Audio-samplerate"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6288 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6293 msgid "Audio bits per sample"
6294 msgstr "Audiobits per sample"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6297 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6298 msgstr ""
6299 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6302 msgid "DirectShow"
6303 msgstr "DirectShow"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6306 msgid "DirectShow input"
6307 msgstr "DirectShow invoer"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6310 msgid "Configure"
6311 msgstr "Configureren"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6315 msgid "Capture failed"
6316 msgstr "Opname mislukt"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6319 msgid "No video or audio device selected."
6320 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6323 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6324 msgstr ""
6325 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6326 "details."
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6329 msgid ""
6330 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6331 msgstr ""
6332 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6333 "niet ondersteund wordt."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6336 #, c-format
6337 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6338 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:36
6341 msgid "DVB adapter"
6342 msgstr "DVB-adapter"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:38
6345 msgid ""
6346 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6347 "must be selected. Numbering starts from zero."
6348 msgstr ""
6349 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6350 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:41
6353 msgid "DVB device"
6354 msgstr "DVB-apparaat"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:43
6357 msgid ""
6358 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6359 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6360 msgstr ""
6361 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6362 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:45
6365 msgid "Do not demultiplex"
6366 msgstr "Niet demultiplexen"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:47
6369 msgid ""
6370 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6371 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6372 msgstr ""
6373 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6374 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:50
6377 msgid "Network name"
6378 msgstr "Netwerknaam"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:51
6381 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6382 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:53
6385 msgid "Network name to create"
6386 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:54
6389 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6390 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:56
6393 msgid "Frequency (Hz)"
6394 msgstr "Frequentie (Hz)"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:58
6397 msgid ""
6398 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6399 "frequency. This is required to tune the receiver."
6400 msgstr ""
6401 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6402 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:61
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6406 msgid "Modulation / Constellation"
6407 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:62
6410 msgid "Layer A modulation"
6411 msgstr "Layer A modulatie"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:63
6414 msgid "Layer B modulation"
6415 msgstr "Layer B modulatie"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:64
6418 msgid "Layer C modulation"
6419 msgstr "Layer C modulatie"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:66
6422 msgid ""
6423 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6424 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6425 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6426 msgstr ""
6427 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6428 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6429 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6430 "geconfigureerd worden."
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:81
6433 msgid "Symbol rate (bauds)"
6434 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:83
6437 msgid ""
6438 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6439 "DVB-S and DVB-S2."
6440 msgstr ""
6441 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6442 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:86
6445 msgid "Spectrum inversion"
6446 msgstr "Spectruminversie"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:88
6449 msgid ""
6450 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6451 "be configured manually."
6452 msgstr ""
6453 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6454 "manueel geconfigureerd worden."
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:94
6457 msgid "FEC code rate"
6458 msgstr "FEC-coderate"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:95
6461 msgid "High-priority code rate"
6462 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:96
6465 msgid "Low-priority code rate"
6466 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:97
6469 msgid "Layer A code rate"
6470 msgstr "Layer A coderate"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:98
6473 msgid "Layer B code rate"
6474 msgstr "Layer B coderate"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:99
6477 msgid "Layer C code rate"
6478 msgstr "Layer C coderate"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:101
6481 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6482 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:111
6485 msgid "Transmission mode"
6486 msgstr "Transmissiemodus"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:119
6489 msgid "Bandwidth (MHz)"
6490 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:124
6493 msgid "10 MHz"
6494 msgstr "10 MHz"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:124
6497 msgid "8 MHz"
6498 msgstr "8 MHz"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:124
6501 msgid "7 MHz"
6502 msgstr "7 MHz"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:124
6505 msgid "6 MHz"
6506 msgstr "6 MHz"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:125
6509 msgid "5 MHz"
6510 msgstr "5 MHz"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:125
6513 msgid "1.712 MHz"
6514 msgstr "1.712 MHz"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:128
6517 msgid "Guard interval"
6518 msgstr "Guard interval"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:136
6521 msgid "Hierarchy mode"
6522 msgstr "Hiërarchie-modus"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:144
6525 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6526 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:146
6529 msgid "Layer A segments count"
6530 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:147
6533 msgid "Layer B segments count"
6534 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:148
6537 msgid "Layer C segments count"
6538 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:150
6541 msgid "Layer A time interleaving"
6542 msgstr "Layer A time interleaving"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:151
6545 msgid "Layer B time interleaving"
6546 msgstr "Layer B time interleaving"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:152
6549 msgid "Layer C time interleaving"
6550 msgstr "Layer C time interleaving"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:154
6553 msgid "Pilot"
6554 msgstr "Pilot"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:156
6557 msgid "Roll-off factor"
6558 msgstr "Roll-off factor"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:161
6561 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6562 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:161
6565 msgid "0.20"
6566 msgstr "0.20"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:161
6569 msgid "0.25"
6570 msgstr "0.25"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:164
6573 msgid "Transport stream ID"
6574 msgstr "Transportstream-id"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:166
6577 msgid "Polarization (Voltage)"
6578 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:168
6581 msgid ""
6582 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6583 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6584 msgstr ""
6585 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6586 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:171
6589 msgid "Unspecified (0V)"
6590 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:172
6593 msgid "Vertical (13V)"
6594 msgstr "Verticaal (13V)"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:172
6597 msgid "Horizontal (18V)"
6598 msgstr "Horizontaal (18V)"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:173
6601 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6602 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:173
6605 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6606 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:175
6609 msgid "High LNB voltage"
6610 msgstr "Hoog LNB voltage"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:177
6613 msgid ""
6614 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6615 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6616 "Not all receivers support this."
6617 msgstr ""
6618 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6619 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6620 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:181
6623 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6624 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:182
6627 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6628 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:184
6631 msgid ""
6632 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6633 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6634 "RF cable is the result."
6635 msgstr ""
6636 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6637 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6638 "de RF-kabel is het resultaat."
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:187
6641 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6642 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:189
6645 msgid ""
6646 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6647 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6648 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6649 msgstr ""
6650 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6651 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6652 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:192
6655 msgid "Continuous 22kHz tone"
6656 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:194
6659 msgid ""
6660 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6661 "the higher frequency band from a universal LNB."
6662 msgstr ""
6663 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6664 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:197
6667 msgid "DiSEqC LNB number"
6668 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:199
6671 msgid ""
6672 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6673 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6674 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6675 msgstr ""
6676 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6677 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6678 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6682 msgid "Unspecified"
6683 msgstr "Niet opgegeven"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:209
6686 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6687 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:211
6690 msgid ""
6691 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6692 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6693 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6694 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6695 "be 0."
6696 msgstr ""
6697 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6698 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6699 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6700 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6701 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:218
6704 msgid "Network identifier"
6705 msgstr "Netwerkidentificatie"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:219
6708 msgid "Satellite azimuth"
6709 msgstr "Satelliet-azimut"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:220
6712 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6713 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:221
6716 msgid "Satellite elevation"
6717 msgstr "Satelliethoogte"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:222
6720 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6721 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:223
6724 msgid "Satellite longitude"
6725 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:225
6728 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6729 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:227
6732 msgid "Satellite range code"
6733 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:228
6736 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6737 msgstr ""
6738 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6739 "schakelcode"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:232
6742 msgid "Major channel"
6743 msgstr "Hoofdkanaal"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:233
6746 msgid "ATSC minor channel"
6747 msgstr "ATSC-subkanaal"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:234
6750 msgid "Physical channel"
6751 msgstr "Fysiek kanaal"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:240
6754 msgid "DTV"
6755 msgstr "DTV"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:241
6758 msgid "Digital Television and Radio"
6759 msgstr "Digitale televisie en radio"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:279
6762 msgid "Terrestrial reception parameters"
6763 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:291
6766 msgid "DVB-T reception parameters"
6767 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:307
6770 msgid "ISDB-T reception parameters"
6771 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:348
6774 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6775 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:360
6778 msgid "DVB-S2 parameters"
6779 msgstr "DVB-S2 parameters"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:368
6782 msgid "ISDB-S parameters"
6783 msgstr "ISDB-S parameters"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:373
6786 msgid "Satellite equipment control"
6787 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:415
6790 msgid "ATSC reception parameters"
6791 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:471
6794 msgid "Digital broadcasting"
6795 msgstr "Digital broadcasting"
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:472
6798 msgid ""
6799 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6800 "Please check the preferences."
6801 msgstr ""
6802 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6803 "niet.\n"
6804 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6805
6806 #: modules/access/dv.c:60
6807 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6808 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6809
6810 #: modules/access/dv.c:61
6811 msgid "DV"
6812 msgstr "DV"
6813
6814 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6815 msgid "DVD angle"
6816 msgstr "Dvd-hoek"
6817
6818 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6819 msgid "Default DVD angle."
6820 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6821
6822 #: modules/access/dvdnav.c:76
6823 msgid "Start directly in menu"
6824 msgstr "Begin meteen in het menu"
6825
6826 #: modules/access/dvdnav.c:78
6827 msgid ""
6828 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6829 "useless warning introductions."
6830 msgstr ""
6831 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6832 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6833
6834 #: modules/access/dvdnav.c:87
6835 msgid "DVD with menus"
6836 msgstr "Dvd met menu's"
6837
6838 #: modules/access/dvdnav.c:88
6839 msgid "DVDnav Input"
6840 msgstr "DVDnav invoer"
6841
6842 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6843 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6844 msgid "Playback failure"
6845 msgstr "Afspelen mislukt"
6846
6847 #: modules/access/dvdnav.c:335
6848 msgid ""
6849 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6850 msgstr ""
6851 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6852 "ontcijferd kan worden."
6853
6854 #: modules/access/dvdread.c:78
6855 msgid "DVD without menus"
6856 msgstr "Dvd zonder menu's"
6857
6858 #: modules/access/dvdread.c:79
6859 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6860 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6861
6862 #: modules/access/dvdread.c:204
6863 #, c-format
6864 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6865 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:466
6868 #, c-format
6869 msgid "DVDRead could not read block %d."
6870 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6871
6872 #: modules/access/dvdread.c:528
6873 #, c-format
6874 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6875 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6876
6877 #: modules/access/eyetv.m:56
6878 msgid "Channel number"
6879 msgstr "Kanaalnummer"
6880
6881 #: modules/access/eyetv.m:58
6882 msgid ""
6883 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6884 "for Composite input"
6885 msgstr ""
6886 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6887 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6888
6889 #: modules/access/eyetv.m:63
6890 msgid "EyeTV input"
6891 msgstr "EyeTV invoer"
6892
6893 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6894 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6895 #: modules/access/vdr.c:536
6896 msgid "File reading failed"
6897 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6898
6899 #: modules/access/file.c:177
6900 #, c-format
6901 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6902 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6903
6904 #: modules/access/file.c:299
6905 #, c-format
6906 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6907 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6908
6909 #: modules/access/fs.c:33
6910 msgid "Subdirectory behavior"
6911 msgstr "Submap-gedrag"
6912
6913 #: modules/access/fs.c:35
6914 msgid ""
6915 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6916 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6917 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6918 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6919 msgstr ""
6920 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6921 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6922 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6923 "afspelen.\n"
6924 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:42
6927 msgid "Collapse"
6928 msgstr "Inklappen"
6929
6930 #: modules/access/fs.c:42
6931 msgid "Expand"
6932 msgstr "Uitklappen"
6933
6934 #: modules/access/fs.c:44
6935 msgid "Ignored extensions"
6936 msgstr "Genegeerde extensies"
6937
6938 #: modules/access/fs.c:46
6939 msgid ""
6940 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6941 "directory.\n"
6942 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6943 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6944 msgstr ""
6945 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6946 "worden als een map wordt geopend.\n"
6947 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6948 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6949
6950 #: modules/access/fs.c:53
6951 msgid ""
6952 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6953 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
6954
6955 #: modules/access/fs.c:54
6956 msgid ""
6957 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6958 "does not take the current language's collation rules into account."
6959 msgstr ""
6960 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
6961 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
6962 "taal."
6963
6964 #: modules/access/fs.c:55
6965 msgid "Do not sort the items."
6966 msgstr "Items niet sorteren."
6967
6968 #: modules/access/fs.c:57
6969 msgid "Directory sort order"
6970 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
6971
6972 #: modules/access/fs.c:59
6973 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6974 msgstr ""
6975 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
6976 "map."
6977
6978 #: modules/access/fs.c:62
6979 msgid "File input"
6980 msgstr "Bestandsinvoer"
6981
6982 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6983 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6984 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6985 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6987 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6989 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6990 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6991 msgid "File"
6992 msgstr "Bestand"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6995 msgid "Directory"
6996 msgstr "Map"
6997
6998 #: modules/access/ftp.c:58
6999 msgid "FTP user name"
7000 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
7001
7002 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7003 msgid "User name that will be used for the connection."
7004 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
7005
7006 #: modules/access/ftp.c:61
7007 msgid "FTP password"
7008 msgstr "FTP-wachtwoord"
7009
7010 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7011 msgid "Password that will be used for the connection."
7012 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7013
7014 #: modules/access/ftp.c:64
7015 msgid "FTP account"
7016 msgstr "FTP-account"
7017
7018 #: modules/access/ftp.c:65
7019 msgid "Account that will be used for the connection."
7020 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7021
7022 #: modules/access/ftp.c:70
7023 msgid "FTP input"
7024 msgstr "FTP-invoer"
7025
7026 #: modules/access/ftp.c:85
7027 msgid "FTP upload output"
7028 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7031 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7032 msgid "Network interaction failed"
7033 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7034
7035 #: modules/access/ftp.c:247
7036 msgid "VLC could not connect with the given server."
7037 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7038
7039 #: modules/access/ftp.c:257
7040 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7041 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7042
7043 #: modules/access/ftp.c:322
7044 msgid "Your account was rejected."
7045 msgstr "Uw account was geweigerd."
7046
7047 #: modules/access/ftp.c:331
7048 msgid "Your password was rejected."
7049 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7050
7051 #: modules/access/ftp.c:338
7052 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7053 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7054
7055 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7056 msgid "GnomeVFS input"
7057 msgstr "GnomeVFS invoer"
7058
7059 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7060 msgid "HTTP proxy"
7061 msgstr "HTTP-proxy"
7062
7063 #: modules/access/http.c:66
7064 msgid ""
7065 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7066 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7067 msgstr ""
7068 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7069 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7070 "geprobeerd worden."
7071
7072 #: modules/access/http.c:70
7073 msgid "HTTP proxy password"
7074 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7075
7076 #: modules/access/http.c:72
7077 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7078 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7079
7080 #: modules/access/http.c:74
7081 msgid "Auto re-connect"
7082 msgstr "Automatisch herverbinden"
7083
7084 #: modules/access/http.c:76
7085 msgid ""
7086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7087 msgstr ""
7088 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7089 "verbreekt."
7090
7091 #: modules/access/http.c:79
7092 msgid "Continuous stream"
7093 msgstr "Continue stream"
7094
7095 #: modules/access/http.c:80
7096 msgid ""
7097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7098 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7099 "other types of HTTP streams."
7100 msgstr ""
7101 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7102 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7103 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7104
7105 #: modules/access/http.c:85
7106 msgid "Forward Cookies"
7107 msgstr "Cookies doorsturen"
7108
7109 #: modules/access/http.c:86
7110 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7111 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7112
7113 #: modules/access/http.c:88
7114 msgid "HTTP referer value"
7115 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7116
7117 #: modules/access/http.c:89
7118 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7119 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7120
7121 #: modules/access/http.c:91
7122 msgid "User Agent"
7123 msgstr "User agent"
7124
7125 #: modules/access/http.c:92
7126 msgid ""
7127 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7128 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7129 "can only be specified per input item, not globally."
7130 msgstr ""
7131 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7132 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7133 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7134 "globaal."
7135
7136 #: modules/access/http.c:98
7137 msgid "HTTP input"
7138 msgstr "HTTP-invoer"
7139
7140 #: modules/access/http.c:100
7141 msgid "HTTP(S)"
7142 msgstr "HTTP(S)"
7143
7144 #: modules/access/http.c:457
7145 msgid "HTTP authentication"
7146 msgstr "HTTP-authenticatie"
7147
7148 #: modules/access/http.c:458
7149 #, c-format
7150 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7151 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7152
7153 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7154 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7155 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7156 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7157 msgid "Dummy"
7158 msgstr "Dummy"
7159
7160 #: modules/access/idummy.c:43
7161 msgid "Dummy input"
7162 msgstr "Dummy-invoer"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7165 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7166 msgid "ID"
7167 msgstr "ID"
7168
7169 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7170 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7171 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7174 msgid "Group"
7175 msgstr "Groep"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7178 msgid "Set the group of the elementary stream"
7179 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:57
7182 msgid "Category"
7183 msgstr "Categorie"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:59
7186 msgid "Set the category of the elementary stream"
7187 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:64
7190 msgid "Unknown"
7191 msgstr "Onbekend"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:64
7194 msgid "Data"
7195 msgstr "Gegevens"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:69
7198 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7199 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:73
7202 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7203 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:77
7206 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7207 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7208
7209 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7210 msgid "Channels count"
7211 msgstr "Aantal kanalen"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:81
7214 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7215 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7218 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7221 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7224 msgid "Width"
7225 msgstr "Breedte"
7226
7227 #: modules/access/imem.c:84
7228 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7229 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7232 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7233 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7236 msgid "Height"
7237 msgstr "Hoogte"
7238
7239 #: modules/access/imem.c:87
7240 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7241 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7242
7243 #: modules/access/imem.c:89
7244 msgid "Display aspect ratio"
7245 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:91
7248 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7249 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:95
7252 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7253 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:97
7256 msgid "Callback cookie string"
7257 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:99
7260 msgid "Text identifier for the callback functions"
7261 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:101
7264 msgid "Callback data"
7265 msgstr "Terugroepgegevens"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:103
7268 msgid "Data for the get and release functions"
7269 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:105
7272 msgid "Get function"
7273 msgstr "Sluitfunctie"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:107
7276 msgid "Address of the get callback function"
7277 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:109
7280 msgid "Release function"
7281 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:111
7284 msgid "Address of the release callback function"
7285 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7289 msgid "Size"
7290 msgstr "Grootte"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:115
7293 msgid "Size of stream in bytes"
7294 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7297 msgid "Memory input"
7298 msgstr "Geheugeninvoer"
7299
7300 #: modules/access/jack.c:59
7301 msgid "Pace"
7302 msgstr "Snelheid"
7303
7304 #: modules/access/jack.c:61
7305 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7306 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7307
7308 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7309 msgid "Auto connection"
7310 msgstr "Automatisch verbinden"
7311
7312 #: modules/access/jack.c:64
7313 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7314 msgstr ""
7315 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7316
7317 #: modules/access/jack.c:67
7318 msgid "JACK audio input"
7319 msgstr "JACK-audioinvoer"
7320
7321 #: modules/access/jack.c:69
7322 msgid "JACK Input"
7323 msgstr "JACK-invoer"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7327 msgid "Link #"
7328 msgstr "Link #"
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7332 msgid ""
7333 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7334 "0)."
7335 msgstr ""
7336 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7337 "(beginnende bij 0)."
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7341 msgid "Video ID"
7342 msgstr "Video-id"
7343
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7346 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7347 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7348
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7351 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7352 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7356 msgid "Audio configuration"
7357 msgstr "Audioconfiguratie"
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7361 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7362 msgstr ""
7363 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7364 "pair...)."
7365
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "HD-SDI invoer"
7369
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7371 msgid "HD-SDI"
7372 msgstr "HD-SDI"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Teletekst-configuratie"
7377
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7379 msgid ""
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7381 msgstr ""
7382 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7383 "beide velden)."
7384
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7386 msgid "Teletext language"
7387 msgstr "Teletekst-taal"
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7390 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7391 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7394 msgid "SDI Input"
7395 msgstr "SDI-invoer"
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7398 msgid "SDI Demux"
7399 msgstr "SDI-demux"
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:78
7402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7403 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:79
7406 msgid ""
7407 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7408 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7409 "RTSP servers."
7410 msgstr ""
7411 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7412 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7413 "RTSP servers verbinden."
7414
7415 #: modules/access/live555.cpp:83
7416 msgid "WMServer RTSP dialect"
7417 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7418
7419 #: modules/access/live555.cpp:84
7420 msgid ""
7421 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7422 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7423 msgstr ""
7424 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7425 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7426 "2326-richtlijnen in gaan."
7427
7428 #: modules/access/live555.cpp:88
7429 msgid "RTSP user name"
7430 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7433 msgid ""
7434 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7435 "the url."
7436 msgstr ""
7437 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7438 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7439
7440 #: modules/access/live555.cpp:91
7441 msgid "RTSP password"
7442 msgstr "RTSP wachtwoord"
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:92
7445 msgid ""
7446 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7447 "the url."
7448 msgstr ""
7449 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7450 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7451
7452 #: modules/access/live555.cpp:94
7453 msgid "RTSP frame buffer size"
7454 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:95
7457 msgid ""
7458 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7459 "broken pictures due to too small buffer."
7460 msgstr ""
7461 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7462 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7463
7464 #: modules/access/live555.cpp:101
7465 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7466 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:110
7469 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7470 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7475 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:119
7478 msgid "Client port"
7479 msgstr "Client poort"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:120
7482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7483 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7487 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7491 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:130
7494 msgid "HTTP tunnel port"
7495 msgstr "HTTP tunnel poort"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:131
7498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7499 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:630
7502 msgid "RTSP authentication"
7503 msgstr "RTSP authentificatie"
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:631
7506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7507 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:655
7510 msgid "RTSP connection failed"
7511 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:656
7514 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7515 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7516
7517 #: modules/access/mms/mms.c:49
7518 msgid "Force selection of all streams"
7519 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7520
7521 #: modules/access/mms/mms.c:51
7522 msgid ""
7523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7524 "You can choose to select all of them."
7525 msgstr ""
7526 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7527 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7528
7529 #: modules/access/mms/mms.c:54
7530 msgid "Maximum bitrate"
7531 msgstr "Maximale bitrate"
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:56
7534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7535 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:60
7538 msgid ""
7539 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7540 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7541 "tried."
7542 msgstr ""
7543 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7544 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7545 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7546
7547 #: modules/access/mms/mms.c:64
7548 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7549 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7550
7551 #: modules/access/mms/mms.c:65
7552 msgid ""
7553 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7554 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7555 msgstr ""
7556 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7557 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7558 "volledig opgegeven wordt."
7559
7560 #: modules/access/mms/mms.c:69
7561 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7562 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7563
7564 #: modules/access/mtp.c:57
7565 msgid "MTP input"
7566 msgstr "MTP-invoer"
7567
7568 #: modules/access/mtp.c:58
7569 msgid "MTP"
7570 msgstr "MTP"
7571
7572 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7573 msgid "VLC could not read the file."
7574 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7575
7576 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7577 #, c-format
7578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7579 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
7580
7581 #: modules/access/oss.c:66
7582 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7583 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7584
7585 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7587 msgid "Samplerate"
7588 msgstr "Samplerate"
7589
7590 #: modules/access/oss.c:69
7591 msgid ""
7592 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7593 "48000)"
7594 msgstr ""
7595 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7596 "44100, 48000)"
7597
7598 #: modules/access/oss.c:76
7599 msgid "OSS"
7600 msgstr "OSS"
7601
7602 #: modules/access/oss.c:77
7603 msgid "OSS input"
7604 msgstr "OSS-invoer"
7605
7606 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7607 msgid "Dummy stream output"
7608 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7609
7610 #: modules/access_output/file.c:65
7611 msgid "Overwrite existing file"
7612 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7613
7614 #: modules/access_output/file.c:67
7615 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7616 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7617
7618 #: modules/access_output/file.c:68
7619 msgid "Append to file"
7620 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:69
7623 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7624 msgstr ""
7625 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7626 "overschrijven."
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:71
7629 msgid "Format time and date"
7630 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7631
7632 #: modules/access_output/file.c:72
7633 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7634 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7635
7636 #: modules/access_output/file.c:74
7637 msgid "Synchronous writing"
7638 msgstr "Synchroon schrijven"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:75
7641 msgid "Open the file with synchronous writing."
7642 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:78
7645 msgid "File stream output"
7646 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:200
7649 msgid ""
7650 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7651 "overridden and its content will be lost."
7652 msgstr ""
7653 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7654 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:203
7657 msgid "Keep existing file"
7658 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:204
7661 msgid "Overwrite"
7662 msgstr "Overschrijven"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7666 msgid "Username"
7667 msgstr "Gebruikersnaam"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7670 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7671 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7674 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7676 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7677 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7678 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7679 msgid "Password"
7680 msgstr "Wachtwoord"
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7683 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7684 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7688 msgid "Mime"
7689 msgstr "MIME"
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:58
7692 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7693 msgstr ""
7694 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:63
7697 msgid "HTTP stream output"
7698 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7699
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7701 msgid "Segment length"
7702 msgstr "Segment-lengte"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7705 msgid "Length of TS stream segments"
7706 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7707
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7709 msgid "Split segments anywhere"
7710 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7713 msgid ""
7714 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7715 msgstr ""
7716 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7717 "audio."
7718
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7720 msgid "Number of segments"
7721 msgstr "Aantal segmenten"
7722
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7724 msgid "Number of segments to include in index"
7725 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7726
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7728 msgid "Allow cache"
7729 msgstr "Cache toestaan"
7730
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7732 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7733 msgstr ""
7734 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7735 "uitgeschakeld is"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7738 msgid "Index file"
7739 msgstr "Indexbestand"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7742 msgid "Path to the index file to create"
7743 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7746 msgid "Full URL to put in index file"
7747 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7750 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7751 msgstr ""
7752 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7753 "segmentnummers"
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7756 msgid "Delete segments"
7757 msgstr "Segmenten wissen"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7760 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7761 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7764 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7765 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7768 msgid "AES key URI to place in playlist"
7769 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7772 msgid "AES key file"
7773 msgstr "AES sleutelbestand"
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7776 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7777 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7780 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7781 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7784 msgid ""
7785 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7786 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7787 "segment."
7788 msgstr ""
7789 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7790 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7791 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7792
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7794 msgid "Use randomized IV for encryption"
7795 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7796
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7798 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7799 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7802 msgid "HTTP Live streaming output"
7803 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7806 msgid "LiveHTTP"
7807 msgstr "LiveHTTP"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:64
7810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7812 msgid "Stream name"
7813 msgstr "Streamnaam"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:65
7816 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7817 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:68
7820 msgid "Stream description"
7821 msgstr "Streambeschrijving"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:69
7824 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7825 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:72
7828 msgid "Stream MP3"
7829 msgstr "Stream MP3"
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:73
7832 msgid ""
7833 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7834 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7835 "shoutcast/icecast server."
7836 msgstr ""
7837 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7838 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7839 "server kan sturen."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:82
7842 msgid "Genre description"
7843 msgstr "Genrebeschrijving"
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:83
7846 msgid "Genre of the content. "
7847 msgstr "Genre van de inhoud."
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:85
7850 msgid "URL description"
7851 msgstr "URL-beschrijving"
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:86
7854 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7855 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:93
7858 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7859 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:96
7862 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7863 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:98
7866 msgid "Number of channels"
7867 msgstr "Aantal kanalen"
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:99
7870 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7871 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:101
7874 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7875 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:102
7878 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7879 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:104
7882 msgid "Stream public"
7883 msgstr "Publiek streamen"
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:105
7886 msgid ""
7887 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7888 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7889 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7890 msgstr ""
7891 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7892 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7893 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:111
7896 msgid "IceCAST output"
7897 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7898
7899 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7900 msgid "Caching value (ms)"
7901 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7902
7903 #: modules/access_output/udp.c:66
7904 msgid ""
7905 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7906 "milliseconds."
7907 msgstr ""
7908 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7909 "in milliseconden opgegeven worden."
7910
7911 #: modules/access_output/udp.c:69
7912 msgid "Group packets"
7913 msgstr "Groepeer pakketten"
7914
7915 #: modules/access_output/udp.c:70
7916 msgid ""
7917 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7918 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7919 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7920 msgstr ""
7921 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7922 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7923 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7924
7925 #: modules/access_output/udp.c:77
7926 msgid "UDP stream output"
7927 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7928
7929 #: modules/access/pulse.c:35
7930 msgid ""
7931 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7932 "open a specific source named SOURCE."
7933 msgstr ""
7934 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
7935 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
7936
7937 #: modules/access/pulse.c:42
7938 msgid "PulseAudio"
7939 msgstr "PulseAudio"
7940
7941 #: modules/access/pulse.c:43
7942 msgid "PulseAudio input"
7943 msgstr "PulseAudio-invoer"
7944
7945 #: modules/access/qtcapture.m:43
7946 msgid "Video Capture width"
7947 msgstr "Breedte video-opname"
7948
7949 #: modules/access/qtcapture.m:44
7950 msgid "Video Capture width in pixel"
7951 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
7952
7953 #: modules/access/qtcapture.m:45
7954 msgid "Video Capture height"
7955 msgstr "Hoogte video-opname"
7956
7957 #: modules/access/qtcapture.m:46
7958 msgid "Video Capture height in pixel"
7959 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
7960
7961 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7962 msgid "Quicktime Capture"
7963 msgstr "Quicktime-opname"
7964
7965 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7966 msgid "No Input device found"
7967 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7968
7969 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7970 msgid ""
7971 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7972 "check your connectors and drivers."
7973 msgstr ""
7974 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7975 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7976
7977 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7978 msgid "Uncompressed RAR"
7979 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7980
7981 #: modules/access/rdp.c:49
7982 msgid "RDP auth username"
7983 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
7984
7985 #: modules/access/rdp.c:50
7986 msgid "RDP auth password"
7987 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
7988
7989 #: modules/access/rdp.c:51
7990 msgid "RDP Password"
7991 msgstr "RDP-wachtwoord"
7992
7993 #: modules/access/rdp.c:52
7994 msgid "Encrypted connexion"
7995 msgstr "Versleutelde verbinding"
7996
7997 #: modules/access/rdp.c:54
7998 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7999 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
8000
8001 #: modules/access/rdp.c:65
8002 msgid "RDP"
8003 msgstr "RDP"
8004
8005 #: modules/access/rdp.c:69
8006 msgid "RDP Remote Desktop"
8007 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8008
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8010 msgid "RTCP (local) port"
8011 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8012
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8014 msgid ""
8015 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8016 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8017 msgstr ""
8018 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8019 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8020
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8022 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8023 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8024
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8026 msgid ""
8027 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8028 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8029 msgstr ""
8030 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8031 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8032 "hexadeximale string zijn."
8033
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8035 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8036 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8037
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8039 msgid ""
8040 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8041 "character-long hexadecimal string."
8042 msgstr ""
8043 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8044 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8045
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8047 msgid "Maximum RTP sources"
8048 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8049
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8051 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8052 msgstr ""
8053 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8056 msgid "RTP source timeout (sec)"
8057 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8058
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8060 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8061 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8064 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8065 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8068 msgid ""
8069 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8070 "future) by this many packets from the last received packet."
8071 msgstr ""
8072 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8073 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8074 "pakket."
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8077 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8078 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8079
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8081 msgid ""
8082 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8083 "by this many packets from the last received packet."
8084 msgstr ""
8085 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8086 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8087
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8089 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8090 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8091
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8093 msgid ""
8094 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8095 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8096 msgstr ""
8097 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8098 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8099 "mappings (SDP)"
8100
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8102 msgid "RTP"
8103 msgstr "RTP"
8104
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8106 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8107 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8108
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8110 msgid "SDP required"
8111 msgstr "SDP vereist"
8112
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8117 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8118 msgstr ""
8119 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8120 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8121 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8122
8123 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8124 msgid "Real RTSP"
8125 msgstr "Real RTSP"
8126
8127 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8128 msgid "Connection failed"
8129 msgstr "Verbinding mislukt"
8130
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8132 #, c-format
8133 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8134 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8135
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8137 msgid "Session failed"
8138 msgstr "Sessie mislukt"
8139
8140 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8141 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8142 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8143
8144 #: modules/access/screen/screen.c:44
8145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8146 msgid "Desired frame rate for the capture."
8147 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8148
8149 #: modules/access/screen/screen.c:47
8150 msgid "Capture fragment size"
8151 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8152
8153 #: modules/access/screen/screen.c:49
8154 msgid ""
8155 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8156 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8157 msgstr ""
8158 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8159 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8160 "uitgeschakeld)."
8161
8162 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8163 msgid "Subscreen top left corner"
8164 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:56
8167 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8168 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8169
8170 #: modules/access/screen/screen.c:60
8171 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8172 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8173
8174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8175 msgid "Subscreen width"
8176 msgstr "Subsrceen breedte"
8177
8178 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8179 msgid "Subscreen height"
8180 msgstr "Subscreen hoogte"
8181
8182 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Volg de muis"
8186
8187 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:72
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:74
8196 msgid ""
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 msgstr ""
8199 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8200 "de opname."
8201
8202 #: modules/access/screen/screen.c:79
8203 msgid "Display ID"
8204 msgstr "Scherm-ID"
8205
8206 #: modules/access/screen/screen.c:81
8207 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8208 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8209
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Screen index"
8212 msgstr "Scherm-index"
8213
8214 #: modules/access/screen/screen.c:84
8215 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8217
8218 #: modules/access/screen/screen.c:97
8219 msgid "Screen Input"
8220 msgstr "Beeldscherminvoer"
8221
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8226 msgid "Screen"
8227 msgstr "Scherm"
8228
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8230 #: modules/access/vnc.c:60
8231 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8232 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8233
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8235 msgid "Region left column"
8236 msgstr "Regio linker kolom"
8237
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8239 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8240 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8241
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "Regio bovenste rij"
8245
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8249
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8251 msgid "Capture region width"
8252 msgstr "Opnameregiobreedte"
8253
8254 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8257
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr "Opnameregiohoogte"
8261
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8265
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8269
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8271 msgid "SDP"
8272 msgstr "SDP"
8273
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8277
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "SFTP poort"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8285
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Leesgrootte"
8289
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8293
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "SFTP invoer"
8297
8298 #: modules/access/sftp.c:130
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP-verificatie"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:131
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8307 "in."
8308
8309 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8310 msgid "Frame buffer depth"
8311 msgstr "Diepte framebuffer"
8312
8313 #: modules/access/shm.c:47
8314 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8315 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8316
8317 #: modules/access/shm.c:49
8318 msgid "Frame buffer width"
8319 msgstr "Breedte framebuffer"
8320
8321 #: modules/access/shm.c:51
8322 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8323 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8324
8325 #: modules/access/shm.c:53
8326 msgid "Frame buffer height"
8327 msgstr "Hoogte framebuffer"
8328
8329 #: modules/access/shm.c:55
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8332
8333 #: modules/access/shm.c:57
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8336
8337 #: modules/access/shm.c:59
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8342 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8343 "shm-file opgegeven is)."
8344
8345 #: modules/access/shm.c:62
8346 msgid "Frame buffer file"
8347 msgstr "Framebuffer-bestand"
8348
8349 #: modules/access/shm.c:64
8350 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:74
8354 msgid "XWD file (autodetect)"
8355 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8356
8357 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8358 msgid "8 bits"
8359 msgstr "8-bits"
8360
8361 #: modules/access/shm.c:75
8362 msgid "15 bits"
8363 msgstr "15-bits"
8364
8365 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8366 msgid "16 bits"
8367 msgstr "16-bits"
8368
8369 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8370 msgid "24 bits"
8371 msgstr "24-bits"
8372
8373 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8374 msgid "32 bits"
8375 msgstr "32-bits"
8376
8377 #: modules/access/shm.c:82
8378 msgid "Framebuffer input"
8379 msgstr "Framebuffer-invoer"
8380
8381 #: modules/access/shm.c:83
8382 msgid "Shared memory framebuffer"
8383 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8384
8385 #: modules/access/smb.c:56
8386 msgid "SMB user name"
8387 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8388
8389 #: modules/access/smb.c:59
8390 msgid "SMB password"
8391 msgstr "SMB-wachtwoord"
8392
8393 #: modules/access/smb.c:62
8394 msgid "SMB domain"
8395 msgstr "SMB-domein"
8396
8397 #: modules/access/smb.c:63
8398 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8399 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8400
8401 #: modules/access/smb.c:66
8402 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8403 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8404
8405 #: modules/access/smb.c:69
8406 msgid "SMB input"
8407 msgstr "SMB-invoer"
8408
8409 #: modules/access/tcp.c:45
8410 msgid "TCP"
8411 msgstr "TCP"
8412
8413 #: modules/access/tcp.c:46
8414 msgid "TCP input"
8415 msgstr "TCP-invoer"
8416
8417 #: modules/access/timecode.c:43
8418 msgid "Time code"
8419 msgstr "Tijdcode"
8420
8421 #: modules/access/timecode.c:44
8422 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8423 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8424
8425 #: modules/access/udp.c:53
8426 msgid "UDP"
8427 msgstr "UDP"
8428
8429 #: modules/access/udp.c:54
8430 msgid "UDP input"
8431 msgstr "UDP-invoer"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8434 msgid "Reset defaults"
8435 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8438 msgid "Video capture device"
8439 msgstr "Video-opnameapparaat"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8442 msgid "Video capture device node."
8443 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8446 msgid "VBI capture device"
8447 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8450 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8451 msgstr ""
8452 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8453 "bijschriften)"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8456 msgid "Standard"
8457 msgstr "Standaard"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8460 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8461 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8464 msgid ""
8465 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8466 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8467 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8468 "I420, I411, I410, MJPG)"
8469 msgstr ""
8470 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8471 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8472 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8473 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8476 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8477 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8480 msgid "Audio input"
8481 msgstr "Audio-invoer"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8484 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8485 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8488 msgid ""
8489 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8490 "strictly positive)."
8491 msgstr ""
8492 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8493 "strikt positief zijn)."
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8496 msgid "Radio device"
8497 msgstr "Radio-apparaat"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8500 msgid "Radio tuner device node."
8501 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8505 msgid "Frequency"
8506 msgstr "Frequentie"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8509 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8510 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8513 msgid "Audio mode"
8514 msgstr "Audiomodus"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8517 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8518 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8521 msgid "Reset controls"
8522 msgstr "Bediening herstellen"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8525 msgid "Reset controls to defaults."
8526 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8531 msgid "Brightness"
8532 msgstr "Helderheid"
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8535 msgid "Picture brightness or black level."
8536 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8539 msgid "Automatic brightness"
8540 msgstr "Automatische helderheid"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8543 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8544 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8548 msgid "Contrast"
8549 msgstr "Contrast"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8552 msgid "Picture contrast or luma gain."
8553 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8559 msgid "Saturation"
8560 msgstr "Verzadiging"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8563 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8564 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8568 msgid "Hue"
8569 msgstr "Tint"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8572 msgid "Hue or color balance."
8573 msgstr "Tint of kleurbalans."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8576 msgid "Automatic hue"
8577 msgstr "Automatische tint"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8580 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8581 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8584 msgid "White balance temperature (K)"
8585 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8588 msgid ""
8589 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8590 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8591 msgstr ""
8592 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8593 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8596 msgid "Automatic white balance"
8597 msgstr "Automatische witbalans"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8600 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8601 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8604 msgid "Red balance"
8605 msgstr "Roodbalans"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8608 msgid "Red chroma balance."
8609 msgstr "Roodbalans."
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8612 msgid "Blue balance"
8613 msgstr "Blauwbalans"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8616 msgid "Blue chroma balance."
8617 msgstr "Blauwbalans."
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8621 msgid "Gamma"
8622 msgstr "Gamma"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8625 msgid "Gamma adjust."
8626 msgstr "Gamma-regeling"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8629 msgid "Automatic gain"
8630 msgstr "Automatische gain"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8633 msgid "Automatically set the video gain."
8634 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8637 msgid "Gain"
8638 msgstr "Versterking"
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8641 msgid "Picture gain."
8642 msgstr "Afbeeldingsgain."
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8645 msgid "Sharpness"
8646 msgstr "Scherpte"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8649 msgid "Sharpness filter adjust."
8650 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8653 msgid "Chroma gain"
8654 msgstr "Chroma-gain"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8657 msgid "Chroma gain control."
8658 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8661 msgid "Automatic chroma gain"
8662 msgstr "Automatische chroma-gain"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8665 msgid "Automatically control the chroma gain."
8666 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8669 msgid "Power line frequency"
8670 msgstr "Netfrequentie"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8673 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8674 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8677 msgid "50 Hz"
8678 msgstr "50 Hz"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8682 msgid "60 Hz"
8683 msgstr "60 Hz"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8686 msgid "Backlight compensation"
8687 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8690 msgid "Band-stop filter"
8691 msgstr "Band-stop filter"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8694 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8695 msgstr ""
8696 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8697 "ongedocumenteerd)."
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8700 msgid "Horizontal flip"
8701 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8704 msgid "Flip the picture horizontally."
8705 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8708 msgid "Vertical flip"
8709 msgstr "Verticaal spiegelen"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8712 msgid "Flip the picture vertically."
8713 msgstr "Verticaal spiegelen."
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8716 msgid "Rotate (degrees)"
8717 msgstr "Draaien (graden)"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8720 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8721 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8724 msgid "Color killer"
8725 msgstr "Kleur-killer"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8728 msgid ""
8729 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8730 "signal is weak."
8731 msgstr ""
8732 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8733 "zwak is."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8736 msgid "Color effect"
8737 msgstr "Kleureffect"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8740 msgid "Select a color effect."
8741 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8744 msgid "Black & white"
8745 msgstr "Zwart-wit"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8748 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8749 msgid "Sepia"
8750 msgstr "Sepia"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8753 msgid "Negative"
8754 msgstr "Negatief"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8757 msgid "Emboss"
8758 msgstr "Reliëf"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8761 msgid "Sketch"
8762 msgstr "Schets"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8765 msgid "Sky blue"
8766 msgstr "Hemelsblauw"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8769 msgid "Grass green"
8770 msgstr "Groen"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8773 msgid "Skin whiten"
8774 msgstr "Huid witter maken"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8777 msgid "Vivid"
8778 msgstr "Levendig"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8781 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8782 msgid "Audio volume"
8783 msgstr "Audiovolume"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8786 msgid "Volume of the audio input."
8787 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8790 msgid "Audio balance"
8791 msgstr "Audiobalans"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8794 msgid "Balance of the audio input."
8795 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8798 msgid "Bass level"
8799 msgstr "Bass-niveau"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8802 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8803 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8806 msgid "Treble level"
8807 msgstr "Treble-niveau"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8810 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8811 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8814 msgid "Mute the audio."
8815 msgstr "Geluid dempen."
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8818 msgid "Loudness mode"
8819 msgstr "Loudness-modus"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8822 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8823 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8826 msgid "v4l2 driver controls"
8827 msgstr "v4l2-driver besturing"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8830 msgid ""
8831 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8832 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8833 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8834 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8835 msgstr ""
8836 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8837 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8838 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8839 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8840 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8843 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8845 msgid "All"
8846 msgstr "Alles"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8849 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8850 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8853 msgid "525 lines / 60 Hz"
8854 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8857 msgid "625 lines / 50 Hz"
8858 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8861 msgid "PAL N Argentina"
8862 msgstr "PAL N Argentinië"
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8865 msgid "NTSC M Japan"
8866 msgstr "NTSC M Japan"
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8869 msgid "NTSC M South Korea"
8870 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8873 msgid "Mono"
8874 msgstr "Mono"
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8877 msgid "Primary language"
8878 msgstr "Primaire taal"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8881 msgid "Secondary language or program"
8882 msgstr "Secundaire taal of programma"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8885 msgid "Dual mono"
8886 msgstr "Dual mono"
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8889 msgid "V4L"
8890 msgstr "V4L"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8893 msgid "Video4Linux input"
8894 msgstr "Video4Linux-invoer"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8897 msgid "Video input"
8898 msgstr "Video-invoer"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8901 msgid "Tuner"
8902 msgstr "Tuner"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8905 msgid "Controls"
8906 msgstr "Besturing"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8909 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8910 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8913 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8914 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8917 msgid "Video4Linux radio tuner"
8918 msgstr "Video4Linux radiotuner"
8919
8920 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8921 msgid "VCD"
8922 msgstr "Vcd"
8923
8924 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8925 msgid "VCD input"
8926 msgstr "Vcd-invoer"
8927
8928 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8929 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8930 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
8931
8932 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8933 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8935 msgid "Entry"
8936 msgstr "Onderdeel"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8939 msgid "Segments"
8940 msgstr "Segmenten"
8941
8942 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8944 msgid "Segment"
8945 msgstr "Segment"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8948 msgid "LID"
8949 msgstr "LID"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8952 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8953 msgid "Disc"
8954 msgstr "Schijf"
8955
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8957 msgid "VCD Format"
8958 msgstr "Vcd-formaat"
8959
8960 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8961 msgid "Application"
8962 msgstr "Programma"
8963
8964 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8965 msgid "Preparer"
8966 msgstr "Voorverwerker"
8967
8968 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8969 msgid "Vol #"
8970 msgstr "Vol #"
8971
8972 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8973 msgid "Vol max #"
8974 msgstr "Vol max #"
8975
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8977 msgid "Volume Set"
8978 msgstr "Volume ingesteld"
8979
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8981 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8982 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8983 msgid "Volume"
8984 msgstr "Volume"
8985
8986 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8987 msgid "System Id"
8988 msgstr "Systeem-Id"
8989
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8991 msgid "Entries"
8992 msgstr "Onderdelen"
8993
8994 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8995 msgid "Tracks"
8996 msgstr "Nummers"
8997
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8999 msgid "Audio Channels"
9000 msgstr "Audiokanalen"
9001
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9003 msgid "First Entry Point"
9004 msgstr "Eerste ingangspunt"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9007 msgid "Last Entry Point"
9008 msgstr "Laatste ingangspunt"
9009
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9011 msgid "Track size (in sectors)"
9012 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9013
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9016 msgid "type"
9017 msgstr "type"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9020 msgid "end"
9021 msgstr "einde"
9022
9023 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9024 msgid "play list"
9025 msgstr "afspeellijst"
9026
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9028 msgid "extended selection list"
9029 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9030
9031 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9032 msgid "selection list"
9033 msgstr "selectielijst"
9034
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9036 msgid "unknown type"
9037 msgstr "onbekend type"
9038
9039 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9040 msgid "List ID"
9041 msgstr "Lijst ID"
9042
9043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9044 msgid "(Super) Video CD"
9045 msgstr "(Super) Video CD"
9046
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9048 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9049 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9052 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9053 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9054
9055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9056 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9057 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9058
9059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9060 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9061 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9062
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9064 msgid "Use playback control?"
9065 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9068 msgid ""
9069 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9070 "tracks."
9071 msgstr ""
9072 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9073 "nummers af."
9074
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9076 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9077 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9080 msgid ""
9081 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9082 "entry."
9083 msgstr ""
9084 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9085 "van de lengte van een onderdeel."
9086
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9088 msgid "Show extended VCD info?"
9089 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9092 msgid ""
9093 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9094 "for example playback control navigation."
9095 msgstr ""
9096 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9097 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9098
9099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9100 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9101 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9102
9103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9104 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9105 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9106
9107 #: modules/access/vdr.c:76
9108 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9109 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9110
9111 #: modules/access/vdr.c:78
9112 msgid "Chapter offset in ms"
9113 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9114
9115 #: modules/access/vdr.c:80
9116 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9117 msgstr ""
9118 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9119 "worden."
9120
9121 #: modules/access/vdr.c:84
9122 msgid "Default frame rate for chapter import."
9123 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9124
9125 #: modules/access/vdr.c:88
9126 msgid "VDR"
9127 msgstr "VDR"
9128
9129 #: modules/access/vdr.c:91
9130 msgid "VDR recordings"
9131 msgstr "VDR-opnames"
9132
9133 #: modules/access/vdr.c:809
9134 msgid "VDR Cut Marks"
9135 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9136
9137 #: modules/access/vdr.c:872
9138 msgid "Start"
9139 msgstr "Start"
9140
9141 #: modules/access/vnc.c:48
9142 msgid "X.509 Certificate Authority"
9143 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9144
9145 #: modules/access/vnc.c:49
9146 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9147 msgstr ""
9148 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9149 "verifiëren"
9150
9151 #: modules/access/vnc.c:50
9152 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9153 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9154
9155 #: modules/access/vnc.c:51
9156 msgid "List of revoked servers certificates"
9157 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9158
9159 #: modules/access/vnc.c:52
9160 msgid "X.509 Client certificate"
9161 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9162
9163 #: modules/access/vnc.c:53
9164 msgid "Certificate for client authentification"
9165 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9166
9167 #: modules/access/vnc.c:54
9168 msgid "X.509 Client private key"
9169 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9170
9171 #: modules/access/vnc.c:55
9172 msgid "Private key for authentification by certificate"
9173 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9174
9175 #: modules/access/vnc.c:58
9176 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9177 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9178
9179 #: modules/access/vnc.c:61
9180 msgid "Compression level"
9181 msgstr "Compressieniveau"
9182
9183 #: modules/access/vnc.c:62
9184 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9185 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9186
9187 #: modules/access/vnc.c:63
9188 msgid "Image quality"
9189 msgstr "Beeldkwaliteit"
9190
9191 #: modules/access/vnc.c:64
9192 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9193 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9194
9195 #: modules/access/vnc.c:78
9196 msgid "VNC"
9197 msgstr "VNC"
9198
9199 #: modules/access/vnc.c:82
9200 msgid "VNC client access"
9201 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9202
9203 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9204 msgid "Media in Zip"
9205 msgstr "Media in Zip"
9206
9207 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9208 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9209 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9210
9211 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9212 msgid "Zip files filter"
9213 msgstr "Zip bestandenfilter"
9214
9215 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9216 msgid "Zip access"
9217 msgstr "Zip toegang"
9218
9219 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9220 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9221 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9222
9223 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9224 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9225 msgstr ""
9226 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9227 "samenstelling"
9228
9229 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9230 msgid "ARM NEON audio volume"
9231 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9232
9233 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9234 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9235 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9236
9237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9238 msgid "TCP address to use"
9239 msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
9240
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9242 msgid ""
9243 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9244 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9245 msgstr ""
9246 "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
9247 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
9248 "localhost."
9249
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9251 msgid "TCP port to use"
9252 msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
9253
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9255 msgid ""
9256 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9257 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9258 msgstr ""
9259 "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
9260 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
9261
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9263 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9264 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9265
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9267 msgid ""
9268 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9269 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9270 msgstr ""
9271 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9272 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9273
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9275 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9276 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9277
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9279 msgid ""
9280 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9281 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9282 msgstr ""
9283 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9284 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9285
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9287 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9288 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9291 msgid ""
9292 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9293 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9294 msgstr ""
9295 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9296 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9297
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9299 msgid "Time window to use in ms"
9300 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9303 msgid ""
9304 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9305 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9306 "alarm is sent (default 5000)."
9307 msgstr ""
9308 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9309 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9310 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9311
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9313 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9314 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9315
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9317 msgid ""
9318 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9319 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9320 msgstr ""
9321 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9322 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9323 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9324
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9328
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9334 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9335 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9336
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9338 msgid "Force connection reset regularly"
9339 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
9340
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9342 msgid ""
9343 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9344 "with audiobargraph_v (default 1)."
9345 msgstr ""
9346 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
9347 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
9348
9349 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9350 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9351 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9352
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9354 msgid "Audiobar Graph"
9355 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9359 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9360
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9362 msgid "Dolby Surround decoder"
9363 msgstr "Dolby Surround decoder"
9364
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9366 msgid ""
9367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9371 "It works with any source format from mono to 7.1."
9372 msgstr ""
9373 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9374 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9375 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9376 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9377 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9378
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9380 msgid "Characteristic dimension"
9381 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9382
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9384 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9385 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9386
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9388 msgid "Compensate delay"
9389 msgstr "Compenseer vertraging"
9390
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9392 msgid ""
9393 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9394 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9395 "case, turn this on to compensate."
9396 msgstr ""
9397 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9398 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9399 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9400
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9402 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9403 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9404
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9406 msgid ""
9407 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9408 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9409 msgstr ""
9410 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9411 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9412
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9414 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9415 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9416
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9418 msgid "Headphone effect"
9419 msgstr "Koptelefoon-effect"
9420
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9422 msgid "Use downmix algorithm"
9423 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9424
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9426 msgid ""
9427 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9428 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9429 "speakers."
9430 msgstr ""
9431 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9432 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9433 "een ruimte vol met speakers."
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9436 msgid "Select channel to keep"
9437 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9440 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9441 msgstr ""
9442 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9446 msgid "Rear left"
9447 msgstr "Linksachter"
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9451 msgid "Rear right"
9452 msgstr "Rechtsachter"
9453
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9456 msgid "Low-frequency effects"
9457 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9458
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9461 msgid "Side left"
9462 msgstr "Linkerkant"
9463
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9466 msgid "Side right"
9467 msgstr "Rechterkant"
9468
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9471 msgid "Rear center"
9472 msgstr "Midden-achter"
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9475 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9476 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9479 msgid "Audio channel remapper"
9480 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9483 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9484 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9487 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9488 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9489
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9491 msgid "Sound Delay"
9492 msgstr "Geluidvertraging"
9493
9494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9495 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9496 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9497 msgid "Delay"
9498 msgstr "Vertraging"
9499
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9501 msgid "Add a delay effect to the sound"
9502 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9503
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9505 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9506 msgid "Delay time"
9507 msgstr "Vertragingstijd"
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9510 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9511 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9514 msgid "Sweep Depth"
9515 msgstr "Veegdiepte"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9518 msgid ""
9519 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9520 "be delay-time +/- sweep-depth."
9521 msgstr ""
9522 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9523 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9524
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9526 msgid "Sweep Rate"
9527 msgstr "Veegsnelheid"
9528
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9530 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9531 msgstr ""
9532 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9533 "seconde afspelen."
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9536 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9537 msgid "Feedback gain"
9538 msgstr "Feedback-versterking"
9539
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9541 msgid "Gain on Feedback loop"
9542 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9543
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 msgid "Wet mix"
9546 msgstr "Nat mix"
9547
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9549 msgid "Level of delayed signal"
9550 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9551
9552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9553 msgid "Dry Mix"
9554 msgstr "Droog mix"
9555
9556 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9557 msgid "Level of input signal"
9558 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9559
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9562 msgid "RMS/peak"
9563 msgstr "RMS/piek"
9564
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9566 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9567 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9568
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9570 msgid "Attack time"
9571 msgstr "Attack-tijd"
9572
9573 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9574 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9575 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9576
9577 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9578 msgid "Release time"
9579 msgstr "Release-tijd"
9580
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9582 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9583 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9584
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9586 msgid "Threshold level"
9587 msgstr "Drempelwaarde"
9588
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9590 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9591 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9592
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9595 msgid "Ratio"
9596 msgstr "Ratio"
9597
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9599 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9600 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9601
9602 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9603 msgid "Knee radius"
9604 msgstr "Knee radius"
9605
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9607 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9608 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9609
9610 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9611 msgid "Makeup gain"
9612 msgstr "Makeup gain"
9613
9614 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9615 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9616 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9617
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9620 msgid "Compressor"
9621 msgstr "Compressor"
9622
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9624 msgid "Dynamic range compressor"
9625 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9626
9627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9628 msgid "A/52 dynamic range compression"
9629 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9630
9631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9633 msgid ""
9634 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9635 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9636 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9637 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9638 msgstr ""
9639 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9640 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9641 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9642 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9643 "luisterkamer."
9644
9645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9646 msgid "Enable internal upmixing"
9647 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9648
9649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9651 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9652
9653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9655 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9656
9657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9658 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9659 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9660
9661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9662 msgid "DTS dynamic range compression"
9663 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9664
9665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9666 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9667 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9668
9669 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9670 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9671 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9672
9673 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9674 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9675 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9676
9677 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9678 msgid "MPEG audio decoder"
9679 msgstr "MPEG audiodecoder"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9682 msgid "Equalizer preset"
9683 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9684
9685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9686 msgid "Preset to use for the equalizer."
9687 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9688
9689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9690 msgid "Bands gain"
9691 msgstr "Bandversterking"
9692
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9694 msgid ""
9695 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9696 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9697 "-2 0 2\"."
9698 msgstr ""
9699 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9700 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9701 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9704 msgid "Use VLC frequency bands"
9705 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9706
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9708 msgid ""
9709 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9710 msgstr ""
9711 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9712 "frequentiebanden."
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9715 msgid "Two pass"
9716 msgstr "Dubbelverwerking"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9719 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9720 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9721
9722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9723 msgid "Global gain"
9724 msgstr "Algemene versterking"
9725
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9727 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9728 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9731 msgid "Equalizer with 10 bands"
9732 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9735 msgid "Flat"
9736 msgstr "Normaal"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9740 msgid "Classical"
9741 msgstr "Klassiek"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9745 msgid "Club"
9746 msgstr "Club"
9747
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9750 msgid "Dance"
9751 msgstr "Dance"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9754 msgid "Full bass"
9755 msgstr "Vol bass"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9758 msgid "Full bass and treble"
9759 msgstr "Vol bass en treble"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9762 msgid "Full treble"
9763 msgstr "Vol treble"
9764
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9766 msgid "Headphones"
9767 msgstr "Koptelefoon"
9768
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9770 msgid "Large Hall"
9771 msgstr "Grote Zaal"
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9774 msgid "Live"
9775 msgstr "Live"
9776
9777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9778 msgid "Party"
9779 msgstr "Feest"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9783 msgid "Pop"
9784 msgstr "Pop"
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9788 msgid "Reggae"
9789 msgstr "Reggae"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9793 msgid "Rock"
9794 msgstr "Rock"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9798 msgid "Ska"
9799 msgstr "Ska"
9800
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9802 msgid "Soft"
9803 msgstr "Zacht"
9804
9805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9806 msgid "Soft rock"
9807 msgstr "Soft Rock"
9808
9809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9811 msgid "Techno"
9812 msgstr "Techno"
9813
9814 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9815 msgid "Gain multiplier"
9816 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9817
9818 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9819 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9820 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9821
9822 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9823 msgid "Gain control filter"
9824 msgstr "Versterkingsbediening"
9825
9826 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9828 msgid "Karaoke"
9829 msgstr "Karaoke"
9830
9831 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9832 msgid "Simple Karaoke filter"
9833 msgstr "Simpele karaokefilter"
9834
9835 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9836 msgid "Number of audio buffers"
9837 msgstr "Aantal audiobuffers"
9838
9839 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9840 msgid ""
9841 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9842 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9843 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9844 msgstr ""
9845 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9846 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9847 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9848
9849 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9850 msgid "Maximal volume level"
9851 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9852
9853 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9854 msgid ""
9855 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9856 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9857 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9858 msgstr ""
9859 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9860 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9861 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9862
9863 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9864 msgid "Volume normalizer"
9865 msgstr "Volumenormalisatie"
9866
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9868 msgid "Parametric Equalizer"
9869 msgstr "Parametrische equalizer"
9870
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9872 msgid "Low freq (Hz)"
9873 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9874
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9876 msgid "Low freq gain (dB)"
9877 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9878
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9880 msgid "High freq (Hz)"
9881 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9882
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9884 msgid "High freq gain (dB)"
9885 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9886
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9888 msgid "Freq 1 (Hz)"
9889 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9890
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9892 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9893 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9894
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9896 msgid "Freq 1 Q"
9897 msgstr "Freq 1 Q"
9898
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9900 msgid "Freq 2 (Hz)"
9901 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9902
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9904 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9905 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9906
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9908 msgid "Freq 2 Q"
9909 msgstr "Freq 2 Q"
9910
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9912 msgid "Freq 3 (Hz)"
9913 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9914
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9916 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9917 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9918
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9920 msgid "Freq 3 Q"
9921 msgstr "Freq 3 Q"
9922
9923 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9924 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9925 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9926
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9928 msgid "Resampling quality"
9929 msgstr "Resampling-kwaliteit"
9930
9931 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9932 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9933 msgstr ""
9934 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9937 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9938 msgid "Speex resampler"
9939 msgstr "Speex resampler"
9940
9941 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9942 msgid "Sample rate converter type"
9943 msgstr "Type samplerate-converter"
9944
9945 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9946 msgid ""
9947 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9948 "the fast one exhibits low quality."
9949 msgstr ""
9950 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
9951 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
9952
9953 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9954 msgid "Sinc function (best quality)"
9955 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9958 msgid "Sinc function (medium quality)"
9959 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
9960
9961 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9962 msgid "Sinc function (fast)"
9963 msgstr "Sinc-functie (snel)"
9964
9965 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9966 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9967 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
9968
9969 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9970 msgid "Linear (fastest)"
9971 msgstr "Lineair (snelste)"
9972
9973 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9974 msgid "SRC resampler"
9975 msgstr "SRC resampler"
9976
9977 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9978 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9979 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9980
9981 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9982 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9983 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
9984
9985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9986 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9987 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9988
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9990 msgid "Scaletempo"
9991 msgstr "Schaaltempo"
9992
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9994 msgid "Stride Length"
9995 msgstr "Schrijdlengte"
9996
9997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9998 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9999 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
10000
10001 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10002 msgid "Overlap Length"
10003 msgstr "Overlaplengte"
10004
10005 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10006 msgid "Percentage of stride to overlap"
10007 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10008
10009 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10010 msgid "Search Length"
10011 msgstr "Zoeklengte"
10012
10013 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10014 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10015 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10016
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10018 msgid "Room size"
10019 msgstr "Kamergrootte"
10020
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10022 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10023 msgstr ""
10024 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10025 "geëmuleerd wordt."
10026
10027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10028 msgid "Room width"
10029 msgstr "Kamerbreedte"
10030
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10032 msgid "Width of the virtual room"
10033 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10034
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10038 msgid "Wet"
10039 msgstr "Nat"
10040
10041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10044 msgid "Dry"
10045 msgstr "Droog"
10046
10047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10050 msgid "Damp"
10051 msgstr "Vochtig"
10052
10053 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10054 msgid "Audio Spatializer"
10055 msgstr "Audio-spatializer"
10056
10057 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10060 msgid "Spatializer"
10061 msgstr "Spatializer"
10062
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10064 msgid ""
10065 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10066 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10067 "thereby widening the stereo effect."
10068 msgstr ""
10069 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10070 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10071 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10072
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10074 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10075 msgstr ""
10076 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10077
10078 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10079 msgid ""
10080 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10081 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10082 "widening effect."
10083 msgstr ""
10084 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10085 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10086 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10087
10088 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10089 msgid "Crossfeed"
10090 msgstr "Kruisvoeding"
10091
10092 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10093 msgid ""
10094 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10095 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10096 "channels."
10097 msgstr ""
10098 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10099 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10100 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10101
10102 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10103 msgid "Dry mix"
10104 msgstr "Droge mix"
10105
10106 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10107 msgid "Level of input signal of original channel."
10108 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10109
10110 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10111 msgid "Stereo Enhancer"
10112 msgstr "Stereo-verbetering"
10113
10114 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10115 msgid "Simple stereo widening effect"
10116 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10117
10118 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10119 msgid "Single precision audio volume"
10120 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10121
10122 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10123 msgid "Integer audio volume"
10124 msgstr "Integer geluidsvolume"
10125
10126 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10127 msgid "Dummy audio output"
10128 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10129
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10131 msgid "Audio output device"
10132 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10133
10134 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10135 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10136 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10137
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10139 msgid "Audio output channels"
10140 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10141
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10143 msgid ""
10144 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10145 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10146 "through is active."
10147 msgstr ""
10148 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10149 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10150 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10151
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10153 msgid "Surround 4.0"
10154 msgstr "Surround 4.0"
10155
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10157 msgid "Surround 4.1"
10158 msgstr "Surround 4.1"
10159
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10161 msgid "Surround 5.0"
10162 msgstr "Surround 5.0"
10163
10164 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10165 msgid "Surround 5.1"
10166 msgstr "Surround 5.1"
10167
10168 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10169 msgid "Surround 7.1"
10170 msgstr "Surround 7.1"
10171
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10173 msgid "ALSA audio output"
10174 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10175
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10177 msgid "Audio output failed"
10178 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10179
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10184 "%s."
10185 msgstr ""
10186 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10187 "%s."
10188
10189 #: modules/audio_output/amem.c:34
10190 msgid "Audio memory"
10191 msgstr "Audiogeheugen"
10192
10193 #: modules/audio_output/amem.c:35
10194 msgid "Audio memory output"
10195 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10196
10197 #: modules/audio_output/amem.c:42
10198 msgid "Sample format"
10199 msgstr "Sampleformaat"
10200
10201 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10202 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10203 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10204
10205 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10206 msgid "Android AudioTrack audio output"
10207 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10208
10209 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10210 msgid "AudioUnit output for iOS"
10211 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10212
10213 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10214 msgid "Last audio device"
10215 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10216
10217 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10218 msgid "HAL AudioUnit output"
10219 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10220
10221 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10222 msgid ""
10223 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10224 msgstr ""
10225 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10226 "ander programma."
10227
10228 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10229 msgid "Audio device is not configured"
10230 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10231
10232 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10233 msgid ""
10234 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10235 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10236 msgstr ""
10237 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10238 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10239
10240 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10241 msgid "System Sound Output Device"
10242 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10243
10244 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10245 #, c-format
10246 msgid "%s (Encoded Output)"
10247 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10248
10249 #: modules/audio_output/directx.c:108
10250 msgid "Output device"
10251 msgstr "Uitvoerapparaat"
10252
10253 #: modules/audio_output/directx.c:109
10254 msgid "Select your audio output device"
10255 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10256
10257 #: modules/audio_output/directx.c:111
10258 msgid "Speaker configuration"
10259 msgstr "Speakerconfiguratie"
10260
10261 #: modules/audio_output/directx.c:112
10262 msgid ""
10263 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10264 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10265 msgstr ""
10266 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10267 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10268
10269 #: modules/audio_output/directx.c:116
10270 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10271 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10272
10273 #: modules/audio_output/directx.c:119
10274 msgid "DirectX audio output"
10275 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10276
10277 #: modules/audio_output/file.c:80
10278 msgid "Output format"
10279 msgstr "Uitvoerformaat"
10280
10281 #: modules/audio_output/file.c:82
10282 msgid "Number of output channels"
10283 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10284
10285 #: modules/audio_output/file.c:83
10286 msgid ""
10287 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10288 "restrict the number of channels here."
10289 msgstr ""
10290 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10291 "het aantal kanalen beperken."
10292
10293 #: modules/audio_output/file.c:86
10294 msgid "Add WAVE header"
10295 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10296
10297 #: modules/audio_output/file.c:87
10298 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10299 msgstr ""
10300 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10301 "schrijven."
10302
10303 #: modules/audio_output/file.c:105
10304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10305 msgid "Output file"
10306 msgstr "Uitvoerbestand"
10307
10308 #: modules/audio_output/file.c:106
10309 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10310 msgstr ""
10311 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10312 "stdout)"
10313
10314 #: modules/audio_output/file.c:109
10315 msgid "File audio output"
10316 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10317
10318 #: modules/audio_output/jack.c:81
10319 msgid "Automatically connect to writable clients"
10320 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10321
10322 #: modules/audio_output/jack.c:83
10323 msgid ""
10324 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10325 "writable JACK clients found."
10326 msgstr ""
10327 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10328 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10329
10330 #: modules/audio_output/jack.c:87
10331 msgid "Connect to clients matching"
10332 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10333
10334 #: modules/audio_output/jack.c:89
10335 msgid ""
10336 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10337 "regular expression will be considered for connection."
10338 msgstr ""
10339 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10340 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10341
10342 #: modules/audio_output/jack.c:97
10343 msgid "JACK audio output"
10344 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10345
10346 #: modules/audio_output/kai.c:93
10347 msgid "Device"
10348 msgstr "Apparaat"
10349
10350 #: modules/audio_output/kai.c:95
10351 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10352 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10353
10354 #: modules/audio_output/kai.c:98
10355 msgid "Open audio in exclusive mode."
10356 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10357
10358 #: modules/audio_output/kai.c:100
10359 msgid ""
10360 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10361 "audio."
10362 msgstr ""
10363 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10364 "andere audio."
10365
10366 #: modules/audio_output/kai.c:110
10367 msgid "K Audio Interface audio output"
10368 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10369
10370 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10371 msgid "OpenSLES audio output"
10372 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10373
10374 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10375 msgid "OpenSLES"
10376 msgstr "OpenSLES"
10377
10378 #: modules/audio_output/oss.c:68
10379 msgid "OSS device node path."
10380 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10381
10382 #: modules/audio_output/oss.c:72
10383 msgid "Open Sound System audio output"
10384 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10385
10386 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10387 msgid "Pulseaudio audio output"
10388 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10389
10390 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10391 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10392 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10393
10394 #: modules/audio_output/volume.h:30
10395 msgid "Software gain"
10396 msgstr "Software-versterking"
10397
10398 #: modules/audio_output/volume.h:31
10399 msgid "This linear gain will be applied in software."
10400 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10401
10402 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10403 msgid "Select Audio Device"
10404 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10405
10406 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10407 msgid ""
10408 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10409 "VLC restart to apply."
10410 msgstr ""
10411 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10412 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10413
10414 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10415 msgid "WaveOut audio output"
10416 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10417
10418 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10419 msgid "Microsoft Soundmapper"
10420 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10421
10422 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10423 msgid "Use float32 output"
10424 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10425
10426 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10427 msgid ""
10428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10430 msgstr ""
10431 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10432 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10433
10434 #: modules/codec/a52.c:51
10435 msgid "A/52 parser"
10436 msgstr "A/52 verwerker"
10437
10438 #: modules/codec/a52.c:58
10439 msgid "A/52 audio packetizer"
10440 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10441
10442 #: modules/codec/adpcm.c:47
10443 msgid "ADPCM audio decoder"
10444 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10445
10446 #: modules/codec/aes3.c:47
10447 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10448 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10449
10450 #: modules/codec/aes3.c:52
10451 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10452 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10453
10454 #: modules/codec/araw.c:50
10455 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10456 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10457
10458 #: modules/codec/araw.c:59
10459 msgid "Raw audio encoder"
10460 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10463 msgid "Non-ref"
10464 msgstr "Niet-referentie"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10467 msgid "Bidir"
10468 msgstr "Bidirectioneel"
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10471 msgid "Non-key"
10472 msgstr "Niet-key"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10475 msgid "rd"
10476 msgstr "rd"
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10479 msgid "bits"
10480 msgstr "bits"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10483 msgid "simple"
10484 msgstr "eenvoudig"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10487 msgid ""
10488 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10489 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10490 "MJPEG and other codecs"
10491 msgstr ""
10492 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10493 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10494 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10497 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10498 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10501 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10502 msgid "Decoding"
10503 msgstr "Decoderen"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10506 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10507 msgid "Encoding"
10508 msgstr "Coderen"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10511 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10512 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10515 msgid "Direct rendering"
10516 msgstr "Directe weergave"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10519 msgid "Error resilience"
10520 msgstr "Fouttolerantie"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10523 msgid ""
10524 "libavcodec can do error resilience.\n"
10525 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10526 "can produce a lot of errors.\n"
10527 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10528 msgstr ""
10529 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10530 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10531 "veel fouten geven.\n"
10532 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10535 msgid "Workaround bugs"
10536 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10539 msgid ""
10540 "Try to fix some bugs:\n"
10541 "1  autodetect\n"
10542 "2  old msmpeg4\n"
10543 "4  xvid interlaced\n"
10544 "8  ump4 \n"
10545 "16 no padding\n"
10546 "32 ac vlc\n"
10547 "64 Qpel chroma.\n"
10548 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10549 "\"ump4\", enter 40."
10550 msgstr ""
10551 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10552 "1  autodetectie\n"
10553 "2  oude msmpeg4\n"
10554 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10555 "8  ump4 \n"
10556 "16 geen padding\n"
10557 "32 ac vlc\n"
10558 "64 Qpel chroma.\n"
10559 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10560 "repareren, geef 40 in."
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10563 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10564 msgid "Hurry up"
10565 msgstr "Opschieten"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10568 msgid ""
10569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10571 msgstr ""
10572 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10573 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10574 "afbeeldingen produceren."
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10577 msgid "Allow speed tricks"
10578 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10581 msgid ""
10582 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10583 msgstr ""
10584 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10585 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10588 msgid "Skip frame (default=0)"
10589 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10592 msgid ""
10593 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10594 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10595 msgstr ""
10596 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10597 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10600 msgid "Skip idct (default=0)"
10601 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10604 msgid ""
10605 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10606 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10607 msgstr ""
10608 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10609 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10610 "beelden)."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10613 msgid "Discard cropping information"
10614 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10617 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10618 msgstr ""
10619 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10622 msgid "Debug mask"
10623 msgstr "Debugmasker"
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10626 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10627 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10630 msgid "Codec name"
10631 msgstr "Codecnaam"
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10634 msgid "Internal libavcodec codec name"
10635 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10638 msgid "Visualize motion vectors"
10639 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10642 msgid ""
10643 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10644 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10645 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10646 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10647 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10648 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10649 msgstr ""
10650 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10651 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10652 "onderstaande waarden:\n"
10653 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10654 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10655 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10656 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10660 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10663 msgid ""
10664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10666 msgstr ""
10667 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10668 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10669 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10672 msgid "Hardware decoding"
10673 msgstr "Hardwaredecodering"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10676 msgid "This allows hardware decoding when available."
10677 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10680 msgid "VDA output pixel format"
10681 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10684 msgid "The pixel format for output image buffers."
10685 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10688 msgid "Threads"
10689 msgstr "Threads"
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10692 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10693 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10696 msgid "Ratio of key frames"
10697 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10700 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10701 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10704 msgid "Ratio of B frames"
10705 msgstr "Verhouding B-beelden"
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10708 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10709 msgstr ""
10710 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10713 msgid "Video bitrate tolerance"
10714 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10717 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10718 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10721 msgid "Interlaced encoding"
10722 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10725 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10726 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10729 msgid "Interlaced motion estimation"
10730 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10733 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10734 msgstr ""
10735 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10736 "verhoogt het CPU-gebruik."
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10739 msgid "Pre-motion estimation"
10740 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10743 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10744 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10747 msgid "Rate control buffer size"
10748 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10751 msgid ""
10752 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10753 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10754 msgstr ""
10755 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10756 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10757 "veroorzaken."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10760 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10761 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10765 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10768 msgid "I quantization factor"
10769 msgstr "I quantisatiefactor"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10772 msgid ""
10773 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10774 "same qscale for I and P frames)."
10775 msgstr ""
10776 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10777 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10780 #: modules/demux/mod.c:79
10781 msgid "Noise reduction"
10782 msgstr "Ruisreductie"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10785 msgid ""
10786 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10787 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10788 msgstr ""
10789 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10790 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10793 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10794 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10797 msgid ""
10798 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10799 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10800 "standard MPEG2 decoders."
10801 msgstr ""
10802 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10803 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10804 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10807 msgid "Quality level"
10808 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10811 msgid ""
10812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10813 "encoding very much)."
10814 msgstr ""
10815 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10816 "heel erg vertragen)."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10819 msgid ""
10820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10823 "to ease the encoder's task."
10824 msgstr ""
10825 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10826 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10827 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10828 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10831 msgid "Minimum video quantizer scale"
10832 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10835 msgid "Minimum video quantizer scale."
10836 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10839 msgid "Maximum video quantizer scale"
10840 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10843 msgid "Maximum video quantizer scale."
10844 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10847 msgid "Trellis quantization"
10848 msgstr "Trellis-quantisatie"
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10852 msgstr ""
10853 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10856 msgid "Fixed quantizer scale"
10857 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10860 msgid ""
10861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10862 "255.0)."
10863 msgstr ""
10864 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10865 "0.01 tot 255.0)."
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10868 msgid "Strict standard compliance"
10869 msgstr "Strikt conform standaard"
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10872 msgid ""
10873 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10874 msgstr ""
10875 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10876 "waarden: -2 tot 2)."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10879 msgid "Luminance masking"
10880 msgstr "Helderheidsmaskering"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10884 msgstr ""
10885 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10888 msgid "Darkness masking"
10889 msgstr "Duisternismaskering"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10893 msgstr ""
10894 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10897 msgid "Motion masking"
10898 msgstr "Bewegingsmaskering"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10901 msgid ""
10902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10903 "(default: 0.0)."
10904 msgstr ""
10905 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10906 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10909 msgid "Border masking"
10910 msgstr "Randmaskering"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10913 msgid ""
10914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10915 "0.0)."
10916 msgstr ""
10917 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10918 "(standaard: 0.0)."
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10921 msgid "Luminance elimination"
10922 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10925 msgid ""
10926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10927 "The H264 specification recommends -4."
10928 msgstr ""
10929 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10930 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10933 msgid "Chrominance elimination"
10934 msgstr "Kleur-eliminatie"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10937 msgid ""
10938 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10939 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10940 msgstr ""
10941 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10942 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10945 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10946 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10949 msgid ""
10950 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10951 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10952 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10953 "enabled libavcodec"
10954 msgstr ""
10955 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
10956 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10957 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
10958 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10961 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10962 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10965 #, c-format
10966 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10967 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10970 #, c-format
10971 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10972 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10978 "encoder:\n"
10979 "%s.\n"
10980 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10981 "\n"
10982 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10983 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10984 msgstr ""
10985 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
10986 "mist:\n"
10987 "%s.\n"
10988 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10989 "distributie.\n"
10990 "\n"
10991 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10992 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10993
10994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10995 msgid "VLC could not open the encoder."
10996 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
10997
10998 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10999 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11000 msgstr "Videoversnelling (VA) API"
11001
11002 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11003 msgid "420YpCbCr8Planar"
11004 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11007 msgid "422YpCbCr8"
11008 msgstr "422YpCbCr8"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11011 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11012 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11013
11014 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11015 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11016 msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
11017
11018 #: modules/codec/cc.c:55
11019 msgid "CC 608/708"
11020 msgstr "CC 608/708"
11021
11022 #: modules/codec/cc.c:56
11023 msgid "Closed Captions decoder"
11024 msgstr "Closed Captions-decoder"
11025
11026 #: modules/codec/cdg.c:87
11027 msgid "CDG video decoder"
11028 msgstr "CDG videodecoder"
11029
11030 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11031 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11032 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11033
11034 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11035 msgid "CVD subtitle decoder"
11036 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11037
11038 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11040 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11041
11042 #: modules/codec/ddummy.c:36
11043 msgid "Save raw codec data"
11044 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11045
11046 #: modules/codec/ddummy.c:38
11047 msgid ""
11048 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11049 "main options."
11050 msgstr ""
11051 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11052 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11053
11054 #: modules/codec/ddummy.c:47
11055 msgid "Dummy decoder"
11056 msgstr "Dummy decoder"
11057
11058 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11059 msgid "Dump decoder"
11060 msgstr "Dump decoder"
11061
11062 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11063 msgid "Constant quality factor"
11064 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
11065
11066 #: modules/codec/dirac.c:62
11067 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11068 msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
11069
11070 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11071 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11072 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
11073
11074 #: modules/codec/dirac.c:66
11075 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11076 msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
11077
11078 #: modules/codec/dirac.c:69
11079 msgid "Enable lossless coding"
11080 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
11081
11082 #: modules/codec/dirac.c:70
11083 msgid ""
11084 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11085 "reproduction of the original"
11086 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11089 msgid "Prefilter"
11090 msgstr "Prefilter"
11091
11092 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11093 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11094 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
11095
11096 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11097 msgid "Centre Weighted Median"
11098 msgstr "Middengewogen mediaan"
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:80
11101 msgid "Rectangular Linear Phase"
11102 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:80
11105 msgid "Diagonal Linear Phase"
11106 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
11107
11108 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11109 msgid "Amount of prefiltering"
11110 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
11111
11112 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11113 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11114 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
11115
11116 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11117 msgid "Chroma format"
11118 msgstr "Chromaformaat"
11119
11120 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11121 msgid ""
11122 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11123 msgstr ""
11124 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
11125
11126 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11127 msgid "4:2:0"
11128 msgstr "4:2:0"
11129
11130 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11131 msgid "4:2:2"
11132 msgstr "4:2:2"
11133
11134 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11135 msgid "4:4:4"
11136 msgstr "4:4:4:"
11137
11138 #: modules/codec/dirac.c:96
11139 msgid "Distance between 'P' frames"
11140 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
11141
11142 #: modules/codec/dirac.c:100
11143 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11144 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11147 msgid "Picture coding mode"
11148 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11151 msgid ""
11152 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11153 "pseudo-progressive frame"
11154 msgstr ""
11155 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
11156 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11159 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11160 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11163 msgid "force coding frame as single picture"
11164 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
11165
11166 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11167 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11168 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:116
11171 msgid "Width of motion compensation blocks"
11172 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:120
11175 msgid "Height of motion compensation blocks"
11176 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11177
11178 #: modules/codec/dirac.c:125
11179 msgid "Block overlap (%)"
11180 msgstr "Blokoverlap (%)"
11181
11182 #: modules/codec/dirac.c:126
11183 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11184 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
11185
11186 #: modules/codec/dirac.c:131
11187 msgid "xblen"
11188 msgstr "xblen"
11189
11190 #: modules/codec/dirac.c:132
11191 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11192 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
11193
11194 #: modules/codec/dirac.c:136
11195 msgid "yblen"
11196 msgstr "yblen"
11197
11198 #: modules/codec/dirac.c:137
11199 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11200 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
11201
11202 #: modules/codec/dirac.c:140
11203 msgid "Motion vector precision"
11204 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11205
11206 #: modules/codec/dirac.c:141
11207 msgid "Motion vector precision in pels."
11208 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11209
11210 #: modules/codec/dirac.c:146
11211 msgid "Simple ME search area x:y"
11212 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
11213
11214 #: modules/codec/dirac.c:147
11215 msgid ""
11216 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11217 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11218 msgstr ""
11219 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
11220 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
11221
11222 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11223 msgid "Three component motion estimation"
11224 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
11225
11226 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11227 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11228 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
11229
11230 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11231 msgid "Intra picture DWT filter"
11232 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
11233
11234 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11235 msgid "Inter picture DWT filter"
11236 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
11237
11238 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11239 msgid "Number of DWT iterations"
11240 msgstr "Aantal DWT iteraties"
11241
11242 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11243 msgid "Also known as DWT levels"
11244 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
11245
11246 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11247 msgid "Enable multiple quantizers"
11248 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
11249
11250 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11252 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
11253
11254 #: modules/codec/dirac.c:174
11255 msgid "Enable spatial partitioning"
11256 msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
11257
11258 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11259 msgid "Disable arithmetic coding"
11260 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
11261
11262 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11263 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11264 msgstr ""
11265 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
11266 "bitrates"
11267
11268 #: modules/codec/dirac.c:184
11269 msgid "cycles per degree"
11270 msgstr "cycli per graad"
11271
11272 #: modules/codec/dirac.c:206
11273 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11274 msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
11275
11276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11277 msgid "DirectMedia Object decoder"
11278 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11279
11280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11281 msgid "DirectMedia Object encoder"
11282 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11283
11284 #: modules/codec/dts.c:53
11285 msgid "DTS parser"
11286 msgstr "DTS verwerker"
11287
11288 #: modules/codec/dts.c:58
11289 msgid "DTS audio packetizer"
11290 msgstr "DTS audiopacketizer"
11291
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11293 msgid "Decoding X coordinate"
11294 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11295
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11297 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11298 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11299
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11301 msgid "Decoding Y coordinate"
11302 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11303
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11305 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11306 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11307
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11309 msgid "Subpicture position"
11310 msgstr "Positie subafbeelding:"
11311
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11313 msgid ""
11314 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11316 "g. 6=top-right)."
11317 msgstr ""
11318 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11319 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11320 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11321
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11323 msgid "Encoding X coordinate"
11324 msgstr "X-coördinaat coderen"
11325
11326 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11327 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11328 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11329
11330 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11331 msgid "Encoding Y coordinate"
11332 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11333
11334 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11335 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11336 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11337
11338 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11339 msgid "DVB subtitles decoder"
11340 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11341
11342 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11343 msgid "DVB subtitles"
11344 msgstr "DVB-ondertitels"
11345
11346 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11347 msgid "DVB subtitles encoder"
11348 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11349
11350 #: modules/codec/edummy.c:40
11351 msgid "Dummy encoder"
11352 msgstr "Dummy encoder"
11353
11354 #: modules/codec/faad.c:52
11355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11356 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11357
11358 #: modules/codec/faad.c:432
11359 msgid "AAC extension"
11360 msgstr "AAC-extensie"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11363 msgid "Encoder Profile"
11364 msgstr "Encoderprofiel"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11367 msgid "Encoder Algorithm to use"
11368 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11369
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11371 msgid "Enable spectral band replication"
11372 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11373
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11375 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11376 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11377
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11379 msgid "VBR Quality"
11380 msgstr "VBR-kwaliteit"
11381
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11383 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11384 msgstr ""
11385 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11386 "beste)"
11387
11388 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11389 msgid "Enable afterburner library"
11390 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11391
11392 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11393 msgid ""
11394 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11395 "CPU usage (default is enabled)"
11396 msgstr ""
11397 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11398 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11399
11400 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11401 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11402 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11403
11404 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11405 msgid ""
11406 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11407 "hierarchical"
11408 msgstr ""
11409 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11410 "hiërarchisch"
11411
11412 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11413 msgid "AAC-LC"
11414 msgstr "AAC-LC"
11415
11416 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11417 msgid "HE-AAC"
11418 msgstr "HE-AAC"
11419
11420 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11421 msgid "HE-AAC-v2"
11422 msgstr "HE-AAC-v2"
11423
11424 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11425 msgid "AAC-LD"
11426 msgstr "AAC-LD"
11427
11428 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11429 msgid "AAC-ELD"
11430 msgstr "AAC-ELD"
11431
11432 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11433 msgid "FDKAAC"
11434 msgstr "FDKAAC"
11435
11436 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11437 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11438 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11439
11440 #: modules/codec/flac.c:112
11441 msgid "Flac audio decoder"
11442 msgstr "Flac audiodecoder"
11443
11444 #: modules/codec/flac.c:119
11445 msgid "Flac audio encoder"
11446 msgstr "Flac audio-encoder"
11447
11448 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11449 msgid "Sound fonts"
11450 msgstr "Soundfonts"
11451
11452 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11453 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11454 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11455
11456 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11457 msgid "Chorus"
11458 msgstr "Chorus"
11459
11460 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11461 msgid "Synthesis gain"
11462 msgstr "Synthesis-gain"
11463
11464 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11465 msgid ""
11466 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11467 "when many notes are played at a time."
11468 msgstr ""
11469 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11470 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11471
11472 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11473 msgid "Polyphony"
11474 msgstr "Polyfonie"
11475
11476 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11477 msgid ""
11478 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11479 "require more processing power."
11480 msgstr ""
11481 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11482 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11483
11484 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11485 msgid "Reverb"
11486 msgstr "Kunstmatige galm"
11487
11488 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11489 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11490 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11491
11492 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11493 msgid "FluidSynth"
11494 msgstr "FluidSynth"
11495
11496 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11497 msgid "MIDI synthesis not set up"
11498 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11499
11500 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11501 msgid ""
11502 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11503 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11504 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11505 msgstr ""
11506 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11507 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11508 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11509
11510 #: modules/codec/g711.c:45
11511 msgid "G.711 decoder"
11512 msgstr "G.711-decoder"
11513
11514 #: modules/codec/g711.c:53
11515 msgid "G.711 encoder"
11516 msgstr "G.711 encoder"
11517
11518 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11519 msgid "Formatted Subtitles"
11520 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:195
11523 msgid ""
11524 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11525 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11526 "rendering via Tiger is enabled."
11527 msgstr ""
11528 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11529 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11530 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:202
11533 msgid "Shadow"
11534 msgstr "Schaduw"
11535
11536 #: modules/codec/kate.c:202
11537 msgid "Outline"
11538 msgstr "Omtrek"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11542 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11543 msgid "Black"
11544 msgstr "Zwart"
11545
11546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11548 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11549 msgid "Gray"
11550 msgstr "Grijs"
11551
11552 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11553 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11554 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11555 msgid "Silver"
11556 msgstr "Zilver"
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11559 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11560 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11561 #: modules/video_filter/rss.c:72
11562 msgid "White"
11563 msgstr "Wit"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11567 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11568 msgid "Maroon"
11569 msgstr "Kastanjebruin"
11570
11571 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11573 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11574 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11575 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11576 msgid "Red"
11577 msgstr "Rood"
11578
11579 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11580 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11581 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11582 #: modules/video_filter/rss.c:73
11583 msgid "Fuchsia"
11584 msgstr "Fuchsia"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11589 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11590 #: modules/video_filter/rss.c:73
11591 msgid "Yellow"
11592 msgstr "Geel"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11596 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11597 msgid "Olive"
11598 msgstr "Olijf"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11604 #: modules/video_filter/rss.c:73
11605 msgid "Green"
11606 msgstr "Groen"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11610 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11611 msgid "Teal"
11612 msgstr "Taling"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11616 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11617 #: modules/video_filter/rss.c:74
11618 msgid "Lime"
11619 msgstr "Limoen"
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11622 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11623 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11624 msgid "Purple"
11625 msgstr "Paars"
11626
11627 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11628 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11629 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11630 msgid "Navy"
11631 msgstr "Marine"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11635 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11636 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11637 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11638 msgid "Blue"
11639 msgstr "Blauw"
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11642 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11643 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11644 #: modules/video_filter/rss.c:75
11645 msgid "Aqua"
11646 msgstr "Aqua"
11647
11648 #: modules/codec/kate.c:214
11649 msgid "Use Tiger for rendering"
11650 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:215
11653 msgid ""
11654 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11655 "only render static text and bitmap based streams."
11656 msgstr ""
11657 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11658 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11659 "weergeven."
11660
11661 #: modules/codec/kate.c:219
11662 msgid "Rendering quality"
11663 msgstr "Kwaliteit weergave"
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:220
11666 msgid ""
11667 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11668 "highest quality."
11669 msgstr ""
11670 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11671 "de hoogste kwaliteit."
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:224
11674 msgid "Default font effect"
11675 msgstr "Standaard teksteffect"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:225
11678 msgid ""
11679 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11680 "backgrounds."
11681 msgstr ""
11682 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11683 "achtergronden te verbeteren."
11684
11685 #: modules/codec/kate.c:229
11686 msgid "Default font effect strength"
11687 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:230
11690 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11691 msgstr ""
11692 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:234
11695 msgid "Default font description"
11696 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:235
11699 msgid ""
11700 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11701 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11702 "font parameters where appropriate."
11703 msgstr ""
11704 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11705 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11706 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11707
11708 #: modules/codec/kate.c:240
11709 msgid "Default font color"
11710 msgstr "Standaard tekstkleur"
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:241
11713 msgid ""
11714 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11715 "font color to use."
11716 msgstr ""
11717 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11718 "tekstkleur opgeeft."
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:245
11721 msgid "Default font alpha"
11722 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11723
11724 #: modules/codec/kate.c:246
11725 msgid ""
11726 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11727 "particular font color to use."
11728 msgstr ""
11729 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11730 "tekstkleur opgeeft."
11731
11732 #: modules/codec/kate.c:250
11733 msgid "Default background color"
11734 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11735
11736 #: modules/codec/kate.c:251
11737 msgid ""
11738 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11739 "color to use."
11740 msgstr ""
11741 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11742 "achtergrondkleur opgeeft."
11743
11744 #: modules/codec/kate.c:255
11745 msgid "Default background alpha"
11746 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11747
11748 #: modules/codec/kate.c:256
11749 msgid ""
11750 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11751 "specify a particular background color to use."
11752 msgstr ""
11753 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11754 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11755
11756 #: modules/codec/kate.c:262
11757 msgid ""
11758 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11759 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11760 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11761 "available.\n"
11762 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11763 "played. This will hopefully be fixed soon."
11764 msgstr ""
11765 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11766 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11767 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11768 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11769 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11770 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11771
11772 #: modules/codec/kate.c:271
11773 msgid "Kate"
11774 msgstr "Kate"
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:272
11777 msgid "Kate overlay decoder"
11778 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:291
11781 msgid "Tiger rendering defaults"
11782 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:326
11785 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11786 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11787
11788 #: modules/codec/libass.c:56
11789 msgid "Subtitles (advanced)"
11790 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11791
11792 #: modules/codec/libass.c:57
11793 msgid "Subtitle renderers using libass"
11794 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11795
11796 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11797 msgid "Building font cache"
11798 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11799
11800 #: modules/codec/libass.c:226
11801 msgid ""
11802 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11803 "This should take less than a minute."
11804 msgstr ""
11805 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11806 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11807
11808 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11809 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11810 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11811
11812 #: modules/codec/lpcm.c:60
11813 msgid "Linear PCM audio decoder"
11814 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11815
11816 #: modules/codec/lpcm.c:65
11817 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11818 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11819
11820 #: modules/codec/lpcm.c:71
11821 msgid "Linear PCM audio encoder"
11822 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11823
11824 #: modules/codec/mash.cpp:70
11825 msgid "Video decoder using openmash"
11826 msgstr "Videodecoder met openmash"
11827
11828 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11829 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11830 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11831
11832 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11833 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11834 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11835
11836 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11837 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11838 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11839
11840 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11841 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11842 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11843
11844 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11845 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11846 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11847
11848 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11849 msgid "OpenMAX IL video output"
11850 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11851
11852 #: modules/codec/opus.c:62
11853 msgid "Opus audio decoder"
11854 msgstr "Opus-audiodecoder"
11855
11856 #: modules/codec/opus.c:64
11857 msgid "Opus"
11858 msgstr "Opus"
11859
11860 #: modules/codec/png.c:58
11861 msgid "PNG video decoder"
11862 msgstr "PNG videodecoder"
11863
11864 #: modules/codec/qsv.c:56
11865 msgid "Enable software mode"
11866 msgstr "Softwaremodus inschakelen"
11867
11868 #: modules/codec/qsv.c:57
11869 msgid ""
11870 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11871 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11872 msgstr ""
11873 "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs toestaan "
11874 "als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het systeem."
11875
11876 #: modules/codec/qsv.c:61
11877 msgid "Codec Profile"
11878 msgstr "Codecprofiel"
11879
11880 #: modules/codec/qsv.c:63
11881 msgid ""
11882 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11883 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11884 "'high'"
11885 msgstr ""
11886 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11887 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11888 "Voorbeeld: 'high'"
11889
11890 #: modules/codec/qsv.c:67
11891 msgid "Codec Level"
11892 msgstr "Codecniveau"
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:69
11895 msgid ""
11896 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11897 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11898 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11899 msgstr ""
11900 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11901 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11902 "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:73
11905 msgid "Group of Picture size"
11906 msgstr "Grootte van beeldgroep"
11907
11908 #: modules/codec/qsv.c:75
11909 msgid ""
11910 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11911 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11912 "frames are used."
11913 msgstr ""
11914 "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); als "
11915 "GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize = 1, "
11916 "werden alleen I-frames gebruikt."
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:79
11919 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11920 msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:81
11923 msgid ""
11924 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11925 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11926 msgstr ""
11927 "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur niet-"
11928 "gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames gebruikt."
11929
11930 #: modules/codec/qsv.c:85
11931 msgid "Target Usage"
11932 msgstr "Doelgebruik"
11933
11934 #: modules/codec/qsv.c:86
11935 msgid ""
11936 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11937 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11938 msgstr ""
11939 "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen van "
11940 "kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' en "
11941 "'quality'"
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:90
11944 msgid "IDR interval"
11945 msgstr "IDR-interval"
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:92
11948 msgid ""
11949 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11950 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11951 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11952 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11953 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11954 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11955 msgstr ""
11956 "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
11957 "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
11958 "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
11959 "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
11960 "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk Nde "
11961 "I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de 'sequence "
11962 "header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:100
11965 msgid "Rate Control Method"
11966 msgstr "Rate-besturingsmethode"
11967
11968 #: modules/codec/qsv.c:102
11969 msgid ""
11970 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11971 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11972 msgstr ""
11973 "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' of "
11974 "'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
11975
11976 #: modules/codec/qsv.c:105
11977 msgid "Quantization parameter"
11978 msgstr "Quantisatieparameter"
11979
11980 #: modules/codec/qsv.c:106
11981 msgid ""
11982 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11983 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11984 "only if rc_method is 'qp'."
11985 msgstr ""
11986 "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, qpp "
11987 "en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde parameters. "
11988 "Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:110
11991 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11992 msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:111
11995 msgid ""
11996 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11997 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11998 msgstr ""
11999 "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
12000 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
12001
12002 #: modules/codec/qsv.c:114
12003 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12004 msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:115
12007 msgid ""
12008 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12009 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12010 msgstr ""
12011 "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
12012 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
12013
12014 #: modules/codec/qsv.c:118
12015 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12016 msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:119
12019 msgid ""
12020 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12021 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12022 msgstr ""
12023 "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
12024 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
12025
12026 #: modules/codec/qsv.c:122
12027 msgid "Maximum Bitrate"
12028 msgstr "Maximale bitrate"
12029
12030 #: modules/codec/qsv.c:123
12031 msgid ""
12032 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12033 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12034 "bitrate, profile, level, etc."
12035 msgstr ""
12036 "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de bitratebesturing "
12037 "van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter berekend worden uit "
12038 "ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, enzovoort."
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:127
12041 msgid "Accuracy of RateControl"
12042 msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
12043
12044 #: modules/codec/qsv.c:128
12045 msgid ""
12046 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12047 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12048 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12049 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12050 msgstr ""
12051 "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable Bitrate). "
12052 "Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de encoder "
12053 "probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De beoogde "
12054 "nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde convergentieperiode. "
12055 "Zie de convergentieparameter."
12056
12057 #: modules/codec/qsv.c:134
12058 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12059 msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
12060
12061 #: modules/codec/qsv.c:135
12062 msgid ""
12063 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12064 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12065 msgstr ""
12066 "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
12067 "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
12068 "nauwkeurigheidsparameter."
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:139
12071 msgid "Number of slices per frame"
12072 msgstr "Aantal segmenten per frame"
12073
12074 #: modules/codec/qsv.c:140
12075 msgid ""
12076 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12077 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12078 "partitioning allowed by the codec standard."
12079 msgstr ""
12080 "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
12081 "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de encoder "
12082 "kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door de "
12083 "codecstandaard."
12084
12085 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12086 msgid "Number of reference frames"
12087 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12088
12089 #: modules/codec/qsv.c:148
12090 msgid "Number of parallel operations"
12091 msgstr "Aantal parallelle operaties"
12092
12093 #: modules/codec/qsv.c:149
12094 msgid ""
12095 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12096 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12097 "needs at least 1 here."
12098 msgstr ""
12099 "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
12100 "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk van "
12101 "de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
12102
12103 #: modules/codec/qsv.c:193
12104 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12105 msgstr ""
12106 "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als H.264/"
12107 "H.262)"
12108
12109 #: modules/codec/quicktime.c:66
12110 msgid "QuickTime library decoder"
12111 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
12112
12113 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12114 msgid "Pseudo raw video decoder"
12115 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
12116
12117 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12118 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12119 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12122 msgid "Rate control method"
12123 msgstr "Methode rate-bediening"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12126 msgid "Method used to encode the video sequence"
12127 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12130 msgid "Constant noise threshold mode"
12131 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12134 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12135 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12138 msgid "Low Delay mode"
12139 msgstr "Lage delay-modus"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12142 msgid "Lossless mode"
12143 msgstr "Lossless-modus"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12146 msgid "Constant lambda mode"
12147 msgstr "Constante lambda-modus"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12150 msgid "Constant error mode"
12151 msgstr "Constante-foutmodus"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12154 msgid "Constant quality mode"
12155 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12158 msgid "GOP structure"
12159 msgstr "GOP-structuur"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12162 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12163 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12166 msgid ""
12167 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12168 "previous or future pictures."
12169 msgstr ""
12170 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
12171 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12174 msgid "I-frame only sequence"
12175 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12178 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12179 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12182 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12183 msgstr ""
12184 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12187 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12188 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12191 msgid "Noise Threshold"
12192 msgstr "Ruisdrempel"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12195 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12196 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12199 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12200 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12203 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12204 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12207 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12208 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12211 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12212 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12215 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12216 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12219 msgid "GOP length"
12220 msgstr "GOP lengte"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12223 msgid ""
12224 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12225 "group of pictures"
12226 msgstr ""
12227 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
12228 "van de groep afbeeldingen"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12231 msgid "No pre-filtering"
12232 msgstr "Geen voorfiltering"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12235 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12236 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12239 msgid "Add Noise"
12240 msgstr "Ruis toevoegen"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12243 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12244 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12247 msgid "Low Pass Filter"
12248 msgstr "Lowpass-filter"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12251 msgid "Size of motion compensation blocks"
12252 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12256 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12257 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12260 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12261 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12264 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12265 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12268 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12269 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12272 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12273 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12276 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12277 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12280 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12281 msgstr ""
12282 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12285 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12286 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12289 msgid "Motion Vector precision"
12290 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12293 msgid "Motion Vector precision in pels"
12294 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12297 msgid "perceptual weighting method"
12298 msgstr "perceptuele weegmethode"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12301 msgid "perceptual distance"
12302 msgstr "perceptuele afstand"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12305 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12306 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12309 msgid "Horizontal slices per frame"
12310 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12313 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12314 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12317 msgid "Vertical slices per frame"
12318 msgstr "Verticale stukken per frame"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12321 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12322 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12325 msgid "Size of code blocks in each subband"
12326 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12329 msgid "small - use small code blocks"
12330 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12333 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12334 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12337 msgid "large - use large code blocks"
12338 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12341 msgid "full - One code block per subband"
12342 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12345 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12346 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12349 msgid "Number of levels of downsampling"
12350 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12353 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12354 msgstr ""
12355 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12358 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12359 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12362 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12363 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12366 msgid "Enable Scene Change Detection"
12367 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12370 msgid "Force Profile"
12371 msgstr "Profiel forceren"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12374 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12375 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12378 msgid "VC2 Simple Profile"
12379 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12382 msgid "VC2 Main Profile"
12383 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12386 msgid "Main Profile"
12387 msgstr "Hoofdprofiel"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12390 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12391 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12394 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12395 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12396
12397 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12398 msgid "SDL Image decoder"
12399 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12400
12401 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12402 msgid "SDL_image video decoder"
12403 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12404
12405 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12406 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12407 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12408
12409 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12413 msgid "Mode"
12414 msgstr "Modus"
12415
12416 #: modules/codec/speex.c:61
12417 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12418 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12419
12420 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12421 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12422 msgid "Encoding quality"
12423 msgstr "Coderingskwaliteit"
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:65
12426 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12427 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12428
12429 #: modules/codec/speex.c:67
12430 msgid "Encoding complexity"
12431 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12432
12433 #: modules/codec/speex.c:69
12434 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12435 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:71
12438 msgid "Maximal bitrate"
12439 msgstr "Maximum bitrate"
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:73
12442 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12443 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12446 msgid "CBR encoding"
12447 msgstr "CBR-codering"
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:77
12450 msgid ""
12451 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12452 "bitrate encoding (VBR)."
12453 msgstr ""
12454 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12455 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:80
12458 msgid "Voice activity detection"
12459 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:82
12462 msgid ""
12463 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12464 "mode."
12465 msgstr ""
12466 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12467 "in VBR-modus."
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:85
12470 msgid "Discontinuous Transmission"
12471 msgstr "Discontinue transmissie"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:87
12474 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12475 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12476
12477 #: modules/codec/speex.c:91
12478 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12479 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12480
12481 #: modules/codec/speex.c:91
12482 msgid "Wide-band (16kHz)"
12483 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12484
12485 #: modules/codec/speex.c:91
12486 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12487 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12488
12489 #: modules/codec/speex.c:98
12490 msgid "Speex audio decoder"
12491 msgstr "Speex audiodecoder"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:100
12494 msgid "Speex"
12495 msgstr "Speex"
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:104
12498 msgid "Speex audio packetizer"
12499 msgstr "Speex audiopacketizer"
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:110
12502 msgid "Speex audio encoder"
12503 msgstr "Speex audio-encoder"
12504
12505 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12506 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12507 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12508
12509 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12510 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12511 msgstr ""
12512 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12513
12514 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12515 msgid "DVD subtitles decoder"
12516 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12517
12518 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12519 msgid "DVD subtitles"
12520 msgstr "Dvd-ondertitels"
12521
12522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12523 msgid "DVD subtitles packetizer"
12524 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12525
12526 #: modules/codec/stl.c:45
12527 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12528 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12529
12530 #. xgettext:
12531 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12532 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12533 #. languages using the Latin alphabet.
12534 #: modules/codec/subsdec.c:97
12535 msgid "Default (Windows-1252)"
12536 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12537
12538 #: modules/codec/subsdec.c:98
12539 msgid "System codeset"
12540 msgstr "Systeem-codeset"
12541
12542 #: modules/codec/subsdec.c:99
12543 msgid "Universal (UTF-8)"
12544 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12545
12546 #: modules/codec/subsdec.c:100
12547 msgid "Universal (UTF-16)"
12548 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12549
12550 #: modules/codec/subsdec.c:101
12551 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12552 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:102
12555 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12556 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:103
12559 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12560 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:107
12563 msgid "Western European (Latin-9)"
12564 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:108
12567 msgid "Western European (Windows-1252)"
12568 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:109
12571 msgid "Western European (IBM 00850)"
12572 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:111
12575 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12576 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:112
12579 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12580 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:114
12583 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12584 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:116
12587 msgid "Nordic (Latin-6)"
12588 msgstr "Noors (Latin-6)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:118
12591 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12592 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:119
12595 msgid "Russian (KOI8-R)"
12596 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:120
12599 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12600 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:122
12603 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12604 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:123
12607 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12608 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:125
12611 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12612 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:126
12615 msgid "Greek (Windows-1253)"
12616 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:128
12619 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12620 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:129
12623 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12624 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:131
12627 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12628 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:132
12631 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12632 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:135
12635 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12636 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:136
12639 msgid "Thai (Windows-874)"
12640 msgstr "Thai (Windows-874)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:138
12643 msgid "Baltic (Latin-7)"
12644 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:139
12647 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12648 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:142
12651 msgid "Celtic (Latin-8)"
12652 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:145
12655 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12656 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:147
12659 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12660 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:148
12663 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12664 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:149
12667 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12668 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:150
12671 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12672 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:151
12675 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12676 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:152
12679 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12680 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:153
12683 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12684 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:154
12687 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12688 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:155
12691 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12692 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:156
12695 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12696 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:158
12699 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12700 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:159
12703 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12704 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:166
12707 msgid "Subtitle text encoding"
12708 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:167
12711 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12712 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:168
12715 msgid "Subtitle justification"
12716 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:169
12719 msgid "Set the justification of subtitles"
12720 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:170
12723 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12724 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:171
12727 msgid ""
12728 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12729 msgstr ""
12730 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12731 "ondertitelbestanden."
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:174
12734 msgid ""
12735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12736 "but you can choose to disable all formatting."
12737 msgstr ""
12738 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12739 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:182
12742 msgid "Text subtitle decoder"
12743 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12744
12745 #. xgettext:
12746 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12747 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12748 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12749 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12750 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12751 #. Other scripts use other code pages.
12752 #.
12753 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12754 #. the VideoLAN translators mailing list.
12755 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12756 msgctxt "GetACP"
12757 msgid "CP1252"
12758 msgstr "CP1252"
12759
12760 #: modules/codec/subsusf.c:46
12761 msgid "USFSubs"
12762 msgstr "USFSubs"
12763
12764 #: modules/codec/subsusf.c:47
12765 msgid "USF subtitles decoder"
12766 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12767
12768 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12770 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12771
12772 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12773 msgid "SVCD subtitles"
12774 msgstr "SVCD-ondertitels"
12775
12776 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12778 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12779
12780 #: modules/codec/t140.c:35
12781 msgid "T.140 text encoder"
12782 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12783
12784 #: modules/codec/telx.c:54
12785 msgid "Override page"
12786 msgstr "Overschrijf pagina"
12787
12788 #: modules/codec/telx.c:55
12789 msgid ""
12790 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12791 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12792 "usually 888 or 889)."
12793 msgstr ""
12794 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12795 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12796 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12797 "889)."
12798
12799 #: modules/codec/telx.c:60
12800 msgid "Ignore subtitle flag"
12801 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12802
12803 #: modules/codec/telx.c:61
12804 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12805 msgstr ""
12806 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12807
12808 #: modules/codec/telx.c:64
12809 msgid "Workaround for France"
12810 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12811
12812 #: modules/codec/telx.c:65
12813 msgid ""
12814 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12815 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12816 "your subtitles don't appear."
12817 msgstr ""
12818 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12819 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12820 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12821
12822 #: modules/codec/telx.c:71
12823 msgid "Teletext subtitles decoder"
12824 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12825
12826 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12827 msgid ""
12828 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12829 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12830 msgstr ""
12831 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12832 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12833
12834 #: modules/codec/theora.c:112
12835 msgid "Theora video decoder"
12836 msgstr "Theora videodecoder"
12837
12838 #: modules/codec/theora.c:118
12839 msgid "Theora video packetizer"
12840 msgstr "Theora video-packetizer"
12841
12842 #: modules/codec/theora.c:125
12843 msgid "Theora video encoder"
12844 msgstr "Theora video-encoder"
12845
12846 #: modules/codec/twolame.c:56
12847 msgid ""
12848 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12849 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12850 msgstr ""
12851 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12852 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12853
12854 #: modules/codec/twolame.c:59
12855 msgid "Stereo mode"
12856 msgstr "Stereo-modus"
12857
12858 #: modules/codec/twolame.c:60
12859 msgid "Handling mode for stereo streams"
12860 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12861
12862 #: modules/codec/twolame.c:61
12863 msgid "VBR mode"
12864 msgstr "VBR-modus"
12865
12866 #: modules/codec/twolame.c:63
12867 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12868 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12869
12870 #: modules/codec/twolame.c:64
12871 msgid "Psycho-acoustic model"
12872 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12873
12874 #: modules/codec/twolame.c:66
12875 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12876 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12877
12878 #: modules/codec/twolame.c:70
12879 msgid "Joint stereo"
12880 msgstr "Joint stereo"
12881
12882 #: modules/codec/twolame.c:75
12883 msgid "Libtwolame audio encoder"
12884 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12885
12886 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12887 msgid "Ulead DV audio decoder"
12888 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12889
12890 #: modules/codec/vorbis.c:175
12891 msgid "Maximum encoding bitrate"
12892 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12893
12894 #: modules/codec/vorbis.c:177
12895 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12896 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12897
12898 #: modules/codec/vorbis.c:178
12899 msgid "Minimum encoding bitrate"
12900 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12901
12902 #: modules/codec/vorbis.c:180
12903 msgid ""
12904 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12905 "channel."
12906 msgstr ""
12907 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12908 "grootte."
12909
12910 #: modules/codec/vorbis.c:183
12911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12912 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
12913
12914 #: modules/codec/vorbis.c:187
12915 msgid "Vorbis audio decoder"
12916 msgstr "Vorbis audiodecoder"
12917
12918 #: modules/codec/vorbis.c:198
12919 msgid "Vorbis audio packetizer"
12920 msgstr "Vorbis audio packetizer"
12921
12922 #: modules/codec/vorbis.c:205
12923 msgid "Vorbis audio encoder"
12924 msgstr "Vorbis audio-encoder"
12925
12926 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12927 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12928 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:62
12931 msgid "Maximum GOP size"
12932 msgstr "Maximum GOP grootte"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:63
12935 msgid ""
12936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12938 "-1 for infinite."
12939 msgstr ""
12940 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
12941 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
12942 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:67
12945 msgid "Minimum GOP size"
12946 msgstr "Minimum GOP grootte"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:68
12949 msgid ""
12950 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12951 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12952 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12953 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12954 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12955 "the IDR-frame. \n"
12956 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12957 "frames, but do not start a new GOP."
12958 msgstr ""
12959 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
12960 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
12961 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
12962 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
12963 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
12964 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
12965 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:77
12968 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12969 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:79
12972 msgid ""
12973 "none: use closed GOPs only\n"
12974 "normal: use standard open GOPs\n"
12975 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12976 msgstr ""
12977 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
12978 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
12979 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:83
12982 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12983 msgstr ""
12984 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
12985 "compatibiliteit"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:86
12988 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12989 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:87
12992 msgid ""
12993 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12994 "ray compatibility\n"
12995 "e.g. resolution, framerate, level"
12996 msgstr ""
12997 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
12998 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
12999 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:90
13002 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13003 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:91
13006 msgid ""
13007 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13008 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13009 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13010 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13011 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13012 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13013 "1 to 100."
13014 msgstr ""
13015 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
13016 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
13017 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
13018 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
13019 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
13020 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
13021 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
13022 "Bereik: 1 tot 100."
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:102
13025 msgid "B-frames between I and P"
13026 msgstr "B-beelden tussen I en P"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:103
13029 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13030 msgstr ""
13031 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:106
13034 msgid "Adaptive B-frame decision"
13035 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:107
13038 msgid ""
13039 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13040 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13041 msgstr ""
13042 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
13043 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:111
13046 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13047 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:112
13050 msgid ""
13051 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13052 "negative values cause less B-frames."
13053 msgstr ""
13054 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
13055 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:116
13058 msgid "Keep some B-frames as references"
13059 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:117
13062 msgid ""
13063 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13064 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13065 "appropriately.\n"
13066 " - none: Disabled\n"
13067 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13068 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13069 msgstr ""
13070 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
13071 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
13072 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
13073 " - none: uitgeschakeld\n"
13074 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
13075 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:125
13078 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13079 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:126
13082 msgid ""
13083 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13084 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13085 msgstr ""
13086 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
13087 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
13088 "gebruiken bij het coderen"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:129
13091 msgid "CABAC"
13092 msgstr "CABAC"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:130
13095 msgid ""
13096 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13097 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13098 msgstr ""
13099 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
13100 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
13101 "15 %."
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:135
13104 msgid ""
13105 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13106 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13107 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13108 msgstr ""
13109 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
13110 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
13111 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
13112 "Bereik van 1 tot 16."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:140
13115 msgid "Skip loop filter"
13116 msgstr "Loop-filter overslaan"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:141
13119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13120 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:143
13123 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13124 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:144
13127 msgid ""
13128 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13129 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13130 msgstr ""
13131 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
13132 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:148
13135 msgid "H.264 level"
13136 msgstr "H.264-niveau"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:149
13139 msgid ""
13140 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13141 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13142 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13143 "for letting x264 set level."
13144 msgstr ""
13145 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
13146 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
13147 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
13148 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:154
13151 msgid "H.264 profile"
13152 msgstr "H.264-profiel"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:155
13155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13156 msgstr ""
13157 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
13158 "worden"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:161
13161 msgid "Interlaced mode"
13162 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:162
13165 msgid "Pure-interlaced mode."
13166 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:164
13169 msgid "Frame packing"
13170 msgstr "Beeldschikking"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:165
13173 msgid ""
13174 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13175 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13176 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13177 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13178 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13179 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13180 " 5: frame alternation - one view per frame"
13181 msgstr ""
13182 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
13183 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
13184 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
13185 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
13186 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
13187 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
13188 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:173
13191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13192 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:174
13195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13196 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:176
13199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13200 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:177
13203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13204 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:179
13207 msgid "Force number of slices per frame"
13208 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:180
13211 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13212 msgstr ""
13213 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:182
13216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13217 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:183
13220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13221 msgstr ""
13222 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:185
13225 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13226 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:186
13229 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13230 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:189
13233 msgid "Set QP"
13234 msgstr "QP instellen"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:190
13237 msgid ""
13238 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13239 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13240 msgstr ""
13241 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
13242 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
13243 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:194
13246 msgid "Quality-based VBR"
13247 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:195
13250 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13251 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:197
13254 msgid "Min QP"
13255 msgstr "Minimale QP"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:198
13258 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13259 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:201
13262 msgid "Max QP"
13263 msgstr "Maximale QP"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:202
13266 msgid "Maximum quantizer parameter."
13267 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:204
13270 msgid "Max QP step"
13271 msgstr "Max QP stap"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:205
13274 msgid "Max QP step between frames."
13275 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:207
13278 msgid "Average bitrate tolerance"
13279 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:208
13282 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13283 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:211
13286 msgid "Max local bitrate"
13287 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:212
13290 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13291 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:214
13294 msgid "VBV buffer"
13295 msgstr "VBV buffer"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:215
13298 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13299 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:218
13302 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13303 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:219
13306 msgid ""
13307 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13308 "0.0 to 1.0."
13309 msgstr ""
13310 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13311 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:222
13314 msgid "How AQ distributes bits"
13315 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:223
13318 msgid ""
13319 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13320 " - 0: Disabled\n"
13321 " - 1: Current x264 default mode\n"
13322 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13323 "frame"
13324 msgstr ""
13325 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13326 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13327 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13328 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13329 "aan te passen"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:228
13332 msgid "Strength of AQ"
13333 msgstr "Kracht van AQ"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:229
13336 msgid ""
13337 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13338 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13339 " - 0.5: weak AQ\n"
13340 " - 1.5: strong AQ"
13341 msgstr ""
13342 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13343 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13344 "te houden\n"
13345 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13346 " - 1.5: sterke AQ"
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:235
13349 msgid "QP factor between I and P"
13350 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:236
13353 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13354 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:239
13357 msgid "QP factor between P and B"
13358 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:240
13361 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13362 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:242
13365 msgid "QP difference between chroma and luma"
13366 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:243
13369 msgid "QP difference between chroma and luma."
13370 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:245
13373 msgid "Multipass ratecontrol"
13374 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:246
13377 msgid ""
13378 "Multipass ratecontrol:\n"
13379 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13380 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13381 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13382 msgstr ""
13383 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13384 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13385 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13386 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:251
13389 msgid "QP curve compression"
13390 msgstr "QP-curve compressie"
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:252
13393 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13394 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13397 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13398 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:255
13401 msgid ""
13402 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13403 "blurs complexity."
13404 msgstr ""
13405 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13406 "complexiteit."
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:259
13409 msgid ""
13410 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13411 "blurs quants."
13412 msgstr ""
13413 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13414 "quants."
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:264
13417 msgid "Partitions to consider"
13418 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:265
13421 msgid ""
13422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13423 " - none  : \n"
13424 " - fast  : i4x4\n"
13425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13426 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13427 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13429 msgstr ""
13430 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13431 " - geen  : \n"
13432 " - snel  : i4x4\n"
13433 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13434 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13435 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13436 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:273
13439 msgid "Direct MV prediction mode"
13440 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:276
13443 msgid "Direct prediction size"
13444 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:277
13447 msgid ""
13448 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13449 " -  1: 8x8\n"
13450 " - -1: smallest possible according to level\n"
13451 msgstr ""
13452 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13453 " -  1: 8x8\n"
13454 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:282
13457 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13458 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:283
13461 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13462 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:285
13465 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13466 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:286
13469 msgid ""
13470 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13471 " - 1: Blind offset\n"
13472 " - 2: Smart analysis\n"
13473 msgstr ""
13474 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13475 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13476 " - 2: Slimme analyse\n"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:291
13479 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13480 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:292
13483 msgid ""
13484 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13485 "(fast)\n"
13486 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13487 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13488 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13489 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13490 msgstr ""
13491 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13492 "(snel)\n"
13493 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13494 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13495 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13496 "testdoeleinden)\n"
13497 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13498 "testdoeleinden)\n"
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:299
13501 msgid "Maximum motion vector search range"
13502 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:300
13505 msgid ""
13506 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13507 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13508 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13509 msgstr ""
13510 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13511 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13512 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13513 "0 tot 64."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:305
13516 msgid "Maximum motion vector length"
13517 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:306
13520 msgid ""
13521 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13522 msgstr ""
13523 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13524 "niveau."
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:309
13527 msgid "Minimum buffer space between threads"
13528 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:310
13531 msgid ""
13532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13533 "threads."
13534 msgstr ""
13535 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13536 "aantal threads."
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:313
13539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13540 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:314
13543 msgid ""
13544 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13545 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13546 "default off"
13547 msgstr ""
13548 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13549 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13550 "gebruikt wordt, standaard uit"
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:318
13553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13554 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:320
13557 msgid ""
13558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13560 "quality). Range 1 to 9."
13561 msgstr ""
13562 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13563 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13564 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:324
13567 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13568 msgstr ""
13569 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:327
13572 msgid "Decide references on a per partition basis"
13573 msgstr "Kies referenties per partitie"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:328
13576 msgid ""
13577 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13578 "as opposed to only one ref per macroblock."
13579 msgstr ""
13580 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13581 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:332
13584 msgid "Chroma in motion estimation"
13585 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:333
13588 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13589 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:336
13592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13593 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:338
13596 msgid "Adaptive spatial transform size"
13597 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:340
13600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13601 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:342
13604 msgid "Trellis RD quantization"
13605 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:343
13608 msgid ""
13609 "Trellis RD quantization: \n"
13610 " - 0: disabled\n"
13611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13613 "This requires CABAC."
13614 msgstr ""
13615 "Trellis RD quantisatie: \n"
13616 " - 0: uitgeschakeld\n"
13617 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13618 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13619 "Dit vereist CABAC."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:349
13622 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13623 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:350
13626 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13627 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:352
13630 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13631 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:353
13634 msgid ""
13635 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13636 "small single coefficient."
13637 msgstr ""
13638 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13639 "coëfficiënt bevatten."
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:356
13642 msgid "Use Psy-optimizations"
13643 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:357
13646 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13647 msgstr ""
13648 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13649 "verslechten"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:361
13652 msgid ""
13653 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13654 "a useful range."
13655 msgstr ""
13656 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13657 "bruikbaar bereik."
13658
13659 #: modules/codec/x264.c:364
13660 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13661 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:365
13664 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13665 msgstr ""
13666 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13667 "tot 32."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:368
13670 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13671 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:369
13674 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13675 msgstr ""
13676 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13677 "tot 32."
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:374
13680 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13681 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:375
13684 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13685 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:378
13688 msgid "CPU optimizations"
13689 msgstr "Processor-optimalisaties"
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:379
13692 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13693 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13694
13695 #: modules/codec/x264.c:381
13696 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13697 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:382
13700 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13701 msgstr ""
13702 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:384
13705 msgid "PSNR computation"
13706 msgstr "PSNR berekening"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:385
13709 msgid ""
13710 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13711 "quality."
13712 msgstr ""
13713 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13714 "werkelijke coderingskwaliteit."
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:388
13717 msgid "SSIM computation"
13718 msgstr "SSIM berekening"
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:389
13721 msgid ""
13722 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13723 "quality."
13724 msgstr ""
13725 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13726 "werkelijke coderingskwaliteit."
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:392
13729 msgid "Quiet mode"
13730 msgstr "Stille modus"
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13734 msgid "Statistics"
13735 msgstr "Statistieken"
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:395
13738 msgid "Print stats for each frame."
13739 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:397
13742 msgid "SPS and PPS id numbers"
13743 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13744
13745 #: modules/codec/x264.c:398
13746 msgid ""
13747 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13748 "settings."
13749 msgstr ""
13750 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13751 "elkaar te plakken."
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:401
13754 msgid "Access unit delimiters"
13755 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:402
13758 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13759 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:404
13762 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13763 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:405
13766 msgid ""
13767 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13768 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13769 msgstr ""
13770 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13771 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13772 "uitvoer zonder ts-mux"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:408
13775 msgid "HRD-timing information"
13776 msgstr "HRD-timing informatie"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:409
13779 msgid "Default tune setting used"
13780 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:410
13783 msgid "Default preset setting used"
13784 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:412
13787 msgid "x264 advanced options."
13788 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:413
13791 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13792 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:418
13795 msgid "dia"
13796 msgstr "dia"
13797
13798 #: modules/codec/x264.c:418
13799 msgid "hex"
13800 msgstr "hex"
13801
13802 #: modules/codec/x264.c:418
13803 msgid "umh"
13804 msgstr "umh"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:418
13807 msgid "esa"
13808 msgstr "esa"
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:418
13811 msgid "tesa"
13812 msgstr "tesa"
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:429
13815 msgid "Fast"
13816 msgstr "Snel"
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13821 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13822 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13823 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13824 msgid "Normal"
13825 msgstr "Normaal"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:429
13828 msgid "Slow"
13829 msgstr "Langzaam"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:434
13832 msgid "Spatial"
13833 msgstr "Ruimtelijk"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:434
13836 msgid "Temporal"
13837 msgstr "Tijdelijk"
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:439
13840 msgid "checkerboard"
13841 msgstr "schaakbord"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:439
13844 msgid "column alternation"
13845 msgstr "kolomwisseling"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:439
13848 msgid "row alternation"
13849 msgstr "rijwisseling"
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:439
13852 msgid "side by side"
13853 msgstr "naast elkaar"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:439
13856 msgid "top bottom"
13857 msgstr "boven onder"
13858
13859 #: modules/codec/x264.c:439
13860 msgid "frame alternation"
13861 msgstr "beeldwisseling"
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:443
13864 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13865 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:446
13868 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13869 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13870
13871 #: modules/codec/xwd.c:36
13872 msgid "XWD image decoder"
13873 msgstr "XWD-beeld decoder"
13874
13875 #: modules/codec/zvbi.c:58
13876 msgid "Teletext page"
13877 msgstr "Teletekst-pagina"
13878
13879 #: modules/codec/zvbi.c:59
13880 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13881 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
13882
13883 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13884 msgid "Teletext transparency"
13885 msgstr "Teletekst-transparantie"
13886
13887 #: modules/codec/zvbi.c:63
13888 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13889 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13890
13891 #: modules/codec/zvbi.c:66
13892 msgid "Teletext alignment"
13893 msgstr "Teletekst uitlijning"
13894
13895 #: modules/codec/zvbi.c:68
13896 msgid ""
13897 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13899 "6 = top-right)."
13900 msgstr ""
13901 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
13902 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13903 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13904
13905 #: modules/codec/zvbi.c:72
13906 msgid "Teletext text subtitles"
13907 msgstr "Teletekst-ondertitels"
13908
13909 #: modules/codec/zvbi.c:73
13910 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13911 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
13912
13913 #: modules/codec/zvbi.c:82
13914 msgid "VBI and Teletext decoder"
13915 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
13916
13917 #: modules/codec/zvbi.c:83
13918 msgid "VBI & Teletext"
13919 msgstr "VBI en Teletekst"
13920
13921 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13922 msgid "DBus"
13923 msgstr "DBus"
13924
13925 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13926 msgid "D-Bus control interface"
13927 msgstr "D-Bus controle-interface"
13928
13929 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13940 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13941 msgid "VLC media player"
13942 msgstr "VLC Media Player"
13943
13944 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13945 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13946 msgstr "Open geen dos commando box interface"
13947
13948 #: modules/control/dummy.c:39
13949 msgid ""
13950 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13951 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13952 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13953 msgstr ""
13954 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
13955 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
13956 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13957 "beschikbaar is."
13958
13959 #: modules/control/dummy.c:49
13960 msgid "Dummy interface"
13961 msgstr "Dummy-interface"
13962
13963 #: modules/control/gestures.c:71
13964 msgid "Motion threshold (10-100)"
13965 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
13966
13967 #: modules/control/gestures.c:73
13968 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13969 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
13970
13971 #: modules/control/gestures.c:75
13972 msgid "Trigger button"
13973 msgstr "Activatieknop"
13974
13975 #: modules/control/gestures.c:77
13976 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13977 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
13978
13979 #: modules/control/gestures.c:83
13980 msgid "Middle"
13981 msgstr "Middelste"
13982
13983 #: modules/control/gestures.c:86
13984 msgid "Gestures"
13985 msgstr "Muisbewegingen"
13986
13987 #: modules/control/gestures.c:94
13988 msgid "Mouse gestures control interface"
13989 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
13990
13991 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13992 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13994 msgid "Global Hotkeys"
13995 msgstr "Globale sneltoetsen"
13996
13997 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13998 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13999 msgid "Global Hotkeys interface"
14000 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
14001
14002 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14005 msgid "Hotkeys"
14006 msgstr "Sneltoetsen"
14007
14008 #: modules/control/hotkeys.c:89
14009 msgid "Hotkeys management interface"
14010 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
14011
14012 #: modules/control/hotkeys.c:188
14013 msgid "One"
14014 msgstr "Een"
14015
14016 #: modules/control/hotkeys.c:195
14017 #, c-format
14018 msgid "Loop: %s"
14019 msgstr "Herhalen: %s"
14020
14021 #: modules/control/hotkeys.c:202
14022 #, c-format
14023 msgid "Random: %s"
14024 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
14025
14026 #: modules/control/hotkeys.c:331
14027 #, c-format
14028 msgid "Audio Device: %s"
14029 msgstr "Audio-apparaat: %s"
14030
14031 #: modules/control/hotkeys.c:394
14032 msgid "Recording"
14033 msgstr "Opnemen"
14034
14035 #: modules/control/hotkeys.c:394
14036 msgid "Recording done"
14037 msgstr "Opname voltooid"
14038
14039 #: modules/control/hotkeys.c:409
14040 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14041 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
14042
14043 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14044 msgid "No active subtitle"
14045 msgstr "Geen actieve ondertitel"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:430
14048 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14049 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
14050
14051 #: modules/control/hotkeys.c:450
14052 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14053 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
14054
14055 #: modules/control/hotkeys.c:459
14056 #, c-format
14057 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14058 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:472
14061 msgid "Sub sync: delay reset"
14062 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
14063
14064 #: modules/control/hotkeys.c:501
14065 #, c-format
14066 msgid "Subtitle delay %i ms"
14067 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
14068
14069 #: modules/control/hotkeys.c:517
14070 #, c-format
14071 msgid "Audio delay %i ms"
14072 msgstr "Audiovertraging %i ms"
14073
14074 #: modules/control/hotkeys.c:553
14075 #, c-format
14076 msgid "Audio track: %s"
14077 msgstr "Audiospoor: %s"
14078
14079 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14080 #, c-format
14081 msgid "Subtitle track: %s"
14082 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
14083
14084 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14085 msgid "N/A"
14086 msgstr "n.v.t."
14087
14088 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14089 #, c-format
14090 msgid "Program Service ID: %s"
14091 msgstr "Programma-service-ID: %s"
14092
14093 #: modules/control/hotkeys.c:773
14094 #, c-format
14095 msgid "Aspect ratio: %s"
14096 msgstr "Beeldverhouding: %s"
14097
14098 #: modules/control/hotkeys.c:803
14099 #, c-format
14100 msgid "Crop: %s"
14101 msgstr "Bijsnijden: %s"
14102
14103 #: modules/control/hotkeys.c:851
14104 msgid "Zooming reset"
14105 msgstr "Zoom reset"
14106
14107 #: modules/control/hotkeys.c:858
14108 msgid "Scaled to screen"
14109 msgstr "Geschaald naar scherm"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:860
14112 msgid "Original Size"
14113 msgstr "Originele grootte"
14114
14115 #: modules/control/hotkeys.c:929
14116 #, c-format
14117 msgid "Zoom mode: %s"
14118 msgstr "Zoom modus: %s"
14119
14120 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14121 msgid "Deinterlace off"
14122 msgstr "Deïnterlace uit"
14123
14124 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14125 msgid "Deinterlace on"
14126 msgstr "Deïnterlace aan"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14129 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14130 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14133 #, c-format
14134 msgid "Subtitle position %d px"
14135 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
14136
14137 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14138 #, c-format
14139 msgid "Volume %ld%%"
14140 msgstr "Volume %ld%%"
14141
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14143 #, c-format
14144 msgid "Speed: %.2fx"
14145 msgstr "Snelheid: %.2fx"
14146
14147 #: modules/control/lirc.c:46
14148 msgid "Change the lirc configuration file"
14149 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
14150
14151 #: modules/control/lirc.c:48
14152 msgid ""
14153 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14154 "users home directory."
14155 msgstr ""
14156 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
14157 "gebruiker's thuismap zoeken."
14158
14159 #: modules/control/lirc.c:58
14160 msgid "Infrared"
14161 msgstr "Infrarood"
14162
14163 #: modules/control/lirc.c:61
14164 msgid "Infrared remote control interface"
14165 msgstr "infrarood afstandsbediening"
14166
14167 #: modules/control/motion.c:65
14168 msgid "motion"
14169 msgstr "beweging"
14170
14171 #: modules/control/motion.c:68
14172 msgid "motion control interface"
14173 msgstr "beweging aansturingsinterface"
14174
14175 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14176 msgid ""
14177 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14178 msgstr ""
14179 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
14180 "draaien."
14181
14182 #: modules/control/netsync.c:57
14183 msgid "Network master clock"
14184 msgstr "Netwerk master klok"
14185
14186 #: modules/control/netsync.c:58
14187 msgid ""
14188 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14189 "for clients listening"
14190 msgstr ""
14191 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
14192 "synchronisatie voor clients die luisteren"
14193
14194 #: modules/control/netsync.c:62
14195 msgid "Master server ip address"
14196 msgstr "IP adres van master server"
14197
14198 #: modules/control/netsync.c:63
14199 msgid ""
14200 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14201 msgstr ""
14202 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
14203
14204 #: modules/control/netsync.c:66
14205 msgid "UDP timeout (in ms)"
14206 msgstr "UDP timeout (in ms)"
14207
14208 #: modules/control/netsync.c:67
14209 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14210 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
14211
14212 #: modules/control/netsync.c:71
14213 msgid "Network Sync"
14214 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14215
14216 #: modules/control/netsync.c:72
14217 msgid "Network synchronization"
14218 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14219
14220 #: modules/control/ntservice.c:44
14221 msgid "Install Windows Service"
14222 msgstr "Installeer Windows Dienst"
14223
14224 #: modules/control/ntservice.c:46
14225 msgid "Install the Service and exit."
14226 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
14227
14228 #: modules/control/ntservice.c:47
14229 msgid "Uninstall Windows Service"
14230 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
14231
14232 #: modules/control/ntservice.c:49
14233 msgid "Uninstall the Service and exit."
14234 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
14235
14236 #: modules/control/ntservice.c:50
14237 msgid "Display name of the Service"
14238 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
14239
14240 #: modules/control/ntservice.c:52
14241 msgid "Change the display name of the Service."
14242 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
14243
14244 #: modules/control/ntservice.c:53
14245 msgid "Configuration options"
14246 msgstr "Configuratieopties"
14247
14248 #: modules/control/ntservice.c:55
14249 msgid ""
14250 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14251 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14252 "configured."
14253 msgstr ""
14254 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14255 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14256 "juist geconfigureerd is."
14257
14258 #: modules/control/ntservice.c:60
14259 msgid ""
14260 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14261 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14262 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14263 msgstr ""
14264 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14265 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14266 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14267 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14268
14269 #: modules/control/ntservice.c:66
14270 msgid "NT Service"
14271 msgstr "NT Dienst"
14272
14273 #: modules/control/ntservice.c:67
14274 msgid "Windows Service interface"
14275 msgstr "Windows Dienst interface"
14276
14277 #: modules/control/rc.c:70
14278 msgid "Initializing"
14279 msgstr "Initialiseren"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:71
14282 msgid "Opening"
14283 msgstr "Openen"
14284
14285 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14288 msgid "Pause"
14289 msgstr "Pauze"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:75
14292 msgid "Error"
14293 msgstr "Fout"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:161
14296 msgid "Show stream position"
14297 msgstr "Laat stream positie zien"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:162
14300 msgid ""
14301 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14302 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14303
14304 #: modules/control/rc.c:165
14305 msgid "Fake TTY"
14306 msgstr "Simuleer TTY"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:166
14309 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14310 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14311
14312 #: modules/control/rc.c:168
14313 msgid "UNIX socket command input"
14314 msgstr "Unix socket commando invoer"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:169
14317 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14318 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14319
14320 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14321 msgid "TCP command input"
14322 msgstr "TCP commando invoer"
14323
14324 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14325 msgid ""
14326 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14327 "port the interface will bind to."
14328 msgstr ""
14329 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14330 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14331
14332 #: modules/control/rc.c:179
14333 msgid ""
14334 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14335 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14336 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14337 msgstr ""
14338 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14339 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14340 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14341 "beschikbaar is."
14342
14343 #: modules/control/rc.c:186
14344 msgid "RC"
14345 msgstr "Afstandsbediening"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:189
14348 msgid "Remote control interface"
14349 msgstr "Afstandsbediening interface"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:353
14352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14353 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14354
14355 #: modules/control/rc.c:765
14356 #, c-format
14357 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14358 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14359
14360 #: modules/control/rc.c:783
14361 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14362 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:785
14365 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14366 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:786
14369 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14370 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:787
14373 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14374 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:788
14377 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:789
14381 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14382 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:790
14385 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14386 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:791
14389 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14390 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:792
14393 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14394 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14395
14396 #: modules/control/rc.c:793
14397 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14398 msgstr ""
14399 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:794
14402 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14403 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:795
14406 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14407 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:796
14410 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14411 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:797
14414 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14415 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:798
14418 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14419 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:799
14422 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14423 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:800
14426 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14427 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:801
14430 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14431 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:802
14434 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14435 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:803
14438 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14439 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:805
14442 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14443 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:806
14446 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14447 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:807
14450 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14451 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:808
14454 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14455 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:809
14458 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14459 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:810
14462 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14463 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:811
14466 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14467 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:812
14470 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14471 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:813
14474 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14475 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:814
14478 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14479 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:815
14482 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14483 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:816
14486 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14487 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:817
14490 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14491 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:818
14494 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14495 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:819
14498 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14499 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14500
14501 #: modules/control/rc.c:821
14502 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14503 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14504
14505 #: modules/control/rc.c:822
14506 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14507 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14508
14509 #: modules/control/rc.c:823
14510 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14511 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:824
14514 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14515 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:825
14518 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14519 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:826
14522 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14523 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:827
14526 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14527 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:828
14530 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14531 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:829
14534 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14535 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:830
14538 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14539 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:831
14542 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14543 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:832
14546 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14547 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:833
14550 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14551 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:834
14554 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14555 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:836
14558 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14559 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:837
14562 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14563 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:838
14566 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14567 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:840
14570 msgid "+----[ end of help ]"
14571 msgstr "+----[ einde van help ]"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:967
14574 msgid "Press menu select or pause to continue."
14575 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14576
14577 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14578 #: modules/control/rc.c:1491
14579 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14580 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14581
14582 #: modules/control/rc.c:1285
14583 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14584 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14585
14586 #: modules/control/rc.c:1296
14587 #, c-format
14588 msgid "Playlist has only %u element"
14589 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14590 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14591 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14594 msgid "+-[Incoming]"
14595 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14596
14597 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14598 #, c-format
14599 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14600 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14603 #, c-format
14604 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14605 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14608 #, c-format
14609 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14610 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14613 #, c-format
14614 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14615 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1756
14618 #, c-format
14619 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14620 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:1758
14623 #, c-format
14624 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14625 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14628 msgid "+-[Video Decoding]"
14629 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14632 #, c-format
14633 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14637 #, c-format
14638 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14639 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14642 #, c-format
14643 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14644 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14647 msgid "+-[Audio Decoding]"
14648 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14651 #, c-format
14652 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14653 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14656 #, c-format
14657 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14658 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14661 #, c-format
14662 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14663 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14666 msgid "+-[Streaming]"
14667 msgstr "+-[Streamen]"
14668
14669 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14670 #, c-format
14671 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14672 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14675 #, c-format
14676 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14677 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14678
14679 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14680 #, c-format
14681 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14682 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14683
14684 #: modules/demux/aiff.c:49
14685 msgid "AIFF demuxer"
14686 msgstr "AIFF demuxer"
14687
14688 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14689 msgid "ASF/WMV demuxer"
14690 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14691
14692 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14693 msgid "Could not demux ASF stream"
14694 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14695
14696 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14697 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14698 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14699
14700 #: modules/demux/au.c:50
14701 msgid "AU demuxer"
14702 msgstr "AU demuxer"
14703
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14705 msgid "Avformat demuxer"
14706 msgstr "Avformat-demuxer"
14707
14708 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14709 msgid "Avformat"
14710 msgstr "Avformaat"
14711
14712 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14713 msgid "Avformat muxer"
14714 msgstr "Avformat-muxer"
14715
14716 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14717 msgid "Muxer"
14718 msgstr "Muxer"
14719
14720 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14721 msgid "Avformat mux"
14722 msgstr "Avformat-mux"
14723
14724 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14725 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14726 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14727
14728 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14729 msgid "Format name"
14730 msgstr "Formaatnaam"
14731
14732 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14733 msgid "Internal libavcodec format name"
14734 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14735
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14737 msgid "Force interleaved method"
14738 msgstr "Interleave-methode forceren"
14739
14740 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14741 msgid "Force index creation"
14742 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14743
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14745 msgid ""
14746 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14747 "incomplete (not seekable)."
14748 msgstr ""
14749 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14750 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14751
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14753 msgid "Ask for action"
14754 msgstr "Vragen naar actie"
14755
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14757 msgid "Always fix"
14758 msgstr "Altijd repareren"
14759
14760 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14761 msgid "Never fix"
14762 msgstr "Nooit repareren"
14763
14764 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14765 msgid "Fix when necessary"
14766 msgstr "Repareren indien nodig"
14767
14768 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14769 msgid "AVI demuxer"
14770 msgstr "Avi-demuxer"
14771
14772 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14773 msgid "Broken or missing AVI Index"
14774 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14775
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14777 msgid ""
14778 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14779 "correctly.\n"
14780 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14781 "index in memory.\n"
14782 "This step might take a long time on a large file.\n"
14783 "What do you want to do?"
14784 msgstr ""
14785 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14786 "correct werken.\n"
14787 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14788 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14789 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14790 "Wat wilt u doen?"
14791
14792 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14793 msgid "Build index then play"
14794 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14795
14796 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14797 msgid "Play as is"
14798 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14799
14800 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14801 msgid "Do not play"
14802 msgstr "Niet afspelen"
14803
14804 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14805 msgid "Fixing AVI Index..."
14806 msgstr "Avi-index repareren..."
14807
14808 #: modules/demux/cdg.c:43
14809 msgid "CDG demuxer"
14810 msgstr "CDG demuxer"
14811
14812 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14813 msgid "Dump module"
14814 msgstr "Dump module"
14815
14816 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14817 msgid "Dump filename"
14818 msgstr "Dump bestandsnaam"
14819
14820 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14821 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14822 msgstr ""
14823 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14824
14825 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14826 msgid "Append to existing file"
14827 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14828
14829 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14831 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14832
14833 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14834 msgid "File dumper"
14835 msgstr "Bestandsdumper"
14836
14837 #: modules/demux/dirac.c:41
14838 msgid "Value to adjust dts by"
14839 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14840
14841 #: modules/demux/dirac.c:54
14842 msgid "Dirac video demuxer"
14843 msgstr "Dirac video demuxer"
14844
14845 #: modules/demux/flac.c:50
14846 msgid "FLAC demuxer"
14847 msgstr "FLAC demuxer"
14848
14849 #: modules/demux/image.c:44
14850 msgid "ES ID"
14851 msgstr "ES ID"
14852
14853 #: modules/demux/image.c:52
14854 msgid "Decode"
14855 msgstr "Decoderen"
14856
14857 #: modules/demux/image.c:54
14858 msgid "Decode at the demuxer stage"
14859 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14860
14861 #: modules/demux/image.c:56
14862 msgid "Forced chroma"
14863 msgstr "Geforceerde chroma"
14864
14865 #: modules/demux/image.c:58
14866 msgid ""
14867 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14868 "specified chroma."
14869 msgstr ""
14870 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14871 "worden naar het opgegeven chroma."
14872
14873 #: modules/demux/image.c:61
14874 msgid "Duration in seconds"
14875 msgstr "Duur in seconden"
14876
14877 #: modules/demux/image.c:63
14878 msgid ""
14879 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14880 "an unlimited play time."
14881 msgstr ""
14882 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14883 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14884
14885 #: modules/demux/image.c:68
14886 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14887 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
14888
14889 #: modules/demux/image.c:70
14890 msgid "Real-time"
14891 msgstr "Realtime"
14892
14893 #: modules/demux/image.c:72
14894 msgid ""
14895 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14896 "input slaves."
14897 msgstr ""
14898 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
14899 "invoer en realtime invoer-slaves."
14900
14901 #: modules/demux/image.c:76
14902 msgid "Image demuxer"
14903 msgstr "Afbeelding-demuxer"
14904
14905 #: modules/demux/image.c:77
14906 msgid "Image"
14907 msgstr "Afbeelding"
14908
14909 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14911 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14913 msgid "Frames per Second"
14914 msgstr "Beelden per seconde"
14915
14916 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14917 msgid ""
14918 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14919 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14920 msgstr ""
14921 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14922 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14923 "camera)."
14924
14925 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14926 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14927 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14928
14929 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14930 msgid "---  DVD Menu"
14931 msgstr "--- Dvd-menu"
14932
14933 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14934 msgid "First Played"
14935 msgstr "Eerst afgespeeld"
14936
14937 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14938 msgid "Video Manager"
14939 msgstr "Videobeheer"
14940
14941 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14942 msgid "----- Title"
14943 msgstr "----- Titel"
14944
14945 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14946 msgid "Matroska stream demuxer"
14947 msgstr "Matroska stream demuxer"
14948
14949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14950 msgid "Respect ordered chapters"
14951 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
14952
14953 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14954 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14955 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
14956
14957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14958 msgid "Chapter codecs"
14959 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14960
14961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14962 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14963 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14964
14965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14967 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14968 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
14969
14970 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14971 msgid ""
14972 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14973 "good for broken files)."
14974 msgstr ""
14975 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
14976 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
14977
14978 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14979 msgid "Seek based on percent not time"
14980 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14981
14982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14983 msgid "Seek based on percent not time."
14984 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14985
14986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14987 msgid "Dummy Elements"
14988 msgstr "Dummy-elementen"
14989
14990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14991 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14992 msgstr ""
14993 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14994 "bestanden)."
14995
14996 #: modules/demux/mod.c:55
14997 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14998 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
14999
15000 #: modules/demux/mod.c:56
15001 msgid "Enable reverberation"
15002 msgstr "Galm inschakelen"
15003
15004 #: modules/demux/mod.c:57
15005 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15006 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15007
15008 #: modules/demux/mod.c:59
15009 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15010 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:61
15013 msgid "Enable megabass mode"
15014 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:62
15017 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15018 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:64
15021 msgid ""
15022 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15023 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15024 msgstr ""
15025 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
15026 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
15027 "100 Hz."
15028
15029 #: modules/demux/mod.c:67
15030 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15031 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15032
15033 #: modules/demux/mod.c:69
15034 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15035 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
15036
15037 #: modules/demux/mod.c:74
15038 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15039 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15040
15041 #: modules/demux/mod.c:85
15042 msgid "Reverberation level"
15043 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
15044
15045 #: modules/demux/mod.c:87
15046 msgid "Reverberation delay"
15047 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
15048
15049 #: modules/demux/mod.c:89
15050 msgid "Mega bass"
15051 msgstr "Mega bass"
15052
15053 #: modules/demux/mod.c:92
15054 msgid "Mega bass level"
15055 msgstr "Niveau mega bass"
15056
15057 #: modules/demux/mod.c:94
15058 msgid "Mega bass cutoff"
15059 msgstr "Afsnijding mega bass"
15060
15061 #: modules/demux/mod.c:96
15062 msgid "Surround"
15063 msgstr "Surround"
15064
15065 #: modules/demux/mod.c:99
15066 msgid "Surround level"
15067 msgstr "Surround-niveau"
15068
15069 #: modules/demux/mod.c:101
15070 msgid "Surround delay (ms)"
15071 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15074 msgid "Blues"
15075 msgstr "Blues"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15078 msgid "Classic Rock"
15079 msgstr "Klassieke rock"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15082 msgid "Country"
15083 msgstr "Country"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15086 msgid "Disco"
15087 msgstr "Disco"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15090 msgid "Funk"
15091 msgstr "Funk"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15094 msgid "Grunge"
15095 msgstr "Grunge"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15098 msgid "Hip-Hop"
15099 msgstr "Hip-Hop"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15102 msgid "Jazz"
15103 msgstr "Jazz"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15106 msgid "Metal"
15107 msgstr "Metal"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15110 msgid "New Age"
15111 msgstr "New Age"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15114 msgid "Oldies"
15115 msgstr "Gouwe ouwe"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15118 msgid "Other"
15119 msgstr "Ander"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15122 msgid "R&B"
15123 msgstr "R&B"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15126 msgid "Rap"
15127 msgstr "Rap"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15130 msgid "Industrial"
15131 msgstr "Industrial"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15134 msgid "Alternative"
15135 msgstr "Alternatief"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15138 msgid "Death Metal"
15139 msgstr "Death metal"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15142 msgid "Pranks"
15143 msgstr "Humor"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15146 msgid "Soundtrack"
15147 msgstr "Soundtrack"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15150 msgid "Euro-Techno"
15151 msgstr "Euro-techno"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15154 msgid "Ambient"
15155 msgstr "Ambient"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15158 msgid "Trip-Hop"
15159 msgstr "Trip-Hop"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15162 msgid "Vocal"
15163 msgstr "Vocaal"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15166 msgid "Jazz+Funk"
15167 msgstr "Jazz+Funk"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15170 msgid "Fusion"
15171 msgstr "Fusion"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15174 msgid "Trance"
15175 msgstr "Trance"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15178 msgid "Instrumental"
15179 msgstr "Instrumentaal"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15182 msgid "Acid"
15183 msgstr "Acid"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15186 msgid "House"
15187 msgstr "House"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15190 msgid "Game"
15191 msgstr "Spellen"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15194 msgid "Sound Clip"
15195 msgstr "Geluidsfragment"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15198 msgid "Gospel"
15199 msgstr "Gospel"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15202 msgid "Noise"
15203 msgstr "Ruis"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15206 msgid "Alternative Rock"
15207 msgstr "Alternatieve rock"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15210 msgid "Bass"
15211 msgstr "Lage tonen"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15214 msgid "Soul"
15215 msgstr "Soul"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15218 msgid "Punk"
15219 msgstr "Punk"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15222 msgid "Meditative"
15223 msgstr "Meditatief"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15226 msgid "Instrumental Pop"
15227 msgstr "Instrumentale pop"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15230 msgid "Instrumental Rock"
15231 msgstr "Instrumentale rock"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15234 msgid "Ethnic"
15235 msgstr "Etnisch"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15238 msgid "Gothic"
15239 msgstr "Gothic"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15242 msgid "Darkwave"
15243 msgstr "Darkwave"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15246 msgid "Techno-Industrial"
15247 msgstr "Techno-industrial"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15250 msgid "Electronic"
15251 msgstr "Electronisch"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15254 msgid "Pop-Folk"
15255 msgstr "Pop-folk"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15258 msgid "Eurodance"
15259 msgstr "Eurodance"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15262 msgid "Dream"
15263 msgstr "Dream"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15266 msgid "Southern Rock"
15267 msgstr "Southern rock"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15270 msgid "Comedy"
15271 msgstr "Komedie"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15274 msgid "Cult"
15275 msgstr "Cult"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15278 msgid "Gangsta"
15279 msgstr "Gangster"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15282 msgid "Top 40"
15283 msgstr "Top 40"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15286 msgid "Christian Rap"
15287 msgstr "Christelijke rap"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15290 msgid "Pop/Funk"
15291 msgstr "Pop/funk"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15294 msgid "Jungle"
15295 msgstr "Jungle"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15298 msgid "Native American"
15299 msgstr "Native American"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15302 msgid "Cabaret"
15303 msgstr "Cabaret"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15306 msgid "New Wave"
15307 msgstr "New wave"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15310 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15312 msgid "Psychedelic"
15313 msgstr "Psychedelisch"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15316 msgid "Rave"
15317 msgstr "Rave"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15320 msgid "Showtunes"
15321 msgstr "Showtunes"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15324 msgid "Trailer"
15325 msgstr "Trailer"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15328 msgid "Lo-Fi"
15329 msgstr "Lo-Fi"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15332 msgid "Tribal"
15333 msgstr "Tribal"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15336 msgid "Acid Punk"
15337 msgstr "Acid punk"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15340 msgid "Acid Jazz"
15341 msgstr "Acid jazz"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15344 msgid "Polka"
15345 msgstr "Polka"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15348 msgid "Retro"
15349 msgstr "Retro"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15352 msgid "Musical"
15353 msgstr "Musical"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15356 msgid "Rock & Roll"
15357 msgstr "Rock & roll"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15360 msgid "Hard Rock"
15361 msgstr "Hard rock"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15364 msgid "Folk"
15365 msgstr "Folk"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15368 msgid "Folk-Rock"
15369 msgstr "Rock-rock"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15372 msgid "National Folk"
15373 msgstr "Nationale folk"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15376 msgid "Swing"
15377 msgstr "Swing"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15380 msgid "Fast Fusion"
15381 msgstr "Fast Fusion"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15384 msgid "Bebob"
15385 msgstr "Bebob"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15388 msgid "Revival"
15389 msgstr "Revival"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15392 msgid "Celtic"
15393 msgstr "Keltisch"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15396 msgid "Bluegrass"
15397 msgstr "Bluegrass"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15400 msgid "Avantgarde"
15401 msgstr "Avantgarde"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15404 msgid "Gothic Rock"
15405 msgstr "Gothic Rock"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15408 msgid "Progressive Rock"
15409 msgstr "Progressieve rock"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15412 msgid "Psychedelic Rock"
15413 msgstr "Psychedelische rock"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15416 msgid "Symphonic Rock"
15417 msgstr "Symfonische rock"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15420 msgid "Slow Rock"
15421 msgstr "Slow Rock"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15424 msgid "Big Band"
15425 msgstr "Big Band"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15428 msgid "Easy Listening"
15429 msgstr "Easy Listening"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15432 msgid "Acoustic"
15433 msgstr "Akoestisch"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15436 msgid "Humour"
15437 msgstr "Humor"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15440 msgid "Speech"
15441 msgstr "Speech"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15444 msgid "Chanson"
15445 msgstr "Chanson"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15448 msgid "Opera"
15449 msgstr "Opera"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15452 msgid "Chamber Music"
15453 msgstr "Kamermuziek"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15456 msgid "Sonata"
15457 msgstr "Sonata"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15460 msgid "Symphony"
15461 msgstr "Symfonie"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15464 msgid "Booty Bass"
15465 msgstr "Booty Bass"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15468 msgid "Primus"
15469 msgstr "Primus"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15472 msgid "Porn Groove"
15473 msgstr "Porn groove"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15476 msgid "Satire"
15477 msgstr "Satire"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15480 msgid "Slow Jam"
15481 msgstr "Slow Jam"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15484 msgid "Tango"
15485 msgstr "Tango"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15488 msgid "Samba"
15489 msgstr "Samba"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15492 msgid "Folklore"
15493 msgstr "Folklore"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15496 msgid "Ballad"
15497 msgstr "Ballad"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15500 msgid "Power Ballad"
15501 msgstr "Power Ballad"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15504 msgid "Rhythmic Soul"
15505 msgstr "Ritmische Soul"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15508 msgid "Freestyle"
15509 msgstr "Freestyle"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15512 msgid "Duet"
15513 msgstr "Duet"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15516 msgid "Punk Rock"
15517 msgstr "Punk Rock"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15520 msgid "Drum Solo"
15521 msgstr "Drumsolo"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15524 msgid "Acapella"
15525 msgstr "A capella"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15528 msgid "Euro-House"
15529 msgstr "Euro-House"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15532 msgid "Dance Hall"
15533 msgstr "Dance Hall"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15536 msgid "Goa"
15537 msgstr "Goa"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15540 msgid "Drum & Bass"
15541 msgstr "Drum & bass"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15544 msgid "Club - House"
15545 msgstr "Club - House"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15548 msgid "Hardcore"
15549 msgstr "Hardcore"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15552 msgid "Terror"
15553 msgstr "Terror"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15556 msgid "Indie"
15557 msgstr "Indie"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15560 msgid "BritPop"
15561 msgstr "BritPop"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15564 msgid "Negerpunk"
15565 msgstr "Negerpunk"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15568 msgid "Polsk Punk"
15569 msgstr "Polsk Punk"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15572 msgid "Beat"
15573 msgstr "Beat"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15576 msgid "Christian Gangsta Rap"
15577 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15580 msgid "Heavy Metal"
15581 msgstr "Heavy Metal"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15584 msgid "Black Metal"
15585 msgstr "Black Metal"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15588 msgid "Crossover"
15589 msgstr "Crossover"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15592 msgid "Contemporary Christian"
15593 msgstr "Contemporary Christian"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15596 msgid "Christian Rock"
15597 msgstr "Christian Rock"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15600 msgid "Merengue"
15601 msgstr "Merengue"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15604 msgid "Salsa"
15605 msgstr "Salsa"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15608 msgid "Thrash Metal"
15609 msgstr "Thrash Metal"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15612 msgid "Anime"
15613 msgstr "Anime"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15616 msgid "JPop"
15617 msgstr "JPop"
15618
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15620 msgid "Synthpop"
15621 msgstr "Synthpop"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15624 msgid "MP4 stream demuxer"
15625 msgstr "MP4-stream demuxer"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15628 msgid "MP4"
15629 msgstr "MP4"
15630
15631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15632 msgid "Writer"
15633 msgstr "Schrijver"
15634
15635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15636 msgid "Composer"
15637 msgstr "Componist"
15638
15639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15640 msgid "Producer"
15641 msgstr "Producer"
15642
15643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15646 msgid "Information"
15647 msgstr "Informatie"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15650 msgid "Director"
15651 msgstr "Regisseur"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15654 msgid "Disclaimer"
15655 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15658 msgid "Requirements"
15659 msgstr "Vereisten"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15662 msgid "Original Format"
15663 msgstr "Origineel formaat"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15666 msgid "Display Source As"
15667 msgstr "Bron weergeven als"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15670 msgid "Host Computer"
15671 msgstr "Gastcomputer"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15674 msgid "Performers"
15675 msgstr "Artiesten"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15678 msgid "Original Performer"
15679 msgstr "Originele artiest"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15682 msgid "Providers Source Content"
15683 msgstr "Providers broninhoud"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15686 msgid "Warning"
15687 msgstr "Waarschuwing"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15690 msgid "Software"
15691 msgstr "Software"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15695 msgid "Lyrics"
15696 msgstr "Songteksten"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15699 msgid "Record Company"
15700 msgstr "Opnamebedrijf"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15703 msgid "Model"
15704 msgstr "Model"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15707 msgid "Product"
15708 msgstr "Product"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15711 msgid "Grouping"
15712 msgstr "Groep"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15715 msgid "Sub-Title"
15716 msgstr "Ondertitel"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15719 msgid "Arranger"
15720 msgstr "Arranger"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15723 msgid "Art Director"
15724 msgstr "Regisseur"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15727 msgid "Copyright Acknowledgement"
15728 msgstr "Auteursrechten"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15731 msgid "Conductor"
15732 msgstr "Dirigent"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15735 msgid "Song Description"
15736 msgstr "Beschrijving"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15739 msgid "Liner Notes"
15740 msgstr "Liner Notes"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15743 msgid "Phonogram Rights"
15744 msgstr "Fonogram-rechten"
15745
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15747 msgid "Sound Engineer"
15748 msgstr "Geluidstechnicus"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15751 msgid "Soloist"
15752 msgstr "Solist"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15755 msgid "Thanks"
15756 msgstr "Bedanken"
15757
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15759 msgid "Executive Producer"
15760 msgstr "Uitvoerend producer"
15761
15762 #: modules/demux/mpc.c:62
15763 msgid "MusePack demuxer"
15764 msgstr "MusePack demuxer"
15765
15766 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15767 msgid ""
15768 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15769 "streams."
15770 msgstr ""
15771 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15772 "videostreams."
15773
15774 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15775 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15776 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15777
15778 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15779 msgid "Audio ES"
15780 msgstr "Audio-ES"
15781
15782 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15783 msgid "MPEG-4 video"
15784 msgstr "MPEG-4 video"
15785
15786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15787 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15788 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15789
15790 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15791 msgid "H264 video demuxer"
15792 msgstr "H264 video demuxer"
15793
15794 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15795 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15796 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15797
15798 #: modules/demux/nsc.c:47
15799 msgid "Windows Media NSC metademux"
15800 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15801
15802 #: modules/demux/nsv.c:49
15803 msgid "NullSoft demuxer"
15804 msgstr "NullSoft demuxer"
15805
15806 #: modules/demux/nuv.c:49
15807 msgid "Nuv demuxer"
15808 msgstr "Nuv demuxer"
15809
15810 #: modules/demux/ogg.c:55
15811 msgid "OGG demuxer"
15812 msgstr "OGG demuxer"
15813
15814 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15815 msgid "Google Video"
15816 msgstr "Google video"
15817
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15819 msgid "Show shoutcast adult content"
15820 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15821
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15823 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15824 msgstr ""
15825 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15826 "afspeellijsten."
15827
15828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15829 msgid "Skip ads"
15830 msgstr "Reclame overslaan"
15831
15832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15833 msgid ""
15834 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15835 "prevent adding them to the playlist."
15836 msgstr ""
15837 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15838 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15839 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15840
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15842 msgid "M3U playlist import"
15843 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15844
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15846 msgid "RAM playlist import"
15847 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15848
15849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15850 msgid "PLS playlist import"
15851 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15852
15853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15854 msgid "B4S playlist import"
15855 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15856
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15858 msgid "DVB playlist import"
15859 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15860
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15862 msgid "Podcast parser"
15863 msgstr "Podcast-inlezer"
15864
15865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15866 msgid "XSPF playlist import"
15867 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15868
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15870 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15871 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15872
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15874 msgid "ASX playlist import"
15875 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15876
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15878 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15879 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
15880
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15882 msgid "QuickTime Media Link importer"
15883 msgstr "QuickTime Media Link importer"
15884
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15886 msgid "Google Video Playlist importer"
15887 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
15888
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15890 msgid "Dummy IFO demux"
15891 msgstr "Dummy IFO demux"
15892
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15894 msgid "iTunes Music Library importer"
15895 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
15896
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15898 msgid "WPL playlist import"
15899 msgstr "WPL afspeellijst import"
15900
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15902 msgid "ZPL playlist import"
15903 msgstr "ZPL afspeellijst import"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15907 msgid "Podcast Info"
15908 msgstr "Podcast informatie"
15909
15910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15911 msgid "Podcast Link"
15912 msgstr "Podcast link"
15913
15914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15915 msgid "Podcast Copyright"
15916 msgstr "Podcast auteursrechten"
15917
15918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15919 msgid "Podcast Category"
15920 msgstr "Podcast categorie"
15921
15922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15923 msgid "Podcast Keywords"
15924 msgstr "Podcast kernwoorden"
15925
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15927 msgid "Podcast Subtitle"
15928 msgstr "Podcast ondertitel"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15931 msgid "Podcast Summary"
15932 msgstr "Podcast samenvatting"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15935 msgid "Podcast Publication Date"
15936 msgstr "Podcast publicatiedatum"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15939 msgid "Podcast Author"
15940 msgstr "Podcast auteur"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15943 msgid "Podcast Subcategory"
15944 msgstr "Podcast subcategorie"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15947 msgid "Podcast Duration"
15948 msgstr "Podcast duur"
15949
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15951 msgid "Podcast Type"
15952 msgstr "Podcast type"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15955 msgid "Podcast Size"
15956 msgstr "Podcast grootte"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15959 #, c-format
15960 msgid "%s bytes"
15961 msgstr "%s bytes"
15962
15963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15964 msgid "Shoutcast"
15965 msgstr "Shoutcast"
15966
15967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15968 msgid "Listeners"
15969 msgstr "Luisteraars"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15972 msgid "Load"
15973 msgstr "Laden"
15974
15975 #: modules/demux/ps.c:43
15976 msgid "Trust MPEG timestamps"
15977 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
15978
15979 #: modules/demux/ps.c:44
15980 msgid ""
15981 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15982 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15983 "calculate from the bitrate instead."
15984 msgstr ""
15985 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
15986 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
15987 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
15988
15989 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15990 msgid "MPEG-PS demuxer"
15991 msgstr "MPEG-PS demuxer"
15992
15993 #: modules/demux/ps.c:57
15994 msgid "PS"
15995 msgstr "PS"
15996
15997 #: modules/demux/pva.c:43
15998 msgid "PVA demuxer"
15999 msgstr "PVA-demuxer"
16000
16001 #: modules/demux/rawaud.c:44
16002 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16003 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
16004
16005 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16007 msgid "Audio channels"
16008 msgstr "Audiokanalen"
16009
16010 #: modules/demux/rawaud.c:47
16011 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16012 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
16013
16014 #: modules/demux/rawaud.c:49
16015 msgid "FOURCC code of raw input format"
16016 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
16017
16018 #: modules/demux/rawaud.c:51
16019 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16020 msgstr ""
16021 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
16022
16023 #: modules/demux/rawaud.c:53
16024 msgid "Forces the audio language"
16025 msgstr "Audiotaal forceren"
16026
16027 #: modules/demux/rawaud.c:54
16028 msgid ""
16029 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16030 "Default is 'eng'. "
16031 msgstr ""
16032 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
16033 "Standaard is 'eng'."
16034
16035 #: modules/demux/rawaud.c:64
16036 msgid "Raw audio demuxer"
16037 msgstr "Raw audio demuxer"
16038
16039 #: modules/demux/rawdv.c:43
16040 msgid ""
16041 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16042 msgstr ""
16043 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
16044 "kan bijhouden."
16045
16046 #: modules/demux/rawdv.c:51
16047 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16048 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16049
16050 #: modules/demux/rawvid.c:45
16051 msgid ""
16052 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16053 "30000/1001 or 29.97"
16054 msgstr ""
16055 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
16056 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
16057
16058 #: modules/demux/rawvid.c:49
16059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16060 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
16061
16062 #: modules/demux/rawvid.c:53
16063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16064 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
16065
16066 #: modules/demux/rawvid.c:56
16067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16068 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
16069
16070 #: modules/demux/rawvid.c:57
16071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16072 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
16073
16074 #: modules/demux/rawvid.c:65
16075 msgid "Raw video demuxer"
16076 msgstr "Raw video demuxer"
16077
16078 #: modules/demux/real.c:70
16079 msgid "Real demuxer"
16080 msgstr "Real demuxer"
16081
16082 #: modules/demux/sid.cpp:56
16083 msgid "C64 sid demuxer"
16084 msgstr "C64 sid demuxer"
16085
16086 #: modules/demux/smf.c:41
16087 msgid "SMF demuxer"
16088 msgstr "SMF demuxer"
16089
16090 #: modules/demux/stl.c:43
16091 msgid "EBU STL subtitles parser"
16092 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
16093
16094 #: modules/demux/subtitle.c:51
16095 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16096 msgstr ""
16097 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
16098 "10s)."
16099
16100 #: modules/demux/subtitle.c:53
16101 msgid ""
16102 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16103 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16104 msgstr ""
16105 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
16106 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
16107
16108 #: modules/demux/subtitle.c:56
16109 msgid ""
16110 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16111 "always work."
16112 msgstr ""
16113 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
16114 "moeten werken."
16115
16116 #: modules/demux/subtitle.c:58
16117 msgid "Override the default track description."
16118 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
16119
16120 #: modules/demux/subtitle.c:70
16121 msgid "Text subtitle parser"
16122 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
16123
16124 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16125 msgid "Subtitle delay"
16126 msgstr "Ondertitelvertraging"
16127
16128 #: modules/demux/subtitle.c:80
16129 msgid "Subtitle format"
16130 msgstr "Ondertitelformaat"
16131
16132 #: modules/demux/subtitle.c:83
16133 msgid "Subtitle description"
16134 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
16135
16136 #: modules/demux/ts.c:94
16137 msgid "Extra PMT"
16138 msgstr "Extra PMT"
16139
16140 #: modules/demux/ts.c:96
16141 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16142 msgstr ""
16143 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
16144 "op te geven."
16145
16146 #: modules/demux/ts.c:98
16147 msgid "Set id of ES to PID"
16148 msgstr "Zet id van ES naar PID"
16149
16150 #: modules/demux/ts.c:99
16151 msgid ""
16152 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16153 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16154 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16155 msgstr ""
16156 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
16157 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
16158 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
16159
16160 #: modules/demux/ts.c:104
16161 msgid "Fast udp streaming"
16162 msgstr "Snel udp-streamen"
16163
16164 #: modules/demux/ts.c:106
16165 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16166 msgstr ""
16167 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
16168
16169 #: modules/demux/ts.c:108
16170 msgid "MTU for out mode"
16171 msgstr "MTU voor uit modus"
16172
16173 #: modules/demux/ts.c:109
16174 msgid "MTU for out mode."
16175 msgstr "MTU voor uit modus."
16176
16177 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16178 msgid "CSA Key"
16179 msgstr "CSA sleutel"
16180
16181 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16182 msgid ""
16183 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16184 msgstr ""
16185 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
16186 "bytes)."
16187
16188 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16189 msgid "Second CSA Key"
16190 msgstr "Tweede CSA sleutel"
16191
16192 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16193 msgid ""
16194 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16195 "bytes)."
16196 msgstr ""
16197 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
16198 "hexadecimale bytes)."
16199
16200 #: modules/demux/ts.c:120
16201 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16202 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
16203
16204 #: modules/demux/ts.c:121
16205 msgid ""
16206 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16207 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16208 msgstr ""
16209 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
16210 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
16211 "ontsleuteling."
16212
16213 #: modules/demux/ts.c:125
16214 msgid "Separate sub-streams"
16215 msgstr "Gescheiden substreams"
16216
16217 #: modules/demux/ts.c:127
16218 msgid ""
16219 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16220 "off this option when using stream output."
16221 msgstr ""
16222 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
16223 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
16224
16225 #: modules/demux/ts.c:132
16226 msgid ""
16227 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16228 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16229 msgstr ""
16230 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
16231 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
16232
16233 #: modules/demux/ts.c:137
16234 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16235 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16236
16237 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16239 msgid "Teletext"
16240 msgstr "Teletekst"
16241
16242 #: modules/demux/ts.c:172
16243 msgid "Teletext subtitles"
16244 msgstr "Teletekst-ondertitels"
16245
16246 #: modules/demux/ts.c:173
16247 msgid "Teletext: additional information"
16248 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
16249
16250 #: modules/demux/ts.c:174
16251 msgid "Teletext: program schedule"
16252 msgstr "Teletekst: programmering"
16253
16254 #: modules/demux/ts.c:175
16255 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16256 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16257
16258 #: modules/demux/ts.c:3596
16259 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16260 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16261
16262 #: modules/demux/ts.c:3853
16263 msgid "clean effects"
16264 msgstr "effecten wissen"
16265
16266 #: modules/demux/ts.c:3854
16267 msgid "hearing impaired"
16268 msgstr "slechthorend"
16269
16270 #: modules/demux/ts.c:3855
16271 msgid "visual impaired commentary"
16272 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16273
16274 #: modules/demux/tta.c:45
16275 msgid "TTA demuxer"
16276 msgstr "TTA demuxer"
16277
16278 #: modules/demux/ty.c:59
16279 msgid "TY"
16280 msgstr "TY"
16281
16282 #: modules/demux/ty.c:60
16283 msgid "TY Stream audio/video demux"
16284 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16285
16286 #: modules/demux/ty.c:776
16287 msgid "Closed captions 1"
16288 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
16289
16290 #: modules/demux/ty.c:777
16291 msgid "Closed captions 2"
16292 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16293
16294 #: modules/demux/ty.c:778
16295 msgid "Closed captions 3"
16296 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16297
16298 #: modules/demux/ty.c:779
16299 msgid "Closed captions 4"
16300 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16301
16302 #: modules/demux/vc1.c:44
16303 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16304 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16305
16306 #: modules/demux/vc1.c:50
16307 msgid "VC1 video demuxer"
16308 msgstr "VC1 video demuxer"
16309
16310 #: modules/demux/vobsub.c:49
16311 msgid "Vobsub subtitles parser"
16312 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16313
16314 #: modules/demux/voc.c:43
16315 msgid "VOC demuxer"
16316 msgstr "VOC demuxer"
16317
16318 #: modules/demux/wav.c:45
16319 msgid "WAV demuxer"
16320 msgstr "WAV demuxer"
16321
16322 #: modules/demux/xa.c:43
16323 msgid "XA demuxer"
16324 msgstr "XA demuxer"
16325
16326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16327 msgid "Closed captions"
16328 msgstr "Gesloten onderschriften"
16329
16330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16331 msgid "Textual audio descriptions"
16332 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16333
16334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16335 msgid "Ticker text"
16336 msgstr "Tekstbanner"
16337
16338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16339 msgid "Active regions"
16340 msgstr "Actieve regionen"
16341
16342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16343 msgid "Semantic annotations"
16344 msgstr "Semantische annotatie"
16345
16346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16347 msgid "Transcript"
16348 msgstr "Transcript"
16349
16350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16351 msgid "Linguistic markup"
16352 msgstr "Taalkundige opmaak"
16353
16354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16355 msgid "Cue points"
16356 msgstr "Hintpunten"
16357
16358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16359 msgid "Subtitles (images)"
16360 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16361
16362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16363 msgid "Slides (text)"
16364 msgstr "Dia's (tekst)"
16365
16366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16367 msgid "Slides (images)"
16368 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16369
16370 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16371 msgid "Unknown category"
16372 msgstr "Onbekende categorie"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16375 msgid "About VLC media player"
16376 msgstr "Over VLC Media Player"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16379 msgid "Credits"
16380 msgstr "Credits"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16384 msgid "License"
16385 msgstr "Licentie"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16388 msgid "Authors"
16389 msgstr "Auteurs"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16392 msgid ""
16393 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16394 msgstr ""
16395 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16396
16397 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16398 msgid "Compiled by %s with %@"
16399 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16402 msgid ""
16403 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16404 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16405 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16406 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16407 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16408 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16409 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16410 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16411 msgstr ""
16412 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16413 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16414 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16415 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16416 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16417 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16418 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16419 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16422 msgid "VLC media player Help"
16423 msgstr "VLC Media Player help"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16427 msgid "Index"
16428 msgstr "Index"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16431 msgid "2 Pass"
16432 msgstr "Dubbel toepassen"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16437 msgid "Preamp"
16438 msgstr "Voorversterking"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16441 msgid "Enable dynamic range compressor"
16442 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16445 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16448 msgid "Reset"
16449 msgstr "Herstellen"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16453 msgid "Attack"
16454 msgstr "Attack"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16458 msgid "Release"
16459 msgstr "Release"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16463 msgid "Threshold"
16464 msgstr "Drempelwaarde"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16467 msgid "Enable Spatializer"
16468 msgstr "Spatializer inschakelen"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16471 msgid "Headphone virtualization"
16472 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16475 msgid "Volume normalization"
16476 msgstr "Volume uitbalancering"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16479 msgid "Maximum level"
16480 msgstr "Maximaal niveau"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16483 msgid "Filter"
16484 msgstr "Filter"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16488 msgid "Audio Effects"
16489 msgstr "Audio-effecten"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16492 msgid "Duplicate current profile..."
16493 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16494
16495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16497 msgid "Organize Profiles..."
16498 msgstr "Profielen beheren..."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16501 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16502 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16507 msgid "Enter a name for the new profile:"
16508 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16518 msgid "Save"
16519 msgstr "Opslaan"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16523 msgid "Remove a preset"
16524 msgstr "Preset verwijderen"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16528 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16529 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16534 msgid "Remove"
16535 msgstr "Verwijderen"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16538 msgid "Add new Preset..."
16539 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16542 msgid "Organize Presets..."
16543 msgstr "Presets beheren..."
16544
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16546 msgid "Save current selection as new preset"
16547 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16550 msgid "Enter a name for the new preset:"
16551 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16554 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16555 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16558 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16559 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16562 msgid "Bookmarks"
16563 msgstr "Bladwijzers"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16568 msgid "Add"
16569 msgstr "Toevoegen"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16574 msgid "Clear"
16575 msgstr "Wissen"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16578 msgid "Edit"
16579 msgstr "Bewerken"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16582 #: modules/video_filter/extract.c:75
16583 msgid "Extract"
16584 msgstr "Extract"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16589 msgid "Time"
16590 msgstr "Tijd"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16608 msgid "OK"
16609 msgstr "OK"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16613 msgid "Name"
16614 msgstr "Naam"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16617 msgid "Untitled"
16618 msgstr "Zonder titel"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16621 msgid "No input"
16622 msgstr "Geen invoer"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16625 msgid ""
16626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16627 msgstr ""
16628 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16629 "bladwijzers te laten werken."
16630
16631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16632 msgid "Input has changed"
16633 msgstr "Invoer is veranderd"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16636 msgid ""
16637 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16638 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16639 msgstr ""
16640 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16641 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16642 "invoer gebruikt wordt."
16643
16644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16645 msgid "Invalid selection"
16646 msgstr "Incorrecte selectie"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16649 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16650 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16651
16652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16653 msgid "No input found"
16654 msgstr "Geen invoer gevonden"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16657 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16658 msgstr ""
16659 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16662 msgid "Jump To Time"
16663 msgstr "Naar tijdstip springen"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16666 msgid "sec."
16667 msgstr "seconden"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16670 msgid "Jump to time"
16671 msgstr "Naar tijdstip springen"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16674 msgid "Click to play or pause the current media."
16675 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16678 msgid "Backward"
16679 msgstr "Achteruit"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16682 msgid ""
16683 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16684 "current media."
16685 msgstr ""
16686 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16687 "de huidige media terug te spoelen."
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16690 msgid "Forward"
16691 msgstr "Vooruit"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16694 msgid ""
16695 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16696 "current media."
16697 msgstr ""
16698 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16699 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16702 msgid ""
16703 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16704 "to change current playback position."
16705 msgstr ""
16706 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16707 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16710 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16711 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16714 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16715 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16718 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16719 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16722 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16723 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16726 msgid "Click to stop playback."
16727 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16728
16729 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16730 msgid "Show/Hide Playlist"
16731 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16734 msgid ""
16735 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16736 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16737 msgstr ""
16738 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16739 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16740 "verbergen."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16743 #: share/lua/http/index.html:241
16744 msgid "Repeat"
16745 msgstr "Herhalen"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16748 msgid ""
16749 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16750 "off."
16751 msgstr ""
16752 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16753 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16754
16755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16756 msgid "Shuffle"
16757 msgstr "Shuffle"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16760 msgid "Click to enable or disable random playback."
16761 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16764 msgid ""
16765 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16766 "to change the volume."
16767 msgstr ""
16768 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16769 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
16770
16771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16772 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16773 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
16774
16775 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16776 msgid "Full Volume"
16777 msgstr "Volledig volume"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16780 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16781 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
16782
16783 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16785 msgid "Effects"
16786 msgstr "Effecten"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16789 msgid ""
16790 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16791 "filters."
16792 msgstr ""
16793 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
16794 "filters bevat."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16797 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16798 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16801 msgid "Click to go to the next playlist item."
16802 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16805 msgid "Convert & Stream"
16806 msgstr "Converteren & streamen"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16809 msgid "Go!"
16810 msgstr "Gaan!"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16813 msgid "Drop media here"
16814 msgstr "Media hier neerzetten"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16817 msgid "Open media..."
16818 msgstr "Media openen..."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16821 msgid "Choose Profile"
16822 msgstr "Profiel kiezen"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16825 msgid "Customize..."
16826 msgstr "Aanpassen..."
16827
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16829 msgid "Choose Destination"
16830 msgstr "Bestemming kiezen"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16833 msgid "Choose an output location"
16834 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16846 msgid "Browse..."
16847 msgstr "Bladeren..."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16850 msgid "Setup Streaming..."
16851 msgstr "Streamen instellen..."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16854 msgid "Save as File"
16855 msgstr "Opslaan als bestand"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16859 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16860 msgid "Stream"
16861 msgstr "Stream"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16865 msgid "Apply"
16866 msgstr "Toepassen"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16869 msgid "Save as new Profile..."
16870 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16873 msgid "Encapsulation"
16874 msgstr "Inkapselen"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16879 msgid "Video codec"
16880 msgstr "Videocodec"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16885 msgid "Audio codec"
16886 msgstr "Audiocodec"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16889 msgid "Keep original video track"
16890 msgstr "Origineel videospoor behouden"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16893 msgid "Frame Rate"
16894 msgstr "Beeldsnelheid"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16897 msgid ""
16898 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16899 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16900 msgstr ""
16901 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
16902 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
16903 "gebruiken"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16907 msgid "Scale"
16908 msgstr "Schaal"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16911 msgid "Keep original audio track"
16912 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16915 msgid "Overlay subtitles on the video"
16916 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16919 msgid "Stream Destination"
16920 msgstr "Stream-bestemming"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16923 msgid "Stream Announcement"
16924 msgstr "Stream aankondiging"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16932 msgid "Address"
16933 msgstr "Adres"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16936 msgid "TTL"
16937 msgstr "TTL"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16946 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16947 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16948 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16949 msgid "Port"
16950 msgstr "Poort"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16955 msgid "SAP Announcement"
16956 msgstr "SAP Aankondiging"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16960 msgid "HTTP Announcement"
16961 msgstr "HTTP aankondiging"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16965 msgid "RTSP Announcement"
16966 msgstr "RTSP aankondiging"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16969 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16970 msgid "Export SDP as file"
16971 msgstr "SDP als bestand exporteren"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16974 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16975 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16978 msgid ""
16979 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16980 "technical reasons."
16981 msgstr ""
16982 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
16983 "omwille van technische redenen."
16984
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16986 msgid "Save as new profile"
16987 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16990 msgid "Remove a profile"
16991 msgstr "Profiel verwijderen"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16994 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16995 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16998 msgid "%@ stream to %@:%@"
16999 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17002 msgid "No Address given"
17003 msgstr "Geen adres opgegeven"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17006 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17007 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17010 msgid "No Channel Name given"
17011 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17014 msgid ""
17015 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17016 msgstr ""
17017 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
17018 "opgegeven."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17021 msgid "No SDP URL given"
17022 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17025 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17026 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
17027
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17032 msgid "Custom"
17033 msgstr "Aangepast"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17037 msgid "User name"
17038 msgstr "Gebruikersnaam"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17041 msgid "Errors and Warnings"
17042 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17045 msgid "Clean up"
17046 msgstr "Opruimen"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17049 msgid "Random On"
17050 msgstr "Random aan"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17053 msgid "Repeat Off"
17054 msgstr "Herhalen uit"
17055
17056 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17057 msgid "Hide no user action dialogs"
17058 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17059
17060 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17061 msgid ""
17062 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17063 "panel)."
17064 msgstr ""
17065 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17066 "foutmeldingen)."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17069 msgid "(no item is being played)"
17070 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17073 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17074 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
17075
17076 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17077 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17078 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17079 msgid "Messages"
17080 msgstr "Berichten"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17083 msgid "Open CrashLog..."
17084 msgstr "Crashlog openen..."
17085
17086 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17087 msgid "Save this Log..."
17088 msgstr "Dit logboek opslaan..."
17089
17090 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17091 msgid "Send"
17092 msgstr "Verzenden"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17095 msgid "Don't Send"
17096 msgstr "Niet verzenden"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17099 msgid "VLC crashed previously"
17100 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17103 msgid ""
17104 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17105 "\n"
17106 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17107 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17108 "URL of a network stream, ..."
17109 msgstr ""
17110 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
17111 "\n"
17112 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
17113 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
17114 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17117 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17118 msgstr ""
17119 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
17120 "bugraportage."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17123 msgid ""
17124 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17125 "information."
17126 msgstr ""
17127 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
17128 "verdere informatie."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17131 msgid "Don't ask again"
17132 msgstr "Niet opnieuw vragen"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17135 msgid "VLC media playback"
17136 msgstr "VLC media-weergave"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17139 msgid "No CrashLog found"
17140 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17144 msgid "Continue"
17145 msgstr "Doorgaan"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17148 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17149 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17152 msgid "Remove old preferences?"
17153 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17156 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17157 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17160 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17161 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17164 #, c-format
17165 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17166 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17169 msgid "Video device"
17170 msgstr "Video-apparaat"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17173 msgid ""
17174 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17175 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17176 "menu."
17177 msgstr ""
17178 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
17179 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
17180 "het video-apparaat selectiemenu."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17183 msgid "Opaqueness"
17184 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17187 msgid ""
17188 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17189 "is fully transparent."
17190 msgstr ""
17191 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
17192 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
17193
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17195 msgid "Black screens in fullscreen"
17196 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17199 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17200 msgstr ""
17201 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
17202 "modus."
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17205 msgid "Show Fullscreen controller"
17206 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17209 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17210 msgstr ""
17211 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
17212 "beweegt."
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17215 msgid "Auto-playback of new items"
17216 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17219 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17220 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
17221
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17223 msgid "Keep Recent Items"
17224 msgstr "Recente items behouden"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17227 msgid ""
17228 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17229 "disabled here."
17230 msgstr ""
17231 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
17232 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
17233
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17235 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17236 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17239 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17240 msgstr ""
17241 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
17242
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17244 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17245 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17248 msgid ""
17249 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17250 "you can choose to control the global system volume instead."
17251 msgstr ""
17252 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17253 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17254
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17256 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17257 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17260 msgid ""
17261 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17262 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17263 msgstr ""
17264 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17265 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17266
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17268 msgid "Control playback with media keys"
17269 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17272 msgid ""
17273 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17274 "keyboards."
17275 msgstr ""
17276 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17277 "Apple toetsenborden."
17278
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17280 msgid "Run VLC with dark interface style"
17281 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17284 msgid ""
17285 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17286 "the grey interface style is used."
17287 msgstr ""
17288 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17289 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17292 msgid "Use the native fullscreen mode"
17293 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17296 msgid ""
17297 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17298 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17299 "later."
17300 msgstr ""
17301 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17302 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17303 "Mac OS X 10.7 en later."
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17307 msgid "Resize interface to the native video size"
17308 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17311 msgid ""
17312 "You have two choices:\n"
17313 " - The interface will resize to the native video size\n"
17314 " - The video will fit to the interface size\n"
17315 " By default, interface resize to the native video size."
17316 msgstr ""
17317 "U heeft twee keuzes:\n"
17318 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17319 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17320 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17321
17322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17324 msgid "Pause the video playback when minimized"
17325 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17328 msgid ""
17329 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17330 "minimizing the window."
17331 msgstr ""
17332 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17333 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17336 msgid "Allow automatic icon changes"
17337 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17340 msgid ""
17341 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17342 msgstr ""
17343 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17344 "gevallen wijzigt."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17347 msgid "Lock Aspect Ratio"
17348 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17351 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17352 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17355 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17356 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17357
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17359 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17360 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17363 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17364 msgstr ""
17365 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17368 msgid "Show Audio Effects Button"
17369 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17372 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17373 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17376 msgid "Show Sidebar"
17377 msgstr "Zijbalk weergeven"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17380 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17381 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17384 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17385 msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17388 msgid ""
17389 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17390 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17391 msgstr ""
17392 "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
17393 "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
17394 "afspelen."
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17397 msgid "Do nothing"
17398 msgstr "Niets doen"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17401 msgid "Pause iTunes"
17402 msgstr "iTunes pauzeren"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17405 msgid "Pause and resume iTunes"
17406 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17409 msgid "Maximum Volume displayed"
17410 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17413 msgid "Mac OS X interface"
17414 msgstr "Mac OS X interface"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17417 msgid "Appearance"
17418 msgstr "Uiterlijk"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17421 msgid "Behavior"
17422 msgstr "Gedrag"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17425 msgid "Apple Remote and media keys"
17426 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17429 msgid "Video output"
17430 msgstr "Video-uitvoer"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17433 msgid "Track Number"
17434 msgstr "Tracknummer"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17438 #: modules/mux/asf.c:58
17439 msgid "Author"
17440 msgstr "Auteur"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17446 msgid "Duration"
17447 msgstr "Duur"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17451 msgid "URI"
17452 msgstr "URI"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17455 msgid "Check for Update..."
17456 msgstr "Op updates controleren..."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17459 msgid "Preferences..."
17460 msgstr "Voorkeuren..."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17464 msgid "Extensions"
17465 msgstr "Extensies"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17468 msgid "Services"
17469 msgstr "Diensten"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17472 msgid "Hide VLC"
17473 msgstr "VLC verbergen"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17476 msgid "Hide Others"
17477 msgstr "Andere verbergen"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17480 msgid "Show All"
17481 msgstr "Alles weergeven"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17484 msgid "Quit VLC"
17485 msgstr "VLC afsluiten"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17488 msgid "1:File"
17489 msgstr "1:Bestand"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17492 msgid "Advanced Open File..."
17493 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17496 msgid "Open File..."
17497 msgstr "Bestand openen..."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17500 msgid "Open Disc..."
17501 msgstr "Schijf openen..."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17504 msgid "Open Network..."
17505 msgstr "Netwerk openen..."
17506
17507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17508 msgid "Open Capture Device..."
17509 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17510
17511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17512 msgid "Open Recent"
17513 msgstr "Recente media openen"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17516 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17517 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17520 msgid "Convert / Stream..."
17521 msgstr "Converteren/streamen..."
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17524 msgid "Cut"
17525 msgstr "Knippen"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17528 msgid "Copy"
17529 msgstr "Kopiëren"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17532 msgid "Paste"
17533 msgstr "Plakken"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17536 msgid "Select All"
17537 msgstr "Alles selecteren"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17540 msgid "View"
17541 msgstr "Beeld"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17544 msgid "Playlist Table Columns"
17545 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17548 msgid "Playback"
17549 msgstr "Afspelen"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17552 msgid "Playback Speed"
17553 msgstr "Afspeelsnelheid"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17557 msgid "Track Synchronization"
17558 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17561 msgid "A→B Loop"
17562 msgstr "A→B herhalen"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17565 msgid "Quit after Playback"
17566 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17569 msgid "Step Forward"
17570 msgstr "Stap vooruit"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17573 msgid "Step Backward"
17574 msgstr "Stap terug"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17577 msgid "Increase Volume"
17578 msgstr "Volume verhogen"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17581 msgid "Decrease Volume"
17582 msgstr "Volume verlagen"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17585 msgid "Audio Device"
17586 msgstr "Audio-apparaat"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17589 msgid "Half Size"
17590 msgstr "Halve grootte"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17594 msgid "Normal Size"
17595 msgstr "Normale grootte"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17598 msgid "Double Size"
17599 msgstr "Dubbele grootte"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17602 msgid "Fit to Screen"
17603 msgstr "Passend op scherm"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17607 msgid "Float on Top"
17608 msgstr "Altijd boven"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17612 msgid "Fullscreen Video Device"
17613 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17616 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17617 msgid "Post processing"
17618 msgstr "Nabewerking"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17621 msgid "Add Subtitle File..."
17622 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17625 msgid "Subtitles Track"
17626 msgstr "Ondertitelspoor"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17629 msgid "Text Size"
17630 msgstr "Tekstgrootte"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17633 msgid "Text Color"
17634 msgstr "Tekstkleur"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17637 msgid "Outline Thickness"
17638 msgstr "Dikte omtrek"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17641 msgid "Background Opacity"
17642 msgstr "Dekking achtergrond"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17645 msgid "Background Color"
17646 msgstr "Achtergrondkleur"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17649 msgid "Transparent"
17650 msgstr "Transparantie"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17653 msgid "Window"
17654 msgstr "Venster"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17657 msgid "Minimize Window"
17658 msgstr "Venster minimaliseren"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17661 msgid "Close Window"
17662 msgstr "Venster sluiten"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17665 msgid "Player..."
17666 msgstr "Speler..."
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17669 msgid "Main Window..."
17670 msgstr "Hoofdvenster..."
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17673 msgid "Audio Effects..."
17674 msgstr "Audio-effecten..."
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17677 msgid "Video Effects..."
17678 msgstr "Video-effecten..."
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17681 msgid "Bookmarks..."
17682 msgstr "Bladwijzers..."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17685 msgid "Playlist..."
17686 msgstr "Afspeellijst..."
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17689 msgid "Media Information..."
17690 msgstr "Media-informatie..."
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17693 msgid "Messages..."
17694 msgstr "Berichten..."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17697 msgid "Errors and Warnings..."
17698 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17701 msgid "Bring All to Front"
17702 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17706 msgid "Help"
17707 msgstr "Help"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17710 msgid "VLC media player Help..."
17711 msgstr "VLC Media Player help..."
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17714 msgid "ReadMe / FAQ..."
17715 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17716
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17718 msgid "Online Documentation..."
17719 msgstr "Online documentatie..."
17720
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17722 msgid "VideoLAN Website..."
17723 msgstr "VideoLAN website..."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17726 msgid "Make a donation..."
17727 msgstr "Doneren..."
17728
17729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17730 msgid "Online Forum..."
17731 msgstr "Online forum..."
17732
17733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17734 msgid ""
17735 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17736 msgstr ""
17737 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17738 "geselecteerd worden in de tabel."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17741 msgid ""
17742 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17743 "drop files here to play."
17744 msgstr ""
17745 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17746 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17750 msgid "Subscribe"
17751 msgstr "Abonneren"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17755 msgid "Unsubscribe"
17756 msgstr "Afmelden"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17760 msgid "Subscribe to a podcast"
17761 msgstr "Abonneren op een podcast"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17765 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17766 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17769 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17770 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17773 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17774 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17777 msgid "LIBRARY"
17778 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17781 msgid "MY COMPUTER"
17782 msgstr "DEZE COMPUTER"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17785 msgid "DEVICES"
17786 msgstr "APPARATEN"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17789 msgid "LOCAL NETWORK"
17790 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17793 msgid "INTERNET"
17794 msgstr "INTERNET"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17797 msgid "No device is selected"
17798 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17801 msgid ""
17802 "No device is selected.\n"
17803 "\n"
17804 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17805 msgstr ""
17806 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
17807 "\n"
17808 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17811 msgid "Open Source"
17812 msgstr "Bron openen"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17816 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17819 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17822 msgid "Open"
17823 msgstr "Openen"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17826 msgid ""
17827 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17828 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17829 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17830 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17831 msgstr ""
17832 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
17833 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
17834 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
17835 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
17836 "toepassing geïnstalleerd is."
17837
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17840 msgid "Capture"
17841 msgstr "Opname"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17844 msgid "Choose a file"
17845 msgstr "Kies een bestand"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17848 msgid "Click to select a file for playback"
17849 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17853 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17856 msgid "Play another media synchronously"
17857 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17862 msgid "Choose..."
17863 msgstr "Kiezen..."
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17866 msgid ""
17867 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17868 "selected file."
17869 msgstr ""
17870 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
17871 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
17872
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17874 msgid "Custom playback"
17875 msgstr "Aangepast afspelen"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17878 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17879 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17882 msgid "Open BDMV folder"
17883 msgstr "BDMV-map openen"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17886 msgid "Insert Disc"
17887 msgstr "Schijf invoegen"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17890 msgid "Disable DVD menus"
17891 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17894 msgid "Enable DVD menus"
17895 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17898 msgid "IP Address"
17899 msgstr "IP-adres"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17902 msgid ""
17903 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17904 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17905 "press the button below."
17906 msgstr ""
17907 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17908 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
17909 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
17910
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17912 msgid ""
17913 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17914 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17915 "IP automatically.\n"
17916 "\n"
17917 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17918 "sheet."
17919 msgstr ""
17920 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
17921 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
17922 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
17923 "\n"
17924 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
17925 "dit blad te sluiten."
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17928 msgid ""
17929 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17930 "click on the respective button below."
17931 msgstr ""
17932 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
17933 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17936 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17937 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17940 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17941 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17942 msgid "Protocol"
17943 msgstr "Protocol"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17947 msgid "Unicast"
17948 msgstr "Unicast"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17952 msgid "Multicast"
17953 msgstr "Multicast"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17957 msgid "Input Devices"
17958 msgstr "Invoerapparaten"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17961 msgid ""
17962 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17963 "contents."
17964 msgstr ""
17965 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
17966 "of weer te geven."
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17969 msgid "Subscreen left"
17970 msgstr "Subscherm links"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17973 msgid "Subscreen top"
17974 msgstr "Subscherm boven"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17977 msgid "Capture Audio"
17978 msgstr "Audio opnemen"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17981 msgid "Current channel:"
17982 msgstr "Huidig kanaal:"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17985 msgid "Previous Channel"
17986 msgstr "Vorig kanaal"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17989 msgid "Next Channel"
17990 msgstr "Volgend kanaal"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17993 msgid "Retrieving Channel Info..."
17994 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
17995
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17997 msgid "EyeTV is not launched"
17998 msgstr "EyeTV is niet gestart"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18001 msgid ""
18002 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18003 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18004 msgstr ""
18005 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
18006 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
18007
18008 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18009 msgid "Launch EyeTV now"
18010 msgstr "Start EyeTV nu"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18013 msgid "Download Plugin"
18014 msgstr "Download-plugin"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18017 msgid "Image width"
18018 msgstr "Beeldbreedte"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18021 msgid "Image height"
18022 msgstr "Beeldhoogte"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18025 msgid "Add Subtitle File:"
18026 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18029 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18030 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
18031
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18033 msgid "Click to select a subtitle file."
18034 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18037 msgid "Override parameters"
18038 msgstr "Parameters overschrijven"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18041 msgid "FPS"
18042 msgstr "FPS"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18045 msgid "Subtitle encoding"
18046 msgstr "Ondertitelcodering"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18050 msgid "Font size"
18051 msgstr "Tekstgrootte"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18054 msgid "Subtitle alignment"
18055 msgstr "Uitlijning ondertitels"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18058 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18059 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
18060
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18062 msgid "Font Properties"
18063 msgstr "Teksteigenschappen"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18066 msgid "Subtitle File"
18067 msgstr "Ondertitelbestand"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18071 msgid "Open File"
18072 msgstr "Bestand openen"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18075 #, c-format
18076 msgid "%i tracks"
18077 msgstr "%i tracks"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18080 msgid "Composite input"
18081 msgstr "Composite invoer"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18084 msgid "S-Video input"
18085 msgstr "S-Video invoer"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18088 msgid "Streaming/Saving:"
18089 msgstr "Streamen/opslaan:"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18092 msgid "Settings..."
18093 msgstr "Instellingen..."
18094
18095 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18096 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18097 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18100 msgid "Display the stream locally"
18101 msgstr "Stream lokaal weergeven"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18104 msgid "Dump raw input"
18105 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18108 msgid "Encapsulation Method"
18109 msgstr "Inkapselingmethode"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18112 msgid "Transcoding options"
18113 msgstr "Opties voor transcoderen"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18117 msgid "Bitrate (kb/s)"
18118 msgstr "Bitrate (kb/s)"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18121 msgid "Stream Announcing"
18122 msgstr "Stream aankondigingen"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18125 msgid "Channel Name"
18126 msgstr "Kanaalnaam"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18129 msgid "SDP URL"
18130 msgstr "SDP URL"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18134 msgid "Save File"
18135 msgstr "Bestand opslaan"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18138 msgid "Save Playlist..."
18139 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
18140
18141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18142 msgid "Expand Node"
18143 msgstr "Subgroep uitklappen"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18146 msgid "Download Cover Art"
18147 msgstr "Albumhoes downloaden"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18150 msgid "Fetch Meta Data"
18151 msgstr "Metagegevens ophalen"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18154 msgid "Reveal in Finder"
18155 msgstr "Openen in Finder"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18158 msgid "Sort Node by Name"
18159 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18162 msgid "Sort Node by Author"
18163 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18166 msgid "Search in Playlist"
18167 msgstr "Zoek in afspeellijst"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18170 msgid "File Format:"
18171 msgstr "Bestandsformaat:"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18174 msgid "Extended M3U"
18175 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18178 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18179 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18182 msgid "HTML playlist"
18183 msgstr "HTML-afspeellijst"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18186 msgid "Save Playlist"
18187 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18190 msgid "Meta-information"
18191 msgstr "Metadata"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18195 msgid "Media Information"
18196 msgstr "Media-informatie"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18199 msgid "Location"
18200 msgstr "Locatie"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18203 msgid "Save Metadata"
18204 msgstr "Metadata opslaan"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18207 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18208 msgid "General"
18209 msgstr "Algemeen"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18212 msgid "Codec Details"
18213 msgstr "Codec details"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18216 msgid "Read at media"
18217 msgstr "Lezen van media"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18221 msgid "Input bitrate"
18222 msgstr "Invoer bitrate"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18225 msgid "Demuxed"
18226 msgstr "Gedemuxed"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18229 msgid "Stream bitrate"
18230 msgstr "Stream-bitrate"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18233 msgid "Decoded blocks"
18234 msgstr "Gedecodeerde blokken"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18237 msgid "Displayed frames"
18238 msgstr "Weergegeven beelden"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18241 msgid "Lost frames"
18242 msgstr "Verloren frames"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18246 msgid "Streaming"
18247 msgstr "Streamen"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18250 msgid "Sent packets"
18251 msgstr "Verstuurde paketten"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18254 msgid "Sent bytes"
18255 msgstr "Verstuurde bytes"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18258 msgid "Send rate"
18259 msgstr "Verzendsnelheid"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18262 msgid "Played buffers"
18263 msgstr "Afgespeelde buffers"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18266 msgid "Lost buffers"
18267 msgstr "Verloren buffers"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18270 msgid "Error while saving meta"
18271 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18274 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18275 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18276
18277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18279 msgid "Preferences"
18280 msgstr "Voorkeuren"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18283 msgid "Reset All"
18284 msgstr "Alles herstellen"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18287 msgid "Show Basic"
18288 msgstr "Basis weergeven"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18291 msgid "Select a directory"
18292 msgstr "Selecteer een map"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18295 msgid "Select a file"
18296 msgstr "Selecteer een bestand"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18299 msgid "Select"
18300 msgstr "Selecteer"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18305 msgid "Interface Settings"
18306 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18311 msgid "Audio Settings"
18312 msgstr "Audio-instellingen"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18317 msgid "Video Settings"
18318 msgstr "Video-instellingen"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18323 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18324 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18327 msgid "Input & Codec Settings"
18328 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18331 msgid "General Audio"
18332 msgstr "Algemene audio"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18335 msgid "Preferred Audio language"
18336 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18339 msgid "Enable Last.fm submissions"
18340 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18343 msgid "Visualization"
18344 msgstr "Visuele effecten"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18347 msgid "Keep audio level between sessions"
18348 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18351 msgid "Always reset audio start level to:"
18352 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18355 msgid "Change"
18356 msgstr "Wijzigen"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18359 msgid "Change Hotkey"
18360 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18363 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18364 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18368 msgid "Action"
18369 msgstr "Actie"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18372 msgid "Shortcut"
18373 msgstr "Sneltoets"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18376 msgid "Repair AVI Files"
18377 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18380 msgid "Default Caching Level"
18381 msgstr "Standaard bufferniveau"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18384 msgid "Caching"
18385 msgstr "Bufferen"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18388 msgid ""
18389 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18390 "access module."
18391 msgstr ""
18392 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18393 "toegangsmodule te configureren."
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18396 msgid "Codecs / Muxers"
18397 msgstr "Codecs / muxers"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18400 msgid "Hardware Acceleration"
18401 msgstr "Hardwareversnelling"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18404 msgid "Post-Processing Quality"
18405 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18408 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18409 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18412 msgid "Open network streams using the following protocols"
18413 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18416 msgid "Note that these are system-wide settings."
18417 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18420 msgid "Interface style"
18421 msgstr "Interface-stijl"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18424 msgid "Dark"
18425 msgstr "Donker"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18428 msgid "Bright"
18429 msgstr "Helder"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18432 msgid "Album art download policy"
18433 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18436 msgid "Show video within the main window"
18437 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18440 msgid "Show Fullscreen Controller"
18441 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18445 msgid "Privacy / Network Interaction"
18446 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18449 msgid "Automatically check for updates"
18450 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18453 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18454 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18457 #: modules/lua/vlc.c:103
18458 msgid "Lua HTTP"
18459 msgstr "Lua HTTP"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18462 msgid "Control iTunes during playback"
18463 msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18466 msgid "Default Encoding"
18467 msgstr "Standaardcodering"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18470 msgid "Display Settings"
18471 msgstr "Weergave-instellingen"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18475 msgid "Font color"
18476 msgstr "Tekstkleur"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18479 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18480 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18482 msgid "Font"
18483 msgstr "Lettertype"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18486 msgid "Subtitle languages"
18487 msgstr "Ondertitel-talen"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18491 msgid "Preferred subtitle language"
18492 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18495 msgid "Enable OSD"
18496 msgstr "OSD inschakelen"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18499 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18500 msgid "Opacity"
18501 msgstr "Dekking"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18504 msgid "Force bold"
18505 msgstr "Vet forceren"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18509 msgid "Outline color"
18510 msgstr "Kleur omtrek"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18514 msgid "Outline thickness"
18515 msgstr "Dikte omtrek"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18518 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18519 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18523 msgid "Display"
18524 msgstr "Weergave"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18527 msgid "Output module"
18528 msgstr "Uitvoermodule"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18531 msgid "Video snapshots"
18532 msgstr "Video-snapshots"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18535 msgid "Folder"
18536 msgstr "Map"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18539 msgid "Format"
18540 msgstr "Formaat"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18543 msgid "Prefix"
18544 msgstr "Prefix"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18547 msgid "Sequential numbering"
18548 msgstr "Sequentiele nummering"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18551 msgid "Last check on: %@"
18552 msgstr "Laatste controle op: %@"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18555 msgid "No check was performed yet."
18556 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18560 msgid "Lowest latency"
18561 msgstr "Laagste latentietijd"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18565 msgid "Low latency"
18566 msgstr "Lage latentietijd"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18570 msgid "High latency"
18571 msgstr "Hoge latentietijd"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18575 msgid "Higher latency"
18576 msgstr "Hogere latentietijd"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18580 msgid "Reset Preferences"
18581 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18584 msgid ""
18585 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18586 "\n"
18587 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18588 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18589 "stop immediately.\n"
18590 "\n"
18591 "The Media Library will not be affected.\n"
18592 "\n"
18593 "Are you sure you want to continue?"
18594 msgstr ""
18595 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18596 "\n"
18597 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18598 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18599 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18600 "\n"
18601 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18602 "\n"
18603 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18606 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18607 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18608
18609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18611 msgid "Choose"
18612 msgstr "Kiezen"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18615 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18616 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18619 msgid ""
18620 "Press new keys for\n"
18621 "\"%@\""
18622 msgstr ""
18623 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18624 "\"%@\""
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18627 msgid "Invalid combination"
18628 msgstr "Ongeldige combinatie"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18631 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18632 msgstr ""
18633 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18634
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18637 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18638 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18639
18640 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18641 msgid "Not Set"
18642 msgstr "Niet ingesteld"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18646 msgid "Audio/Video"
18647 msgstr "Audio/Video"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18651 msgid "Audio track synchronization:"
18652 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18655 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18656 msgid "s"
18657 msgstr "s"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18660 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18661 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18665 msgid "Subtitles/Video"
18666 msgstr "Ondertitels/Video"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18670 msgid "Subtitle track synchronization:"
18671 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18674 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18675 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18679 msgid "Subtitle speed:"
18680 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18683 msgid "fps"
18684 msgstr "fps"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18688 msgid "Subtitle duration factor:"
18689 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18693 msgid ""
18694 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18695 "Set 0 to disable."
18696 msgstr ""
18697 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18698 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18699
18700 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18702 msgid ""
18703 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18704 "Set 0 to disable."
18705 msgstr ""
18706 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18707 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18708
18709 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18711 msgid ""
18712 "Recalculate subtitle duration according\n"
18713 "to their content and this value.\n"
18714 "Set 0 to disable."
18715 msgstr ""
18716 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18717 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18718 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18722 msgid "Video Effects"
18723 msgstr "Video-effecten"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18726 msgid "Basic"
18727 msgstr "Basis"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18731 msgid "Geometry"
18732 msgstr "Geometrie"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18736 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18737 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18740 msgid "Color"
18741 msgstr "Kleur"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18744 msgid "Image Adjust"
18745 msgstr "Beeldeigenschappen"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18749 msgid "Brightness Threshold"
18750 msgstr "Helderheidsdrempel"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18754 msgid "Sharpen"
18755 msgstr "Verscherpen"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18760 msgid "Sigma"
18761 msgstr "Sigma"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18765 msgid "Banding removal"
18766 msgstr "Banding verwijderen"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18770 msgid "Radius"
18771 msgstr "Radius"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18775 msgid "Film Grain"
18776 msgstr "Filmkorrel"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18780 msgid "Variance"
18781 msgstr "Variantie"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18785 msgid "Synchronize top and bottom"
18786 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18790 msgid "Synchronize left and right"
18791 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18795 msgid "Transform"
18796 msgstr "Transformeren"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18799 msgid "Rotate by 90 degrees"
18800 msgstr "90 graden draaien"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18803 msgid "Rotate by 180 degrees"
18804 msgstr "180 graden draaien"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18807 msgid "Rotate by 270 degrees"
18808 msgstr "270 graden draaien"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18811 msgid "Flip horizontally"
18812 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18815 msgid "Flip vertically"
18816 msgstr "Verticaal spiegelen"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18819 msgid "Magnification/Zoom"
18820 msgstr "Vergroting"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18824 msgid "Puzzle game"
18825 msgstr "Puzzel spel"
18826
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18831 msgid "Rows"
18832 msgstr "Rijen"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18838 msgid "Columns"
18839 msgstr "Kolommen"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18843 msgid "Clone"
18844 msgstr "Kloon"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18848 msgid "Number of clones"
18849 msgstr "Aantal klonen"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18853 msgid "Wall"
18854 msgstr "Videowand"
18855
18856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18858 msgid "Color threshold"
18859 msgstr "Kleurdrempel"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18863 msgid "Similarity"
18864 msgstr "Gelijkenis"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18868 msgid "Intensity"
18869 msgstr "Intensiteit"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18872 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18874 msgid "Gradient"
18875 msgstr "Gradiënt"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18878 msgid "Edge"
18879 msgstr "Rand"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18882 msgid "Hough"
18883 msgstr "Hough-transformatie"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18887 msgid "Cartoon"
18888 msgstr "Striptekening"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18892 msgid "Color extraction"
18893 msgstr "Kleurextractie"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18896 msgid "Invert colors"
18897 msgstr "Kleuren omkeren"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18901 msgid "Posterize"
18902 msgstr "Schakeringen reduceren"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18905 msgid "Posterize level"
18906 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18910 msgid "Motion blur"
18911 msgstr "Bewegingsvervaging"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18915 msgid "Factor"
18916 msgstr "Factor"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18919 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18920 msgid "Motion Detect"
18921 msgstr "Bewegingsdetectie"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18925 msgid "Water effect"
18926 msgstr "Water effect"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18929 msgid "Anaglyph"
18930 msgstr "Anaglyph"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18934 msgid "Add text"
18935 msgstr "Tekst toevoegen"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18938 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18939 msgid "Text"
18940 msgstr "Tekst"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18944 msgid "Add logo"
18945 msgstr "Logo toevoegen"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18949 msgid "Logo"
18950 msgstr "Logo"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18955 msgid "Transparency"
18956 msgstr "Transparantie"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18959 msgid "Organize profiles..."
18960 msgstr "Profielen ordenen..."
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18963 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18964 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18967 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18968 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18971 msgid ""
18972 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18973 "RAW)"
18974 msgstr ""
18975 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
18976 "RAW)"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18980 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18984 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18988 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18991 msgid ""
18992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18993 "MPEG TS)"
18994 msgstr ""
18995 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
18996 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19000 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19003 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19004 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19007 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19008 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19011 msgid ""
19012 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19013 "ASF and OGG)"
19014 msgstr ""
19015 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
19016 "en OGG)"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19019 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19020 msgstr ""
19021 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
19022 "OGG)"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19025 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19026 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19029 msgid ""
19030 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19031 "ASF, OGG and RAW)"
19032 msgstr ""
19033 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
19034 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19037 msgid ""
19038 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19039 msgstr ""
19040 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19043 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19044 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19047 msgid ""
19048 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19049 msgstr ""
19050 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19053 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19054 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19057 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19058 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19061 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19062 msgstr ""
19063 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
19064 "OGG)"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19067 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19068 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19071 msgid "MPEG Program Stream"
19072 msgstr "MPEG Program Stream"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19075 msgid "MPEG Transport Stream"
19076 msgstr "MPEG Transport Stream"
19077
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19079 msgid "MPEG 1 Format"
19080 msgstr "MPEG 1 Formaat"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19083 msgid ""
19084 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19085 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19086 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19087 "at http://yourip:8080 by default."
19088 msgstr ""
19089 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19090 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19091 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19092 "bereiken op http://uwip:8080."
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19095 msgid ""
19096 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19097 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19098 "generally the most compatible"
19099 msgstr ""
19100 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
19101 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
19102 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19105 msgid ""
19106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19109 "at mms://yourip:8080 by default."
19110 msgstr ""
19111 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19112 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19113 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19114 "bereiken op mms://uwip:8080."
19115
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19117 msgid ""
19118 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19119 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19120 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19121 "HTTP)."
19122 msgstr ""
19123 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
19124 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
19125 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
19126 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
19127 "HTTP)."
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19130 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19131 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19134 msgid "Use this to stream to a single computer."
19135 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19138 msgid ""
19139 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19140 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19141 "address beginning with 239.255."
19142 msgstr ""
19143 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
19144 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
19145 "adres beginnend met 239.255 in."
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19148 msgid ""
19149 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19150 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19151 "but it won't work over the Internet."
19152 msgstr ""
19153 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19154 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19155 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19158 msgid ""
19159 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19160 "stream"
19161 msgstr ""
19162 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
19163 "de stream toegevoegd worden."
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19166 msgid ""
19167 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19168 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19169 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19170 msgstr ""
19171 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19172 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19173 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
19174 "headers worden aan de stream toegevoegd"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19177 msgid "Back"
19178 msgstr "Terug"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19182 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19183 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19186 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19187 msgstr ""
19188 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
19189 "streamen en transcoderen."
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19194 msgid "More Info"
19195 msgstr "Meer informatie"
19196
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19198 msgid ""
19199 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19200 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19201 "access to more features."
19202 msgstr ""
19203 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
19204 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
19205 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19209 msgid "Stream to network"
19210 msgstr "Stream naar netwerk"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19213 msgid "Transcode/Save to file"
19214 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19217 msgid "Choose input"
19218 msgstr "Kies invoer"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19221 msgid "Choose here your input stream."
19222 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19226 msgid "Select a stream"
19227 msgstr "Selecteer een stream"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19230 msgid "Existing playlist item"
19231 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19234 msgid "Partial Extract"
19235 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19238 msgid ""
19239 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19240 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19241 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19242 msgstr ""
19243 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
19244 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
19245 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
19246 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19249 msgid "From"
19250 msgstr "Van"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19253 msgid "To"
19254 msgstr "Naar"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19257 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19258 msgstr ""
19259 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19263 msgid "Destination"
19264 msgstr "Doel"
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19267 msgid "Streaming method"
19268 msgstr "Streammethode"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19271 msgid "Address of the computer to stream to."
19272 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19275 msgid "UDP Unicast"
19276 msgstr "UDP Unicast"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19279 msgid "UDP Multicast"
19280 msgstr "UDP Multicast"
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19284 msgid "Transcode"
19285 msgstr "Transcoderen"
19286
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19288 msgid ""
19289 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19290 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19291 msgstr ""
19292 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19293 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19294 "door naar de volgende pagina."
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19297 msgid "Transcode audio"
19298 msgstr "Audio transcoderen"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19301 msgid "Transcode video"
19302 msgstr "Video transcoderen"
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19305 msgid ""
19306 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19307 "stream."
19308 msgstr ""
19309 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19310 "beschikbaar is in de stream."
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19313 msgid ""
19314 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19315 "stream."
19316 msgstr ""
19317 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19318 "beschikbaar is in de stream."
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19321 msgid "Encapsulation format"
19322 msgstr "Inkapseling formaat"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19325 msgid ""
19326 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19327 "previously chosen settings all formats won't be available."
19328 msgstr ""
19329 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19330 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19331 "formaten beschikbaar zijn."
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19334 msgid "Additional streaming options"
19335 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19338 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19339 msgstr ""
19340 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19341 "ingesteld worden."
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19344 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19345 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19349 msgid "Local playback"
19350 msgstr "Lokaal afspelen"
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19353 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19354 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19357 msgid "Additional transcode options"
19358 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19361 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19362 msgstr ""
19363 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19364 "ingesteld worden."
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19367 msgid "Select the file to save to"
19368 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19371 msgid ""
19372 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19373 "the receiving user as they become part of the image."
19374 msgstr ""
19375 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19376 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19377 "van de afbeelding worden."
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19380 msgid ""
19381 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19382 "transcoding."
19383 msgstr ""
19384 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19385 "het streamen of transcoderen te starten."
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19388 msgid "Summary"
19389 msgstr "Samenvatting"
19390
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19392 msgid "Encap. format"
19393 msgstr "Inkapselingformaat"
19394
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19396 msgid "Input stream"
19397 msgstr "Invoer stream"
19398
19399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19400 msgid "Save file to"
19401 msgstr "Bestand opslaan naar"
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19404 msgid "Include subtitles"
19405 msgstr "Indertitels toevoegen"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19408 msgid "No input selected"
19409 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19412 msgid ""
19413 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19414 "\n"
19415 "Choose one before going to the next page."
19416 msgstr ""
19417 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19418 "\n"
19419 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19420
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19422 msgid "No valid destination"
19423 msgstr "Geen geldig doel"
19424
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19426 msgid ""
19427 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19428 "Multicast-IP.\n"
19429 "\n"
19430 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19431 "and the help texts in this window."
19432 msgstr ""
19433 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19434 "in.\n"
19435 "\n"
19436 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19437 "helpteksten in dit venster."
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19440 msgid ""
19441 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19442 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19443 "\n"
19444 "Correct your selection and try again."
19445 msgstr ""
19446 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19447 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19448 "\n"
19449 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19452 msgid "Select the directory to save to"
19453 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19454
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19456 msgid "No folder selected"
19457 msgstr "Geen map geselecteerd"
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19460 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19461 msgstr ""
19462 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19463 "geselecteerd zijn."
19464
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19466 msgid ""
19467 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19468 "location."
19469 msgstr ""
19470 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19471 "selecteren."
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19474 msgid "No file selected"
19475 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19478 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19479 msgstr ""
19480 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19481 "zijn."
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19484 msgid ""
19485 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19486 msgstr ""
19487 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19488 "selecteren."
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19491 msgid "Finish"
19492 msgstr "Voltooien"
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19495 #, c-format
19496 msgid "%i items"
19497 msgstr "%i items"
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19501 msgid "yes"
19502 msgstr "ja"
19503
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19507 msgid "no"
19508 msgstr "nee"
19509
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19511 msgid "yes: from %@ to %@"
19512 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19513
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19515 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19516 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19517
19518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19519 msgid "This allows streaming on a network."
19520 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19523 msgid ""
19524 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19525 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19526 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19527 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19528 msgstr ""
19529 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19530 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19531 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19532 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19533 "netwerkstreams op te slaan."
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19536 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19537 msgstr ""
19538 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19541 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19542 msgstr ""
19543 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19546 msgid ""
19547 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19548 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19549 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19550 "this setting to 1."
19551 msgstr ""
19552 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19553 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19554 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19555 "instelling op 1 staan."
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19558 msgid ""
19559 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19562 "extra interface.\n"
19563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19564 "name will be used."
19565 msgstr ""
19566 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19567 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19568 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19569 "extra interface actief hebben.\n"
19570 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19571 "standaard naam gebruikt worden."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19574 msgid ""
19575 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19576 "streamed.\n"
19577 "\n"
19578 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19579 "streaming."
19580 msgstr ""
19581 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19582 "gestreamd worden.\n"
19583 "\n"
19584 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19585 "streamen."
19586
19587 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19588 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19589 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19590
19591 #: modules/gui/ncurses.c:69
19592 msgid "Filebrowser starting point"
19593 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19594
19595 #: modules/gui/ncurses.c:71
19596 msgid ""
19597 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19598 "show you initially."
19599 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19600
19601 #: modules/gui/ncurses.c:76
19602 msgid "Ncurses interface"
19603 msgstr "Ncurses interface"
19604
19605 #: modules/gui/ncurses.c:767
19606 #, c-format
19607 msgid "  [%s]"
19608 msgstr "[%s]"
19609
19610 #: modules/gui/ncurses.c:771
19611 #, c-format
19612 msgid "      %s: %s"
19613 msgstr "      %s: %s"
19614
19615 #: modules/gui/ncurses.c:865
19616 msgid "[Display]"
19617 msgstr "[Weergave]"
19618
19619 #: modules/gui/ncurses.c:867
19620 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19621 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19622
19623 #: modules/gui/ncurses.c:868
19624 msgid " i                      Show/Hide info box"
19625 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19626
19627 #: modules/gui/ncurses.c:869
19628 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19629 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19630
19631 #: modules/gui/ncurses.c:870
19632 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19633 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19634
19635 #: modules/gui/ncurses.c:871
19636 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19637 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19638
19639 #: modules/gui/ncurses.c:872
19640 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19641 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19642
19643 #: modules/gui/ncurses.c:873
19644 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19645 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19646
19647 #: modules/gui/ncurses.c:874
19648 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19649 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:875
19652 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19653 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19654
19655 #: modules/gui/ncurses.c:876
19656 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19657 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19658
19659 #: modules/gui/ncurses.c:880
19660 msgid "[Global]"
19661 msgstr "[Globaal]"
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:882
19664 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19665 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:883
19668 msgid " s                      Stop"
19669 msgstr " s                      Stoppen"
19670
19671 #: modules/gui/ncurses.c:884
19672 msgid " <space>                Pause/Play"
19673 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19674
19675 #: modules/gui/ncurses.c:885
19676 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19677 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:886
19680 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19681 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:887
19684 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19685 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:888
19688 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19689 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19690
19691 #. xgettext: You can use ← and → characters
19692 #: modules/gui/ncurses.c:890
19693 #, c-format
19694 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19695 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19696
19697 #: modules/gui/ncurses.c:891
19698 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19699 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:892
19702 msgid " m                      Mute"
19703 msgstr " m                      Dempen"
19704
19705 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19706 #: modules/gui/ncurses.c:894
19707 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19708 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19709
19710 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19711 #: modules/gui/ncurses.c:896
19712 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19713 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19714
19715 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19716 #: modules/gui/ncurses.c:898
19717 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19718 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19719
19720 #: modules/gui/ncurses.c:902
19721 msgid "[Playlist]"
19722 msgstr "[Afspeellijst]"
19723
19724 #: modules/gui/ncurses.c:904
19725 msgid " r                      Toggle Random playing"
19726 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19727
19728 #: modules/gui/ncurses.c:905
19729 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19730 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19731
19732 #: modules/gui/ncurses.c:906
19733 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19734 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19735
19736 #: modules/gui/ncurses.c:907
19737 msgid " o                      Order Playlist by title"
19738 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19739
19740 #: modules/gui/ncurses.c:908
19741 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19742 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19743
19744 #: modules/gui/ncurses.c:909
19745 msgid " g                      Go to the current playing item"
19746 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19747
19748 #: modules/gui/ncurses.c:910
19749 msgid " /                      Look for an item"
19750 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19751
19752 #: modules/gui/ncurses.c:911
19753 msgid " ;                      Look for the next item"
19754 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:912
19757 msgid " A                      Add an entry"
19758 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
19759
19760 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19761 #: modules/gui/ncurses.c:914
19762 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19763 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
19764
19765 #: modules/gui/ncurses.c:915
19766 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19767 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:919
19770 msgid "[Filebrowser]"
19771 msgstr "[Bestandsverkenner]"
19772
19773 #: modules/gui/ncurses.c:921
19774 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19775 msgstr ""
19776 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:922
19779 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19780 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:923
19783 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19784 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:927
19787 msgid "[Player]"
19788 msgstr "[Speler]"
19789
19790 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19791 #: modules/gui/ncurses.c:930
19792 #, c-format
19793 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19794 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
19795
19796 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19797 msgid "[Repeat] "
19798 msgstr "[Herhalen]"
19799
19800 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19801 msgid "[Random] "
19802 msgstr "[Random] "
19803
19804 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19805 msgid "[Loop]"
19806 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19807
19808 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19809 #, c-format
19810 msgid " Source   : %s"
19811 msgstr " Bron  : %s"
19812
19813 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19814 #, c-format
19815 msgid " Position : %s/%s"
19816 msgstr " Positie : %s/%s"
19817
19818 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19819 msgid " Volume   : Mute"
19820 msgstr " Volume   : Dempen"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19823 #, c-format
19824 msgid " Volume   : %3ld%%"
19825 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19826
19827 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19828 msgid " Volume   : ----"
19829 msgstr " Volume   : ----"
19830
19831 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19832 #, c-format
19833 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19834 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19837 #, c-format
19838 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19839 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
19840
19841 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19842 msgid " Source: <no current item> "
19843 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19846 msgid " [ h for help ]"
19847 msgstr "[h voor help]"
19848
19849 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19850 #, c-format
19851 msgid "Open: %s"
19852 msgstr "Openen: %s"
19853
19854 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19855 #, c-format
19856 msgid "Find: %s"
19857 msgstr "Zoeken: %s"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19860 msgid "Shift+L"
19861 msgstr "Shift+L"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19864 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19865 msgstr ""
19866 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19869 msgid "Previous Chapter/Title"
19870 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19873 msgid "Next Chapter/Title"
19874 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19877 msgid "Teletext Activation"
19878 msgstr "Teletekst-activatie"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19881 msgid "Toggle Transparency "
19882 msgstr "Transparantie wisselen"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19885 msgid ""
19886 "Play\n"
19887 "If the playlist is empty, open a medium"
19888 msgstr ""
19889 "Afspelen\n"
19890 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19893 msgid "Previous / Backward"
19894 msgstr "Vorige / achteruit"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19897 msgid "Next / Forward"
19898 msgstr "Volgende / vooruit"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19901 msgid "De-Fullscreen"
19902 msgstr "Niet-schermvullend"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19905 msgid "Extended panel"
19906 msgstr "Uitgebreid paneel"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19909 msgid "A->B Loop"
19910 msgstr "A->B herhalen"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19913 msgid "Frame By Frame"
19914 msgstr "Beeld voor beeld"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19917 msgid "Trickplay Reverse"
19918 msgstr "Trickplay omkeren"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19922 msgid "Step backward"
19923 msgstr "Stap terug"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19927 msgid "Step forward"
19928 msgstr "Stap vooruit"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19931 msgid "Loop / Repeat"
19932 msgstr "Lus / herhalen"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19935 msgid "Open subtitles"
19936 msgstr "Ondertitels openen"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19939 msgid "Dock fullscreen controller"
19940 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19943 msgid "Stop playback"
19944 msgstr "Afspelen stoppen"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19947 msgid "Open a medium"
19948 msgstr "Een medium openen"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19951 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19952 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19955 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19956 msgstr ""
19957 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19960 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19961 msgstr "Volledig scherm aan"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19964 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19965 msgstr "Volledig scherm uit"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19968 msgid "Show extended settings"
19969 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19972 msgid "Toggle playlist"
19973 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19976 msgid "Take a snapshot"
19977 msgstr "Maak video snapshot"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19980 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19981 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19984 msgid "Frame by frame"
19985 msgstr "Beeld voor beeld"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19988 msgid "Reverse"
19989 msgstr "Omkeren"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19992 msgid "Change the loop and repeat modes"
19993 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19996 msgid "Previous media in the playlist"
19997 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20000 msgid "Next media in the playlist"
20001 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20005 msgid "Open subtitle file"
20006 msgstr "Ondertitelbestand openen"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20009 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20010 msgstr ""
20011 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20014 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20015 msgid "Unmute"
20016 msgstr "Ontdempen"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20019 msgctxt "Tooltip|Mute"
20020 msgid "Mute"
20021 msgstr "Dempen"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20024 msgid "Pause the playback"
20025 msgstr "Het afspelen pauzeren"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20028 msgid ""
20029 "Loop from point A to point B continuously\n"
20030 "Click to set point A"
20031 msgstr ""
20032 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
20033 "Klik om punt A in te stellen"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20036 msgid "Click to set point B"
20037 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20040 msgid "Stop the A to B loop"
20041 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20044 msgid "Aspect Ratio"
20045 msgstr "Beeldverhouding"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20048 #: modules/video_filter/logo.c:48
20049 msgid "Logo filenames"
20050 msgstr "Logo-bestandsnamen"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20053 #: modules/video_filter/erase.c:55
20054 msgid "Image mask"
20055 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20058 msgid ""
20059 "No v4l2 instance found.\n"
20060 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20061 "\n"
20062 "Controls will automatically appear here."
20063 msgstr ""
20064 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
20065 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
20066 "\n"
20067 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20093 msgid "dB"
20094 msgstr "dB"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20097 msgid "170 Hz"
20098 msgstr "170 Hz"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20101 msgid "310 Hz"
20102 msgstr "310 Hz"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20105 msgid "600 Hz"
20106 msgstr "600 Hz"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20110 msgid "1 KHz"
20111 msgstr "1 kHz"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20114 msgid "3 KHz"
20115 msgstr "3 kHz"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20118 msgid "6 KHz"
20119 msgstr "6 kHz"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20122 msgid "12 KHz"
20123 msgstr "12 kHz"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20126 msgid "14 KHz"
20127 msgstr "14 kHz"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20131 msgid "16 KHz"
20132 msgstr "16 kHz"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20135 msgid "31 Hz"
20136 msgstr "31 Hz"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20139 msgid "63 Hz"
20140 msgstr "63 Hz"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20143 msgid "125 Hz"
20144 msgstr "125 Hz"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20147 msgid "250 Hz"
20148 msgstr "250 Hz"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20151 msgid "500 Hz"
20152 msgstr "500 Hz"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20155 msgid "2 KHz"
20156 msgstr "2 kHz"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20159 msgid "4 KHz"
20160 msgstr "4 kHz"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20163 msgid "8 KHz"
20164 msgstr "8 kHz"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20168 msgid "ms"
20169 msgstr "ms"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20172 msgid ""
20173 "Knee\n"
20174 "radius"
20175 msgstr ""
20176 "Knee\n"
20177 "radius"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20180 msgid ""
20181 "Makeup\n"
20182 "gain"
20183 msgstr ""
20184 "Makeup\n"
20185 "gain"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20188 msgid "(Hastened)"
20189 msgstr "(Versneld)"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20192 msgid "(Delayed)"
20193 msgstr "(Vertraagd)"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20196 msgid "Force update of this dialog's values"
20197 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20200 msgid "&Fingerprint"
20201 msgstr "&Vingerafdruk"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20204 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20205 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20208 msgid "Comments"
20209 msgstr "Opmerkingen"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20212 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20213 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20216 msgid ""
20217 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20218 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20219 msgstr ""
20220 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
20221 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20224 msgid "Current media / stream statistics"
20225 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20228 msgid "Input/Read"
20229 msgstr "Invoer/gelezen"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20232 msgid "Output/Written/Sent"
20233 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20236 msgid "Media data size"
20237 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20240 msgid "Demuxed data size"
20241 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20244 msgid "Content bitrate"
20245 msgstr "Bitrate van inhoud"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20248 msgid "Discarded (corrupted)"
20249 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20252 msgid "Dropped (discontinued)"
20253 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20257 msgid "Decoded"
20258 msgstr "Gedecodeerd"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20262 msgid "blocks"
20263 msgstr "blokken"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20266 msgid "Displayed"
20267 msgstr "Weergegeven"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20271 msgid "frames"
20272 msgstr "beelden"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20276 msgid "Lost"
20277 msgstr "Verloren"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20281 msgid "Sent"
20282 msgstr "Verzonden"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20285 msgid "packets"
20286 msgstr "paketten"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20289 msgid "Upstream rate"
20290 msgstr "Uitgaande bitrate"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20293 msgid "Played"
20294 msgstr "Afgespeeld"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20298 msgid "buffers"
20299 msgstr "buffers"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20302 msgid "Last 60 seconds"
20303 msgstr "60 seconden duren"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20306 msgid "Overall"
20307 msgstr "Globaal"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20310 msgid "Current visualization"
20311 msgstr "Huidige visualisatie:"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20314 msgid ""
20315 "Current playback speed: %1\n"
20316 "Click to adjust"
20317 msgstr ""
20318 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20319 "klik om aan te passen"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20322 msgid "Revert to normal play speed"
20323 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20326 msgid "Download cover art"
20327 msgstr "Albumhoes downloaden"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20330 msgid "Add cover art from file"
20331 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20334 msgid "Choose Cover Art"
20335 msgstr "Albumhoes kiezen"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20338 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20339 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20343 msgid "Elapsed time"
20344 msgstr "Tijd verstreken"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20348 msgid "Total/Remaining time"
20349 msgstr "Totale/resterende tijd"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20352 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20353 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20356 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20357 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20360 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20361 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20364 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20365 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20368 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20369 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20373 msgid "Select one or multiple files"
20374 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20377 msgid "File names:"
20378 msgstr "Bestandsnamen:"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20382 msgid "Filter:"
20383 msgstr "Filter:"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20386 msgid "Eject the disc"
20387 msgstr "De schijf uitwerpen"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20390 msgid "Channels:"
20391 msgstr "Kanalen:"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20394 msgid "Selected ports:"
20395 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20398 msgid ".*"
20399 msgstr ".*"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20402 msgid "Use VLC pace"
20403 msgstr "VLC pace gebruiken"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20406 msgid "TV - digital"
20407 msgstr "Tv - digitaal"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20410 msgid "Tuner card"
20411 msgstr "Tunerkaart"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20414 msgid "Delivery system"
20415 msgstr "Delivery-systeem"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20418 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20419 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20422 msgid "Transponder symbol rate"
20423 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20426 msgid "Bandwidth"
20427 msgstr "Bandbreedte"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20430 msgid "TV - analog"
20431 msgstr "Tv - analoog"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20434 msgid "Device name"
20435 msgstr "Apparaatnaam"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20438 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20439 msgstr ""
20440 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20441 "opgeslagen kan worden."
20442
20443 #. xgettext: frames per second
20444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20445 msgid " f/s"
20446 msgstr " f/s"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20449 msgid "Advanced Options"
20450 msgstr "Geavanceerde opties"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20453 msgid "Double click to get media information"
20454 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20457 msgid "Change playlistview"
20458 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20461 msgid "Search the playlist"
20462 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20465 msgid "unknown"
20466 msgstr "onbekend"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20469 msgid "My Computer"
20470 msgstr "Deze computer"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20473 msgid "Devices"
20474 msgstr "Apparaten"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20477 msgid "Local Network"
20478 msgstr "Lokaal netwerk"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20481 msgid "Internet"
20482 msgstr "Internet"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20485 msgid "Remove this podcast subscription"
20486 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20489 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20490 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20493 msgid "Create Directory"
20494 msgstr "Map aanmaken"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20497 msgid "Create Folder"
20498 msgstr "Map aanmaken"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20501 msgid "Enter name for new directory:"
20502 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20505 msgid "Enter name for new folder:"
20506 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20509 msgid "Sort by"
20510 msgstr "Sorteren op"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20513 msgid "Ascending"
20514 msgstr "Oplopend"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20517 msgid "Descending"
20518 msgstr "Aflopend"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20521 msgid "Display size"
20522 msgstr "Weergavegrootte"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20525 msgid "Increase"
20526 msgstr "Verhogen"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20529 msgid "Decrease"
20530 msgstr "Verlagen"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20533 msgid "Playlist View Mode"
20534 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20537 msgid ""
20538 "Playlist is currently empty.\n"
20539 "Drop a file here or select a media source from the left."
20540 msgstr ""
20541 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20542 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20545 msgid "Icons"
20546 msgstr "Iconen"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20549 msgid "Detailed List"
20550 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20553 msgid "List"
20554 msgstr "Lijst"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20557 msgid "PictureFlow"
20558 msgstr "PictureFlow"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20561 msgid "Select File"
20562 msgstr "Selecteer bestand"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20565 msgid ""
20566 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20567 "key to remove hotkeys"
20568 msgstr ""
20569 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20570 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20573 msgid "in"
20574 msgstr "in"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20577 msgid "Any field"
20578 msgstr "Elk veld"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20581 msgid "Actions"
20582 msgstr "Acties"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20585 msgid "Hotkey"
20586 msgstr "Sneltoets"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20589 msgid "Application level hotkey"
20590 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20594 msgid "Global"
20595 msgstr "Globaal"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20598 msgid "Desktop level hotkey"
20599 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20603 msgid ""
20604 "Double click to change.\n"
20605 "Delete key to remove."
20606 msgstr ""
20607 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20608 "Delete-toets om te verwijderen."
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20611 msgid "Hotkey change"
20612 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20615 msgid "Press the new key or combination for "
20616 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20619 msgid "Assign"
20620 msgstr "Toewijzen"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20623 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20624 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20627 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20628 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20631 msgid "Key or combination: "
20632 msgstr "Toets of combinatie:"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20635 msgid "Key: "
20636 msgstr "Toets: "
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20640 msgid "Input & Codecs Settings"
20641 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20645 msgid "Configure Hotkeys"
20646 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20649 msgid "Device:"
20650 msgstr "Apparaat:"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20653 msgid ""
20654 "If this property is blank, different values\n"
20655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20656 "You can define a unique one or configure them \n"
20657 "individually in the advanced preferences."
20658 msgstr ""
20659 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20660 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20661 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20662 "de geavanceerde instellingen instellen."
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20665 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20666 msgstr ""
20667 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20670 msgid "VLC skins website"
20671 msgstr "VLC-skins website"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20674 msgid "System's default"
20675 msgstr "Systeemstandaard"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20678 msgid "File associations"
20679 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20683 msgid "Audio Files"
20684 msgstr "Audiobestanden"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20688 msgid "Video Files"
20689 msgstr "Videobestanden"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20693 msgid "Playlist Files"
20694 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20697 msgid "&Apply"
20698 msgstr "Toep&assen"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20707 msgid "&Cancel"
20708 msgstr "&Annuleren"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20712 msgid "Profile"
20713 msgstr "Profiel"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20716 msgid "Edit selected profile"
20717 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20720 msgid "Delete selected profile"
20721 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20724 msgid "Create a new profile"
20725 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20729 msgid "Create"
20730 msgstr "Maken"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20733 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20734 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20737 msgid " Profile Name Missing"
20738 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20741 msgid "You must set a name for the profile."
20742 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20745 msgid "File/Directory"
20746 msgstr "Bestand/Map"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20749 msgid "File/Folder"
20750 msgstr "Bestand/Map"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20754 msgid "Source"
20755 msgstr "Bron"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20758 msgid "Source:"
20759 msgstr "Bron:"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20762 msgid "Type:"
20763 msgstr "Type:"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20766 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20767 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
20768
20769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20770 msgid "Filename"
20771 msgstr "Bestandsnaam"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20775 msgid "Save file..."
20776 msgstr "Bestand opslaan..."
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20779 msgid ""
20780 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20781 msgstr ""
20782 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
20783 "flv *.webm)"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20786 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20787 msgstr ""
20788 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20792 msgid "Path"
20793 msgstr "Pad"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20796 msgid ""
20797 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20798 msgstr ""
20799 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
20800 "protocol."
20801
20802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20803 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20804 msgstr ""
20805 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20808 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20809 msgstr ""
20810 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
20811
20812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20813 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20814 msgstr ""
20815 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20818 msgid "Base port"
20819 msgstr "Basispoort"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20823 msgstr ""
20824 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20827 msgid "Mount Point"
20828 msgstr "Aankoppelingspunt"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20831 msgid "Login:pass"
20832 msgstr "Login:wachtwoord"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20835 msgid "Edit Bookmarks"
20836 msgstr "Bladwijzers bewerken"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20839 msgid "Create a new bookmark"
20840 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20843 msgid "Delete the selected item"
20844 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20847 msgid "Delete all the bookmarks"
20848 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20860 msgid "&Close"
20861 msgstr "&Sluiten"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20864 msgid "Bytes"
20865 msgstr "Bytes"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20869 msgid "Convert"
20870 msgstr "Converteren"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20874 msgid "Destination file:"
20875 msgstr "Doelbestand:"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20878 msgid "Browse"
20879 msgstr "Bladeren"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20882 msgid "Settings"
20883 msgstr "Instellingen"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20886 msgid "Display the output"
20887 msgstr "Uitvoer weergeven"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20890 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20891 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
20892
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20894 msgid "&Start"
20895 msgstr "&Start"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20898 msgid "Containers (*"
20899 msgstr "Containers (*"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20902 msgid "Errors"
20903 msgstr "Fouten"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20906 msgid "Cl&ear"
20907 msgstr "Wiss&en"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20910 msgid "Hide future errors"
20911 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20914 msgid "Adjustments and Effects"
20915 msgstr "Aanpassingen en effecten"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20918 msgid "Graphic Equalizer"
20919 msgstr "Grafische equalizer"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20922 msgid "Synchronization"
20923 msgstr "Synchronisatie"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20926 msgid "v4l2 controls"
20927 msgstr "v4l2-besturing"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20930 msgid "&Write changes to config"
20931 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20935 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20936 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20939 msgid ""
20940 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20941 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20942 "form, to anyone.</p>\n"
20943 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20944 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20945 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20946 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20947 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20948 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20949 msgstr ""
20950 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
20951 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
20952 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
20953 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
20954 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
20955 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
20956 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
20957 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
20958 "p>\n"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20961 msgid "Network Access Policy"
20962 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20965 msgid "Automatically retrieve media info"
20966 msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20969 msgid "Regularly check for VLC updates"
20970 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20973 msgid "Go to Time"
20974 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20977 msgid "&Go"
20978 msgstr "&Ga naar"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20981 msgid "Go to time"
20982 msgstr "Naar tijdstip gaan"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20985 msgid "About"
20986 msgstr "Info"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20989 msgid "&Recheck version"
20990 msgstr "Opnieuw"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20993 msgid "&Yes"
20994 msgstr "&Ja"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20997 msgid "&No"
20998 msgstr "&Nee"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21001 msgid "VLC media player updates"
21002 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21005 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21006 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21009 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21010 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21013 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21014 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21017 msgid "Current Media Information"
21018 msgstr "Informatie over huidige media"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21021 msgid "&General"
21022 msgstr "&Algemeen"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21025 msgid "&Metadata"
21026 msgstr "&Metadata"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21029 msgid "Co&dec"
21030 msgstr "Co&dec"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21033 msgid "S&tatistics"
21034 msgstr "S&tatistieken"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21037 msgid "&Save Metadata"
21038 msgstr "Metadata &opslaan"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21041 msgid "Location:"
21042 msgstr "Locatie:"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21045 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21046 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21049 msgid "Save log file as..."
21050 msgstr "Logbestand opslaan als..."
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21053 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21054 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21057 msgid ""
21058 "Cannot write to file %1:\n"
21059 "%2."
21060 msgstr ""
21061 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
21062 "%2."
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21065 msgid "Update the tree"
21066 msgstr "Boom bijwerken"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21069 msgid "Clear the messages"
21070 msgstr "Berichten verwijderen"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21073 msgid "Open Media"
21074 msgstr "Media openen"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21077 msgid "&File"
21078 msgstr "&Bestand"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21081 msgid "&Disc"
21082 msgstr "&Schijf"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21085 msgid "&Network"
21086 msgstr "&Netwerk"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21089 msgid "Capture &Device"
21090 msgstr "&Opnameapparaat"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21093 msgid "&Select"
21094 msgstr "&Selecteren"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21098 msgid "&Enqueue"
21099 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21103 msgid "&Play"
21104 msgstr "Afs&pelen"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21107 msgid "&Stream"
21108 msgstr "&Stream"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21111 msgid "C&onvert"
21112 msgstr "C&onverteren"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21115 msgid "C&onvert / Save"
21116 msgstr "C&onverteren/opslaan"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21119 msgid "Open URL"
21120 msgstr "URL openen"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21123 msgid "Enter URL here..."
21124 msgstr "Geef hier de URL op..."
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21127 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21128 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21131 msgid ""
21132 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21133 "or the path to a file on your computer,\n"
21134 "it will be automatically selected."
21135 msgstr ""
21136 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
21137 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
21138 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21141 msgid "Plugins and extensions"
21142 msgstr "Plugins en extensies"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21145 msgid "Capability"
21146 msgstr "Bekwaamheid"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21149 msgid "Score"
21150 msgstr "Score"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21153 msgid "&Search:"
21154 msgstr "&Zoeken"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21157 msgid "Get more extensions from"
21158 msgstr "Meer extensies krijgen van"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21161 msgid "More information..."
21162 msgstr "Meer informatie..."
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21165 msgid "Reload extensions"
21166 msgstr "Extensies herladen"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21169 msgid "Version"
21170 msgstr "Versie"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21173 msgid "Website"
21174 msgstr "Website"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21177 msgid "Deletes the selected item"
21178 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21181 msgid "Show settings"
21182 msgstr "Opties weergeven"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21185 msgid "Simple"
21186 msgstr "Eenvoudig"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21189 msgid "Switch to simple preferences view"
21190 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21193 msgid "Switch to full preferences view"
21194 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21197 msgid "&Save"
21198 msgstr "Op&slaan"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21201 msgid "Save and close the dialog"
21202 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21205 msgid "&Reset Preferences"
21206 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21209 msgid "Only show current"
21210 msgstr "Alleen huidige weergeven"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21213 msgid "Only show modules related to current playback"
21214 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21217 msgid "Advanced Preferences"
21218 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21221 msgid "Simple Preferences"
21222 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21225 msgid "Cannot save Configuration"
21226 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21229 msgid "Preferences file could not be saved"
21230 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21234 msgstr ""
21235 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21238 msgid "Open Directory"
21239 msgstr "Map openen"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21242 msgid "Open Folder"
21243 msgstr "Map openen"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21246 msgid "Open playlist..."
21247 msgstr "Afspeellijst openen..."
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21250 msgid "XSPF playlist"
21251 msgstr "XSPF-afspeellijst"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21254 msgid "M3U playlist"
21255 msgstr "M3U-afspeellijst"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21258 msgid "M3U8 playlist"
21259 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21262 msgid "Save playlist as..."
21263 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21266 msgid "Open subtitles..."
21267 msgstr "Ondertitels openen..."
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21270 msgid "Media Files"
21271 msgstr "Mediabestanden"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21274 msgid "Subtitle Files"
21275 msgstr "Ondertitelbestanden"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21278 msgid "All Files"
21279 msgstr "Alle bestanden"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21282 msgid "Stream Output"
21283 msgstr "Streamuitvoer"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21286 msgid ""
21287 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21288 "on your private network, or on the Internet.\n"
21289 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21290 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21291 msgstr ""
21292 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21293 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21294 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21295 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21298 msgid ""
21299 "Stream output string.\n"
21300 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21301 "but you can change it manually."
21302 msgstr ""
21303 "Stream-uitvoerregel.\n"
21304 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21305 "aanpast,\n"
21306 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21309 msgid "Toolbars Editor"
21310 msgstr "Werkbalk-editor"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21313 msgid "Toolbar Elements"
21314 msgstr "Werbalkelementen"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21317 msgid "Next widget style:"
21318 msgstr "Volgende widgetstijl"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21321 msgid "Flat Button"
21322 msgstr "Platte knop"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21325 msgid "Big Button"
21326 msgstr "Grote knop"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21329 msgid "Native Slider"
21330 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21333 msgid "Main Toolbar"
21334 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21337 msgid "Toolbar position:"
21338 msgstr "Werkbalkpositie:"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21341 msgid "Under the Video"
21342 msgstr "Onder de video"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21345 msgid "Above the Video"
21346 msgstr "Boven de video"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21349 msgid "Line 1:"
21350 msgstr "Regel 1:"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21353 msgid "Line 2:"
21354 msgstr "Regel 2:"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21357 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21358 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21361 msgid "Time Toolbar"
21362 msgstr "Tijdwerkbalk"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21365 msgid "Fullscreen Controller"
21366 msgstr "Schermvullende besturing"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21369 msgid "Select profile:"
21370 msgstr "Selecteer profiel:"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21373 msgid "New profile"
21374 msgstr "Nieuw profiel"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21377 msgid "Delete the current profile"
21378 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21381 msgid "Cl&ose"
21382 msgstr "&Sluiten"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21385 msgid "Profile Name"
21386 msgstr "Profielnaam"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21389 msgid "Please enter the new profile name."
21390 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21393 msgid "Spacer"
21394 msgstr "Scheiding"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21397 msgid "Expanding Spacer"
21398 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21401 msgid "Splitter"
21402 msgstr "Splitser"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21405 msgid "Time Slider"
21406 msgstr "Tijdschuiver"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21409 msgid "Small Volume"
21410 msgstr "Klein volume"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21413 msgid "DVD menus"
21414 msgstr "Dvd-menu's"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21417 msgid "Advanced Buttons"
21418 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21421 msgid "Playback Buttons"
21422 msgstr "Afspeelknoppen"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21425 msgid "Aspect ratio selector"
21426 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21429 msgid "Speed selector"
21430 msgstr "Snelheid-selectie"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21433 msgid "Broadcast"
21434 msgstr "Uitzending"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21437 msgid "Schedule"
21438 msgstr "Programmering"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21441 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21442 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21445 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21446 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21449 msgid "Day / Month / Year:"
21450 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21453 msgid "Repeat:"
21454 msgstr "Herhalen:"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21457 msgid "Repeat delay:"
21458 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21462 msgid " days"
21463 msgstr " dagen"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21466 msgid "I&mport"
21467 msgstr "I&mporteren"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21470 msgid "E&xport"
21471 msgstr "E&xporteren"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21474 msgid "Save VLM configuration as..."
21475 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21478 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21479 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21482 msgid "Open VLM configuration..."
21483 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21486 msgid "Broadcast: "
21487 msgstr "Uitzending: "
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21490 msgid "Schedule: "
21491 msgstr "Programmering:"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21494 msgid "VOD: "
21495 msgstr "VOD: "
21496
21497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21498 msgid "Control menu for the player"
21499 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21502 msgid "Paused"
21503 msgstr "Gepauzeerd"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21506 msgid "&Media"
21507 msgstr "&Media"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21510 msgid "P&layback"
21511 msgstr "Af&spelen"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21514 msgid "&Audio"
21515 msgstr "&Audio"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21518 msgid "&Video"
21519 msgstr "&Video"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21522 msgid "Subti&tle"
21523 msgstr "Onder&titels"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21526 msgid "T&ools"
21527 msgstr "E&xtra"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21530 msgid "V&iew"
21531 msgstr "W&eergave"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21534 msgid "&Help"
21535 msgstr "&Help"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21538 msgid "Open &File..."
21539 msgstr "Bestand openen..."
21540
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21542 msgid "&Open Multiple Files..."
21543 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21546 msgid "Open &Disc..."
21547 msgstr "&Schijf openen..."
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21550 msgid "Open &Network Stream..."
21551 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21554 msgid "Open &Capture Device..."
21555 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21558 msgid "Open &Location from clipboard"
21559 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21562 msgid "Open &Recent Media"
21563 msgstr "&Recente media openen"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21566 msgid "Conve&rt / Save..."
21567 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21568
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21570 msgid "&Stream..."
21571 msgstr "&Streamen..."
21572
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21574 msgid "Quit at the end of playlist"
21575 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21578 msgid "Close to systray"
21579 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21582 msgid "&Quit"
21583 msgstr "&Afsluiten"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21586 msgid "&Effects and Filters"
21587 msgstr "&Effecten en filters"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21590 msgid "&Track Synchronization"
21591 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21594 msgid "Program Guide"
21595 msgstr "Programmagids"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21598 msgid "Plu&gins and extensions"
21599 msgstr "Plu&gins en extensies"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21602 msgid "Customi&ze Interface..."
21603 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21604
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21606 msgid "&Preferences"
21607 msgstr "&Voorkeuren"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21610 msgid "&View"
21611 msgstr "&Beeld"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21614 msgid "Play&list"
21615 msgstr "Afspeel&lijst"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21618 msgid "Ctrl+L"
21619 msgstr "Ctrl+L"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21622 msgid "Docked Playlist"
21623 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21626 msgid "Mi&nimal Interface"
21627 msgstr "Mi&nimale interface"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21630 msgid "Ctrl+H"
21631 msgstr "Ctrl+H"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21634 msgid "&Fullscreen Interface"
21635 msgstr "&Schermvullende interface"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21638 msgid "&Advanced Controls"
21639 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21642 msgid "Status Bar"
21643 msgstr "Statusbalk"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21646 msgid "Visualizations selector"
21647 msgstr "Visualisatieselectie"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21650 msgid "&Increase Volume"
21651 msgstr "Volume verhogen"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21654 msgid "&Decrease Volume"
21655 msgstr "Volume verlagen"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21658 msgid "&Mute"
21659 msgstr "De&mpen"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21662 msgid "Audio &Track"
21663 msgstr "Audio&spoor"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21666 msgid "Audio &Device"
21667 msgstr "Audio-&apparaat"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21670 msgid "&Stereo Mode"
21671 msgstr "&Stereo-modus"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21674 msgid "&Visualizations"
21675 msgstr "&Visuele effecten"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21678 msgid "Add &Subtitle File..."
21679 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21682 msgid "Sub &Track"
21683 msgstr "Onder&titelspoor"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21686 msgid "Video &Track"
21687 msgstr "&Videospoor"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21690 msgid "&Fullscreen"
21691 msgstr "&Schermvullend"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21694 msgid "Always Fit &Window"
21695 msgstr "Altijd in venster passen"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21698 msgid "Always &on Top"
21699 msgstr "Altijd b&oven"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21702 msgid "Set as Wall&paper"
21703 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21706 msgid "&Zoom"
21707 msgstr "&Zoomen"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21710 msgid "&Aspect Ratio"
21711 msgstr "&Beeldverhouding"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21714 msgid "&Crop"
21715 msgstr "B&ijsnijden"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21718 msgid "&Deinterlace"
21719 msgstr "&Deïnterlace"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21722 msgid "&Deinterlace mode"
21723 msgstr "&Deïnterlace-methode"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21726 msgid "&Post processing"
21727 msgstr "&Nabewerking"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21730 msgid "Take &Snapshot"
21731 msgstr "&Snapshot maken"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21734 msgid "T&itle"
21735 msgstr "T&itel"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21738 msgid "&Chapter"
21739 msgstr "&Hoofdstuk"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21742 msgid "&Program"
21743 msgstr "&Programma"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21746 msgid "&Manage"
21747 msgstr "Beheren"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21750 msgid "&Help..."
21751 msgstr "&Help..."
21752
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21754 msgid "Check for &Updates..."
21755 msgstr "Op &updates controleren..."
21756
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21758 msgid "&Stop"
21759 msgstr "&Stoppen"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21762 msgid "Pre&vious"
21763 msgstr "&Vorige"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21766 msgid "Ne&xt"
21767 msgstr "Vol&gende"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21770 msgid "Sp&eed"
21771 msgstr "Sn&elheid"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21774 msgid "&Faster"
21775 msgstr "Sne&ller"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21778 msgid "N&ormal Speed"
21779 msgstr "N&ormale snelheid"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21782 msgid "Slo&wer"
21783 msgstr "&Langzamer"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21786 msgid "&Jump Forward"
21787 msgstr "&Vooruit springen"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21790 msgid "Jump Bac&kward"
21791 msgstr "&Achteruit springen"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21794 msgid "Ctrl+T"
21795 msgstr "Ctrl+T"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21798 msgid "Open &Network..."
21799 msgstr "&Netwerk openen..."
21800
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21802 msgid "Leave Fullscreen"
21803 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21806 msgid "&Playback"
21807 msgstr "Af&spelen"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21810 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21811 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21814 msgid "Sho&w VLC media player"
21815 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21818 msgid "&Open Media"
21819 msgstr "Media &openen"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21822 msgid "&Clear"
21823 msgstr "&Verwijderen"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21826 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21827 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21830 msgid ""
21831 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21832 "preferences dialog."
21833 msgstr ""
21834 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
21835 "opent."
21836
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21838 msgid "Systray icon"
21839 msgstr "Systeemvak-icoon"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21842 msgid ""
21843 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21844 "basic actions."
21845 msgstr ""
21846 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
21847 "besturen."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21850 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21851 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21854 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21855 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21858 msgid "Show playing item name in window title"
21859 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21862 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21863 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
21864
21865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21866 msgid "Show notification popup on track change"
21867 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21870 msgid ""
21871 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21872 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21873 msgstr ""
21874 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
21875 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
21876
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21878 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21879 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21882 msgid ""
21883 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21884 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21885 "extensions."
21886 msgstr ""
21887 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
21888 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
21889 "X11 met composite extensies."
21890
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21892 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21893 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21896 msgid ""
21897 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21898 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21899 "with composite extensions."
21900 msgstr ""
21901 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
21902 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
21903 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21906 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21907 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21910 msgid "Activate the updates availability notification"
21911 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21914 msgid ""
21915 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21916 "once every two weeks."
21917 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
21918
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21920 msgid "Number of days between two update checks"
21921 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
21922
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21924 msgid "Ask for network policy at start"
21925 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21928 msgid "Save the recently played items in the menu"
21929 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21932 msgid "List of words separated by | to filter"
21933 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21936 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21937 msgstr ""
21938 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21941 msgid "Define the colors of the volume slider "
21942 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21945 msgid ""
21946 "Define the colors of the volume slider\n"
21947 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21948 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21949 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21950 msgstr ""
21951 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
21952 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
21953 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21954 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21957 msgid "Selection of the starting mode and look "
21958 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
21959
21960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21961 msgid ""
21962 "Start VLC with:\n"
21963 " - normal mode\n"
21964 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21965 " - minimal mode with limited controls"
21966 msgstr ""
21967 "Start VLC met:\n"
21968 "- normale modus\n"
21969 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
21970 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
21971 "- minimale modus met beperkte aansturing"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21974 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21975 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21978 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21979 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21982 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21983 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21986 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21987 msgstr ""
21988 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
21989 "besturing zich bevindt"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21992 msgid "Load extensions on startup"
21993 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21996 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21997 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22000 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22001 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22004 msgid "Display background cone or art"
22005 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22008 msgid ""
22009 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22010 "disabled to prevent burning screen."
22011 msgstr ""
22012 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
22013 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
22014
22015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22016 msgid "Expanding background cone or art."
22017 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
22018
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22020 msgid "Background art fits window's size"
22021 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22024 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22025 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
22026
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22028 msgid ""
22029 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22030 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22031 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22032 "and change the system volume when VLC is not selected."
22033 msgstr ""
22034 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
22035 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
22036 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
22037 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
22038 "niet geselecteerd is."
22039
22040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22041 msgid "Never"
22042 msgstr "Nooit"
22043
22044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22045 msgid "When minimized"
22046 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22049 msgid "Always"
22050 msgstr "Altijd"
22051
22052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22053 msgid "Qt interface"
22054 msgstr "Qt interface"
22055
22056 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22057 msgid "errors"
22058 msgstr "fouten"
22059
22060 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22061 msgid "warnings"
22062 msgstr "waarschuwingen"
22063
22064 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22065 msgid "debug"
22066 msgstr "debug"
22067
22068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22069 msgid "Open a skin file"
22070 msgstr "Open een themabestand"
22071
22072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22073 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22074 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22075
22076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22077 msgid "Open playlist"
22078 msgstr "Open afspeellijst"
22079
22080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22081 msgid "Playlist Files|"
22082 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
22083
22084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22085 msgid "Save playlist"
22086 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22087
22088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22089 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22090 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
22091
22092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22093 msgid "Skin to use"
22094 msgstr "Te gebruiken thema"
22095
22096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22097 msgid "Path to the skin to use."
22098 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
22099
22100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22101 msgid "Config of last used skin"
22102 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
22103
22104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22105 msgid ""
22106 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22107 "automatically, do not touch it."
22108 msgstr ""
22109 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
22110 "automatisch ververst, blijf ervan af."
22111
22112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22113 msgid "Show a systray icon for VLC"
22114 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
22115
22116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22118 msgid "Show VLC on the taskbar"
22119 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
22120
22121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22122 msgid "Enable transparency effects"
22123 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
22124
22125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22126 msgid ""
22127 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22128 "when moving windows does not behave correctly."
22129 msgstr ""
22130 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
22131 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
22132
22133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22135 msgid "Use a skinned playlist"
22136 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
22137
22138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22139 msgid "Display video in a skinned window if any"
22140 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
22141
22142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22143 msgid ""
22144 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22145 "play back video even though no video tag is implemented"
22146 msgstr ""
22147 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
22148 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
22149
22150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22151 msgid "Skins"
22152 msgstr "Thema"
22153
22154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22155 msgid "Skinnable Interface"
22156 msgstr "Interface met thema's"
22157
22158 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22159 msgid "Select skin"
22160 msgstr "Selecteer thema"
22161
22162 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22163 msgid "Open skin ..."
22164 msgstr "Thema openen..."
22165
22166 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22167 msgid ""
22168 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22169 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22170 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22171 msgstr ""
22172 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
22173 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
22174 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
22175
22176 #: modules/lua/vlc.c:48
22177 msgid "Lua interface"
22178 msgstr "Lua aansturing"
22179
22180 #: modules/lua/vlc.c:49
22181 msgid "Lua interface module to load"
22182 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
22183
22184 #: modules/lua/vlc.c:51
22185 msgid "Lua interface configuration"
22186 msgstr "Lua aansturing configuratie"
22187
22188 #: modules/lua/vlc.c:52
22189 msgid ""
22190 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22191 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22192 msgstr ""
22193 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
22194 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
22195
22196 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22197 msgid "A single password restricts access to this interface."
22198 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
22199
22200 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22201 msgid "Source directory"
22202 msgstr "Bronmap"
22203
22204 #: modules/lua/vlc.c:58
22205 msgid "Directory index"
22206 msgstr "Directory index"
22207
22208 #: modules/lua/vlc.c:59
22209 msgid "Allow to build directory index"
22210 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
22211
22212 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22213 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22214 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22215 msgid "Host"
22216 msgstr "Adres"
22217
22218 #: modules/lua/vlc.c:62
22219 msgid ""
22220 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22221 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22222 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22223 msgstr ""
22224 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
22225 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
22226 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
22227
22228 #: modules/lua/vlc.c:67
22229 msgid ""
22230 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22231 "4212."
22232 msgstr ""
22233 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
22234
22235 #: modules/lua/vlc.c:75
22236 msgid "CLI input"
22237 msgstr "CLI-invoer"
22238
22239 #: modules/lua/vlc.c:76
22240 msgid ""
22241 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22242 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22243 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22244 msgstr ""
22245 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
22246 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
22247 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22248
22249 #: modules/lua/vlc.c:84
22250 msgid "Lua"
22251 msgstr "Lua"
22252
22253 #: modules/lua/vlc.c:85
22254 msgid "Lua interpreter"
22255 msgstr "Lua-interpreter"
22256
22257 #: modules/lua/vlc.c:106
22258 msgid "Lua CLI"
22259 msgstr "Lua-LI"
22260
22261 #: modules/lua/vlc.c:110
22262 msgid "Command-line interface"
22263 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22264
22265 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22266 msgid "Lua Telnet"
22267 msgstr "Lua Telnet"
22268
22269 #: modules/lua/vlc.c:134
22270 msgid "Lua Meta Fetcher"
22271 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22272
22273 #: modules/lua/vlc.c:135
22274 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22275 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22276
22277 #: modules/lua/vlc.c:140
22278 msgid "Lua Meta Reader"
22279 msgstr "Lua Meta Lezer"
22280
22281 #: modules/lua/vlc.c:141
22282 msgid "Read meta data using lua scripts"
22283 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22284
22285 #: modules/lua/vlc.c:147
22286 msgid "Lua Playlist"
22287 msgstr "Lua afspeellijst"
22288
22289 #: modules/lua/vlc.c:148
22290 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22291 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22292
22293 #: modules/lua/vlc.c:153
22294 msgid "Lua Art"
22295 msgstr "Lua-illustraties"
22296
22297 #: modules/lua/vlc.c:154
22298 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22299 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22300
22301 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22302 msgid "Lua Extension"
22303 msgstr "Lua extensie"
22304
22305 #: modules/lua/vlc.c:166
22306 msgid "Lua SD Module"
22307 msgstr "Lua SD module"
22308
22309 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22310 msgid "Folder meta data"
22311 msgstr "Map metagegevens"
22312
22313 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22314 msgid "Album art filename"
22315 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22316
22317 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22318 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22319 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22320
22321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22322 msgid "The username of your last.fm account"
22323 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22324
22325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22326 msgid "The password of your last.fm account"
22327 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22328
22329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22330 msgid "Scrobbler URL"
22331 msgstr "Scrobbler URL"
22332
22333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22334 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22335 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22336
22337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22338 msgid "Audioscrobbler"
22339 msgstr "Audioscrobbler"
22340
22341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22342 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22343 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22344
22345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22346 msgid "last.fm: Authentication failed"
22347 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22348
22349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22350 msgid ""
22351 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22352 "relaunch VLC."
22353 msgstr ""
22354 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22355 "en start VLC opnieuw op."
22356
22357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22358 msgid "Last.fm username not set"
22359 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22360
22361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22362 msgid ""
22363 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22364 "VLC.\n"
22365 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22366 msgstr ""
22367 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22368 "herstart VLC.\n"
22369 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22370
22371 #: modules/misc/gnutls.c:51
22372 msgid "TLS cipher priorities"
22373 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22374
22375 #: modules/misc/gnutls.c:52
22376 msgid ""
22377 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22378 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22379 msgstr ""
22380 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22381 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22382 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22383
22384 #: modules/misc/gnutls.c:63
22385 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22386 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22387
22388 #: modules/misc/gnutls.c:65
22389 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22390 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22391
22392 #: modules/misc/gnutls.c:66
22393 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22394 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22395
22396 #: modules/misc/gnutls.c:67
22397 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22398 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22399
22400 #: modules/misc/gnutls.c:72
22401 msgid "GNU TLS transport layer security"
22402 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22403
22404 #: modules/misc/gnutls.c:79
22405 msgid "GNU TLS server"
22406 msgstr "GNU TLS-server"
22407
22408 #: modules/misc/gnutls.c:269
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22412 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22413 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22414 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22415 "\n"
22416 "If in doubt, abort now.\n"
22417 msgstr ""
22418 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22419 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22420 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22421 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22422 "\n"
22423 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22424
22425 #: modules/misc/gnutls.c:279
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22429 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22430 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22431 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22432 "\n"
22433 "If in doubt, abort now.\n"
22434 msgstr ""
22435 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22436 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22437 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22438 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22439 "of privacy te schenden.\n"
22440 "\n"
22441 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22442
22443 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22444 msgid "Insecure site"
22445 msgstr "Onveilige site"
22446
22447 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22448 msgid "Abort"
22449 msgstr "Afbreken"
22450
22451 #: modules/misc/gnutls.c:295
22452 msgid "View certificate"
22453 msgstr "Certificaat weergeven"
22454
22455 #: modules/misc/gnutls.c:312
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "This is the certificate presented by %s:\n"
22459 "%s\n"
22460 "\n"
22461 "If in doubt, abort now.\n"
22462 msgstr ""
22463 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22464 "%s\n"
22465 "\n"
22466 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22467
22468 #: modules/misc/gnutls.c:314
22469 msgid "Accept 24 hours"
22470 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22471
22472 #: modules/misc/gnutls.c:315
22473 msgid "Accept permanently"
22474 msgstr "Permanent accepteren"
22475
22476 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22477 msgid "Playing some media."
22478 msgstr "Speel wat media af."
22479
22480 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22481 msgid "Power"
22482 msgstr "Energie"
22483
22484 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22485 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22486 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22487
22488 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22489 msgid "XDG-screensaver"
22490 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22491
22492 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22493 msgid "XDG screen saver inhibition"
22494 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22495
22496 #: modules/misc/logger.c:117
22497 msgid "Log format"
22498 msgstr "Logboekformaat"
22499
22500 #: modules/misc/logger.c:118
22501 msgid "Specify the logging format."
22502 msgstr "Geef het logformaat op."
22503
22504 #: modules/misc/logger.c:121
22505 msgid "Syslog ident"
22506 msgstr "Syslog ident"
22507
22508 #: modules/misc/logger.c:122
22509 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22510 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22511
22512 #: modules/misc/logger.c:125
22513 msgid "Syslog facility"
22514 msgstr "Syslog faciliteit"
22515
22516 #: modules/misc/logger.c:126
22517 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22518 msgstr ""
22519 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22520
22521 #: modules/misc/logger.c:153
22522 msgid "Verbosity"
22523 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22524
22525 #: modules/misc/logger.c:154
22526 msgid ""
22527 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22528 "--verbose."
22529 msgstr ""
22530 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22531 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22532
22533 #: modules/misc/logger.c:158
22534 msgid "Logging"
22535 msgstr "Logboek"
22536
22537 #: modules/misc/logger.c:159
22538 msgid "File logging"
22539 msgstr "Bestandslogging"
22540
22541 #: modules/misc/logger.c:165
22542 msgid "Log filename"
22543 msgstr "Log bestandsnaam"
22544
22545 #: modules/misc/logger.c:165
22546 msgid "Specify the log filename."
22547 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22548
22549 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22550 msgid "M3U playlist export"
22551 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22552
22553 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22554 msgid "M3U8 playlist export"
22555 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22556
22557 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22558 msgid "XSPF playlist export"
22559 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22560
22561 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22562 msgid "HTML playlist export"
22563 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22564
22565 #: modules/misc/rtsp.c:61
22566 msgid "Maximum number of connections"
22567 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22568
22569 #: modules/misc/rtsp.c:62
22570 msgid ""
22571 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22572 "0 means no limit."
22573 msgstr ""
22574 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22575 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22576
22577 #: modules/misc/rtsp.c:65
22578 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22579 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22580
22581 #: modules/misc/rtsp.c:67
22582 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22583 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
22584
22585 #: modules/misc/rtsp.c:69
22586 msgid ""
22587 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22588 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22589 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22590 "The default is 5."
22591 msgstr ""
22592 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
22593 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
22594 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
22595 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
22596
22597 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22598 msgid "RTSP VoD"
22599 msgstr "RTSP VoD"
22600
22601 #: modules/misc/stats.c:211
22602 msgid "Stats"
22603 msgstr "Statistieken"
22604
22605 #: modules/misc/stats.c:213
22606 msgid "Stats encoder function"
22607 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
22608
22609 #: modules/misc/stats.c:219
22610 msgid "Stats decoder"
22611 msgstr "Decoderstatistieken"
22612
22613 #: modules/misc/stats.c:220
22614 msgid "Stats decoder function"
22615 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
22616
22617 #: modules/misc/stats.c:225
22618 msgid "Stats demux"
22619 msgstr "Demux-statistieken"
22620
22621 #: modules/misc/stats.c:226
22622 msgid "Stats demux function"
22623 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
22624
22625 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22626 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22627 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
22628
22629 #: modules/mux/asf.c:57
22630 msgid "Title to put in ASF comments."
22631 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
22632
22633 #: modules/mux/asf.c:59
22634 msgid "Author to put in ASF comments."
22635 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
22636
22637 #: modules/mux/asf.c:61
22638 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22639 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
22640
22641 #: modules/mux/asf.c:62
22642 msgid "Comment"
22643 msgstr "Opmerking"
22644
22645 #: modules/mux/asf.c:63
22646 msgid "Comment to put in ASF comments."
22647 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
22648
22649 #: modules/mux/asf.c:65
22650 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22651 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
22652
22653 #: modules/mux/asf.c:66
22654 msgid "Packet Size"
22655 msgstr "Pakketgrootte"
22656
22657 #: modules/mux/asf.c:67
22658 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22659 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
22660
22661 #: modules/mux/asf.c:68
22662 msgid "Bitrate override"
22663 msgstr "Bitrate overschrijven"
22664
22665 #: modules/mux/asf.c:69
22666 msgid ""
22667 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22668 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22669 "in bytes"
22670 msgstr ""
22671 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
22672 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
22673 "bytes."
22674
22675 #: modules/mux/asf.c:73
22676 msgid "ASF muxer"
22677 msgstr "ASF muxer"
22678
22679 #: modules/mux/asf.c:565
22680 msgid "Unknown Video"
22681 msgstr "Onbekende video"
22682
22683 #: modules/mux/avi.c:47
22684 msgid "AVI muxer"
22685 msgstr "Avi-muxer"
22686
22687 #: modules/mux/dummy.c:45
22688 msgid "Dummy/Raw muxer"
22689 msgstr "Dummy/Raw muxer"
22690
22691 #: modules/mux/mp4.c:46
22692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22693 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
22694
22695 #: modules/mux/mp4.c:48
22696 msgid ""
22697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22699 "downloading."
22700 msgstr ""
22701 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
22702 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
22703 "terwijl het nog aan het downloaden is."
22704
22705 #: modules/mux/mp4.c:58
22706 msgid "MP4/MOV muxer"
22707 msgstr "MP4/MOV demuxer"
22708
22709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22710 msgid "DTS delay (ms)"
22711 msgstr "DTS vertraging (ms)"
22712
22713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22714 msgid ""
22715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22716 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22717 "inside the client decoder."
22718 msgstr ""
22719 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22720 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
22721 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22722
22723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22724 msgid "PES maximum size"
22725 msgstr "PES maximale grootte"
22726
22727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22729 msgstr ""
22730 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22733 msgid "PS muxer"
22734 msgstr "PS muxer"
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22737 msgid "Video PID"
22738 msgstr "Video PID"
22739
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22741 msgid ""
22742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22743 "the video."
22744 msgstr ""
22745 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
22746 "video zijn."
22747
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22749 msgid "Audio PID"
22750 msgstr "Audio PID"
22751
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22753 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22754 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
22755
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22757 msgid "SPU PID"
22758 msgstr "SPU PID"
22759
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22761 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22762 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
22763
22764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22765 msgid "PMT PID"
22766 msgstr "PMT PID"
22767
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22769 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22770 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
22771
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22773 msgid "TS ID"
22774 msgstr "TS ID"
22775
22776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22777 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22778 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
22779
22780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22781 msgid "NET ID"
22782 msgstr "NET ID"
22783
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22785 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22786 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
22787
22788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22789 msgid "PMT Program numbers"
22790 msgstr "PMT programmanummers"
22791
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22793 msgid ""
22794 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22795 "to be enabled."
22796 msgstr ""
22797 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
22798 "PID naar ID van ES\"."
22799
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22801 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22802 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22803
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22805 msgid ""
22806 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22807 "be enabled."
22808 msgstr ""
22809 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
22810 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
22811
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22813 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22814 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22815
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22817 msgid ""
22818 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22819 "be enabled."
22820 msgstr ""
22821 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
22822 "PID naar ID van ES\"."
22823
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22825 msgid "Set PID to ID of ES"
22826 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
22827
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22829 msgid ""
22830 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22831 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22832 msgstr ""
22833 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
22834 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
22835 "gebruikt kunnen worden."
22836
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22838 msgid "Data alignment"
22839 msgstr "Gegevensuitlijning"
22840
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22842 msgid ""
22843 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22844 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22845 msgstr ""
22846 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
22847 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
22848 "incompatibiliteiten."
22849
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22851 msgid "Shaping delay (ms)"
22852 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
22853
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22855 msgid ""
22856 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22857 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22858 "especially for reference frames."
22859 msgstr ""
22860 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
22861 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
22862 "met name voor referentiebeelden."
22863
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22865 msgid "Use keyframes"
22866 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
22867
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22869 msgid ""
22870 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22871 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22872 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22873 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22874 "the biggest frames in the stream."
22875 msgstr ""
22876 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
22877 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
22878 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
22879 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
22880 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
22881
22882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22883 msgid "PCR interval (ms)"
22884 msgstr "PCR interval (ms)"
22885
22886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22887 msgid ""
22888 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22889 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22890 msgstr ""
22891 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
22892 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
22893 "70ms)."
22894
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22896 msgid "Minimum B (deprecated)"
22897 msgstr "Minimum B (verouderd)"
22898
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22900 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22901 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
22902
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22904 msgid "Maximum B (deprecated)"
22905 msgstr "Maximum B (verouderd)"
22906
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22908 msgid ""
22909 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22910 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22911 "inside the client decoder."
22912 msgstr ""
22913 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22914 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
22915 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22916
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22918 msgid "Crypt audio"
22919 msgstr "Versleutel audio"
22920
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22922 msgid "Crypt audio using CSA"
22923 msgstr "Versleutel audio met CSA"
22924
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22926 msgid "Crypt video"
22927 msgstr "Versleutel video"
22928
22929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22930 msgid "Crypt video using CSA"
22931 msgstr "Versleutel video met CSA"
22932
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22934 msgid "CSA Key in use"
22935 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
22936
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22938 msgid ""
22939 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22940 "second/2 one."
22941 msgstr ""
22942 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
22943 "of de even/tweede/2 zijn."
22944
22945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22946 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22947 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
22948
22949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22950 msgid ""
22951 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22952 "header from the value before encrypting."
22953 msgstr ""
22954 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
22955 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
22956
22957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22958 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22959 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22960
22961 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22962 msgid "Multipart JPEG muxer"
22963 msgstr "Multipart JPEG muxer"
22964
22965 #: modules/mux/ogg.c:51
22966 msgid "Ogg/OGM muxer"
22967 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22968
22969 #: modules/mux/wav.c:46
22970 msgid "WAV muxer"
22971 msgstr "WAV muxer"
22972
22973 #: modules/notify/growl.m:104
22974 msgid "Growl Notification Plugin"
22975 msgstr "Growl meldingsplugin"
22976
22977 #: modules/notify/growl.m:282
22978 msgid "New input playing"
22979 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
22980
22981 #: modules/notify/growl.m:305
22982 msgid "Now playing"
22983 msgstr "Nu speelt"
22984
22985 #: modules/notify/notify.c:53
22986 msgid "Timeout (ms)"
22987 msgstr "Timeout (ms)"
22988
22989 #: modules/notify/notify.c:54
22990 msgid "How long the notification will be displayed "
22991 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
22992
22993 #: modules/notify/notify.c:59
22994 msgid "Notify"
22995 msgstr "Melding"
22996
22997 #: modules/notify/notify.c:60
22998 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22999 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
23000
23001 #: modules/packetizer/copy.c:48
23002 msgid "Copy packetizer"
23003 msgstr "Copy packetizer"
23004
23005 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23006 msgid "Dirac packetizer"
23007 msgstr "Ddirac packetizer"
23008
23009 #: modules/packetizer/flac.c:50
23010 msgid "Flac audio packetizer"
23011 msgstr "Flac audiopacketizer"
23012
23013 #: modules/packetizer/h264.c:56
23014 msgid "H.264 video packetizer"
23015 msgstr "H.264 video packetizer"
23016
23017 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23018 msgid "MLP/TrueHD parser"
23019 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
23020
23021 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23022 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23023 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
23024
23025 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23026 msgid "MPEG4 video packetizer"
23027 msgstr "MPEG4 video packetizer"
23028
23029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23030 msgid "Sync on Intra Frame"
23031 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
23032
23033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23034 msgid ""
23035 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23036 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23037 msgstr ""
23038 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
23039 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
23040 "synchroniseren."
23041
23042 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23043 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23044 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
23045
23046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23047 msgid "MPEG Video"
23048 msgstr "MPEG video"
23049
23050 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23051 msgid "VC-1 packetizer"
23052 msgstr "VC-1 packetizer"
23053
23054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23055 msgid "Bonjour services"
23056 msgstr "Bonjour diensten"
23057
23058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23059 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23060 msgid "My Videos"
23061 msgstr "Mijn video's"
23062
23063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23064 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23065 msgid "My Music"
23066 msgstr "Mijn muziek"
23067
23068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23069 msgid "Picture"
23070 msgstr "Afbeeldingen"
23071
23072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23074 msgid "My Pictures"
23075 msgstr "Mijn afbeeldingen"
23076
23077 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23078 msgid "MTP devices"
23079 msgstr "MTP-apparaten"
23080
23081 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23082 msgid "MTP Device"
23083 msgstr "MTP-apparaat"
23084
23085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23086 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23088 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23089 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23090 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23091 msgid "Discs"
23092 msgstr "Schijven"
23093
23094 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23095 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23096 msgid "Local drives"
23097 msgstr "Lokale schijven"
23098
23099 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23101 msgid "Podcast URLs list"
23102 msgstr "Podcast webadressenlijst"
23103
23104 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23106 msgstr ""
23107 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
23108 "\" (pijp)."
23109
23110 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23111 msgid "Podcasts"
23112 msgstr "Podcasts"
23113
23114 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23115 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23116 msgid "Audio capture"
23117 msgstr "Audio opnemen"
23118
23119 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23120 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23121 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
23122
23123 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23124 msgid "Generic"
23125 msgstr "Algemeen"
23126
23127 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23128 msgid "SAP multicast address"
23129 msgstr "SAP multicast adres"
23130
23131 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23132 msgid ""
23133 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23134 "However, you can specify a specific address."
23135 msgstr ""
23136 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
23137 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
23138
23139 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23140 msgid "SAP timeout (seconds)"
23141 msgstr "SAP timeout (seconden)"
23142
23143 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23144 msgid ""
23145 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23146 msgstr ""
23147 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
23148 "aankondiging ontvangen wordt."
23149
23150 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23151 msgid "Try to parse the announce"
23152 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
23153
23154 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23155 msgid ""
23156 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23157 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23158 msgstr ""
23159 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
23160 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
23161 "module verwerkt worden."
23162
23163 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23164 msgid "SAP Strict mode"
23165 msgstr "SAP strikte modus"
23166
23167 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23168 msgid ""
23169 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23170 "announcements."
23171 msgstr ""
23172 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
23173 "verwijderen."
23174
23175 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23176 msgid "SAP"
23177 msgstr "SAP"
23178
23179 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23180 msgid "Network streams (SAP)"
23181 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
23182
23183 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23184 msgid "SDP Descriptions parser"
23185 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
23186
23187 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23188 msgid "Session"
23189 msgstr "Sessie"
23190
23191 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23192 msgid "Tool"
23193 msgstr "Gereedschap"
23194
23195 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23196 msgid "User"
23197 msgstr "Gebruiker"
23198
23199 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23200 msgid "Video capture"
23201 msgstr "Video opnemen"
23202
23203 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23204 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23205 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
23206
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23208 msgid "Audio capture (ALSA)"
23209 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
23210
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23212 msgid "CD"
23213 msgstr "Cd"
23214
23215 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23216 msgid "DVD"
23217 msgstr "Dvd"
23218
23219 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23220 msgid "HD DVD"
23221 msgstr "HD-dvd"
23222
23223 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23224 msgid "Unknown type"
23225 msgstr "Onbekend type"
23226
23227 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23228 msgid "Universal Plug'n'Play"
23229 msgstr "Universele Plug'n'Play"
23230
23231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23235 msgid "Screen capture"
23236 msgstr "Schermopname"
23237
23238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23239 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23240 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
23241
23242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23243 msgid "Applications"
23244 msgstr "Toepassingen"
23245
23246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23248 msgid "Desktop"
23249 msgstr "Bureaublad"
23250
23251 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23252 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23253 msgid "Preferred Width"
23254 msgstr "Voorkeursbreedte"
23255
23256 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23257 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23258 msgid "Preferred Height"
23259 msgstr "Voorkeurshoogte"
23260
23261 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23262 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23263 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23264
23265 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23266 msgid "Buffer size in seconds"
23267 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23268
23269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23270 msgid "DASH"
23271 msgstr "DASH"
23272
23273 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23274 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23275 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23276
23277 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23278 msgid "LZMA decompression"
23279 msgstr "LZMA-decompressie"
23280
23281 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23282 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23283 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23284
23285 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23286 msgid "gzip decompression"
23287 msgstr "gzip-decompressie"
23288
23289 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23290 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23291 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23292
23293 #: modules/stream_filter/record.c:49
23294 msgid "Internal stream record"
23295 msgstr "Intern stream record"
23296
23297 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23298 msgid "Smooth Streaming"
23299 msgstr "Vloeiend streamen"
23300
23301 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23302 msgid "Autodel"
23303 msgstr "Automatisch verwijderen"
23304
23305 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23306 msgid "Automatically add/delete input streams"
23307 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23308
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23310 msgid ""
23311 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23312 "this stream later."
23313 msgstr ""
23314 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23315 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23316
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23318 msgid "Destination bridge-in name"
23319 msgstr "Doel bridge-in naam"
23320
23321 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23322 msgid ""
23323 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23324 "in at a time, you can discard this option."
23325 msgstr ""
23326 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23327 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23328
23329 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23330 msgid ""
23331 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23332 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23333 "need to raise caching values."
23334 msgstr ""
23335 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23336 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23337 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23338
23339 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23340 msgid "ID Offset"
23341 msgstr "ID-verschuiving"
23342
23343 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23344 msgid ""
23345 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23346 "IDs bridge_in will register."
23347 msgstr ""
23348 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23349 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23350
23351 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23352 msgid "Name of current instance"
23353 msgstr "Naam van huidige instantie"
23354
23355 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23356 msgid ""
23357 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23358 "at a time, you can discard this option."
23359 msgstr ""
23360 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23361 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23362
23363 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23364 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23365 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23366
23367 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23368 msgid ""
23369 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23370 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23371 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23372 "placeholder streams should have the same format. "
23373 msgstr ""
23374 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23375 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23376 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23377 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23378
23379 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23380 msgid "Placeholder delay"
23381 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23382
23383 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23384 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23385 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23386
23387 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23388 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23389 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23390
23391 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23392 msgid ""
23393 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23394 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23395 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23396 "frames in the streams."
23397 msgstr ""
23398 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23399 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23400 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23401 "frequentie van I-beelden in de streams."
23402
23403 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23404 msgid "Bridge"
23405 msgstr "Bridge"
23406
23407 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23408 msgid "Bridge stream output"
23409 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23410
23411 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23412 msgid "Bridge out"
23413 msgstr "Bridge uit"
23414
23415 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23416 msgid "Bridge in"
23417 msgstr "Bridge in"
23418
23419 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23420 #: modules/stream_out/setid.c:41
23421 msgid "Elementary Stream ID"
23422 msgstr "Elementaire stream ID"
23423
23424 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23426 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23427
23428 #: modules/stream_out/delay.c:43
23429 msgid "Delay of the ES (ms)"
23430 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23431
23432 #: modules/stream_out/delay.c:45
23433 msgid ""
23434 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23435 "negative means advance."
23436 msgstr ""
23437 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23438 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23439
23440 #: modules/stream_out/delay.c:55
23441 msgid "Delay a stream"
23442 msgstr "Een stream vertragen"
23443
23444 #: modules/stream_out/description.c:54
23445 msgid "Description stream output"
23446 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23447
23448 #: modules/stream_out/display.c:41
23449 msgid "Enable/disable audio rendering."
23450 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23451
23452 #: modules/stream_out/display.c:43
23453 msgid "Enable/disable video rendering."
23454 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23455
23456 #: modules/stream_out/display.c:44
23457 msgid "Delay (ms)"
23458 msgstr "Vertraging (ms)"
23459
23460 #: modules/stream_out/display.c:45
23461 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23462 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23463
23464 #: modules/stream_out/display.c:54
23465 msgid "Display stream output"
23466 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23467
23468 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23469 msgid "Duplicate stream output"
23470 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23471
23472 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23473 msgid "Output access method"
23474 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23475
23476 #: modules/stream_out/es.c:43
23477 msgid "This is the default output access method that will be used."
23478 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23479
23480 #: modules/stream_out/es.c:45
23481 msgid "Audio output access method"
23482 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23483
23484 #: modules/stream_out/es.c:47
23485 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23486 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23487
23488 #: modules/stream_out/es.c:48
23489 msgid "Video output access method"
23490 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23491
23492 #: modules/stream_out/es.c:50
23493 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23494 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23495
23496 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23497 msgid "Output muxer"
23498 msgstr "Uitvoermuxer"
23499
23500 #: modules/stream_out/es.c:54
23501 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23502 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23503
23504 #: modules/stream_out/es.c:55
23505 msgid "Audio output muxer"
23506 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23507
23508 #: modules/stream_out/es.c:57
23509 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23510 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23511
23512 #: modules/stream_out/es.c:58
23513 msgid "Video output muxer"
23514 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23515
23516 #: modules/stream_out/es.c:60
23517 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23518 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23519
23520 #: modules/stream_out/es.c:62
23521 msgid "Output URL"
23522 msgstr "Uitvoer URL"
23523
23524 #: modules/stream_out/es.c:64
23525 msgid "This is the default output URI."
23526 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
23527
23528 #: modules/stream_out/es.c:65
23529 msgid "Audio output URL"
23530 msgstr "Audio-uitvoer URL"
23531
23532 #: modules/stream_out/es.c:67
23533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23534 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
23535
23536 #: modules/stream_out/es.c:68
23537 msgid "Video output URL"
23538 msgstr "Video-uitvoer URL"
23539
23540 #: modules/stream_out/es.c:70
23541 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23542 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
23543
23544 #: modules/stream_out/es.c:79
23545 msgid "Elementary stream output"
23546 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
23547
23548 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23549 #, c-format
23550 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23551 msgstr ""
23552 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
23553
23554 #: modules/stream_out/gather.c:44
23555 msgid "Gathering stream output"
23556 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
23557
23558 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23559 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23560 msgstr ""
23561 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
23562
23563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23564 msgid "Magazine"
23565 msgstr "Magazine"
23566
23567 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23568 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23569 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
23570
23571 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23572 msgid "Page"
23573 msgstr "Pagina"
23574
23575 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23576 msgid "Specify the page containing the language"
23577 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
23578
23579 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23580 msgid "Row"
23581 msgstr "Regel"
23582
23583 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23584 msgid "Specify the row containing the language"
23585 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
23586
23587 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23588 msgid "Lang From Telx"
23589 msgstr "Taal van Telx"
23590
23591 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23592 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23593 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
23594
23595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23596 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23597 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
23598
23599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23601 msgid "Output video width."
23602 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23603
23604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23606 msgid "Output video height."
23607 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23608
23609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23610 msgid "Sample aspect ratio"
23611 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
23612
23613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23614 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23615 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
23616
23617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23619 msgid "Video filter"
23620 msgstr "Videofilter"
23621
23622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23623 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23624 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
23625
23626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23627 msgid "Image chroma"
23628 msgstr "Afbeeldingschroma"
23629
23630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23631 msgid ""
23632 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23633 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23634 msgstr ""
23635 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
23636 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
23637
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23639 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23640 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
23641
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23643 #: modules/video_filter/rss.c:142
23644 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23645 msgid "X offset"
23646 msgstr "X-uitlijning"
23647
23648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23649 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23650 msgstr ""
23651 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23652
23653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23654 #: modules/video_filter/rss.c:144
23655 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23656 msgid "Y offset"
23657 msgstr "Y-uitlijning"
23658
23659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23660 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23661 msgstr ""
23662 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23663
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23665 msgid "Mosaic bridge"
23666 msgstr "Mozaïek bridge"
23667
23668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23669 msgid "Mosaic bridge stream output"
23670 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
23671
23672 #: modules/stream_out/raop.c:148
23673 msgid "Hostname or IP address of target device"
23674 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
23675
23676 #: modules/stream_out/raop.c:151
23677 msgid ""
23678 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23679 "very loud."
23680 msgstr ""
23681 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
23682 "zeer luid."
23683
23684 #: modules/stream_out/raop.c:155
23685 msgid "Password for target device."
23686 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
23687
23688 #: modules/stream_out/raop.c:157
23689 msgid "Password file"
23690 msgstr "Wachtwoordbestand"
23691
23692 #: modules/stream_out/raop.c:158
23693 msgid "Read password for target device from file."
23694 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
23695
23696 #: modules/stream_out/raop.c:161
23697 msgid "RAOP"
23698 msgstr "RAOP"
23699
23700 #: modules/stream_out/raop.c:162
23701 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23702 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
23703
23704 #: modules/stream_out/record.c:50
23705 msgid "Destination prefix"
23706 msgstr "Doelprefix"
23707
23708 #: modules/stream_out/record.c:52
23709 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23710 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
23711
23712 #: modules/stream_out/record.c:57
23713 msgid "Record stream output"
23714 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
23715
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23717 msgid "This is the output URL that will be used."
23718 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
23719
23720 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23721 msgid ""
23722 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23723 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23724 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23725 "SDP to be announced via SAP."
23726 msgstr ""
23727 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
23728 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
23729 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
23730 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
23731
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23733 msgid "SAP announcing"
23734 msgstr "SAP aankondigingen"
23735
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23737 msgid "Announce this session with SAP."
23738 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
23739
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23741 msgid ""
23742 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23743 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23744 msgstr ""
23745 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
23746 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
23747
23748 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23749 msgid "Session name"
23750 msgstr "Sessie naam"
23751
23752 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23753 msgid ""
23754 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23755 "Descriptor)."
23756 msgstr ""
23757 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
23758 "Descriptor)."
23759
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23761 msgid "Session category"
23762 msgstr "Sessiecategorie"
23763
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23765 msgid ""
23766 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23767 "announced if you choose to use SAP."
23768 msgstr ""
23769 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
23770 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
23771
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23773 msgid "Session description"
23774 msgstr "Sessie beschrijving"
23775
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23777 msgid ""
23778 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23779 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23780 msgstr ""
23781 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
23782 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23783
23784 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23785 msgid "Session URL"
23786 msgstr "Sessie URL"
23787
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23789 msgid ""
23790 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23791 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23792 "(Session Descriptor)."
23793 msgstr ""
23794 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
23795 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
23796 "Descriptor) aangekondigd worden."
23797
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23799 msgid "Session email"
23800 msgstr "Sessie e-mail"
23801
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23803 msgid ""
23804 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23805 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23806 msgstr ""
23807 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
23808 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
23809
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23811 msgid "Session phone number"
23812 msgstr "Sessie telefoonnummer"
23813
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23815 msgid ""
23816 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23817 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23818 msgstr ""
23819 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
23820 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23821
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23823 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23824 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
23825
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23827 msgid "Audio port"
23828 msgstr "Audiopoort"
23829
23830 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23831 msgid ""
23832 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23833 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23834
23835 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23836 msgid "Video port"
23837 msgstr "Videopoort"
23838
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23840 msgid ""
23841 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23842 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
23843
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23845 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23846 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
23847
23848 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23849 msgid ""
23850 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23851 "packets."
23852 msgstr ""
23853 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
23854 "RTP paketten."
23855
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23857 msgid ""
23858 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23859 "milliseconds."
23860 msgstr ""
23861 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
23862 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
23863
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23865 msgid "Transport protocol"
23866 msgstr "Transportprotocol"
23867
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23869 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23870 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
23871
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23873 msgid ""
23874 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23875 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23876 "string."
23877 msgstr ""
23878 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
23879 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
23880 "hexadecimale string zijn."
23881
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23883 msgid "MP4A LATM"
23884 msgstr "MP4A LATM"
23885
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23887 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23888 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
23889
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23891 msgid "RTSP session timeout (s)"
23892 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
23893
23894 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23895 msgid ""
23896 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23897 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23898 "is 60 (one minute)."
23899 msgstr ""
23900 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
23901 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
23902 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
23903
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23905 msgid "RTP stream output"
23906 msgstr "RTP stream uitvoer"
23907
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23909 msgid "RTSP VoD server"
23910 msgstr "RTSP VoD server"
23911
23912 #: modules/stream_out/setid.c:45
23913 msgid "New ES ID"
23914 msgstr "Nieuwe ES-id"
23915
23916 #: modules/stream_out/setid.c:47
23917 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23918 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
23919
23920 #: modules/stream_out/setid.c:51
23921 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23922 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
23923
23924 #: modules/stream_out/setid.c:61
23925 msgid "Set ID"
23926 msgstr "ID instellen"
23927
23928 #: modules/stream_out/setid.c:62
23929 msgid "Set ES id"
23930 msgstr "ES-id instellen"
23931
23932 #: modules/stream_out/setid.c:63
23933 msgid "Change the id of an elementary stream"
23934 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
23935
23936 #: modules/stream_out/setid.c:74
23937 msgid "Set ES Lang"
23938 msgstr "ES-taal instellen"
23939
23940 #: modules/stream_out/setid.c:75
23941 msgid "Set Lang"
23942 msgstr "Taal instellen"
23943
23944 #: modules/stream_out/setid.c:76
23945 msgid "Change the language of an elementary stream"
23946 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
23947
23948 #: modules/stream_out/smem.c:61
23949 msgid "Video prerender callback"
23950 msgstr "Video prerender callback"
23951
23952 #: modules/stream_out/smem.c:62
23953 msgid ""
23954 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23955 "buffer where render will be done."
23956 msgstr ""
23957 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23958 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23959
23960 #: modules/stream_out/smem.c:65
23961 msgid "Audio prerender callback"
23962 msgstr "Audio prerender callback"
23963
23964 #: modules/stream_out/smem.c:66
23965 msgid ""
23966 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23967 "buffer where render will be done."
23968 msgstr ""
23969 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23970 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23971
23972 #: modules/stream_out/smem.c:69
23973 msgid "Video postrender callback"
23974 msgstr "Video postrender callback"
23975
23976 #: modules/stream_out/smem.c:70
23977 msgid ""
23978 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23979 "called when the render is into the buffer."
23980 msgstr ""
23981 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23982 "worden als de render in de buffer staat."
23983
23984 #: modules/stream_out/smem.c:73
23985 msgid "Audio postrender callback"
23986 msgstr "Audio postrender callback"
23987
23988 #: modules/stream_out/smem.c:74
23989 msgid ""
23990 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23991 "called when the render is into the buffer."
23992 msgstr ""
23993 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23994 "worden als de render in de buffer staat."
23995
23996 #: modules/stream_out/smem.c:77
23997 msgid "Video Callback data"
23998 msgstr "Videoterugroepgegevens"
23999
24000 #: modules/stream_out/smem.c:78
24001 msgid "Data for the video callback function."
24002 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
24003
24004 #: modules/stream_out/smem.c:80
24005 msgid "Audio callback data"
24006 msgstr "Audioterugroepgegevens"
24007
24008 #: modules/stream_out/smem.c:81
24009 msgid "Data for the audio callback function."
24010 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
24011
24012 #: modules/stream_out/smem.c:83
24013 msgid "Time Synchronized output"
24014 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
24015
24016 #: modules/stream_out/smem.c:84
24017 msgid ""
24018 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24019 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24020 msgstr ""
24021 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
24022 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
24023
24024 #: modules/stream_out/smem.c:96
24025 msgid "Smem"
24026 msgstr "Smem"
24027
24028 #: modules/stream_out/smem.c:97
24029 msgid "Stream output to memory buffer"
24030 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
24031
24032 #: modules/stream_out/standard.c:43
24033 msgid "Output method to use for the stream."
24034 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
24035
24036 #: modules/stream_out/standard.c:46
24037 msgid "Muxer to use for the stream."
24038 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
24039
24040 #: modules/stream_out/standard.c:47
24041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24043 msgid "Output destination"
24044 msgstr "Uitvoer doel"
24045
24046 #: modules/stream_out/standard.c:49
24047 msgid ""
24048 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24049 msgstr ""
24050 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
24051 "parameters"
24052
24053 #: modules/stream_out/standard.c:50
24054 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24055 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
24056
24057 #: modules/stream_out/standard.c:52
24058 msgid ""
24059 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24060 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24061 msgstr ""
24062 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
24063 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
24064
24065 #: modules/stream_out/standard.c:54
24066 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24067 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
24068
24069 #: modules/stream_out/standard.c:56
24070 msgid ""
24071 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24072 "overrides this"
24073 msgstr ""
24074 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
24075 "parameter overschrijft dit"
24076
24077 #: modules/stream_out/standard.c:91
24078 msgid "Standard stream output"
24079 msgstr "Standaard stream uitvoer"
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24082 msgid "Video encoder"
24083 msgstr "Video-encoder"
24084
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24086 msgid ""
24087 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24088 "options)."
24089 msgstr ""
24090 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
24091 "zal worden."
24092
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24094 msgid "Destination video codec"
24095 msgstr "Doelformaat video"
24096
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24098 msgid "This is the video codec that will be used."
24099 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
24100
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24103 msgid "Video bitrate"
24104 msgstr "Video-bitrate"
24105
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24107 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24108 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24111 msgid "Video scaling"
24112 msgstr "Video schalen"
24113
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24115 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24116 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
24117
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24119 msgid "Video frame-rate"
24120 msgstr "Videobeeldsnelheid"
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24123 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24124 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24127 msgid "Deinterlace video"
24128 msgstr "Deïnterlace video"
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24131 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24132 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24135 msgid "Deinterlace module"
24136 msgstr "Deïnterlace module"
24137
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24139 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24140 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
24141
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24143 msgid "Maximum video width"
24144 msgstr "Maximale videobreedte"
24145
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24147 msgid "Maximum output video width."
24148 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
24149
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24151 msgid "Maximum video height"
24152 msgstr "Maximale videohoogte"
24153
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24155 msgid "Maximum output video height."
24156 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
24157
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24159 msgid ""
24160 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24161 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24162 msgstr ""
24163 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
24164 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24165
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24167 msgid "Audio encoder"
24168 msgstr "Audio-encoder"
24169
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24171 msgid ""
24172 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24173 "options)."
24174 msgstr ""
24175 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
24176 "gebruikt."
24177
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24179 msgid "Destination audio codec"
24180 msgstr "Doelformaat audio"
24181
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24183 msgid "This is the audio codec that will be used."
24184 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
24185
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24188 msgid "Audio bitrate"
24189 msgstr "Audio-bitrate"
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24192 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24193 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
24194
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24196 msgid ""
24197 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24198 msgstr ""
24199 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
24200 "48000)."
24201
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24203 msgid "This is the language of the audio stream."
24204 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
24205
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24207 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24208 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
24209
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24211 msgid "Audio filter"
24212 msgstr "Audiofilter"
24213
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24215 msgid ""
24216 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24217 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24218 msgstr ""
24219 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
24220 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24221
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24223 msgid "Subtitle encoder"
24224 msgstr "Ondertitel-encoder"
24225
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24227 msgid ""
24228 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24229 "options)."
24230 msgstr ""
24231 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
24232 "gebruikt zal worden."
24233
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24235 msgid "Destination subtitle codec"
24236 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
24237
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24239 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24240 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
24241
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24243 msgid ""
24244 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24245 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24246 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24247 "subpicture modules"
24248 msgstr ""
24249 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24250 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24251 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24252 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24253
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24255 msgid "OSD menu"
24256 msgstr "OSD-menu"
24257
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24259 msgid ""
24260 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24261 msgstr ""
24262 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24263 "subafbeelding module)."
24264
24265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24266 msgid "Number of threads"
24267 msgstr "Aantal threads"
24268
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24270 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24271 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24272
24273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24274 msgid "High priority"
24275 msgstr "Hoge prioriteit"
24276
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24278 msgid ""
24279 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24280 msgstr ""
24281 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24282
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24284 msgid "Synchronise on audio track"
24285 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
24286
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24288 msgid ""
24289 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24290 "on the audio track."
24291 msgstr ""
24292 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
24293 "synchroniseren met het audiospoor."
24294
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24296 msgid ""
24297 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24298 "rate."
24299 msgstr ""
24300 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
24301 "kan houden."
24302
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24304 msgid "Transcode stream output"
24305 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24306
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24308 msgid "Overlays/Subtitles"
24309 msgstr "Overlays/ondertitels"
24310
24311 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24312 msgid "Monospace Font"
24313 msgstr "Monospace-lettertype"
24314
24315 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24316 msgid "Font family for the font you want to use"
24317 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24318
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24320 msgid "Font file for the font you want to use"
24321 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24322
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24324 msgid "Font size in pixels"
24325 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24326
24327 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24328 msgid ""
24329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24331 "font size."
24332 msgstr ""
24333 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24334 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24335 "tekstgrootte overschrijven."
24336
24337 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24338 msgid "Text opacity"
24339 msgstr "Tekstdekking"
24340
24341 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24342 msgid ""
24343 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24344 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24345 msgstr ""
24346 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24347 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24348
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24350 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24351 msgid "Text default color"
24352 msgstr "Standaardtekstkleur"
24353
24354 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24355 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24356 msgid ""
24357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24360 "(red + green), #FFFFFF = white"
24361 msgstr ""
24362 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24363 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24364 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24365 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24366
24367 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24368 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24369 msgid "Relative font size"
24370 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24371
24372 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24373 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24374 msgid ""
24375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24377 msgstr ""
24378 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24379 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24380 "relatieve grootte overschreven worden."
24381
24382 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24383 msgid "Background opacity"
24384 msgstr "Achtergronddekking"
24385
24386 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24387 msgid "Background color"
24388 msgstr "Achtergrondkleur"
24389
24390 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24391 msgid "Outline opacity"
24392 msgstr "Omtrekdekking"
24393
24394 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24395 msgid "Shadow opacity"
24396 msgstr "Schaduwdekking"
24397
24398 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24399 msgid "Shadow color"
24400 msgstr "Schaduwkleur"
24401
24402 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24403 msgid "Shadow angle"
24404 msgstr "Schaduwhoek"
24405
24406 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24407 msgid "Shadow distance"
24408 msgstr "Schaduw-afstand"
24409
24410 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24411 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24412 msgid "Smaller"
24413 msgstr "Kleiner"
24414
24415 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24416 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24417 msgid "Small"
24418 msgstr "Klein"
24419
24420 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24421 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24422 msgid "Large"
24423 msgstr "Groot"
24424
24425 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24426 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24427 msgid "Larger"
24428 msgstr "Groter"
24429
24430 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24431 msgid "Use YUVP renderer"
24432 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24433
24434 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24435 msgid ""
24436 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24437 "you want to encode into DVB subtitles"
24438 msgstr ""
24439 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24440 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24441
24442 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24443 msgid "Thin"
24444 msgstr "Dun"
24445
24446 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24447 msgid "Thick"
24448 msgstr "Dik"
24449
24450 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24451 msgid "Text renderer"
24452 msgstr "Tekstweergave"
24453
24454 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24455 msgid "Freetype2 font renderer"
24456 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24457
24458 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24459 msgid ""
24460 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24461 "This should take less than a few minutes."
24462 msgstr ""
24463 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
24464 "Dit duurt meestal enkele minuten."
24465
24466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24467 msgid "Name for the font you want to use"
24468 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24469
24470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24471 msgid "Text renderer for Mac"
24472 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24473
24474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24475 msgid "CoreText font renderer"
24476 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24477
24478 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24479 msgid "SVG template file"
24480 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24481
24482 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24483 msgid ""
24484 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24485 msgstr ""
24486 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24487 "bevat."
24488
24489 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24490 msgid "Dummy font renderer"
24491 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24492
24493 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24494 msgid "Filename for the font you want to use"
24495 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24496
24497 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24498 msgid "Win32 font renderer"
24499 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24500
24501 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24502 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24503 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24504 msgid "Conversions from "
24505 msgstr "Conversies van "
24506
24507 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24508 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24509 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24510
24511 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24512 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24513 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24514
24515 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24516 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24517 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24518
24519 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24520 msgid "MMX conversions from "
24521 msgstr "MMX conversies van "
24522
24523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24524 msgid "SSE2 conversions from "
24525 msgstr "SSE2 conversies van "
24526
24527 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24528 msgid "AltiVec conversions from "
24529 msgstr "Altivec conversies van "
24530
24531 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24532 msgid "OpenMAX DL image processing"
24533 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24534
24535 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24536 msgid "RV32 conversion filter"
24537 msgstr "RV32 conversiefilter"
24538
24539 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24540 msgid "Brightness threshold"
24541 msgstr "Helderheidsdrempel"
24542
24543 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24544 msgid ""
24545 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24546 "threshold value will be the brightness defined below."
24547 msgstr ""
24548 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
24549 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
24550
24551 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24552 msgid "Image contrast (0-2)"
24553 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
24554
24555 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24556 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24557 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24558
24559 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24560 msgid "Image hue (0-360)"
24561 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
24562
24563 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24564 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24565 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
24566
24567 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24568 msgid "Image saturation (0-3)"
24569 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
24570
24571 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24572 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24573 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
24574
24575 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24576 msgid "Image brightness (0-2)"
24577 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
24578
24579 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24580 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24581 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24582
24583 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24584 msgid "Image gamma (0-10)"
24585 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
24586
24587 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24588 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24589 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
24590
24591 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24592 msgid "Image properties filter"
24593 msgstr "Beeldeigenschappen"
24594
24595 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24596 msgid "Image adjust"
24597 msgstr "Beeldeigenschappen"
24598
24599 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24600 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24601 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
24602
24603 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24604 msgid "Transparency mask"
24605 msgstr "Transparantiemasker"
24606
24607 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24608 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24609 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
24610
24611 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24612 msgid "Alpha mask video filter"
24613 msgstr "Alpha-masker"
24614
24615 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24616 msgid "Alpha mask"
24617 msgstr "Alpha-masker"
24618
24619 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24620 msgid "Color scheme"
24621 msgstr "Kleurenschema"
24622
24623 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24624 msgid "Define the glasses' color scheme"
24625 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
24626
24627 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24628 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24629 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
24630
24631 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24632 msgid "Window size"
24633 msgstr "Venstergrootte"
24634
24635 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24636 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24637 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
24638
24639 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24640 msgid "Softening value"
24641 msgstr "Verzachtingswaarde"
24642
24643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24644 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24645 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
24646
24647 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24648 msgid "antiflicker video filter"
24649 msgstr "Anti-flikker"
24650
24651 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24652 msgid "antiflicker"
24653 msgstr "Anti-flikker"
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24656 msgid ""
24657 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24658 "your computer.\n"
24659 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24660 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24661 "\n"
24662 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24663 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24664 "\n"
24665 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24666 "where to get the required parts.\n"
24667 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24668 "in live action."
24669 msgstr ""
24670 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
24671 "computer aan te sturen.\n"
24672 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
24673 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
24674 "\n"
24675 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24676 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24677 "\n"
24678 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
24679 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
24680 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24683 msgid "Device type"
24684 msgstr "Apparaattype"
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24687 msgid ""
24688 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24689 "delegate processing to the external process - with more options"
24690 msgstr ""
24691 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
24692 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24695 msgid "AtmoWin Software"
24696 msgstr "AtmoWin Software"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24699 msgid "Classic AtmoLight"
24700 msgstr "Klassieke AtmoLight"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24703 msgid "Quattro AtmoLight"
24704 msgstr "Quattro AtmoLight"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24707 msgid "DMX"
24708 msgstr "DMX"
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24711 msgid "MoMoLight"
24712 msgstr "MoMoLight"
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24715 msgid "fnordlicht"
24716 msgstr "fnordlicht"
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24719 msgid "Count of AtmoLight channels"
24720 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24723 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24724 msgstr ""
24725 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
24726
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24728 msgid "DMX address for each channel"
24729 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
24730
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24732 msgid ""
24733 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24734 "values"
24735 msgstr ""
24736 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
24737 "de waarden te scheiden"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24740 msgid "Count of channels"
24741 msgstr "Aantal kanalen"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24744 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24745 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24748 msgid "Count of fnordlicht's"
24749 msgstr "Aantal fnordlicht's"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24752 msgid ""
24753 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24754 msgstr ""
24755 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24758 msgid "Save Debug Frames"
24759 msgstr "Debugbeelden opslaan"
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24762 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24763 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24766 msgid "Debug Frame Folder"
24767 msgstr "Debugbeeldenmap"
24768
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24770 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24771 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24774 msgid "Extracted Image Width"
24775 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24778 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24779 msgstr ""
24780 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24783 msgid "Extracted Image Height"
24784 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24787 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24788 msgstr ""
24789 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24792 msgid "Mark analyzed pixels"
24793 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24796 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24797 msgstr ""
24798 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
24799
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24801 msgid "Color when paused"
24802 msgstr "Kleur bij pauze"
24803
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24805 msgid ""
24806 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24807 "another beer?)"
24808 msgstr ""
24809 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
24810 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
24811
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24813 msgid "Pause-Red"
24814 msgstr "Pauze-Rood"
24815
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24817 msgid "Red component of the pause color"
24818 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
24819
24820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24821 msgid "Pause-Green"
24822 msgstr "Pauze-Groen"
24823
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24825 msgid "Green component of the pause color"
24826 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
24827
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24829 msgid "Pause-Blue"
24830 msgstr "Pauze-Blauw"
24831
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24833 msgid "Blue component of the pause color"
24834 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
24835
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24837 msgid "Pause-Fadesteps"
24838 msgstr "Pauze-kleurstappen"
24839
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24841 msgid ""
24842 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24843 msgstr ""
24844 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
24845 "stap duurt 40ms)"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24848 msgid "End-Red"
24849 msgstr "Einde-Rood"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24852 msgid "Red component of the shutdown color"
24853 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24856 msgid "End-Green"
24857 msgstr "Einde-Groen"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24860 msgid "Green component of the shutdown color"
24861 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
24862
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24864 msgid "End-Blue"
24865 msgstr "Einde-Blauw"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24868 msgid "Blue component of the shutdown color"
24869 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24872 msgid "End-Fadesteps"
24873 msgstr "Einde-kleurstappen"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24876 msgid ""
24877 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24878 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24879 msgstr ""
24880 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
24881 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24884 msgid "Number of zones on top"
24885 msgstr "Aantal zones boven"
24886
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24888 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24889 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24892 msgid "Number of zones on bottom"
24893 msgstr "Aantal zones beneden"
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24896 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24897 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24900 msgid "Zones on left / right side"
24901 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24904 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24905 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24908 msgid "Calculate a average zone"
24909 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24912 msgid ""
24913 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24914 "single channel AtmoLight)"
24915 msgstr ""
24916 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
24917 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24920 msgid "Use Software White adjust"
24921 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24924 msgid ""
24925 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24926 msgstr ""
24927 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
24928 "Aanbevolen."
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24931 msgid "White Red"
24932 msgstr "Rood-component voor wit"
24933
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24935 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24936 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24939 msgid "White Green"
24940 msgstr "Groen-component voor wit"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24943 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24944 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24947 msgid "White Blue"
24948 msgstr "Blauw-component voor wit"
24949
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24951 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24952 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24953
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24955 msgid "Serial Port/Device"
24956 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24959 msgid ""
24960 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24961 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24962 msgstr ""
24963 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
24964 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
24965 "bijv."
24966
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24969 msgid "Edge weightning"
24970 msgstr "Gewogen rand"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24973 msgid ""
24974 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24975 "the frame."
24976 msgstr ""
24977 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
24978 "het beeld."
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24981 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24982 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
24983
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24986 msgid "Darkness limit"
24987 msgstr "Duisternislimiet"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24990 msgid ""
24991 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24992 "than one for letterboxed videos."
24993 msgstr ""
24994 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
24995 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24998 msgid "Hue windowing"
24999 msgstr "Tint-venstering"
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25003 msgid "Used for statistics."
25004 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
25005
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25007 msgid "Sat windowing"
25008 msgstr "Verzadigingsvenstering"
25009
25010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25012 msgid "Filter length (ms)"
25013 msgstr "Filterlengte (ms)"
25014
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25016 msgid ""
25017 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25018 msgstr ""
25019 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
25020 "flikkeren."
25021
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25023 msgid "Filter threshold"
25024 msgstr "Filterdrempel"
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25027 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25028 msgstr ""
25029 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
25030
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25033 msgid "Filter smoothness (%)"
25034 msgstr "Filtergladheid (%)"
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25037 msgid "Filter Smoothness"
25038 msgstr "Filtergladheid"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25041 msgid "Output Color filter mode"
25042 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25045 msgid ""
25046 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25047 msgstr ""
25048 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
25049 "berekend"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25052 msgid "No Filtering"
25053 msgstr "Niet filteren"
25054
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25056 msgid "Combined"
25057 msgstr "Gecombineerd"
25058
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25060 msgid "Percent"
25061 msgstr "Percentage"
25062
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25064 msgid "Frame delay (ms)"
25065 msgstr "Venstervertraging (ms)"
25066
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25068 msgid ""
25069 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25070 "20ms should do the trick."
25071 msgstr ""
25072 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
25073 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25076 msgid "Channel 0: summary"
25077 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
25078
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25080 msgid "Channel 1: left"
25081 msgstr "Kanaal 1: links"
25082
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25084 msgid "Channel 2: right"
25085 msgstr "Kanaal 2: rechts"
25086
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25088 msgid "Channel 3: top"
25089 msgstr "Kanaal 3: boven"
25090
25091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25092 msgid "Channel 4: bottom"
25093 msgstr "Kanaal 4: beneden"
25094
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25096 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25097 msgstr ""
25098 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
25099 "lossen :-)"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25102 msgid "disabled"
25103 msgstr "uitgeschakeld"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25106 msgid "Zone 4:summary"
25107 msgstr "Zone 4:samenvatting"
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25110 msgid "Zone 3:left"
25111 msgstr "Zone 3:links"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25114 msgid "Zone 1:right"
25115 msgstr "Zone 1:rechts"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25118 msgid "Zone 0:top"
25119 msgstr "Zone 0:boven"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25122 msgid "Zone 2:bottom"
25123 msgstr "Zone 2:beneden"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25126 msgid "Channel / Zone Assignment"
25127 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25130 msgid ""
25131 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25132 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25133 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25134 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25135 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25136 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25137 msgstr ""
25138 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
25139 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
25140 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
25141 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
25142 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
25143 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
25144
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25146 msgid "Zone 0: Top gradient"
25147 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
25148
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25150 msgid "Zone 1: Right gradient"
25151 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
25152
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25154 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25155 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
25156
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25158 msgid "Zone 3: Left gradient"
25159 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
25160
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25162 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25163 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
25164
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25166 msgid ""
25167 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25168 msgstr ""
25169 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
25170 "grijswaardengradiënt"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25173 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25174 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25177 msgid ""
25178 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25179 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25180 msgstr ""
25181 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
25182 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
25183
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25185 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25186 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
25187
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25189 msgid ""
25190 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25191 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25192 msgstr ""
25193 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
25194 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
25195
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25197 msgid "AtmoLight Filter"
25198 msgstr "AtmoLight"
25199
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25203 msgid "AtmoLight"
25204 msgstr "AtmoLight"
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25207 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25208 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25211 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25212 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
25213
25214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25215 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25216 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
25217
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25219 msgid "DMX options"
25220 msgstr "DMX opties"
25221
25222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25223 msgid "MoMoLight options"
25224 msgstr "MoMoLight opties"
25225
25226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25227 msgid "fnordlicht options"
25228 msgstr "fnordlicht-opties"
25229
25230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25231 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25232 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
25233
25234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25235 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25236 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25239 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25240 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25243 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25244 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25247 msgid "Change gradients"
25248 msgstr "Verander gradienten"
25249
25250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25251 msgid "Value of the audio channels levels"
25252 msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
25253
25254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25255 msgid ""
25256 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25257 "be separated with ':'."
25258 msgstr ""
25259 "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
25260 "gescheiden worden door ':'."
25261
25262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25263 #: modules/video_filter/logo.c:58
25264 msgid "X coordinate"
25265 msgstr "X-coördinaat"
25266
25267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25268 msgid "X coordinate of the bargraph."
25269 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25270
25271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25272 #: modules/video_filter/logo.c:61
25273 msgid "Y coordinate"
25274 msgstr "Y-coördinaat"
25275
25276 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25277 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25278 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25279
25280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25281 msgid "Transparency of the bargraph"
25282 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25283
25284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25285 msgid ""
25286 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25287 "opacity)."
25288 msgstr ""
25289 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25290 "255 voor volledige dekking)"
25291
25292 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25293 msgid "Bargraph position"
25294 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25295
25296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25297 msgid ""
25298 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25299 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25300 "right)."
25301 msgstr ""
25302 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25303 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25304 "6 = boven-rechts)."
25305
25306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25307 msgid "Alarm"
25308 msgstr "Alarm"
25309
25310 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25311 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25312 msgstr ""
25313 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
25314 "1=alarm)."
25315
25316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25317 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25318 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25319
25320 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25321 msgid ""
25322 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25323 msgstr ""
25324 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25325 "(standaard: 10)."
25326
25327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25328 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25329 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25330 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25331
25332 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25333 msgid "Audio Bar Graph Video"
25334 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25335
25336 #: modules/video_filter/ball.c:98
25337 msgid "Ball color"
25338 msgstr "Balkleur"
25339
25340 #: modules/video_filter/ball.c:100
25341 msgid "Edge visible"
25342 msgstr "Rand zichtbaar"
25343
25344 #: modules/video_filter/ball.c:101
25345 msgid "Set edge visibility."
25346 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25347
25348 #: modules/video_filter/ball.c:103
25349 msgid "Ball speed"
25350 msgstr "Balsnelheid"
25351
25352 #: modules/video_filter/ball.c:104
25353 msgid ""
25354 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25355 "number of pixels by frame."
25356 msgstr ""
25357 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25358
25359 #: modules/video_filter/ball.c:107
25360 msgid "Ball size"
25361 msgstr "Balgrootte"
25362
25363 #: modules/video_filter/ball.c:108
25364 msgid ""
25365 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25366 "pixels"
25367 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25368
25369 #: modules/video_filter/ball.c:111
25370 msgid "Gradient threshold"
25371 msgstr "Gradiëntdrempel"
25372
25373 #: modules/video_filter/ball.c:112
25374 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25375 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25376
25377 #: modules/video_filter/ball.c:114
25378 msgid "Augmented reality ball game"
25379 msgstr "Augmented reality balspel"
25380
25381 #: modules/video_filter/ball.c:123
25382 msgid "Ball video filter"
25383 msgstr "Bal"
25384
25385 #: modules/video_filter/ball.c:124
25386 msgid "Ball"
25387 msgstr "Bal"
25388
25389 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25390 msgid "Number of time to blend"
25391 msgstr "Aantal keren mengen"
25392
25393 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25394 msgid "The number of time the blend will be performed"
25395 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25396
25397 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25398 msgid "Alpha of the blended image"
25399 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25400
25401 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25402 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25403 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25404
25405 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25406 msgid "Image to be blended onto"
25407 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25408
25409 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25410 msgid "The image which will be used to blend onto"
25411 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25412
25413 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25414 msgid "Chroma for the base image"
25415 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25416
25417 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25418 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25419 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25420
25421 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25422 msgid "Image which will be blended"
25423 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25424
25425 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25426 msgid "The image blended onto the base image"
25427 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25428
25429 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25430 msgid "Chroma for the blend image"
25431 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25432
25433 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25434 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25435 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25436
25437 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25438 msgid "Blending benchmark filter"
25439 msgstr "Mengbank"
25440
25441 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25442 msgid "Blendbench"
25443 msgstr "Mengbank"
25444
25445 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25446 msgid "Benchmarking"
25447 msgstr "Benchmarking"
25448
25449 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25450 msgid "Base image"
25451 msgstr "Basisafbeelding"
25452
25453 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25454 msgid "Blend image"
25455 msgstr "Afbeelding mengen"
25456
25457 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25458 msgid "Video pictures blending"
25459 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25460
25461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25462 msgid ""
25463 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25464 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25465 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25466 "default)."
25467 msgstr ""
25468 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25469 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25470 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25471 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25472
25473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25474 msgid "Bluescreen U value"
25475 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25476
25477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25478 msgid ""
25479 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25480 "Defaults to 120 for blue."
25481 msgstr ""
25482 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25483 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25484
25485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25486 msgid "Bluescreen V value"
25487 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25488
25489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25490 msgid ""
25491 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25492 "Defaults to 90 for blue."
25493 msgstr ""
25494 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25495 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25496
25497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25498 msgid "Bluescreen U tolerance"
25499 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
25500
25501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25502 msgid ""
25503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25504 "value between 10 and 20 seems sensible."
25505 msgstr ""
25506 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
25507 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25508
25509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25510 msgid "Bluescreen V tolerance"
25511 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
25512
25513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25514 msgid ""
25515 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25516 "value between 10 and 20 seems sensible."
25517 msgstr ""
25518 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
25519 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25520
25521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25522 msgid "Bluescreen video filter"
25523 msgstr "Blauwscherm"
25524
25525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25526 msgid "Bluescreen"
25527 msgstr "Blauwscherm"
25528
25529 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25530 msgid "Output width"
25531 msgstr "Uitvoerbreedte"
25532
25533 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25534 msgid "Output (canvas) image width"
25535 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
25536
25537 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25538 msgid "Output height"
25539 msgstr "Uitvoerhoogte"
25540
25541 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25542 msgid "Output (canvas) image height"
25543 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
25544
25545 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25546 msgid "Output picture aspect ratio"
25547 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
25548
25549 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25550 msgid ""
25551 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25552 "have the same SAR as the input."
25553 msgstr ""
25554 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
25555 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
25556
25557 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25558 msgid "Pad video"
25559 msgstr "Video vullen"
25560
25561 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25562 msgid ""
25563 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25564 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25565 msgstr ""
25566 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
25567 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
25568 "past na schaling."
25569
25570 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25571 msgid "Automatically resize and pad a video"
25572 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
25573
25574 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25575 msgid "Canvas"
25576 msgstr "Canvas"
25577
25578 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25579 msgid "Canvas video filter"
25580 msgstr "Canvas"
25581
25582 #: modules/video_filter/chain.c:43
25583 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25584 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
25585
25586 #: modules/video_filter/clone.c:40
25587 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25588 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
25589
25590 #: modules/video_filter/clone.c:43
25591 msgid "Video output modules"
25592 msgstr "Video-uitvoermodules"
25593
25594 #: modules/video_filter/clone.c:44
25595 msgid ""
25596 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25597 "separated list of modules."
25598 msgstr ""
25599 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
25600 "lijst van modules gescheiden door komma's."
25601
25602 #: modules/video_filter/clone.c:47
25603 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25604 msgstr ""
25605 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
25606
25607 #: modules/video_filter/clone.c:55
25608 msgid "Clone video filter"
25609 msgstr "Kloon"
25610
25611 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25612 msgid ""
25613 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25614 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25615 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25616 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25617 msgstr ""
25618 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
25619 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
25620 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
25621 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25622
25623 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25624 msgid "Select one color in the video"
25625 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
25626
25627 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25628 msgid "Color threshold filter"
25629 msgstr "Kleurdrempel"
25630
25631 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25632 msgid "Saturation threshold"
25633 msgstr "Verzadigingsdrempel"
25634
25635 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25636 msgid "Similarity threshold"
25637 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
25638
25639 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25640 msgid "Pixels to crop from top"
25641 msgstr "Pixels snijden van boven"
25642
25643 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25644 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25645 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
25646
25647 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25648 msgid "Pixels to crop from bottom"
25649 msgstr "Pixels snijden van beneden"
25650
25651 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25652 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25653 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
25654
25655 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25656 msgid "Pixels to crop from left"
25657 msgstr "Pixels snijden van links"
25658
25659 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25660 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25661 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
25662
25663 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25664 msgid "Pixels to crop from right"
25665 msgstr "Pixels snijden van rechts"
25666
25667 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25668 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25669 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
25670
25671 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25672 msgid "Pixels to padd to top"
25673 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
25674
25675 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25676 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25677 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
25678
25679 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25680 msgid "Pixels to padd to bottom"
25681 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
25682
25683 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25684 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25685 msgstr ""
25686 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
25687
25688 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25689 msgid "Pixels to padd to left"
25690 msgstr "Pixels vullen links"
25691
25692 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25693 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25694 msgstr ""
25695 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
25696
25697 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25698 msgid "Pixels to padd to right"
25699 msgstr "Pixels vullen rechts"
25700
25701 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25702 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25703 msgstr ""
25704 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
25705
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25707 msgid "Cropadd"
25708 msgstr "Bijsnijden"
25709
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25711 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25712 msgid "Video scaling filter"
25713 msgstr "Schalen"
25714
25715 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25716 msgid "Padd"
25717 msgstr "Vullen"
25718
25719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25720 msgid "Latest"
25721 msgstr "Laatste"
25722
25723 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25724 msgid "AltLine"
25725 msgstr "AltLine"
25726
25727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25728 msgid "Upconvert"
25729 msgstr "Upconvert"
25730
25731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25732 msgid "Low"
25733 msgstr "Laag"
25734
25735 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25736 msgid "Medium"
25737 msgstr "Medium"
25738
25739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25740 msgid "High"
25741 msgstr "Hoog"
25742
25743 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25744 msgid "Streaming deinterlace mode"
25745 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
25746
25747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25748 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25749 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
25750
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25752 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25753 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
25754
25755 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25756 msgid ""
25757 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25758 "frame boundaries. \n"
25759 "\n"
25760 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25761 "such as videos from a camcorder. \n"
25762 "\n"
25763 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25764 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25765 "\n"
25766 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25767 "(bright) field, too. \n"
25768 "\n"
25769 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25770 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25771 msgstr ""
25772 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
25773 "invoerbeeldgrenzen. \n"
25774 "\n"
25775 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
25776 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
25777 "\n"
25778 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
25779 "enzovoort. \n"
25780 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
25781 "\n"
25782 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
25783 "(heldere) veld vervormen. \n"
25784 "\n"
25785 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
25786 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
25787
25788 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25789 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25790 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
25791
25792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25793 msgid ""
25794 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25795 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25796 "Default: Low."
25797 msgstr ""
25798 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
25799 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
25800 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
25801
25802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25803 msgid "Deinterlacing video filter"
25804 msgstr "Deïnterlace"
25805
25806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25807 msgid "Input FIFO"
25808 msgstr "Invoer FIFO"
25809
25810 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25811 msgid "FIFO which will be read for commands"
25812 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
25813
25814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25815 msgid "Output FIFO"
25816 msgstr "Uitvoer FIFO"
25817
25818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25819 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25820 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
25821
25822 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25823 msgid "Dynamic video overlay"
25824 msgstr "Dynamische video-overlay"
25825
25826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25829 msgid "Overlay"
25830 msgstr "Overlay"
25831
25832 #: modules/video_filter/erase.c:56
25833 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25834 msgstr ""
25835 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
25836
25837 #: modules/video_filter/erase.c:59
25838 msgid "X coordinate of the mask."
25839 msgstr "X-coördinaat van het masker."
25840
25841 #: modules/video_filter/erase.c:61
25842 msgid "Y coordinate of the mask."
25843 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
25844
25845 #: modules/video_filter/erase.c:63
25846 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25847 msgstr ""
25848 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
25849
25850 #: modules/video_filter/erase.c:68
25851 msgid "Erase video filter"
25852 msgstr "Wissen"
25853
25854 #: modules/video_filter/erase.c:69
25855 msgid "Erase"
25856 msgstr "Wissen"
25857
25858 #: modules/video_filter/extract.c:62
25859 msgid "RGB component to extract"
25860 msgstr "Te extraheren RGB-component"
25861
25862 #: modules/video_filter/extract.c:63
25863 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25864 msgstr ""
25865 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
25866
25867 #: modules/video_filter/extract.c:74
25868 msgid "Extract RGB component video filter"
25869 msgstr "RGB-component extraheren"
25870
25871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25872 msgid "Gaussian's std deviation"
25873 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
25874
25875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25876 msgid ""
25877 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25878 "to 3*sigma away in any direction."
25879 msgstr ""
25880 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
25881 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
25882
25883 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25884 msgid "Add a blurring effect"
25885 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
25886
25887 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25888 msgid "Gaussian blur video filter"
25889 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25890
25891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25892 msgid "Gaussian Blur"
25893 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25894
25895 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25896 msgid "Radius in pixels"
25897 msgstr "Radius in pixels"
25898
25899 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25900 msgid "Strength"
25901 msgstr "Sterkte"
25902
25903 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25904 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25905 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
25906
25907 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25908 msgid "Gradfun video filter"
25909 msgstr "Gradfun"
25910
25911 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25912 msgid "Gradfun"
25913 msgstr "Gradfun"
25914
25915 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25916 msgid "Debanding algorithm"
25917 msgstr "Debanding-algoritme"
25918
25919 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25920 msgid "Distort mode"
25921 msgstr "Verstoringsmodus"
25922
25923 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25924 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25925 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
25926
25927 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25928 msgid "Gradient image type"
25929 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
25930
25931 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25932 msgid ""
25933 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25934 "keep colors."
25935 msgstr ""
25936 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
25937 "1 kleuren zal behouden."
25938
25939 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25940 msgid "Apply cartoon effect"
25941 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
25942
25943 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25944 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25945 msgstr ""
25946 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
25947 "\"."
25948
25949 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25950 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25951 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
25952
25953 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25954 msgid "Gradient video filter"
25955 msgstr "Gradiënt"
25956
25957 #: modules/video_filter/grain.c:54
25958 msgid "Variance of the gaussian noise"
25959 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
25960
25961 #: modules/video_filter/grain.c:58
25962 msgid "Minimal period"
25963 msgstr "Minimale periode"
25964
25965 #: modules/video_filter/grain.c:59
25966 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25967 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
25968
25969 #: modules/video_filter/grain.c:60
25970 msgid "Maximal period"
25971 msgstr "Maximale periode"
25972
25973 #: modules/video_filter/grain.c:61
25974 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25975 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
25976
25977 #: modules/video_filter/grain.c:64
25978 msgid "Grain video filter"
25979 msgstr "Korrel"
25980
25981 #: modules/video_filter/grain.c:65
25982 msgid "Grain"
25983 msgstr "Korrel"
25984
25985 #: modules/video_filter/grain.c:66
25986 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25987 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
25988
25989 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25990 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25991 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
25992
25993 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25994 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25995 msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
25996
25997 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25998 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25999 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
26000
26001 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26002 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26003 msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
26004
26005 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26006 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26007 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
26008
26009 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26010 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26011 msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
26012
26013 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26014 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26015 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
26016
26017 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26018 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26019 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
26020
26021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26022 msgid "HQ Denoiser 3D"
26023 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
26024
26025 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26026 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26027 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
26028
26029 #: modules/video_filter/invert.c:50
26030 msgid "Invert video filter"
26031 msgstr "Inversie"
26032
26033 #: modules/video_filter/invert.c:51
26034 msgid "Color inversion"
26035 msgstr "Kleurinversie"
26036
26037 #: modules/video_filter/logo.c:49
26038 msgid ""
26039 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26040 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26041 "simply enter its filename."
26042 msgstr ""
26043 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
26044 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
26045 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
26046
26047 #: modules/video_filter/logo.c:52
26048 msgid "Logo animation # of loops"
26049 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
26050
26051 #: modules/video_filter/logo.c:53
26052 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26053 msgstr ""
26054 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
26055 "uitgeschakeld"
26056
26057 #: modules/video_filter/logo.c:55
26058 msgid "Logo individual image time in ms"
26059 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
26060
26061 #: modules/video_filter/logo.c:56
26062 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26063 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
26064
26065 #: modules/video_filter/logo.c:59
26066 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26067 msgstr ""
26068 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26069 "klikken."
26070
26071 #: modules/video_filter/logo.c:62
26072 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26073 msgstr ""
26074 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26075 "klikken."
26076
26077 #: modules/video_filter/logo.c:64
26078 msgid "Opacity of the logo"
26079 msgstr "Dekking van het logo"
26080
26081 #: modules/video_filter/logo.c:65
26082 msgid ""
26083 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26084 msgstr ""
26085 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
26086 "volledige dekking)"
26087
26088 #: modules/video_filter/logo.c:67
26089 msgid "Logo position"
26090 msgstr "Logo-positie"
26091
26092 #: modules/video_filter/logo.c:69
26093 msgid ""
26094 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26095 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26096 msgstr ""
26097 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
26098 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
26099 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
26100
26101 #: modules/video_filter/logo.c:73
26102 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26103 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
26104
26105 #: modules/video_filter/logo.c:92
26106 msgid "Logo sub source"
26107 msgstr "Logo sub-bron"
26108
26109 #: modules/video_filter/logo.c:93
26110 msgid "Logo overlay"
26111 msgstr "Logo overlay"
26112
26113 #: modules/video_filter/logo.c:111
26114 msgid "Logo video filter"
26115 msgstr "Logo"
26116
26117 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26118 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26119 msgstr "Vergroten/Zoom"
26120
26121 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26122 msgid "Magnify"
26123 msgstr "Vergroten"
26124
26125 #: modules/video_filter/marq.c:89
26126 msgid ""
26127 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26128 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26129 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26130 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26131 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26132 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26133 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26134 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26135 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26136 msgstr ""
26137 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
26138 "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, "
26139 "%S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
26140 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
26141 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
26142 "$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
26143 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
26144 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
26145 "kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
26146
26147 #: modules/video_filter/marq.c:104
26148 msgid "Text file"
26149 msgstr "Tekstbestand"
26150
26151 #: modules/video_filter/marq.c:105
26152 msgid "File to read the marquee text from."
26153 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
26154
26155 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26156 msgid "X offset, from the left screen edge."
26157 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
26158
26159 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26160 msgid "Y offset, down from the top."
26161 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
26162
26163 #: modules/video_filter/marq.c:110
26164 msgid "Timeout"
26165 msgstr "Duur"
26166
26167 #: modules/video_filter/marq.c:111
26168 msgid ""
26169 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26170 "(remains forever)."
26171 msgstr ""
26172 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
26173 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
26174
26175 #: modules/video_filter/marq.c:114
26176 msgid "Refresh period in ms"
26177 msgstr "Verversingsperiode in ms"
26178
26179 #: modules/video_filter/marq.c:115
26180 msgid ""
26181 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26182 "using meta data or time format string sequences."
26183 msgstr ""
26184 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
26185 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
26186
26187 #: modules/video_filter/marq.c:119
26188 msgid ""
26189 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26190 "totally opaque. "
26191 msgstr ""
26192 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
26193 "255 = totaal dekkend."
26194
26195 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26196 msgid "Font size, pixels"
26197 msgstr "Lettergrootte, pixels"
26198
26199 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26200 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26201 msgstr ""
26202 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
26203
26204 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26205 msgid ""
26206 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26207 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26208 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26209 "(red + green), #FFFFFF = white"
26210 msgstr ""
26211 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
26212 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
26213 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
26214 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26215
26216 #: modules/video_filter/marq.c:131
26217 msgid "Marquee position"
26218 msgstr "Lichtkrantpositie"
26219
26220 #: modules/video_filter/marq.c:133
26221 msgid ""
26222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26224 "6 = top-right)."
26225 msgstr ""
26226 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
26227 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26228 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
26229
26230 #: modules/video_filter/marq.c:144
26231 msgid "Display text above the video"
26232 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
26233
26234 #: modules/video_filter/marq.c:151
26235 msgid "Marquee"
26236 msgstr "Lichtkrant"
26237
26238 #: modules/video_filter/marq.c:152
26239 msgid "Marquee display"
26240 msgstr "Lichtkrant weergave"
26241
26242 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26243 msgid "Misc"
26244 msgstr "Overige"
26245
26246 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26247 msgid "Mirror orientation"
26248 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26249
26250 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26251 msgid ""
26252 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26253 "horizontal"
26254 msgstr ""
26255 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26256 "horizontaal zijn"
26257
26258 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26259 msgid "Vertical"
26260 msgstr "Verticaal"
26261
26262 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26263 msgid "Horizontal"
26264 msgstr "Horizontaal"
26265
26266 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26267 msgid "Direction"
26268 msgstr "Richting"
26269
26270 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26271 msgid "Direction of the mirroring"
26272 msgstr "Spiegelingsrichting"
26273
26274 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26275 msgid "Left to right/Top to bottom"
26276 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26277
26278 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26279 msgid "Right to left/Bottom to top"
26280 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26281
26282 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26283 msgid "Mirror video filter"
26284 msgstr "Spiegelen"
26285
26286 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26287 msgid "Mirror video"
26288 msgstr "Spiegelen"
26289
26290 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26291 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26292 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26293
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26295 msgid ""
26296 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26297 "opaque (default)."
26298 msgstr ""
26299 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26300 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26303 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26304 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26305
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26307 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26308 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26309
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26311 msgid "Top left corner X coordinate"
26312 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26313
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26315 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26316 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26317
26318 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26319 msgid "Top left corner Y coordinate"
26320 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26321
26322 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26323 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26324 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26325
26326 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26327 msgid "Border width"
26328 msgstr "Kaderbreedte"
26329
26330 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26331 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26332 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26333
26334 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26335 msgid "Border height"
26336 msgstr "Kaderhoogte"
26337
26338 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26339 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26340 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26341
26342 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26343 msgid "Mosaic alignment"
26344 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26345
26346 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26347 msgid ""
26348 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26350 "6 = top-right)."
26351 msgstr ""
26352 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26353 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26354 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26355
26356 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26357 msgid "Positioning method"
26358 msgstr "Positioneringsmethode"
26359
26360 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26361 msgid ""
26362 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26363 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26364 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26365 msgstr ""
26366 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26367 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26368 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26369
26370 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26371 #: modules/video_filter/wall.c:50
26372 msgid "Number of rows"
26373 msgstr "Aantal rijen"
26374
26375 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26376 msgid ""
26377 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26378 "to \"fixed\")."
26379 msgstr ""
26380 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26381 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26382
26383 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26384 #: modules/video_filter/wall.c:46
26385 msgid "Number of columns"
26386 msgstr "Aantal kolommen"
26387
26388 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26389 msgid ""
26390 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26391 "set to \"fixed\"."
26392 msgstr ""
26393 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26394 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26395
26396 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26397 msgid "Keep aspect ratio"
26398 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26399
26400 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26401 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26402 msgstr ""
26403 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26404
26405 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26406 msgid "Keep original size"
26407 msgstr "Originele grootte behouden"
26408
26409 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26410 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26411 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26412
26413 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26414 msgid "Elements order"
26415 msgstr "Element-volgorde"
26416
26417 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26418 msgid ""
26419 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26420 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26421 "bridge\" module."
26422 msgstr ""
26423 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26424 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26425 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26426
26427 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26428 msgid "Offsets in order"
26429 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26430
26431 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26432 msgid ""
26433 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26434 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26435 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26436 msgstr ""
26437 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26438 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26439 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26440 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26441
26442 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26443 msgid ""
26444 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26445 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26446 "input."
26447 msgstr ""
26448 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26449 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26450 "caching aan de input vergroot worden."
26451
26452 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26453 msgid "auto"
26454 msgstr "auto"
26455
26456 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26457 msgid "fixed"
26458 msgstr "vast"
26459
26460 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26461 msgid "offsets"
26462 msgstr "Uitlijningen"
26463
26464 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26465 msgid "Mosaic video sub source"
26466 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26467
26468 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26469 msgid "Mosaic"
26470 msgstr "Mozaïek"
26471
26472 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26473 msgid "Blur factor (1-127)"
26474 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26475
26476 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26477 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26478 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26479
26480 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26481 msgid "Motion blur filter"
26482 msgstr "Bewegingsvervaging"
26483
26484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26485 msgid "Motion detect video filter"
26486 msgstr "Bewegingsdetectie"
26487
26488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26489 msgid "OpenCV face detection example filter"
26490 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26491
26492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26493 msgid "OpenCV example"
26494 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26495
26496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26497 msgid "Haar cascade filename"
26498 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26499
26500 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26501 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26502 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26503
26504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26505 msgid "Use input chroma unaltered"
26506 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26507
26508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26509 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26510 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26511
26512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26513 msgid "RGB32"
26514 msgstr "RGB32"
26515
26516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26517 msgid "Don't display any video"
26518 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26519
26520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26521 msgid "Display the input video"
26522 msgstr "De invoer video weergeven"
26523
26524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26525 msgid "Display the processed video"
26526 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26527
26528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26529 msgid "Show only errors"
26530 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26531
26532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26533 msgid "Show errors and warnings"
26534 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26535
26536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26537 msgid "Show everything including debug messages"
26538 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
26539
26540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26541 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26542 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
26543
26544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26545 msgid "OpenCV"
26546 msgstr "OpenCV"
26547
26548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26549 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26550 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
26551
26552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26553 msgid ""
26554 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26555 "OpenCV filter"
26556 msgstr ""
26557 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
26558 "filter gezonden wordt"
26559
26560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26561 msgid "OpenCV filter chroma"
26562 msgstr "OpenCV-filterchroma"
26563
26564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26565 msgid ""
26566 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26567 msgstr ""
26568 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
26569 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
26570
26571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26572 msgid "Wrapper filter output"
26573 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
26574
26575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26577 msgstr ""
26578 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
26579 "getoond wordt)"
26580
26581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26582 msgid "OpenCV internal filter name"
26583 msgstr "OpenCV interne filternaam"
26584
26585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26586 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26587 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
26588
26589 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26590 msgid ""
26591 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26592 msgstr ""
26593 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
26594 "moet worden"
26595
26596 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26598 msgstr ""
26599 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
26600 "worden"
26601
26602 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26603 msgid "Active windows"
26604 msgstr "Actieve vensters"
26605
26606 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26608 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
26609
26610 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26611 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26612 msgstr ""
26613 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
26614 "te geven"
26615
26616 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26617 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26618 msgstr "Panoramix"
26619
26620 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26621 msgid "Panoramix"
26622 msgstr "Panoramix"
26623
26624 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26625 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26626 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
26627
26628 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26629 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26630 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
26631
26632 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26633 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26634 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
26635
26636 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26637 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26638 msgstr ""
26639 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
26640
26641 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26642 msgid "Attenuation"
26643 msgstr "Demping"
26644
26645 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26646 msgid ""
26647 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26648 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26649 msgstr ""
26650 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
26651 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
26652 "met OpenGL)"
26653
26654 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26655 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26656 msgstr "Demping, begin (in %)"
26657
26658 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26659 msgid ""
26660 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26661 msgstr ""
26662 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
26663 "zone"
26664
26665 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26666 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26667 msgstr "Demping, midden (in %)"
26668
26669 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26670 msgid ""
26671 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26672 msgstr ""
26673 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
26674 "zone"
26675
26676 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26677 msgid "Attenuation, end (in %)"
26678 msgstr "Demping, einde (in %)"
26679
26680 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26681 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26682 msgstr ""
26683 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
26684 "zone"
26685
26686 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26687 msgid "middle position (in %)"
26688 msgstr "middenpositie (in %)"
26689
26690 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26691 msgid ""
26692 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26693 "of blended zone"
26694 msgstr ""
26695 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
26696 "(Lagrange) van de gemengde zone"
26697
26698 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26699 msgid "Gamma (Red) correction"
26700 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
26701
26702 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26703 msgid ""
26704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26705 msgstr ""
26706 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26707
26708 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26709 msgid "Gamma (Green) correction"
26710 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
26711
26712 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26713 msgid ""
26714 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26715 msgstr ""
26716 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26717
26718 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26719 msgid "Gamma (Blue) correction"
26720 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
26721
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26723 msgid ""
26724 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26725 msgstr ""
26726 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26727
26728 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26729 msgid "Black Crush for Red"
26730 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
26731
26732 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26733 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26734 msgstr ""
26735 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26736
26737 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26738 msgid "Black Crush for Green"
26739 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
26740
26741 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26742 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26743 msgstr ""
26744 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26745
26746 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26747 msgid "Black Crush for Blue"
26748 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
26749
26750 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26752 msgstr ""
26753 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26754
26755 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26756 msgid "White Crush for Red"
26757 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
26758
26759 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26760 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26761 msgstr ""
26762 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26763
26764 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26765 msgid "White Crush for Green"
26766 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
26767
26768 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26769 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26770 msgstr ""
26771 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26772
26773 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26774 msgid "White Crush for Blue"
26775 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
26776
26777 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26779 msgstr ""
26780 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26781
26782 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26783 msgid "Black Level for Red"
26784 msgstr "Zwartniveau voor rood"
26785
26786 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26788 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26789
26790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26791 msgid "Black Level for Green"
26792 msgstr "Zwartniveau voor groen"
26793
26794 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26796 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26797
26798 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26799 msgid "Black Level for Blue"
26800 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
26801
26802 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26803 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26804 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26805
26806 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26807 msgid "White Level for Red"
26808 msgstr "Witniveau voor rood"
26809
26810 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26811 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26812 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26813
26814 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26815 msgid "White Level for Green"
26816 msgstr "Witniveau voor groen"
26817
26818 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26819 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26820 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26821
26822 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26823 msgid "White Level for Blue"
26824 msgstr "Witniveau voor blauw"
26825
26826 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26827 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26828 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26829
26830 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26831 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26832 msgstr ""
26833 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
26834
26835 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26836 msgid "Posterize video filter"
26837 msgstr "Schakeringen reduceren"
26838
26839 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26840 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26841 msgstr ""
26842 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
26843
26844 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26845 msgid "Post processing quality"
26846 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
26847
26848 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26849 msgid ""
26850 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26851 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26852 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26853 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26854 msgstr ""
26855 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
26856 "(hoogste)\n"
26857 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
26858 "kwaliteit.\n"
26859 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
26860 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26861
26862 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26863 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26864 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
26865
26866 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26867 msgid "Video post processing filter"
26868 msgstr "Nabewerking"
26869
26870 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26871 msgid "Postproc"
26872 msgstr "Nabewerking"
26873
26874 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26875 msgid "Lowest"
26876 msgstr "Laagste"
26877
26878 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26879 msgid "Highest"
26880 msgstr "Hoogste"
26881
26882 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26883 msgid "Psychedelic video filter"
26884 msgstr "Psychedelisch"
26885
26886 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26887 msgid "Number of puzzle rows"
26888 msgstr "Aantal puzzelrijen"
26889
26890 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26891 msgid "Number of puzzle columns"
26892 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
26893
26894 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26895 msgid "Game mode"
26896 msgstr "Spelmodus"
26897
26898 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26899 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26900 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
26901
26902 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26903 msgid "Border"
26904 msgstr "Rand"
26905
26906 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26907 msgid "Unshuffled Border width."
26908 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
26909
26910 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26911 msgid "Small preview"
26912 msgstr "Kleine preview"
26913
26914 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26915 msgid "Show small preview."
26916 msgstr "Kleine preview weergeven."
26917
26918 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26919 msgid "Small preview size"
26920 msgstr "Kleine previewgrootte"
26921
26922 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26923 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26924 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
26925
26926 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26927 msgid "Piece edge shape size"
26928 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
26929
26930 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26931 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26932 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
26933
26934 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26935 msgid "Auto shuffle"
26936 msgstr "Automatisch schudden"
26937
26938 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26939 msgid "Auto shuffle delay during game"
26940 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
26941
26942 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26943 msgid "Auto solve"
26944 msgstr "Automatisch oplossen"
26945
26946 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26947 msgid "Auto solve delay during game"
26948 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
26949
26950 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26951 msgid "Rotation"
26952 msgstr "Rotatie"
26953
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26955 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26956 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
26957
26958 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26959 msgid "jigsaw puzzle"
26960 msgstr "puzzel"
26961
26962 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26963 msgid "sliding puzzle"
26964 msgstr "schuifpuzzel"
26965
26966 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26967 msgid "swap puzzle"
26968 msgstr "wisselpuzzel"
26969
26970 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26971 msgid "exchange puzzle"
26972 msgstr "uitwisselpuzzel"
26973
26974 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26975 msgid "0"
26976 msgstr "0"
26977
26978 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26979 msgid "0/180"
26980 msgstr "0/180"
26981
26982 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26983 msgid "0/90/180/270"
26984 msgstr "0/90/180/270"
26985
26986 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26987 msgid "0/90/180/270/mirror"
26988 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26989
26990 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26991 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26992 msgstr "Puzzel"
26993
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26995 msgid "Puzzle"
26996 msgstr "Puzzel"
26997
26998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26999 msgid "VNC Host"
27000 msgstr "VNC-host"
27001
27002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27003 msgid "VNC hostname or IP address."
27004 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
27005
27006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27007 msgid "VNC Port"
27008 msgstr "VNC-poort"
27009
27010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27011 msgid "VNC port number."
27012 msgstr "VNC-poortnummer."
27013
27014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27015 msgid "VNC Password"
27016 msgstr "VNC-wachtwoord"
27017
27018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27019 msgid "VNC password."
27020 msgstr "VNC-wachtwoord."
27021
27022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27023 msgid "VNC poll interval"
27024 msgstr "VNC-pollinterval"
27025
27026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27027 msgid ""
27028 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27029 msgstr ""
27030 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
27031
27032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27033 msgid "VNC polling"
27034 msgstr "VNC-polling"
27035
27036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27037 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27038 msgstr ""
27039 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
27040
27041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27042 msgid ""
27043 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27044 msgstr ""
27045 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
27046 "ffnetdev-client."
27047
27048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27049 msgid "Key events"
27050 msgstr "Toetsaanslagen"
27051
27052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27053 msgid "Send key events to VNC host."
27054 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
27055
27056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27057 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27058 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
27059
27060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27061 msgid ""
27062 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27063 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27064 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27065 "is fully transparent (value 0)."
27066 msgstr ""
27067 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
27068 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
27069 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
27070 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
27071
27072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27073 msgid "Remote-OSD over VNC"
27074 msgstr "Externe OSD via VNC"
27075
27076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27077 msgid "Remote-OSD"
27078 msgstr "Externe OSD"
27079
27080 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27081 msgid "Ripple video filter"
27082 msgstr "Rimpel"
27083
27084 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27085 msgid "Ripple"
27086 msgstr "Rimpelingen"
27087
27088 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27089 msgid "Angle in degrees"
27090 msgstr "Hoek in graden"
27091
27092 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27093 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27094 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
27095
27096 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27097 msgid "Use motion sensors"
27098 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
27099
27100 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27101 msgid "Rotate video filter"
27102 msgstr "Roteren"
27103
27104 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27105 msgid "Rotate"
27106 msgstr "Roteren"
27107
27108 #: modules/video_filter/rss.c:129
27109 msgid "Feed URLs"
27110 msgstr "Feed URL's"
27111
27112 #: modules/video_filter/rss.c:130
27113 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27114 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
27115
27116 #: modules/video_filter/rss.c:131
27117 msgid "Speed of feeds"
27118 msgstr "Snelheid van feeds"
27119
27120 #: modules/video_filter/rss.c:132
27121 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27122 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
27123
27124 #: modules/video_filter/rss.c:133
27125 msgid "Max length"
27126 msgstr "Maximumlengte"
27127
27128 #: modules/video_filter/rss.c:134
27129 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27130 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
27131
27132 #: modules/video_filter/rss.c:136
27133 msgid "Refresh time"
27134 msgstr "Verversingstijd"
27135
27136 #: modules/video_filter/rss.c:137
27137 msgid ""
27138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27139 "feeds are never updated."
27140 msgstr ""
27141 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
27142 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
27143
27144 #: modules/video_filter/rss.c:139
27145 msgid "Feed images"
27146 msgstr "Feed-afbeeldingen"
27147
27148 #: modules/video_filter/rss.c:140
27149 msgid "Display feed images if available."
27150 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
27151
27152 #: modules/video_filter/rss.c:147
27153 msgid ""
27154 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27155 "totally opaque."
27156 msgstr ""
27157 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
27158 "255 = totaal dekkend."
27159
27160 #: modules/video_filter/rss.c:160
27161 msgid "Text position"
27162 msgstr "Tekstpositie"
27163
27164 #: modules/video_filter/rss.c:162
27165 msgid ""
27166 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27167 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27168 "right)."
27169 msgstr ""
27170 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
27171 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
27172 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
27173
27174 #: modules/video_filter/rss.c:166
27175 msgid "Title display mode"
27176 msgstr "Titel weergavemodus"
27177
27178 #: modules/video_filter/rss.c:167
27179 msgid ""
27180 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27181 "images are enabled, 1 otherwise."
27182 msgstr ""
27183 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
27184 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
27185
27186 #: modules/video_filter/rss.c:169
27187 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27188 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
27189
27190 #: modules/video_filter/rss.c:184
27191 msgid "Don't show"
27192 msgstr "Niet weergeven"
27193
27194 #: modules/video_filter/rss.c:184
27195 msgid "Always visible"
27196 msgstr "Altijd zichtbaar"
27197
27198 #: modules/video_filter/rss.c:184
27199 msgid "Scroll with feed"
27200 msgstr "Schuiven met feed"
27201
27202 #: modules/video_filter/rss.c:193
27203 msgid "RSS / Atom"
27204 msgstr "RSS / Atom"
27205
27206 #: modules/video_filter/rss.c:226
27207 msgid "RSS and Atom feed display"
27208 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
27209
27210 #: modules/video_filter/scene.c:59
27211 msgid "Image format"
27212 msgstr "Afbeeldingsformaat"
27213
27214 #: modules/video_filter/scene.c:60
27215 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27216 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
27217
27218 #: modules/video_filter/scene.c:63
27219 msgid ""
27220 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27221 "characteristics."
27222 msgstr ""
27223 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27224 "eigenschappen van de video aan te passen."
27225
27226 #: modules/video_filter/scene.c:68
27227 msgid ""
27228 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27229 "video characteristics."
27230 msgstr ""
27231 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27232 "eigenschappen van de video aan te passen."
27233
27234 #: modules/video_filter/scene.c:72
27235 msgid "Recording ratio"
27236 msgstr "Opnameverhouding"
27237
27238 #: modules/video_filter/scene.c:73
27239 msgid ""
27240 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27241 msgstr ""
27242 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
27243 "afbeeldingen opgenomen wordt."
27244
27245 #: modules/video_filter/scene.c:76
27246 msgid "Filename prefix"
27247 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27248
27249 #: modules/video_filter/scene.c:77
27250 msgid ""
27251 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27252 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27253 msgstr ""
27254 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27255 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27256
27257 #: modules/video_filter/scene.c:81
27258 msgid "Directory path prefix"
27259 msgstr "Prefix mappad"
27260
27261 #: modules/video_filter/scene.c:82
27262 msgid ""
27263 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27264 "will be automatically saved in users homedir."
27265 msgstr ""
27266 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27267 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27268 "gebruiker opgeslagen worden."
27269
27270 #: modules/video_filter/scene.c:86
27271 msgid "Always write to the same file"
27272 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27273
27274 #: modules/video_filter/scene.c:87
27275 msgid ""
27276 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27277 "this case, the number is not appended to the filename."
27278 msgstr ""
27279 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27280 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27281 "geplaatst."
27282
27283 #: modules/video_filter/scene.c:91
27284 msgid "Send your video to picture files"
27285 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27286
27287 #: modules/video_filter/scene.c:95
27288 msgid "Scene filter"
27289 msgstr "Scènefilter"
27290
27291 #: modules/video_filter/scene.c:96
27292 msgid "Scene video filter"
27293 msgstr "Scènevideofilter"
27294
27295 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27296 msgid "Sepia intensity"
27297 msgstr "Sepia-intensiteit"
27298
27299 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27300 msgid "Intensity of sepia effect"
27301 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27302
27303 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27304 msgid "Sepia video filter"
27305 msgstr "Sepia"
27306
27307 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27308 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27309 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27310
27311 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27312 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27313 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27314
27315 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27316 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27317 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27318
27319 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27320 msgid "Augment contrast between contours."
27321 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27322
27323 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27324 msgid "Sharpen video filter"
27325 msgstr "Verscherpen"
27326
27327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27328 msgid "Change subtitle delay"
27329 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27330
27331 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27332 msgid "Delay calculation mode"
27333 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27334
27335 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27336 msgid ""
27337 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27338 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27339 "subtitle delay from its content (text)."
27340 msgstr ""
27341 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27342 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27343 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27344
27345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27346 msgid "Calculation factor"
27347 msgstr "Berekeningsfactor"
27348
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27350 msgid ""
27351 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27352 msgstr ""
27353 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27354
27355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27356 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27357 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27358
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27360 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27361 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27362
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27364 msgid "Minimum alpha value"
27365 msgstr "Minimale alfawaarde"
27366
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27368 msgid ""
27369 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27370 "is fully opaque."
27371 msgstr ""
27372 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27373 "volledig ondoorzichtig."
27374
27375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27376 msgid "Interval between two disappearances"
27377 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27378
27379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27380 msgid ""
27381 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27382 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27383 "requirement)."
27384 msgstr ""
27385 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27386 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27387 "deze vereiste te voldoen)."
27388
27389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27390 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27391 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27392
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27394 msgid ""
27395 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27396 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27397 "gap)."
27398 msgstr ""
27399 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27400 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27401 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27402
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27404 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27405 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27406
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27408 msgid ""
27409 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27410 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27411 "overlap)."
27412 msgstr ""
27413 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27414 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27415 "worden om overlapping te vermijden)."
27416
27417 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27418 msgid "Absolute delay"
27419 msgstr "Absolute vertraging"
27420
27421 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27422 msgid "Relative to source delay"
27423 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27424
27425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27426 msgid "Relative to source content"
27427 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27428
27429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27430 msgid "Subsdelay"
27431 msgstr "Ondertitelvertraging"
27432
27433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27434 msgid "Overlap fix"
27435 msgstr "Overlap-reparatie"
27436
27437 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27438 msgid "Scaling mode"
27439 msgstr "Schalingsmodus"
27440
27441 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27442 msgid "Scaling mode to use."
27443 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
27444
27445 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27446 msgid "Fast bilinear"
27447 msgstr "Snel bilineair"
27448
27449 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27450 msgid "Bilinear"
27451 msgstr "Bilineair"
27452
27453 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27454 msgid "Bicubic (good quality)"
27455 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
27456
27457 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27458 msgid "Experimental"
27459 msgstr "Experimenteel"
27460
27461 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27463 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
27464
27465 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27466 msgid "Area"
27467 msgstr "Gebied"
27468
27469 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27471 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
27472
27473 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27474 msgid "Gauss"
27475 msgstr "Gauss"
27476
27477 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27478 msgid "SincR"
27479 msgstr "SincR"
27480
27481 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27482 msgid "Lanczos"
27483 msgstr "Lanczos"
27484
27485 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27486 msgid "Bicubic spline"
27487 msgstr "Bikubisch"
27488
27489 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27490 msgid "Swscale"
27491 msgstr "Schalen"
27492
27493 #: modules/video_filter/transform.c:47
27494 msgid "Transform type"
27495 msgstr "Transformatietype"
27496
27497 #: modules/video_filter/transform.c:53
27498 msgid "Transpose"
27499 msgstr "Transponeren"
27500
27501 #: modules/video_filter/transform.c:53
27502 msgid "Anti-transpose"
27503 msgstr "Anti-omzetting"
27504
27505 #: modules/video_filter/transform.c:56
27506 msgid "Video transformation filter"
27507 msgstr "Transformatie"
27508
27509 #: modules/video_filter/transform.c:57
27510 msgid "Transformation"
27511 msgstr "Transformatie"
27512
27513 #: modules/video_filter/transform.c:58
27514 msgid "Rotate or flip the video"
27515 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27516
27517 #: modules/video_filter/wall.c:47
27518 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27519 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27520
27521 #: modules/video_filter/wall.c:51
27522 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27523 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27524
27525 #: modules/video_filter/wall.c:58
27526 msgid "Element aspect ratio"
27527 msgstr "Beeldverhouding elementen"
27528
27529 #: modules/video_filter/wall.c:59
27530 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27531 msgstr ""
27532 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
27533
27534 #: modules/video_filter/wall.c:68
27535 msgid "Wall video filter"
27536 msgstr "Videomuur"
27537
27538 #: modules/video_filter/wall.c:69
27539 msgid "Image wall"
27540 msgstr "Videomuur"
27541
27542 #: modules/video_filter/wave.c:53
27543 msgid "Wave video filter"
27544 msgstr "Golven"
27545
27546 #: modules/video_filter/wave.c:54
27547 msgid "Wave"
27548 msgstr "Golven"
27549
27550 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27551 msgid "YUVP converter"
27552 msgstr "YUVP converter"
27553
27554 #: modules/video_output/aa.c:56
27555 msgid "ASCII Art"
27556 msgstr "ASCII Art"
27557
27558 #: modules/video_output/aa.c:59
27559 msgid "ASCII-art video output"
27560 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27561
27562 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27563 msgid "Chroma used"
27564 msgstr "Chroma gebruikt"
27565
27566 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27567 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27568 msgstr ""
27569 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27570
27571 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27572 msgid "Android Surface video output"
27573 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27574
27575 #: modules/video_output/caca.c:56
27576 msgid "Color ASCII art video output"
27577 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27578
27579 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27580 msgid "Output card"
27581 msgstr "Uitvoerkaart"
27582
27583 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27584 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27585 msgstr ""
27586 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27587 "vanaf 0."
27588
27589 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27590 msgid "Desired output mode"
27591 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27592
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27594 msgid ""
27595 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27596 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27597 msgstr ""
27598 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27599 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27600
27601 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27602 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27603 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27604
27605 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27606 msgid ""
27607 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27608 msgstr ""
27609 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27610 "uit."
27611
27612 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27613 msgid ""
27614 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27615 "disables audio output."
27616 msgstr ""
27617 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27618 "schakelt audio-uitvoer uit."
27619
27620 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27621 msgid "Video connection for DeckLink output."
27622 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27623
27624 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27625 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27626 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27627
27628 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27629 msgid "DecklinkOutput"
27630 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27631
27632 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27633 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27634 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27635
27636 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27637 msgid "Decklink General Options"
27638 msgstr "Decklink algemene opties"
27639
27640 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27641 msgid "Decklink Video Output module"
27642 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27643
27644 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27645 msgid "Decklink Video Options"
27646 msgstr "Decklink video-opties"
27647
27648 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27649 msgid "Decklink Audio Output module"
27650 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27651
27652 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27653 msgid "Decklink Audio Options"
27654 msgstr "Decklink audio-opties"
27655
27656 #: modules/video_output/directfb.c:50
27657 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27658 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27659
27660 #: modules/video_output/drawable.c:34
27661 msgid "Window handle (HWND)"
27662 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27663
27664 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27665 msgid ""
27666 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27667 "will be created."
27668 msgstr ""
27669 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27670 "nieuw venster aangemaakt worden."
27671
27672 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27673 msgid "Drawable"
27674 msgstr "Tekenbaar"
27675
27676 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27677 msgid "Embedded window video"
27678 msgstr "Inbedde venstervideo"
27679
27680 #: modules/video_output/egl.c:46
27681 msgid "EGL"
27682 msgstr "EGL"
27683
27684 #: modules/video_output/egl.c:47
27685 msgid "EGL extension for OpenGL"
27686 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27687
27688 #: modules/video_output/fb.c:56
27689 msgid "Framebuffer device"
27690 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27691
27692 #: modules/video_output/fb.c:58
27693 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27694 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27695
27696 #: modules/video_output/fb.c:60
27697 msgid "Run fb on current tty"
27698 msgstr "Start fb op huidige tty"
27699
27700 #: modules/video_output/fb.c:62
27701 msgid ""
27702 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27703 "handling with caution)"
27704 msgstr ""
27705 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27706 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27707
27708 #: modules/video_output/fb.c:65
27709 msgid "Framebuffer resolution to use"
27710 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27711
27712 #: modules/video_output/fb.c:67
27713 msgid ""
27714 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27715 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27716 msgstr ""
27717 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27718 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27719
27720 #: modules/video_output/fb.c:70
27721 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27722 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27723
27724 #: modules/video_output/fb.c:72
27725 msgid ""
27726 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27727 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27728 "in software."
27729 msgstr ""
27730 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27731 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27732 "dubbele buffering."
27733
27734 #: modules/video_output/fb.c:76
27735 msgid "Image format (default RGB)"
27736 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27737
27738 #: modules/video_output/fb.c:77
27739 msgid ""
27740 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27741 "has no way to report its chroma."
27742 msgstr ""
27743 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27744 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27745
27746 #: modules/video_output/fb.c:95
27747 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27748 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27749
27750 #: modules/video_output/gl.c:40
27751 msgid "OpenGL extension"
27752 msgstr "OpenGL-extensie"
27753
27754 #: modules/video_output/gl.c:41
27755 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27756 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27757
27758 #: modules/video_output/gl.c:42
27759 msgid "OpenGL ES extension"
27760 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27761
27762 #: modules/video_output/gl.c:44
27763 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27764 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27765
27766 #: modules/video_output/gl.c:50
27767 msgid "OpenGL ES2"
27768 msgstr "OpenGL ES2"
27769
27770 #: modules/video_output/gl.c:51
27771 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27772 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27773
27774 #: modules/video_output/gl.c:61
27775 msgid "OpenGL ES"
27776 msgstr "OpenGL ES"
27777
27778 #: modules/video_output/gl.c:62
27779 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27780 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27781
27782 #: modules/video_output/gl.c:71
27783 msgid "OpenGL"
27784 msgstr "OpenGL"
27785
27786 #: modules/video_output/gl.c:72
27787 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27788 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27789
27790 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27791 msgid "GLX"
27792 msgstr "GLX"
27793
27794 #: modules/video_output/glx.c:43
27795 msgid "GLX extension for OpenGL"
27796 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27797
27798 #: modules/video_output/ios.m:66
27799 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27800 msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
27801
27802 #: modules/video_output/ios2.m:72
27803 msgid "iOS OpenGL video output"
27804 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27805
27806 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27807 msgid "Enable a workaround for T23"
27808 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27809
27810 #: modules/video_output/kva.c:52
27811 msgid ""
27812 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27813 "size is equal to or smaller than the movie size."
27814 msgstr ""
27815 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27816 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27817
27818 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27819 msgid "Video mode"
27820 msgstr "Videomodus"
27821
27822 #: modules/video_output/kva.c:57
27823 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27824 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27825
27826 #: modules/video_output/kva.c:62
27827 msgid "SNAP"
27828 msgstr "SNAP"
27829
27830 #: modules/video_output/kva.c:62
27831 msgid "WarpOverlay!"
27832 msgstr "WarpOverlay!"
27833
27834 #: modules/video_output/kva.c:62
27835 msgid "VMAN"
27836 msgstr "VMAN"
27837
27838 #: modules/video_output/kva.c:62
27839 msgid "DIVE"
27840 msgstr "DIVE"
27841
27842 #: modules/video_output/kva.c:72
27843 msgid "K Video Acceleration video output"
27844 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
27845
27846 #: modules/video_output/macosx.m:86
27847 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27848 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
27849
27850 #: modules/video_output/macosx.m:148
27851 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27852 msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
27853
27854 #: modules/video_output/macosx.m:148
27855 msgid ""
27856 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27857 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27858 "results."
27859 msgstr ""
27860 "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
27861 "Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk onverwachte "
27862 "resultaten."
27863
27864 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27865 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27866 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
27867
27868 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27869 msgid "Direct2D video output"
27870 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
27871
27872 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27873 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27874 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
27875
27876 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27877 msgid "Use hardware blending support"
27878 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
27879
27880 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27881 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27882 msgstr ""
27883 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
27884
27885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27886 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27887 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
27888
27889 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27890 msgid "Direct3D video output"
27891 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
27892
27893 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27894 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27895 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
27896
27897 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27898 msgid ""
27899 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27900 "doesn't have any effect when using overlays."
27901 msgstr ""
27902 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
27903 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
27904
27905 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27906 msgid "Use video buffers in system memory"
27907 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
27908
27909 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27910 msgid ""
27911 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27912 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27913 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27914 "doesn't have any effect when using overlays."
27915 msgstr ""
27916 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
27917 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
27918 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
27919 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
27920 "worden."
27921
27922 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27923 msgid "Use triple buffering for overlays"
27924 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
27925
27926 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27927 msgid ""
27928 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27929 "better video quality (no flickering)."
27930 msgstr ""
27931 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
27932 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
27933
27934 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27935 msgid "Name of desired display device"
27936 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
27937
27938 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27939 msgid ""
27940 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27941 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27942 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27943 msgstr ""
27944 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
27945 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
27946 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27947
27948 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27949 msgid ""
27950 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27951 "interface"
27952 msgstr ""
27953 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
27954 "interface"
27955
27956 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27957 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27958 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
27959
27960 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27961 msgid "Wallpaper"
27962 msgstr "Bureaubladachtergrond"
27963
27964 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27965 msgid "OpenGL video output"
27966 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
27967
27968 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27969 msgid "Windows GDI video output"
27970 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
27971
27972 #: modules/video_output/sdl.c:56
27973 msgid "SDL chroma format"
27974 msgstr "SDL chromaformaat"
27975
27976 #: modules/video_output/sdl.c:58
27977 msgid ""
27978 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27979 "improve performances by using the most efficient one."
27980 msgstr ""
27981 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
27982 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
27983
27984 #: modules/video_output/sdl.c:65
27985 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27986 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
27987
27988 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27989 msgid "Dummy image chroma format"
27990 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
27991
27992 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27993 msgid ""
27994 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27995 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27996 msgstr ""
27997 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
27998 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
27999 "de efficiëntste module te gebruiken."
28000
28001 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28002 msgid "Dummy video output"
28003 msgstr "Dummy video-uitvoer"
28004
28005 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28006 msgid "Statistics video output"
28007 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
28008
28009 #: modules/video_output/vmem.c:43
28010 msgid "Video memory buffer width."
28011 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
28012
28013 #: modules/video_output/vmem.c:46
28014 msgid "Video memory buffer height."
28015 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
28016
28017 #: modules/video_output/vmem.c:48
28018 msgid "Pitch"
28019 msgstr "Pitch"
28020
28021 #: modules/video_output/vmem.c:49
28022 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28023 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
28024
28025 #: modules/video_output/vmem.c:51
28026 msgid "Chroma"
28027 msgstr "Chroma"
28028
28029 #: modules/video_output/vmem.c:52
28030 msgid ""
28031 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28032 msgstr ""
28033 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
28034 "\"RV32\"."
28035
28036 #: modules/video_output/vmem.c:59
28037 msgid "Video memory output"
28038 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
28039
28040 #: modules/video_output/vmem.c:60
28041 msgid "Video memory"
28042 msgstr "Videogeheugen"
28043
28044 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28045 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28046 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
28047
28048 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28049 msgid "X11 display"
28050 msgstr "X11 weergave"
28051
28052 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28053 msgid ""
28054 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28055 "will be used."
28056 msgstr ""
28057 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
28058 "beeld gebruikt worden."
28059
28060 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28061 msgid "X11 window ID"
28062 msgstr "X11 venster-ID"
28063
28064 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28065 msgid "X window"
28066 msgstr "X venster"
28067
28068 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28069 msgid "X11 video window (XCB)"
28070 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
28071
28072 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28073 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28074 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28075 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28076 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28077 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28078 msgctxt "ASCII"
28079 msgid "VLC media player"
28080 msgstr "VLC Media Player"
28081
28082 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28083 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28084 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28085 msgctxt "ASCII"
28086 msgid "VLC"
28087 msgstr "VLC"
28088
28089 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28090 msgid "VLC"
28091 msgstr "VLC"
28092
28093 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28094 msgid "X11"
28095 msgstr "X11"
28096
28097 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28098 msgid "X11 video output (XCB)"
28099 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
28100
28101 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28102 msgid "XVideo adaptor number"
28103 msgstr "XVideo-adaptornummer"
28104
28105 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28106 msgid ""
28107 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28108 "functional adaptor."
28109 msgstr ""
28110 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
28111 "adapter gebruiken."
28112
28113 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28114 msgid "XVideo format id"
28115 msgstr "XVideo formaat id"
28116
28117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28118 msgid ""
28119 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28120 "match for the video being played."
28121 msgstr ""
28122 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
28123 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
28124
28125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28126 msgid "XVideo"
28127 msgstr "XVideo"
28128
28129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28130 msgid "XVideo output (XCB)"
28131 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
28132
28133 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28134 msgid "Video acceleration not available"
28135 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
28136
28137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28141 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28142 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28143 "the resolution is large."
28144 msgstr ""
28145 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
28146 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
28147 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
28148 "als de resolutie groot is."
28149
28150 #: modules/video_output/yuv.c:41
28151 msgid "device, fifo or filename"
28152 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
28153
28154 #: modules/video_output/yuv.c:42
28155 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28156 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
28157
28158 #: modules/video_output/yuv.c:46
28159 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28160 msgstr ""
28161 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
28162
28163 #: modules/video_output/yuv.c:48
28164 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28165 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
28166
28167 #: modules/video_output/yuv.c:49
28168 msgid ""
28169 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28170 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28171 "frame into the output destination."
28172 msgstr ""
28173 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
28174 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
28175 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
28176
28177 #: modules/video_output/yuv.c:59
28178 msgid "YUV output"
28179 msgstr "YUV-uitvoer"
28180
28181 #: modules/video_output/yuv.c:60
28182 msgid "YUV video output"
28183 msgstr "YUV-video-uitvoer"
28184
28185 #: modules/visualization/goom.c:45
28186 msgid "Goom display width"
28187 msgstr "Breedte Goom-weergave"
28188
28189 #: modules/visualization/goom.c:46
28190 msgid "Goom display height"
28191 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
28192
28193 #: modules/visualization/goom.c:47
28194 msgid ""
28195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28196 "will be prettier but more CPU intensive)."
28197 msgstr ""
28198 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
28199 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
28200
28201 #: modules/visualization/goom.c:50
28202 msgid "Goom animation speed"
28203 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
28204
28205 #: modules/visualization/goom.c:51
28206 msgid ""
28207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28208 msgstr ""
28209 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
28210
28211 #: modules/visualization/goom.c:57
28212 msgid "Goom"
28213 msgstr "Goom"
28214
28215 #: modules/visualization/goom.c:58
28216 msgid "Goom effect"
28217 msgstr "Goom-effect"
28218
28219 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28220 msgid "projectM configuration file"
28221 msgstr "projectM configuratiebestand"
28222
28223 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28224 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28225 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
28226
28227 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28228 msgid "projectM preset path"
28229 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
28230
28231 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28232 msgid "Path to the projectM preset directory"
28233 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
28234
28235 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28236 msgid "Title font"
28237 msgstr "Lettertype titel"
28238
28239 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28240 msgid "Font used for the titles"
28241 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
28242
28243 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28244 msgid "Font menu"
28245 msgstr "Lettertype menu"
28246
28247 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28248 msgid "Font used for the menus"
28249 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28250
28251 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28252 msgid "The width of the video window, in pixels."
28253 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28254
28255 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28256 msgid "The height of the video window, in pixels."
28257 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28258
28259 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28260 msgid "Mesh width"
28261 msgstr "Maasbreedte"
28262
28263 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28264 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28265 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28266
28267 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28268 msgid "Mesh height"
28269 msgstr "Maashoogte"
28270
28271 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28272 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28273 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28274
28275 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28276 msgid "Texture size"
28277 msgstr "Textuurgrootte"
28278
28279 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28280 msgid "The size of the texture, in pixels."
28281 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28282
28283 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28284 msgid "projectM"
28285 msgstr "projectM"
28286
28287 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28288 msgid "libprojectM effect"
28289 msgstr "libprojectM effect"
28290
28291 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28292 msgid "Effects list"
28293 msgstr "Lijst van effecten"
28294
28295 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28296 msgid ""
28297 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28298 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28299 msgstr ""
28300 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28301 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28302
28303 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28305 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28306
28307 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28309 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28310
28311 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28312 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28313 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28314
28315 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28316 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28317 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28318
28319 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28320 msgid "Number of blank pixels between bands."
28321 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28322
28323 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28324 msgid "Amplification"
28325 msgstr "Versterking"
28326
28327 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28329 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28330
28331 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28332 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28333 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28334
28335 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28336 msgid "Enable original graphic spectrum"
28337 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28338
28339 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28340 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28341 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28342
28343 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28344 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28345 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28346
28347 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28348 msgid "Draw the base of the bands"
28349 msgstr "Teken de basis van de banden"
28350
28351 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28352 msgid "Base pixel radius"
28353 msgstr "Basis pixel radius"
28354
28355 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28356 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28357 msgstr ""
28358 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28359
28360 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28361 msgid "Spectral sections"
28362 msgstr "Spectrale secties"
28363
28364 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28366 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28367
28368 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28369 msgid "Peak height"
28370 msgstr "Piekhoogte"
28371
28372 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28373 msgid "Total pixel height of the peak items."
28374 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28375
28376 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28377 msgid "Peak extra width"
28378 msgstr "Piek extra breedte"
28379
28380 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28381 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28382 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28383
28384 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28385 msgid "V-plane color"
28386 msgstr "V-vlak kleur"
28387
28388 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28389 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28390 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28391
28392 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28393 msgid "Visualizer"
28394 msgstr "Visuele effecten"
28395
28396 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28397 msgid "Visualizer filter"
28398 msgstr "Visuele effectenfilter"
28399
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28401 msgid "Spectrum analyser"
28402 msgstr "Spectrum analyser"
28403
28404 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28405 msgid "vsxu"
28406 msgstr "vsxu"
28407
28408 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28409 msgid "#paste your VLM commands here"
28410 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28411
28412 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28413 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28414 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28415
28416 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28417 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28418 msgid "Play List"
28419 msgstr "Afspeellijst"
28420
28421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28423 msgid "Output"
28424 msgstr "Uitvoer"
28425
28426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28427 msgid "Subtitle codec"
28428 msgstr "Ondertitelcodec"
28429
28430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28431 msgid "Output\tmethod"
28432 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28433
28434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28435 msgid "Multiplexer"
28436 msgstr "Multiplexer"
28437
28438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28439 msgid "Video FPS"
28440 msgstr "Video FPS"
28441
28442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28443 msgid "MUX options"
28444 msgstr "MUX-opties"
28445
28446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28447 msgid "Video scale"
28448 msgstr "Videoschaal"
28449
28450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28452 msgid "Output port"
28453 msgstr "Uitvoerpoort"
28454
28455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28456 msgid "Output\tfile"
28457 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28458
28459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28460 msgid "Input media"
28461 msgstr "Invoermedia"
28462
28463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28464 msgid "Error:"
28465 msgstr "Fout:"
28466
28467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28468 msgid "Sample ui-state-error style."
28469 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28470
28471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28472 msgid "File name"
28473 msgstr "Bestandsnaam"
28474
28475 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28476 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28477 msgid "Preamp:"
28478 msgstr "Preamp:"
28479
28480 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28481 msgid "Row border"
28482 msgstr "Rij-rand"
28483
28484 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28485 msgid "Column border"
28486 msgstr "Kolomrand"
28487
28488 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28489 msgid "Background"
28490 msgstr "Achtergrond"
28491
28492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28493 msgid "Mosaic Tiles"
28494 msgstr "Mozaïektegels"
28495
28496 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28497 msgid "Playback Rate"
28498 msgstr "Afspeel-rate"
28499
28500 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28501 msgid "Audio Delay"
28502 msgstr "Audiovertraging"
28503
28504 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28505 msgid "Subtitle Delay"
28506 msgstr "Ondertitelvertraging"
28507
28508 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28509 msgid "Time:"
28510 msgstr "Tijd:"
28511
28512 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28513 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28514 msgid "VLC media player - Web Interface"
28515 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
28516
28517 #: share/lua/http/index.html:215
28518 msgid "Hide / Show Library"
28519 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
28520
28521 #: share/lua/http/index.html:216
28522 msgid "Hide / Show Viewer"
28523 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
28524
28525 #: share/lua/http/index.html:217
28526 msgid "Manage Streams"
28527 msgstr "Streams beheren"
28528
28529 #: share/lua/http/index.html:218
28530 msgid "Track Synchronisation"
28531 msgstr "Spoorsynchronisatie"
28532
28533 #: share/lua/http/index.html:220
28534 msgid "VLM Batch Commands"
28535 msgstr "VLM-batchcommando's"
28536
28537 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28538 msgid "Loop"
28539 msgstr "Alles blijven herhalen"
28540
28541 #: share/lua/http/index.html:242
28542 msgid "Empty Playlist"
28543 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28544
28545 #: share/lua/http/index.html:243
28546 msgid "Queue Selected"
28547 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
28548
28549 #: share/lua/http/index.html:244
28550 msgid "Play Selected"
28551 msgstr "Geselecteerde afspelen"
28552
28553 #: share/lua/http/index.html:245
28554 msgid "Refresh List"
28555 msgstr "Lijst verversen"
28556
28557 #: share/lua/http/index.html:252
28558 msgid "Loading flowplayer..."
28559 msgstr "Flowplayer laden..."
28560
28561 #: share/lua/http/index.html:252
28562 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28563 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
28564
28565 #: share/lua/http/index.html:263
28566 msgid ""
28567 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28568 "instead of the main interface."
28569 msgstr ""
28570 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
28571 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
28572
28573 #: share/lua/http/index.html:264
28574 msgid ""
28575 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28576 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28577 "right: <i>Manage Streams</i>"
28578 msgstr ""
28579 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
28580 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
28581 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
28582
28583 #: share/lua/http/index.html:268
28584 msgid ""
28585 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28586 "stream."
28587 msgstr ""
28588 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
28589 "weergeven."
28590
28591 #: share/lua/http/index.html:269
28592 msgid ""
28593 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28594 msgstr ""
28595 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
28596 "i>."
28597
28598 #: share/lua/http/index.html:272
28599 msgid ""
28600 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28601 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28602 "the stream."
28603 msgstr ""
28604 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
28605 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
28606 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
28607
28608 #: share/lua/http/index.html:275
28609 msgid ""
28610 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28611 "button again."
28612 msgstr ""
28613 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
28614 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
28615
28616 #: share/lua/http/index.html:278
28617 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28618 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28621 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28622 msgid "Dialog"
28623 msgstr "Dialoogvenster"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28626 msgid "Update"
28627 msgstr "Bijwerken"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28630 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28635 msgid "Form"
28636 msgstr "Formaat"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28639 msgid "Preset"
28640 msgstr "Preset"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28643 msgid "0.00 dB"
28644 msgstr "0.00 dB"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28647 msgid "&Verbosity:"
28648 msgstr "&Breedsprakigheid:"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28651 msgid "&Filter:"
28652 msgstr "&Filter:"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28655 msgid "&Save as..."
28656 msgstr "&Opslaan als..."
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28659 msgid "Modules Tree"
28660 msgstr "Module-tree"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28663 msgid "Show extended options"
28664 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28667 msgid "Show &more options"
28668 msgstr "&Meer opties weergeven"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28671 msgid "Change the caching for the media"
28672 msgstr "Verander de buffer voor de media"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28675 msgid " ms"
28676 msgstr " ms"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28679 msgid "MRL"
28680 msgstr "MRL"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28683 msgid "Start Time"
28684 msgstr "Start tijd"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28687 msgid "Edit Options"
28688 msgstr "Opties bewerken"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28691 msgid "Extra media"
28692 msgstr "Extra media"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28695 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28696 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28699 msgid "Select the file"
28700 msgstr "Selecteer het bestand"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28703 msgid "Change the start time for the media"
28704 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28707 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28708 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28711 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28712 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28715 msgid "Capture mode"
28716 msgstr "Opnamemodus"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28719 msgid "Select the capture device type"
28720 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28723 msgid "Device Selection"
28724 msgstr "Apparaatselectie"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28727 msgid "Options"
28728 msgstr "Opties"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28731 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28732 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28735 msgid "Advanced options..."
28736 msgstr "Geavanceerde opties..."
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28739 msgid "Disc Selection"
28740 msgstr "Schijfselectie"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28743 msgid "SVCD/VCD"
28744 msgstr "SVCD/VCD"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28747 msgid "Disable Disc Menus"
28748 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28751 msgid "No disc menus"
28752 msgstr "Geen schijfmenu's"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28755 msgid "Disc device"
28756 msgstr "Schijfapparaat"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28759 msgid "Starting Position"
28760 msgstr "Beginpositie"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28763 msgid "Audio and Subtitles"
28764 msgstr "Audio en ondertitels"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28767 msgid "Use a sub&title file"
28768 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28771 msgid "Select the subtitle file"
28772 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28775 msgid "Choose one or more media file to open"
28776 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28779 msgid "File Selection"
28780 msgstr "Bestandselectie"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28783 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28784 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28787 msgid "Add..."
28788 msgstr "Toevoegen..."
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28791 msgid "Network Protocol"
28792 msgstr "Netwerkprotocol"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28795 msgid "Please enter a network URL:"
28796 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28799 msgid "Profile edition"
28800 msgstr "Profielwijziging"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28803 msgid "MPEG-TS"
28804 msgstr "MPEG-TS"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28807 msgid "MPEG-PS"
28808 msgstr "MPEG-PS"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28811 msgid "MPEG 1"
28812 msgstr "MPEG 1"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28815 msgid "ASF/WMV"
28816 msgstr "ASF/WMV"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28819 msgid "Webm"
28820 msgstr "Webm"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28823 msgid "MJPEG"
28824 msgstr "MJPEG"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28827 msgid "MKV"
28828 msgstr "MKV"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28831 msgid "Ogg/Ogm"
28832 msgstr "Ogg/Ogm"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28835 msgid "WAV"
28836 msgstr "WAV"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28839 msgid "RAW"
28840 msgstr "RAW"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28843 msgid "MP4/MOV"
28844 msgstr "MP4/MOV"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28847 msgid "FLV"
28848 msgstr "FLV"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28851 msgid "AVI"
28852 msgstr "AVI"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28855 msgid "Features"
28856 msgstr "Functies"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28859 msgid "Streamable"
28860 msgstr "Streambaar"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28863 msgid "Chapters"
28864 msgstr "Hoofdstukken"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28867 msgid "Menus"
28868 msgstr "Menu's"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28871 msgid "Same as source"
28872 msgstr "Zelfde als bron"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28875 msgid " fps"
28876 msgstr " fps"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28879 msgid "Custom options"
28880 msgstr "Aangepaste opties"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28883 msgid "Quality"
28884 msgstr "Kwaliteit"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28887 msgid "Not Used"
28888 msgstr "Niet gebruikt"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28891 msgid " kb/s"
28892 msgstr "kb/s"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28895 msgid "Encoding parameters"
28896 msgstr "Coderingsparameters"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28899 msgid "Frame size"
28900 msgstr "Beeldgrootte"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28903 msgid "px"
28904 msgstr "px"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28907 msgid "Sample Rate"
28908 msgstr "Samplerate"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28911 msgid "Set up media sources to stream"
28912 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28915 msgid "Destination Setup"
28916 msgstr "Setup-bestemming"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28919 msgid "Select destinations to stream to"
28920 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28923 msgid ""
28924 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28925 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28926 msgstr ""
28927 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
28928 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28931 msgid "New destination"
28932 msgstr "Nieuw doel"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28935 msgid "Display locally"
28936 msgstr "Lokaal weergeven"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28939 msgid "Transcoding Options"
28940 msgstr "Opties voor transcoderen"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28943 msgid "Select and choose transcoding options"
28944 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28947 msgid "Activate Transcoding"
28948 msgstr "Transcoderen inschakelen"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28951 msgid "Option Setup"
28952 msgstr "Setup-optie"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28955 msgid "Set up any additional options for streaming"
28956 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28959 msgid "Miscellaneous Options"
28960 msgstr "Overige opties"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28963 msgid "Stream all elementary streams"
28964 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28967 msgid "Generated stream output string"
28968 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28971 msgid " %"
28972 msgstr " %"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28975 msgid "Output module:"
28976 msgstr "Uitvoermodule:"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28979 msgid "Visualization:"
28980 msgstr "Visuele effecten:"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28983 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28984 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28987 msgid "Dolby Surround:"
28988 msgstr "Dolby Surround:"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28991 msgid "Replay gain mode:"
28992 msgstr "Replay gain modus:"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28995 msgid "Headphone surround effect"
28996 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28999 msgid "Normalize volume to:"
29000 msgstr "Volume normaliseren naar:"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29003 msgid "Preferred audio language:"
29004 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29007 msgid "Password:"
29008 msgstr "Wachtwoord:"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29011 msgid "Username:"
29012 msgstr "Gebruikersnaam:"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29015 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29016 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29019 msgid "Codecs"
29020 msgstr "Codecs"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29023 msgid "x264 profile and level selection"
29024 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29027 msgid "x264 preset and tuning selection"
29028 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29031 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29032 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29035 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29036 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29039 msgid "Video quality post-processing level"
29040 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29043 msgid "Optical drive"
29044 msgstr "Optisch station"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29047 msgid "Default optical device"
29048 msgstr "Standaard optisch apparaat"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29051 msgid "Files"
29052 msgstr "Bestanden"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29055 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29056 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29059 msgid "HTTP proxy URL"
29060 msgstr "HTTP proxy URL"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29063 msgid "HTTP (default)"
29064 msgstr "HTTP (standaard)"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29067 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29068 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29071 msgid "Live555 stream transport"
29072 msgstr "Live555 streamtransport"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29075 msgid "Default caching policy"
29076 msgstr "Standaard bufferbeleid"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29079 msgid "Menus language:"
29080 msgstr "Menutaal:"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29083 msgid "Look and feel"
29084 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29087 msgid "Use custom skin"
29088 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29091 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29092 msgstr ""
29093 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
29094 "gebruik."
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29097 msgid "Use native style"
29098 msgstr "Standaardthema gebruiken"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29101 msgid "Resize interface to video size"
29102 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29105 msgid "Show controls in full screen mode"
29106 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29109 msgid "Pause playback when minimized"
29110 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29113 msgid "Show media change popup:"
29114 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29117 msgid "Start in minimal view mode"
29118 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29121 msgid "Force window style:"
29122 msgstr "Vensterstijl forceren:"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29125 msgid "Integrate video in interface"
29126 msgstr "Video integreren in de interface"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29129 msgid "Show systray icon"
29130 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29133 msgid "Skin resource file:"
29134 msgstr "Themabestand:"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29137 msgid "Playlist and Instances"
29138 msgstr "Afspeellijst en instanties"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29141 msgid "Album art download policy:"
29142 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29145 msgid "Pause on the last frame of a video"
29146 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29149 msgid "Allow only one instance"
29150 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29153 msgid "Configure Media Library"
29154 msgstr "Mediabibliotheek configureren"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29157 msgid "Every "
29158 msgstr "Om de "
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29161 msgid "Separate words by | (without space)"
29162 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29165 msgid "Save recently played items"
29166 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29169 msgid "Activate updates notifier"
29170 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29173 msgid "Operating System Integration"
29174 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29177 msgid "File extensions association"
29178 msgstr "Bestandstoewijzingen"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29181 msgid "Set up associations..."
29182 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29185 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29186 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29189 msgid "Show media title on video start"
29190 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29193 msgid "Enable subtitles"
29194 msgstr "Ondertitels inschakelen"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29197 msgid "Subtitle Language"
29198 msgstr "Taal ondertitel"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29201 msgid "Default encoding"
29202 msgstr "Standaardcodering"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29205 msgid "Subtitle effects"
29206 msgstr "Ondertiteleffecten"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29209 msgid "Add a shadow"
29210 msgstr "Schaduw toevoegen"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29213 msgid "Add a background"
29214 msgstr "Achtergrond toevoegen"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29225 msgid " px"
29226 msgstr " pixels"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29229 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29230 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29233 msgid "DirectX"
29234 msgstr "DirectX"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29237 msgid "Display device"
29238 msgstr "Weergaveapparaat"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29241 msgid "KVA"
29242 msgstr "KVA"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29245 msgid "Deinterlacing"
29246 msgstr "Deïnterlacemodus"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29249 msgid "Force Aspect Ratio"
29250 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29253 msgid "vlc-snap"
29254 msgstr "vlc-snap"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29257 msgid "1"
29258 msgstr "1"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29261 msgid "Stuff"
29262 msgstr "Dingen"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29265 msgid "Edit settings"
29266 msgstr "Instellingen bewerken"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29269 msgid "Control"
29270 msgstr "Regeling"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29273 msgid "Run manually"
29274 msgstr "Draai handmatig"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29277 msgid "Setup schedule"
29278 msgstr "Programma opstellen"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29281 msgid "Run on schedule"
29282 msgstr "Draai op programma"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29285 msgid "Status"
29286 msgstr "Status"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29289 msgid "P/P"
29290 msgstr "P/P"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29293 msgid "Prev"
29294 msgstr "Vorige"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29297 msgid "Add Input"
29298 msgstr "Invoer toevoegen"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29301 msgid "Edit Input"
29302 msgstr "Invoer bewerken"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29305 msgid "Clear List"
29306 msgstr "Lijst wissen"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29309 msgid "Check for VLC updates"
29310 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29313 msgid "Launching an update request..."
29314 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29317 msgid "Do you want to download it?"
29318 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29321 msgid "Essential"
29322 msgstr "Essentieel"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29326 msgid ">HHHHHH;#"
29327 msgstr ">HHHHHH;#"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29330 msgid "Negate colors"
29331 msgstr "Kleuren omkeren"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29334 msgid "Colors"
29335 msgstr "Kleuren"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29338 msgid "Interactive Zoom"
29339 msgstr "Interactieve zoom"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29342 msgid "Angle"
29343 msgstr "Hoek"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29346 msgid "Black Slot"
29347 msgstr "Black Slot"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29351 msgid "..."
29352 msgstr "..."
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29355 msgid "full"
29356 msgstr "volledig"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29359 msgid "none"
29360 msgstr "geen"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29363 msgid "Logo erase"
29364 msgstr "Logo wissen"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29367 msgid "Mask"
29368 msgstr "Masker"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29371 msgid "Output Color Filtermode"
29372 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29375 msgid "Brightness (%)"
29376 msgstr "Helderheid (%)"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29379 msgid "Mark analyzed Pixels"
29380 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29383 msgid "Filter threshold (%)"
29384 msgstr "Filterdrempel (%)"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29387 msgid "Motion detect"
29388 msgstr "Bewegingsdetectie"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29391 msgid "Anti-Flickering"
29392 msgstr "Anti-flikkering"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29395 msgid "Soften"
29396 msgstr "Verzachten"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29399 msgid "Spatial blur"
29400 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29403 msgid "Mirror"
29404 msgstr "Spiegelen"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29407 msgid "Anaglyph 3D"
29408 msgstr "Anaglyph 3D"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29411 msgid "VLM configurator"
29412 msgstr "VLM-configuratie"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29415 msgid "Media Manager Edition"
29416 msgstr "Mediabeheer-editie"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29419 msgid "Name:"
29420 msgstr "Naam:"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29423 msgid "Input:"
29424 msgstr "Invoer:"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29427 msgid "Select Input"
29428 msgstr "Selecteer invoer"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29431 msgid "Output:"
29432 msgstr "Uitvoer:"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29435 msgid "Select Output"
29436 msgstr "Selecteer uitvoer"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29439 msgid "Time Control"
29440 msgstr "Tijdsbediening"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29443 msgid "Mux Control"
29444 msgstr "Mux-bediening"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29447 msgid "Muxer:"
29448 msgstr "Muxer:"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29451 msgid "AAAA; "
29452 msgstr "AAAA;"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29455 msgid "Media Manager List"
29456 msgstr "Mediabeheerlijst"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29460 #~ "multicast UDP or RTP."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29466 #~ "care!"
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
29469 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
29470
29471 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29472 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29476 #~ "them."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
29479 #~ "opties\" om ze weer te geven."
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29483 #~ "should be magnified."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
29486 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
29487
29488 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29489 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
29490
29491 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29492 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
29493
29494 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29495 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
29496
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29499 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
29502 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29506 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
29509 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
29510
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29513 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29514 #~ "settings."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
29517 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
29518
29519 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29520 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29524 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29525 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29526 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29527 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29528 #~ "debug message."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
29531 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
29532 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
29533 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
29534 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
29535 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
29536
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29539 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
29542 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
29543 #~ "ingesteld."
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29547 #~ "1024."
29548 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
29549
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29552 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
29555 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29556 #~ "8000."
29557
29558 #~ msgid "High quality audio resampling"
29559 #~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
29560
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29563 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29564 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
29567 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
29568 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29572 #~ "always leave all these enabled."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
29575 #~ "horen altijd aan te staan."
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29579 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
29582 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
29583 #~ "computerhardware."
29584
29585 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29586 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
29587
29588 #~ msgid "Modules search path"
29589 #~ msgstr "Modulezoekpad"
29590
29591 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29592 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
29593
29594 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29595 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
29596
29597 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29598 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
29599
29600 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29601 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
29602
29603 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29604 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
29605
29606 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29607 #~ msgstr "Widget links markeren"
29608
29609 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29610 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
29611
29612 #~ msgid "Highlight widget on top"
29613 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
29614
29615 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29616 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
29617
29618 #~ msgid "Highlight widget below"
29619 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
29620
29621 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29622 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
29623
29624 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29625 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
29626
29627 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29628 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
29629
29630 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29631 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29635 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29636 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
29639 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
29640 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
29641
29642 #~ msgid "PCM U8"
29643 #~ msgstr "PCM U8"
29644
29645 #~ msgid "PCM S8"
29646 #~ msgstr "PCM S8"
29647
29648 #~ msgid "PCM U16 LE"
29649 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29650
29651 #~ msgid "PCM S16 LE"
29652 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29653
29654 #~ msgid "PCM U16 BE"
29655 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29656
29657 #~ msgid "PCM S16 BE"
29658 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29659
29660 #~ msgid "PCM U24 LE"
29661 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29662
29663 #~ msgid "PCM S24 LE"
29664 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29665
29666 #~ msgid "PCM U24 BE"
29667 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29668
29669 #~ msgid "PCM S24 BE"
29670 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29671
29672 #~ msgid "PCM U32 LE"
29673 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29674
29675 #~ msgid "PCM S32 LE"
29676 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29677
29678 #~ msgid "PCM U32 BE"
29679 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29680
29681 #~ msgid "PCM S32 BE"
29682 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29683
29684 #~ msgid "PCM F32 LE"
29685 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29686
29687 #~ msgid "PCM F32 BE"
29688 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29689
29690 #~ msgid "PCM F64 LE"
29691 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29692
29693 #~ msgid "PCM F64 BE"
29694 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29695
29696 #~ msgid "BluRay"
29697 #~ msgstr "BluRay"
29698
29699 #~ msgid "Teapot"
29700 #~ msgstr "Theepot"
29701
29702 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29703 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
29704
29705 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29706 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
29707
29708 #~ msgid "Coffee is ready."
29709 #~ msgstr "Koffie is klaar."
29710
29711 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29712 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
29713
29714 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29715 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
29716
29717 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29718 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29722 #~ "for an incoming connection."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
29725 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
29726
29727 #~ msgid "RTMP"
29728 #~ msgstr "RTMP"
29729
29730 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29731 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29732
29733 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29734 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29735
29736 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29737 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
29738
29739 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
29742
29743 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29744 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29748 #~ "number of B-Frames."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
29751 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
29752
29753 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29754 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
29755
29756 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29757 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
29758
29759 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29760 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
29761
29762 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29768 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29769
29770 #~ msgid "SECAM"
29771 #~ msgstr "SECAM"
29772
29773 #~ msgid "PAL"
29774 #~ msgstr "PAL"
29775
29776 #~ msgid "NTSC"
29777 #~ msgstr "NTSC"
29778
29779 #~ msgid "vbr"
29780 #~ msgstr "vbr"
29781
29782 #~ msgid "cbr"
29783 #~ msgstr "cbr"
29784
29785 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29786 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
29787
29788 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29789 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
29790
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29793 #~ "SWF file that contained the stream."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29796 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
29797
29798 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29799 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
29800
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29803 #~ "the page housing the SWF file."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29806 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
29807
29808 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29809 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
29810
29811 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29812 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29813
29814 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29815 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29816
29817 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29818 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
29819
29820 #~ msgid "Use libv4l2"
29821 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
29822
29823 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29824 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
29825
29826 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29827 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
29828
29829 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29830 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
29831
29832 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29833 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
29834
29835 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29836 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29840 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29841 #~ "audio playback."
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
29844 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
29845 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
29846
29847 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29848 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
29849
29850 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29851 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
29852
29853 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29854 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29855
29856 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29857 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
29858
29859 #~ msgid "5.1"
29860 #~ msgstr "5.1"
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29864 #~ "processing power"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
29867 #~ "verwerkingskracht"
29868
29869 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29870 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
29871
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29874 #~ "Overridden by user settings."
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
29877 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
29878
29879 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
29882 #~ "gebruikersinstellingen."
29883
29884 #~ msgid "fast"
29885 #~ msgstr "snel"
29886
29887 #~ msgid "slow"
29888 #~ msgstr "langzaam"
29889
29890 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29891 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
29892
29893 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29894 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
29895
29896 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29897 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
29898
29899 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29900 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
29901
29902 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29903 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
29904
29905 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29906 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
29907
29908 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29909 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29910
29911 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29912 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29913
29914 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29915 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
29916
29917 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29918 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
29919
29920 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29921 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
29922
29923 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29924 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
29925
29926 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29927 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
29928
29929 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29930 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
29931
29932 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29933 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
29934
29935 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29936 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
29937
29938 #~ msgid "Make"
29939 #~ msgstr "Maken"
29940
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29943 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29944 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29945 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29946 #~ "autodetection, this should always work)."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
29949 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29950 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29951 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
29952 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
29953
29954 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29955 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
29956
29957 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29958 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
29959
29960 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29966 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29967 #~ "packets."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
29970 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
29971 #~ "paketten."
29972
29973 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
29976 #~ "beeldbuffer."
29977
29978 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29979 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29983 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29984 #~ "the cache."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
29987 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
29988 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
29989
29990 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29991 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
29997 #~ "beeldbuffer."
29998
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30001 #~ "video devices.\n"
30002 #~ "Live Audio input is not supported."
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
30005 #~ "apparatn te verwerken.\n"
30006 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
30007
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30010 #~ "Are you sure you want to continue?"
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
30013 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
30014 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
30015
30016 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30017 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30021 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30022 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30023 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30024 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30025 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30026 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30027 #~ "options:</p>\n"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
30030 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
30031 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
30032 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
30033 #~ "b>.</p>\n"
30034 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
30035 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
30036 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30040 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30041 #~ "more!\n"
30042 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30043 #~ "platform.\n"
30044 #~ "\n"
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
30047 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
30048 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
30049 #~ "platform.\n"
30050 #~ "\n"
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30054 #~ " "
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
30057 #~ " "
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30061 #~ "\n"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
30064 #~ "\n"
30065
30066 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30067 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30071 #~ "default value is \"admin\"."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
30074 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
30075
30076 #~ msgid "Freebox TV"
30077 #~ msgstr "Freebox TV"
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30081 #~ "scanning directories."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
30084 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
30085
30086 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30087 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
30088
30089 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30090 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
30091
30092 #~ msgid "Auto add new medias"
30093 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
30094
30095 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30096 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
30097
30098 #~ msgid "MCE"
30099 #~ msgstr "MCE"
30100
30101 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30102 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30106 #~ "\"html\"."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
30109 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30113 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30114 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30117 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30118 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
30119 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
30120
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30123 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30124 #~ "\"local7\"."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
30127 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
30128 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
30129
30130 #~ msgid "libc memcpy"
30131 #~ msgstr "libc memcpy"
30132
30133 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30134 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30135
30136 #~ msgid "MMX memcpy"
30137 #~ msgstr "MMX memcpy"
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30141 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
30144 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
30145
30146 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30147 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30151 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
30154 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
30160 #~ "pixels)."
30161
30162 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30163 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
30164
30165 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30166 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
30172 #~ "luisteren."
30173
30174 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30175 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
30176
30177 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30178 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
30179
30180 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30181 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
30182
30183 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
30186
30187 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30188 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
30189
30190 #~ msgid "Initial command to execute."
30191 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
30192
30193 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30194 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
30195
30196 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30197 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30201 #~ "<left offset> + <top offset>."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
30204 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
30205
30206 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30207 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
30208
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30211 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30212 #~ "means 4/3."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
30215 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
30216 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
30217
30218 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
30221 #~ "betekent 4/3."
30222
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30225 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30226 #~ "trigger recrop."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
30229 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
30230 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
30231 #~ "schakelen."
30232
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30235 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
30238 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
30239 #~ "activeren."
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30243 #~ "black."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
30246 #~ "lijn zwart is."
30247
30248 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30249 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
30250
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30253 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
30256 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
30257 #~ "en ze toch bij te snijden."
30258
30259 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30260 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
30261
30262 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30263 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
30264
30265 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30266 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
30267
30268 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30269 #~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30273 #~ "OSD configuration file."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
30276 #~ "configuratiebestand vervangen."
30277
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30280 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30281 #~ "time visible."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
30284 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
30285 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
30286
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30289 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30290 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30291 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
30294 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
30295 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
30296 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
30297
30298 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30299 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
30305 #~ "zwarte stukje."
30306
30307 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30308 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30312 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30313 #~ "collaboration to create the best free software."
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
30316 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
30317 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
30318
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30321 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30322 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30323 #~ "css\">\n"
30324 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30325 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30326 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30327 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30328 #~ "</style></head><body>\n"
30329 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30330 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30331 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30332 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30333 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30336 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30337 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30338 #~ "css\">\n"
30339 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30340 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30341 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30342 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30343 #~ "</style></head><body>\n"
30344 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30345 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30346 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30347 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30348 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30349
30350 #~ msgid "00000; "
30351 #~ msgstr "00000; "
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30355 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30356 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30357 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30358 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30359 #~ "debug message."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30362 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30363 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30364 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30365 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30366 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30370 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30373 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30374 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
30375
30376 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30377 #~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30378
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30381 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30384 #~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30385
30386 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30387 #~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30388
30389 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30390 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30391
30392 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30393 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30397 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30398 #~ "vlc-<pid>"
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
30401 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
30402 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
30403
30404 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30405 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
30406
30407 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30408 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30412 #~ "needs to be restarted."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
30415 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
30416
30417 #~ msgid "Relaunch VLC"
30418 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30422 #~ "advanced preferences."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
30425 #~ "geavanceerde voorkeuren."
30426
30427 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30428 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
30429
30430 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30431 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
30432
30433 #~ msgid "Side speakers"
30434 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
30435
30436 #~ msgid "Center and subwoofer"
30437 #~ msgstr "Center en subwoofer"
30438
30439 #~ msgid "S/PDIF"
30440 #~ msgstr "S/PDIF"
30441
30442 #~ msgid "Dump"
30443 #~ msgstr "Dumpen"
30444
30445 #~ msgid "dbus"
30446 #~ msgstr "dbus"
30447
30448 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
30451
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30454 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30455 #~ msgstr ""
30456 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30457 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30461 #~ "on.\n"
30462 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30463 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30464 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
30467 #~ "naar zal luisteren.\n"
30468 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
30469 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
30470 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
30471 #~ "adres."
30472
30473 #~ msgid "Okay"
30474 #~ msgstr "Oké"
30475
30476 #~ msgid "Left front"
30477 #~ msgstr "Links voor"
30478
30479 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30480 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
30481
30482 #~ msgid "Exposure"
30483 #~ msgstr "Belichting"
30484
30485 #~ msgid "Exposure."
30486 #~ msgstr "Belichting."
30487
30488 #~ msgid " - Empty - "
30489 #~ msgstr "- Leeg -"
30490
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30493 #~ "should not change this option manually."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
30496 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
30497
30498 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30499 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
30500
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30503 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
30506 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
30507 #~ "voordoet."
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30511 #~ "advantage of them."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30514 #~ "gebruik van maken."
30515
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30518 #~ "advantage of them."
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30521 #~ "gebruik van maken."
30522
30523 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30524 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
30525
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30528 #~ "advantage of them."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30531 #~ "gebruik van maken."
30532
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30535 #~ "advantage of them."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30538 #~ "gebruik van maken."
30539
30540 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30541 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
30542
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30545 #~ "advantage of them."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30548 #~ "gebruik van maken."
30549
30550 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30551 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
30552
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30555 #~ "advantage of them."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30558 #~ "gebruik van maken."
30559
30560 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30561 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
30562
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30565 #~ "advantage of them."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30568 #~ "gebruik van maken."
30569
30570 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30571 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
30572
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30575 #~ "advantage of them."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30578 #~ "gebruik van maken."
30579
30580 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30581 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
30582
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30585 #~ "advantage of them."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30588 #~ "gebruik van maken."
30589
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30592 #~ "advantage of them."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30595 #~ "gebruik van maken."
30596
30597 #~ msgid "Go back in browsing history"
30598 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
30599
30600 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30601 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "%s\n"
30605 #~ "Done %s (100.0%%)"
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "%s\n"
30608 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
30609
30610 #~ msgid "Alsa"
30611 #~ msgstr "Alsa"
30612
30613 #~ msgid "Avio"
30614 #~ msgstr "Avio"
30615
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30618 #~ "with n>=0."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
30621 #~ "adapter[n] met n>=0"
30622
30623 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30624 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
30625
30626 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30627 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
30628
30629 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30630 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
30636
30637 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30638 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
30639
30640 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30641 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
30642
30643 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30644 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
30645
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30648 #~ "supported by all frontends."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
30651 #~ "alle frontends ondersteund."
30652
30653 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30654 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
30655
30656 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30657 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
30658
30659 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30660 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30661
30662 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30663 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
30664
30665 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30666 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
30667
30668 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30669 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
30670
30671 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30672 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
30673
30674 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30675 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
30676
30677 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30678 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
30679
30680 #~ msgid "QAM16"
30681 #~ msgstr "QAM16"
30682
30683 #~ msgid "QAM32"
30684 #~ msgstr "QAM32"
30685
30686 #~ msgid "QAM64"
30687 #~ msgstr "QAM64"
30688
30689 #~ msgid "QAM128"
30690 #~ msgstr "QAM128"
30691
30692 #~ msgid "QAM256"
30693 #~ msgstr "QAM256"
30694
30695 #~ msgid "BPSK"
30696 #~ msgstr "BPSK"
30697
30698 #~ msgid "QPSK"
30699 #~ msgstr "QPSK"
30700
30701 #~ msgid "8VSB"
30702 #~ msgstr "8VSB"
30703
30704 #~ msgid "16VSB"
30705 #~ msgstr "16VSB"
30706
30707 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30708 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
30709
30710 #~ msgid "2/3"
30711 #~ msgstr "2/3"
30712
30713 #~ msgid "3/4"
30714 #~ msgstr "3/4"
30715
30716 #~ msgid "5/6"
30717 #~ msgstr "5/6"
30718
30719 #~ msgid "7/8"
30720 #~ msgstr "7/8"
30721
30722 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30723 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
30724
30725 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30728
30729 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30730 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
30731
30732 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30733 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30734
30735 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30736 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30737
30738 #~ msgid "1/4"
30739 #~ msgstr "1/4"
30740
30741 #~ msgid "1/8"
30742 #~ msgstr "1/8"
30743
30744 #~ msgid "1/16"
30745 #~ msgstr "1/16"
30746
30747 #~ msgid "1/32"
30748 #~ msgstr "1/32"
30749
30750 #~ msgid "2k"
30751 #~ msgstr "2k"
30752
30753 #~ msgid "8k"
30754 #~ msgstr "8k"
30755
30756 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30757 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
30758
30759 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30760 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
30761
30762 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30763 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
30764
30765 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
30768 #~ "instellen."
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
30774 #~ "server."
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
30780
30781 #~ msgid "HTTP ACL"
30782 #~ msgstr "HTTP ACL"
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30786 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
30789 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
30790
30791 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30792 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
30793
30794 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30795 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
30796
30797 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30798 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30802 #~ "of the new syntax."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
30805 #~ "nieuwe syntax."
30806
30807 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30808 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
30809
30810 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30811 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30812
30813 #~ msgid "Scanning DVB"
30814 #~ msgstr "Scannen van DVB"
30815
30816 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30817 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
30818
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30821 #~ "constructs (default 0)."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
30824 #~ "constructies (standaard 0)."
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30828 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30829 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
30832 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
30833 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
30834 #~ "ongelimiteerd is)."
30835
30836 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30837 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
30838
30839 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30840 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
30841
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30844 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
30847 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
30848
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30851 #~ "milliseconds."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
30854 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
30855
30856 #~ msgid "Use file memory mapping"
30857 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
30858
30859 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
30862 #~ "blok-apparaten."
30863
30864 #~ msgid "MMap"
30865 #~ msgstr "MMap"
30866
30867 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30868 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
30869
30870 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30871 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
30872
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30875 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30878 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30879
30880 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30881 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30885 #~ "the v4l2 driver)."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
30888 #~ "door de v4l2-driver)."
30889
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30892 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
30895 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
30896
30897 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
30905 #~ "v4l2-driver)."
30906
30907 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
30910 #~ "driver)."
30911
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30914 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30917 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30918
30919 #~ msgid "AUTO"
30920 #~ msgstr "AUTO"
30921
30922 #~ msgid "READ"
30923 #~ msgstr "LEZEN"
30924
30925 #~ msgid "MMAP"
30926 #~ msgstr "MMAP"
30927
30928 #~ msgid "USERPTR"
30929 #~ msgstr "USERPTR"
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30933 #~ "empty if you don't have one."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
30936 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30940 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
30943 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
30944 #~ "er geen heeft."
30945
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30948 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
30951 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
30952
30953 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
30956
30957 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30958 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
30959
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30962 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30963 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
30966 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
30967 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
30968
30969 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30970 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30971
30972 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30973 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30977 #~ "calls                 1\n"
30978 #~ "packet assembly info  2\n"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
30981 #~ "calls                 1\n"
30982 #~ "packet assembly info  2\n"
30983
30984 #~ msgid "Text is always opaque"
30985 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
30986
30987 #~ msgid "Subpage"
30988 #~ msgstr "Subpagina"
30989
30990 #~ msgid "1.00x"
30991 #~ msgstr "1.00x"
30992
30993 #~ msgid "Handlers"
30994 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30998 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
31001 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31002
31003 #~ msgid "Export album art as /art"
31004 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31008 #~ "id=<id> URLs."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
31011 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
31012
31013 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31014 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
31015
31016 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31017 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
31018
31019 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31020 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
31021
31022 #~ msgid "Signals"
31023 #~ msgstr "Singnalen"
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31027 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31028 #~ "\n"
31029 #~ "This might take a long time."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
31032 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
31033 #~ "\n"
31034 #~ "Dit kan lang duren."
31035
31036 #~ msgid "Repair"
31037 #~ msgstr "Repareren"
31038
31039 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31040 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
31041
31042 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31043 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
31044
31045 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
31048
31049 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
31052 #~ "ingesteld worden."
31053
31054 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31055 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
31056
31057 #~ msgid "Blur"
31058 #~ msgstr "Vervagen"
31059
31060 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31061 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
31062
31063 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31064 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
31065
31066 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31067 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
31068
31069 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
31072
31073 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
31076
31077 #~ msgid "Adjust Image"
31078 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31082 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31083 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31084 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31085 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
31088 #~ "passen.\n"
31089 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
31090 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
31091 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
31092 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
31093 #~ "Filters gedeelte."
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31097 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
31100 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
31101 #~ "zwarte randen te tonen."
31102
31103 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31104 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31108 #~ "interacted with in this mode."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
31111 #~ "bruikbaar in deze modus."
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31115 #~ "\n"
31116 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31117 #~ "is installed and try again."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
31120 #~ "\n"
31121 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
31122 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
31123
31124 #~ msgid "Add controls to the video window"
31125 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
31126
31127 #~ msgid " State    : Playing %s"
31128 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
31129
31130 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31131 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
31132
31133 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31134 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
31135
31136 #~ msgid "[Boxes]"
31137 #~ msgstr "[Boxen]"
31138
31139 #~ msgid " Logs "
31140 #~ msgstr "Logboek"
31141
31142 #~ msgid " Objects "
31143 #~ msgstr "Objecten"
31144
31145 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31146 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
31147
31148 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31149 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31153 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31154 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31155 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31156 #~ "</p>\n"
31157 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31158 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
31161 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
31162 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
31163 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
31164 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
31165 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
31166 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
31167
31168 #~ msgid "Sca&le"
31169 #~ msgstr "Schaa&l"
31170
31171 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31172 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
31173
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31176 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
31179 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
31180 #~ "versterking gebruikt."
31181
31182 #~ msgid "Skins loader demux"
31183 #~ msgstr "Themalader-demux"
31184
31185 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31186 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31190 #~ "readability."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
31193 #~ "verbeterde leesbaarheid."
31194
31195 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31196 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
31197
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31200 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
31203 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
31204
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31207 #~ "hold."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
31210
31211 #~ msgid "OSSO"
31212 #~ msgstr "OSSO"
31213
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31216 #~ "notifications are sent locally."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
31219 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
31220
31221 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31222 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
31223
31224 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31225 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
31226
31227 #~ msgid "IPv4 SAP"
31228 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31229
31230 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31231 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31232
31233 #~ msgid "IPv6 SAP"
31234 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31235
31236 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31237 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
31238
31239 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31240 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
31241
31242 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31243 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31247 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31248 #~ "streams."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
31251 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
31252 #~ "streams."
31253
31254 #~ msgid "add grain to image"
31255 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
31256
31257 #~ msgid "Embed the overlay"
31258 #~ msgstr "Overlay integreren"
31259
31260 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31261 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
31262
31263 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31264 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
31265
31266 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31267 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
31268
31269 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31270 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
31271
31272 #~ msgid "ID of the video output X window"
31273 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31277 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
31280 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
31281
31282 #~ msgid "Use shared memory"
31283 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
31284
31285 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
31288
31289 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31290 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
31291
31292 #~ msgid "Band separator"
31293 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31297 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31298 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31299 #~ "css\">\n"
31300 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31301 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31302 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31303 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31304 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31305 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31306 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31307 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31308 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31309 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31310 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31311 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31312 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31313 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31314 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31315 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31316 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31317 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31320 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31321 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31322 #~ "css\">\n"
31323 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31324 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31325 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31326 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31327 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31328 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31329 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31330 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31331 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31332 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31333 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31334 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31335 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31336 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31337 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31338 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31339 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31340 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31341
31342 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
31345 #~ "gevaarlijk)"
31346
31347 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31348 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
31349
31350 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
31353 #~ "proberen."
31354
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31357 #~ "progressive"
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
31360 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
31361
31362 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
31365
31366 #~ msgid ""
31367 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31368 #~ "background."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
31371 #~ "de achtergrond draait."
31372
31373 #~ msgid "...when VLC is in background"
31374 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
31375
31376 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31377 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31378
31379 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31380 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
31381
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31384 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31385 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31386 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31387 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31388 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31389 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31390 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31391 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31392 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31393 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31394 #~ "The default method is: key."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
31397 #~ "sleutelontcijfering.\n"
31398 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
31399 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
31400 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
31401 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
31402 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
31403 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
31404 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
31405 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
31406 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
31407 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
31408 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
31409 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
31410 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
31411
31412 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31413 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
31414
31415 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31416 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
31417
31418 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31419 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
31420
31421 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31422 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
31423
31424 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31425 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
31426
31427 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31428 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31429
31430 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31431 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31432
31433 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31434 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
31435
31436 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31437 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
31438
31439 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31440 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
31441
31442 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31443 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31447 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31448 #~ "handling support is the default value."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
31451 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
31452 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
31453 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
31454
31455 #~ msgid "Full support"
31456 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31460 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
31463 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31467 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
31470 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31471
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31474 #~ "advantage of it."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
31477 #~ "van maken."
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31481 #~ "output for the time being."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
31484 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31488 #~ "meta info          1\n"
31489 #~ "events             2\n"
31490 #~ "MRL                4\n"
31491 #~ "external call      8\n"
31492 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31493 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31494 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31495 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31496 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
31499 #~ "meta-info          1\n"
31500 #~ "gebeurtenissen             2\n"
31501 #~ "MRL                4\n"
31502 #~ "externe call      8\n"
31503 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
31504 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31505 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
31506 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31507 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31511 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31512 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31513 #~ "more than 25 blocks per access."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
31516 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
31517 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
31518 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31522 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31523 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31524 #~ "   %A : The album information\n"
31525 #~ "   %C : Category\n"
31526 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31527 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31528 #~ "   %G : Genre\n"
31529 #~ "   %M : The current MRL\n"
31530 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31531 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31532 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31533 #~ "   %T : The track number\n"
31534 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31535 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31536 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31537 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31538 #~ "   %% : a % \n"
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31541 #~ "de Unix datum\n"
31542 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31543 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
31544 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
31545 #~ "   %C : Categorie\n"
31546 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
31547 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31548 #~ "   %G : Genre\n"
31549 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31550 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31551 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
31552 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
31553 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31554 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
31555 #~ "   %t : De titel\n"
31556 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
31557 #~ "   %% : een % \n"
31558
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31561 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31562 #~ "   %M : The current MRL\n"
31563 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31564 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31565 #~ "   %T : The track number\n"
31566 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31567 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31568 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31569 #~ "   %% : a % \n"
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31572 #~ "de Unix datum\n"
31573 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31574 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31575 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31576 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
31577 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31578 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
31579 #~ "   %% : een % \n"
31580
31581 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31582 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31586 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31587 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31588 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
31591 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
31592 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
31593 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
31594
31595 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31596 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
31597
31598 #~ msgid "Additional debug"
31599 #~ msgstr "Extra debug"
31600
31601 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31602 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
31603
31604 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31605 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
31606
31607 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31608 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
31609
31610 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31611 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
31612
31613 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
31616
31617 #~ msgid "CDDB lookups"
31618 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
31619
31620 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31621 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
31622
31623 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31624 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
31625
31626 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31627 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
31628
31629 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31630 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
31631
31632 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31633 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
31634
31635 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31636 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
31637
31638 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
31641 #~ "protocol."
31642
31643 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
31646
31647 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31648 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
31649
31650 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31651 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
31652
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31655 #~ "both are available"
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
31658 #~ "als beide beschikbaar zijn"
31659
31660 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31661 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
31662
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31665 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
31668 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31672 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31673 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31674 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31675 #~ "vmem video output module."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
31678 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
31679 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
31680 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
31681 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
31682 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
31683
31684 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31685 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
31686
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31689 #~ "threading."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
31692 #~ "bij multi-threading."
31693
31694 #~ msgid "Act as master"
31695 #~ msgstr "Gedraag als meester."
31696
31697 #~ msgid "Ask"
31698 #~ msgstr "Vraag"
31699
31700 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31701 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
31702
31703 #~ msgid "50%"
31704 #~ msgstr "50%"
31705
31706 #~ msgid "100%"
31707 #~ msgstr "100%"
31708
31709 #~ msgid "200%"
31710 #~ msgstr "200%"
31711
31712 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31713 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
31714
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31717 #~ "security issues."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
31720 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31724 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31725 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
31728 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
31729 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
31730 #~ "Mac OS X te updaten."
31731
31732 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31733 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
31734
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31737 #~ "\n"
31738 #~ "%@"
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
31741 #~ "\n"
31742 #~ "%@"
31743
31744 #~ msgid "Libraries"
31745 #~ msgstr "Bibliotheken"
31746
31747 #~ msgid "Complete (with information area)"
31748 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31752 #~ "http://www.videolan.org/"
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31755 #~ "http://www.videolan.org/"
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31759 #~ "targets:"
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
31762 #~ "doelen bouwen:"
31763
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31766 #~ "window."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
31769
31770 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31771 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
31772
31773 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31774 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31778 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
31781 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
31782
31783 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31784 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
31785
31786 #~ msgid "C module that does nothing"
31787 #~ msgstr "C module die niets doet"
31788
31789 #~ msgid "Les Guignols"
31790 #~ msgstr "Les Guignols"
31791
31792 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31793 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
31794
31795 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31796 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31800 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
31803 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
31804
31805 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31806 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
31807
31808 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31809 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
31810
31811 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31812 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31816 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
31819 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31820
31821 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31822 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
31823
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31826 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31829 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31830
31831 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31832 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
31833
31834 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31835 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
31836
31837 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
31840
31841 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31842 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
31843
31844 #~ msgid "Thanks for your report!"
31845 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
31846
31847 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31848 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
31849
31850 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31851 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
31852
31853 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31854 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
31855
31856 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
31859 #~ "geselecteerd wordt."
31860
31861 #~ msgid "Owner"
31862 #~ msgstr "Eigenaar"
31863
31864 #~ msgid "00:00:00"
31865 #~ msgstr "00:00:00"
31866
31867 #~ msgid "MRL:"
31868 #~ msgstr "MRL:"
31869
31870 #~ msgid "udp"
31871 #~ msgstr "udp"
31872
31873 #~ msgid "udp6"
31874 #~ msgstr "udp6"
31875
31876 #~ msgid "rtp4"
31877 #~ msgstr "rtp4"
31878
31879 #~ msgid "http"
31880 #~ msgstr "http"
31881
31882 #~ msgid "sout"
31883 #~ msgstr "sout"
31884
31885 #~ msgid "ntsc"
31886 #~ msgstr "ntsc"
31887
31888 #~ msgid "secam"
31889 #~ msgstr "secam"
31890
31891 #~ msgid "240x192"
31892 #~ msgstr "240x192"
31893
31894 #~ msgid "320x240"
31895 #~ msgstr "320x240"
31896
31897 #~ msgid "qsif"
31898 #~ msgstr "qsif"
31899
31900 #~ msgid "qcif"
31901 #~ msgstr "qcif"
31902
31903 #~ msgid "sif"
31904 #~ msgstr "sif"
31905
31906 #~ msgid "cif"
31907 #~ msgstr "cif"
31908
31909 #~ msgid "vga"
31910 #~ msgstr "vga"
31911
31912 #~ msgid "kHz"
31913 #~ msgstr "kHz"
31914
31915 #~ msgid "Hz/s"
31916 #~ msgstr "Hz/s"
31917
31918 #~ msgid "huffyuv"
31919 #~ msgstr "huffyuv"
31920
31921 #~ msgid "mp1v"
31922 #~ msgstr "mp1v"
31923
31924 #~ msgid "mp2v"
31925 #~ msgstr "mp2v"
31926
31927 #~ msgid "mp4v"
31928 #~ msgstr "mp4v"
31929
31930 #~ msgid "H263"
31931 #~ msgstr "H263"
31932
31933 #~ msgid "WMV1"
31934 #~ msgstr "WMV1"
31935
31936 #~ msgid "WMV2"
31937 #~ msgstr "WMV2"
31938
31939 #~ msgid "URL:"
31940 #~ msgstr "URL:"
31941
31942 #~ msgid "127.0.0.1"
31943 #~ msgstr "127.0.0.1"
31944
31945 #~ msgid "localhost"
31946 #~ msgstr "localhost"
31947
31948 #~ msgid "localhost.localdomain"
31949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31950
31951 #~ msgid "239.0.0.42"
31952 #~ msgstr "239.0.0.42"
31953
31954 #~ msgid "OGG"
31955 #~ msgstr "OGG"
31956
31957 #~ msgid "alaw"
31958 #~ msgstr "alaw"
31959
31960 #~ msgid "ulaw"
31961 #~ msgstr "ulaw"
31962
31963 #~ msgid "mpga"
31964 #~ msgstr "mpga"
31965
31966 #~ msgid "mp3"
31967 #~ msgstr "mp3"
31968
31969 #~ msgid "a52"
31970 #~ msgstr "a52"
31971
31972 #~ msgid "vorb"
31973 #~ msgstr "vorb"
31974
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31977 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31978 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
31981 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
31982 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31983
31984 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31985 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31986
31987 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31988 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
31989
31990 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31991 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
31992
31993 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31994 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
31995
31996 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31997 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
31998
31999 #~ msgid "last.fm"
32000 #~ msgstr "last.fm"
32001
32002 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32003 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32007 #~ "originalbitrate."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
32010 #~ "originele bitsnelheid."
32011
32012 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32013 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
32014
32015 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32016 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
32017
32018 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32019 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
32020
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32023 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
32026 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
32027
32028 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32029 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32033 #~ "has its drawbacks.\n"
32034 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32035 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32036 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32037 #~ "show on top of the video."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
32040 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
32041 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
32042 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
32043 #~ "zijn.\n"
32044 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
32045 #~ "video te zien zijn."
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32049 #~ "screen, 1 for the second."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
32052 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32056 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
32059 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32063 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
32066 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32067
32068 #~ msgid "XCB"
32069 #~ msgstr "XCB"
32070
32071 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32072 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
32073
32074 #~ msgid "UDP/RTP"
32075 #~ msgstr "UDP/RTP"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32079 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
32082 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
32083
32084 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32085 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
32086
32087 #~ msgid "Chinese Traditional"
32088 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
32089
32090 #~ msgid "Galician"
32091 #~ msgstr "Galiciaans"
32092
32093 #~ msgid "Occitan"
32094 #~ msgstr "Occitaans"
32095
32096 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32097 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
32098
32099 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32100 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
32101
32102 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32103 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
32104
32105 #~ msgid "32"
32106 #~ msgstr "32"
32107
32108 #~ msgid "64"
32109 #~ msgstr "64"
32110
32111 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32114
32115 #~ msgid "dv"
32116 #~ msgstr "dv"
32117
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32120 #~ "seconds."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
32123 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
32124
32125 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32126 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
32127
32128 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32129 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
32130
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32133 #~ "megabyte were performed."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
32136 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
32137
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32140 #~ "control pace or pause."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
32143 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
32144
32145 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
32148
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32151 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
32154 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
32155
32156 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32157 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
32158
32159 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32160 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
32161
32162 #~ msgid "Esound server"
32163 #~ msgstr "Esound server"
32164
32165 #~ msgid "%d Hz"
32166 #~ msgstr "%d Hz"
32167
32168 #~ msgid "Theora comment"
32169 #~ msgstr "Theora commentaar"
32170
32171 #~ msgid "Vorbis comment"
32172 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
32173
32174 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32175 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
32176
32177 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32178 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32179
32180 #~ msgid "Allow timeshifting"
32181 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
32182
32183 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32184 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
32185
32186 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32187 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
32188
32189 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32190 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
32191
32192 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32193 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
32194
32195 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32196 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
32197
32198 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32199 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
32200
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32203 #~ "SAP announcements."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
32206 #~ "aankondigingen."
32207
32208 #~ msgid "Cube"
32209 #~ msgstr "Kubus"
32210
32211 #~ msgid "Cylinder"
32212 #~ msgstr "Cylinder"
32213
32214 #~ msgid "Sphere"
32215 #~ msgstr "Bol"
32216
32217 #~ msgid "SQUAREXY"
32218 #~ msgstr "SQUAREXY"
32219
32220 #~ msgid "SQUARER"
32221 #~ msgstr "SQUARER"
32222
32223 #~ msgid "ASINXY"
32224 #~ msgstr "ASINXY"
32225
32226 #~ msgid "ASINR"
32227 #~ msgstr "ASINR"
32228
32229 #~ msgid "SINEXY"
32230 #~ msgstr "SINEXY"
32231
32232 #~ msgid "SINER"
32233 #~ msgstr "SINER"
32234
32235 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
32238 #~ "= max)"
32239
32240 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32241 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
32242
32243 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32244 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
32245
32246 #~ msgid ""
32247 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32248 #~ msgstr ""
32249 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32250
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32255
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32260
32261 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32262 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
32263
32264 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32265 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
32266
32267 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32268 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
32269
32270 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32271 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
32272
32273 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32274 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32278 #~ "svideo)."
32279 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
32280
32281 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32282 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32283
32284 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32285 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32286
32287 #~ msgid "IO Method"
32288 #~ msgstr "IO-methode"
32289
32290 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32291 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
32292
32293 #~ msgid "iSight Capture Input"
32294 #~ msgstr "iSight opname invoer"
32295
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32298 #~ "\n"
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
32301 #~ "\n"
32302
32303 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32304 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
32305
32306 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32307 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
32308
32309 #~ msgid "Camera"
32310 #~ msgstr "Camera"
32311
32312 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32313 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
32314
32315 #~ msgid "TS"
32316 #~ msgstr "TS"
32317
32318 #~ msgid "Save volume on exit"
32319 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32323 #~ "Are you sure you want to continue?"
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
32326 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Show Details"
32330 #~ msgstr "Codec details"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Add a subtitle file"
32334 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32338 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Subtitles codecs"
32342 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "General Input"
32351 #~ msgstr "Algemeen"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "CPU features"
32355 #~ msgstr "Functies"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Chroma modules settings"
32359 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32363 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Encoders settings"
32367 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid ""
32371 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
32374 #~ "codeermodules."
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Dialog providers settings"
32378 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32382 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32387 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
32390 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "No help available"
32394 #~ msgstr "Beste beschikbaar"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32398 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Quick &Open File..."
32402 #~ msgstr "&Bestand openen..."
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "&Bookmarks"
32406 #~ msgstr "Bladwijzers"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Fetch Information"
32410 #~ msgstr "&Codecinformatie"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Sort"
32414 #~ msgstr "Sorteren op"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "No Repeat"
32418 #~ msgstr "Herhalen"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Add to Media Library"
32422 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Advanced Open..."
32426 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Open Play&list..."
32430 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Search Filter"
32434 #~ msgstr "Streamfilters"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "&Services Discovery"
32438 #~ msgstr "Dienstontdekking"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Image clone"
32442 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Clone the image"
32446 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Magnification"
32450 #~ msgstr "Vergroting"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Image colors inversion"
32454 #~ msgstr "Kleurinversie"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
32461 #~ "heeft.\n"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Force mono audio"
32465 #~ msgstr "Vet forceren"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32469 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Default audio volume"
32473 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32478 #~ "from 0 to 1024."
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32484 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Audio output channels mode"
32488 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Audio visualizations "
32492 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Subtitles track"
32496 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Subtitles track ID"
32500 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32504 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid ""
32508 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32509 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
32512 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
32513 #~ "subafbeeldingsbronnen."
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid ""
32517 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32518 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
32521 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32526 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
32529 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Control SAP flow"
32533 #~ msgstr "Regeling"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Memory copy module"
32537 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Data search path"
32541 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32545 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32550 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32551 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32552 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32553 #~ "already running instance or enqueue it."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
32556 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
32557 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
32558 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
32559 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "One instance when started from file"
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Leave fullscreen"
32578 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Increase scale factor."
32587 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Decrease scale factor."
32591 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32595 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Show interface"
32599 #~ msgstr "Qt interface"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Hide interface"
32603 #~ msgstr "Qt interface"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32607 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32611 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32615 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32619 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Select current widget"
32623 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "CPU"
32627 #~ msgstr "TCP"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32631 #~ msgstr "Grieks, modern"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32635 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Aspect-ratio"
32639 #~ msgstr "Beeldverhouding"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32643 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32647 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "GSM Audio"
32651 #~ msgstr "Audio"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32655 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32659 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Bluray menus"
32663 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32672 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32677 #~ "not have it."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
32680 #~ "uw systeem heeft deze niet."
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32684 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid ""
32688 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32689 #~ "not have it."
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
32692 #~ "systeem heeft deze niet."
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Blu-Ray error"
32696 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "dc1394 input"
32700 #~ msgstr "Audio-invoer"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32704 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32709 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
32712 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Refresh list"
32716 #~ msgstr "Lijst verversen"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
32722 #~ "details."
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
32728 #~ "type niet ondersteund wordt."
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid ""
32732 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32733 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
32736 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32740 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "collapse"
32744 #~ msgstr "Inklappen"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "expand"
32748 #~ msgstr "Uitklappen"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Coffee pot control"
32752 #~ msgstr "Bediening herstellen"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Coffee pot"
32756 #~ msgstr "Hintpunten"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Auto Connection"
32760 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Active TCP connection"
32764 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "RTMP stream output"
32768 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "PVR video device"
32772 #~ msgstr "Video-apparaat"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "PVR radio device"
32776 #~ msgstr "Radio-apparaat"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Norm"
32780 #~ msgstr "Normaal"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32784 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Framerate"
32788 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "B Frames"
32792 #~ msgstr "beelden"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Bitrate peak"
32796 #~ msgstr "Bitrate"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Bitrate mode"
32800 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Audio bitmask"
32804 #~ msgstr "Audio-bitrate"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32808 #~ msgstr "Audiovolume"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Channel"
32812 #~ msgstr "Kanalen"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "PVR"
32816 #~ msgstr "VDR"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "RTMP input"
32820 #~ msgstr "FTP-invoer"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32824 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "SFTP user name"
32828 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "SFTP password"
32832 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32836 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32840 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32844 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Backlight compensation."
32848 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Tuner id"
32852 #~ msgstr "Tunerkaart"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32856 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32860 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Video4Linux2"
32864 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32868 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32872 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32876 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32880 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32884 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32889 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
32892 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
32893 #~ "gebruik localhost."
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32897 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32902 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
32905 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32909 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32913 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32917 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32921 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32925 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32929 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32933 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Feedback Gain"
32937 #~ msgstr "Feedback-versterking"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32941 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32945 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32949 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32954 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32955 #~ "pass-through is active."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
32958 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
32959 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32964 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
32967 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
32968 #~ "gebruikt."
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Open Sound System"
32972 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "OSS DSP device"
32976 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32980 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Audio device"
32984 #~ msgstr "Audio-apparaat"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Default Audio Device"
32988 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32992 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32996 #~ msgstr "Deïnterlace"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33001 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33002 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33003 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
33006 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
33007 #~ "dit veel fouten geven.\n"
33008 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33013 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
33016 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
33017 #~ "beelden)."
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Low resolution decoding"
33021 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33026 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33027 #~ "(default: main)"
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
33030 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
33031 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
33032 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33037 #~ "encoder:\n"
33038 #~ "%s.\n"
33039 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33040 #~ "distribution.\n"
33041 #~ "\n"
33042 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33043 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
33046 #~ "mist:\n"
33047 #~ "%s.\n"
33048 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
33049 #~ "distributie.\n"
33050 #~ "\n"
33051 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
33052 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33056 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33060 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Subtitles justification"
33064 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33068 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
33075 #~ "ondertitelbestanden."
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Text subtitles decoder"
33079 #~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33084 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
33087 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
33088 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33092 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
33098 #~ "hoger)."
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "normal"
33102 #~ msgstr "Normaal"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "all"
33106 #~ msgstr "Videowand"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "spatial"
33110 #~ msgstr "Ruimtelijk"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "temporal"
33114 #~ msgstr "Tijdelijk"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
33118 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33122 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Volume %d%%"
33126 #~ msgstr "Volume %ld%%"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33130 #~ msgstr ""
33131 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33135 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33139 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33143 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33147 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33151 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33155 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33159 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33163 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33167 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33171 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33175 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33179 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33183 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33187 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33191 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33195 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Force interleaved method."
33199 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33204 #~ "correctly.\n"
33205 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33206 #~ "an index in memory.\n"
33207 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33208 #~ "What do you want to do ?"
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
33211 #~ "niet correct werken.\n"
33212 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
33213 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
33214 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
33215 #~ "Wat wilt u doen?"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Classic rock"
33219 #~ msgstr "Klassieke rock"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Death metal"
33223 #~ msgstr "Death metal"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Sound clip"
33227 #~ msgstr "Geluidsfragment"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Alternative rock"
33231 #~ msgstr "Alternatieve rock"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Instrumental pop"
33235 #~ msgstr "Instrumentale pop"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Instrumental rock"
33239 #~ msgstr "Instrumentale rock"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Southern rock"
33243 #~ msgstr "Southern rock"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Christian rap"
33247 #~ msgstr "Christelijke rap"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Pop/funk"
33251 #~ msgstr "Pop/funk"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "New wave"
33255 #~ msgstr "New wave"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Acid punk"
33259 #~ msgstr "Acid punk"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Acid jazz"
33263 #~ msgstr "Acid jazz"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Rock & roll"
33267 #~ msgstr "Rock & roll"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Hard rock"
33271 #~ msgstr "Hard rock"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33275 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33280 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
33283 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Text subtitles parser"
33287 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Frames per second"
33291 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Subtitles delay"
33295 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Subtitles format"
33299 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Subtitles description"
33303 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Silent mode"
33307 #~ msgstr "Stille modus"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "CAPMT System ID"
33311 #~ msgstr "Systeem-Id"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Filename of dump"
33315 #~ msgstr "Bestandsnaam"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Append"
33319 #~ msgstr "Uiterlijk"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid ""
33323 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33324 #~ "not be overwritten."
33325 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Dump buffer size"
33329 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Video aspect ratio"
33333 #~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33338 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Image file"
33342 #~ msgstr "Videomuur"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Transparency of the image"
33346 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33351 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33352 #~ "opacity)"
33353 #~ msgstr ""
33354 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
33355 #~ "255 voor volledige dekking)"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33359 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33363 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid ""
33367 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33368 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33369 #~ "e.g. 6=top-right)."
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
33372 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
33373 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33377 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Render text or image"
33381 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33385 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Commands"
33389 #~ msgstr "Commando+"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33393 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33397 #~ msgstr "Hoofdinterface"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33401 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33405 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33409 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33413 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33417 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33421 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Capture Device"
33425 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Frames per Second:"
33429 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Subscreen left:"
33433 #~ msgstr "Subscherm links"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Subscreen top:"
33437 #~ msgstr "Subscherm boven"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Subscreen width:"
33441 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Subscreen height:"
33445 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Image width:"
33449 #~ msgstr "Beeldbreedte"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Image height:"
33453 #~ msgstr "Beeldhoogte"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Load subtitles file:"
33457 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Subtitles encoding"
33461 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Subtitles alignment"
33465 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "SAP announce"
33469 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "RTSP announce"
33473 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "HTTP announce"
33477 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "HTML Playlist"
33481 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "General Audio Settings"
33485 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "General Video Settings"
33489 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33493 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33497 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Input & Codecs"
33501 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Input & Codec settings"
33505 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Enable Audio"
33509 #~ msgstr "Audio inschakelen"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "HTTP Proxy"
33513 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Font Color"
33517 #~ msgstr "Tekstkleur"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Font Size"
33521 #~ msgstr "Tekstgrootte"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Subtitle Languages"
33525 #~ msgstr "Taal ondertitel"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33529 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Force Bold"
33533 #~ msgstr "Vet forceren"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Outline Color"
33537 #~ msgstr "Kleur omtrek"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Enable Video"
33541 #~ msgstr "Video inschakelen"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33545 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Subtitles speed:"
33549 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33553 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid ""
33557 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33558 #~ "Set 0 to disable."
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
33561 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid ""
33565 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33566 #~ "Set 0 to disable."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
33569 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33574 #~ "to their content and this value.\n"
33575 #~ "Set 0 to disable."
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
33578 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
33579 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "SAP Announce"
33583 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid ""
33587 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33588 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33589 #~ "\n"
33590 #~ "Correct your selection and try again."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
33593 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
33594 #~ "worden.\n"
33595 #~ "\n"
33596 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33600 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "  [Incoming]"
33604 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33608 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33612 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33616 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33620 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33624 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33628 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33632 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33636 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33640 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33644 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33648 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33652 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "  [Streaming]"
33656 #~ msgstr "+-[Streamen]"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33660 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33664 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33668 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33672 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33676 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33680 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Show playlist"
33689 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Open subtitles file"
33693 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Preamp\n"
33697 #~ msgstr "Voorversterking"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid " dB"
33701 #~ msgstr "dB"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Enable spatializer"
33705 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Radio device name"
33709 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "TV (digital)"
33713 #~ msgstr "Tv - digitaal"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Add to playlist"
33717 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Clear playlist"
33721 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Icon View"
33725 #~ msgstr "Beeld"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Detailed View"
33729 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "List View"
33733 #~ msgstr "Media weergave"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "PictureFlow View "
33737 #~ msgstr "PictureFlow"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33741 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Hotkey for "
33745 #~ msgstr "Sneltoets"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Press the new keys for "
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
33751 #~ "\"%@\""
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33755 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33759 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Input && Codecs"
33763 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Allow downloading media information"
33767 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33771 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Save and Continue"
33775 #~ msgstr "Doorgaan"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Compiler: "
33779 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Copyright (C) "
33783 #~ msgstr "Auteursrechten"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "&Codec"
33787 #~ msgstr "Codec"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "&Convert"
33791 #~ msgstr "Converteren"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "&Convert / Save"
33795 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33799 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Subtitles Files"
33803 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33808 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33809 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33810 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
33813 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
33814 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
33815 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "&Tools"
33819 #~ msgstr "E&xtra"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33823 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Audio &Channels"
33827 #~ msgstr "Audiokanalen"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "&Subtitles Track"
33831 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "&Navigation"
33835 #~ msgstr "Navigatie"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Tools"
33839 #~ msgstr "E&xtra"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33843 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Show VLC media player"
33847 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Advanced options"
33851 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33855 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "French TV"
33859 #~ msgstr "Frans"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33863 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33867 #~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33871 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33875 #~ msgstr "Submap-gedrag"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Username for the database"
33879 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Password for the database"
33883 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Port for the database"
33887 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33891 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33895 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "OSD configuration importer"
33899 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33903 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "SQLite database module"
33907 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Title format string"
33911 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33915 #~ msgstr "Nu afspelend"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Flip vertical position"
33919 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33923 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Vertical offset"
33927 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Shadow offset"
33931 #~ msgstr "Schaduwdekking"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "XOSD interface"
33935 #~ msgstr "Qt interface"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Blu-Ray"
33939 #~ msgstr "Blu-ray"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Decompression"
33943 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Command UDP port"
33947 #~ msgstr "TCP commando invoer"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Disable ES id"
33951 #~ msgstr "Uitschakelen"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Enable ES id"
33955 #~ msgstr "Video inschakelen"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33959 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Sizes"
33963 #~ msgstr "Grootte"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33967 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Command"
33971 #~ msgstr "Commando+"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "GOP size"
33975 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Quantizer scale"
33984 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33988 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Mute audio"
33992 #~ msgstr "Geluid dempen."
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33996 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Audio Language"
34000 #~ msgstr "Audiotaal"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Subtitles encoder"
34004 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34009 #~ "associated options)."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
34012 #~ "gebruikt zal worden."
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Destination subtitles codec"
34016 #~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34020 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Edge Weightning"
34024 #~ msgstr "Gewogen rand"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Darkness Limit"
34028 #~ msgstr "Duisternislimiet"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34032 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Automatic cropping"
34036 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34040 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
34046 #~ "gebruiken"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Manual ratio"
34050 #~ msgstr "Verzadiging"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Number of images for change"
34054 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Number of lines for change"
34058 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Number of non black pixels "
34062 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Luminance threshold "
34066 #~ msgstr "Filterdrempel"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Crop video filter"
34070 #~ msgstr "Kloon"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Cropping failed"
34074 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
34078 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34082 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34086 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Configuration file"
34090 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
34096 #~ "klikken."
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Menu position"
34100 #~ msgstr "Tekstpositie"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34105 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34106 #~ "eg. 6 = top-right)."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
34109 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
34110 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Menu timeout"
34114 #~ msgstr "Duur"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Menu update interval"
34118 #~ msgstr "Guard interval"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34123 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34124 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34125 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
34128 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
34129 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
34130 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "On Screen Display menu"
34134 #~ msgstr "On Screen Display"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34144 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
34147 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
34148 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Change subtitles delay"
34152 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Enable desktop mode "
34156 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Windows GAPI video output"
34165 #~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34170 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34171 #~ "%<PRIu32>.\n"
34172 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34173 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34174 #~ msgstr ""
34175 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
34176 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
34177 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
34178 #~ "als de resolutie groot is."
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Stream Name"
34182 #~ msgstr "Streamnaam"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Video Codec"
34186 #~ msgstr "Videocodec"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Audio Codec"
34190 #~ msgstr "Audiocodec"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Subtitle Codec"
34194 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Output Method"
34198 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Video Bit Rate"
34202 #~ msgstr "Video-bitrate"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34206 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34210 #~ msgstr "Audio-samplerate"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "MUX Options"
34214 #~ msgstr "MUX-opties"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Video Scale"
34218 #~ msgstr "Videoschaal"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Output Port"
34222 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Output Destination"
34226 #~ msgstr "Uitvoer doel"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Output File"
34230 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Input Media"
34234 #~ msgstr "Invoermedia"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "File Name"
34238 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Rows:"
34242 #~ msgstr "Rijen"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "x offset"
34246 #~ msgstr "X-uitlijning"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "row border"
34250 #~ msgstr "Rij-rand"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "width"
34254 #~ msgstr "Breedte"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Columns:"
34258 #~ msgstr "Kolommen"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "y offset"
34262 #~ msgstr "X-uitlijning"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "column border"
34266 #~ msgstr "Kolomrand"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "height"
34270 #~ msgstr "Hoogte"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34274 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Preamp: "
34278 #~ msgstr "Preamp:"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Licence"
34282 #~ msgstr "Licentie"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Verbosity:"
34286 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Add a subtitles file"
34290 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34294 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Select the subtitles file"
34298 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Destinations"
34302 #~ msgstr "Doel"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Group name"
34306 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34310 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Instances"
34314 #~ msgstr "Installeren"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34323 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Subtitles Language"
34327 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34331 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Subtitles effects"
34335 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34339 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Black slot"
34343 #~ msgstr "Black Slot"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "DVB"
34347 #~ msgstr "DV"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Video Filters..."
34351 #~ msgstr "Videobestanden"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Relaunch required"
34355 #~ msgstr "SDP vereist"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34359 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34363 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Video output is not supported"
34367 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Front speakers"
34371 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Rear speakers"
34375 #~ msgstr "Midden-achter"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "ALSA device"
34379 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Session groupname"
34383 #~ msgstr "Sessie naam"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Default Volume"
34387 #~ msgstr "Volledig volume"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Open a Media"
34391 #~ msgstr "Media openen"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "&Open a Media"
34395 #~ msgstr "Media &openen"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Display on &Desktop"
34399 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34403 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Clear Menu"
34407 #~ msgstr "Media menu"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "RTSP host address"
34411 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Viewer"
34415 #~ msgstr "Beeld"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Library"
34419 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Media Browser"
34423 #~ msgstr "Media voortspoelen"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Close"
34427 #~ msgstr "&Sluiten"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Left rear"
34431 #~ msgstr "Links"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Right rear"
34435 #~ msgstr "Rechts"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34440 #~ "master shared secret key."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
34443 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
34444 #~ "lange hexadeximale string zijn."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
34450 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34455 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34456 #~ "5=left front)"
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34463 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
34466 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34471 #~ "1)."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
34474 #~ "waarden: -2 tot 2)."
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34479 #~ "the group of pictures"
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
34482 #~ "van de groep afbeeldingen"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34486 #~ msgstr "Lowpass-filter"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid ""
34490 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34491 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
34494 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid ""
34498 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34499 #~ "synchronization."
34500 #~ msgstr ""
34501 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Duration in second"
34505 #~ msgstr "Duur in seconden"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34510 #~ "means an unlimited play time."
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
34513 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Composr"
34517 #~ msgstr "Componist"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34522 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
34525 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
34526 #~ "werkt."
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34531 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34532 #~ "releases."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
34535 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
34536 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Any device is not selected.\n"
34541 #~ "\n"
34542 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34543 #~ "."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
34546 #~ "\n"
34547 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Override parametters"
34551 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34555 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Previous/Backward"
34559 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Next/Forward"
34563 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34567 #~ msgstr "Lus / herhalen"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
34572 #~ "disabled to prevent burning screen."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
34575 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34580 #~ "master shared secret key."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
34583 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
34584 #~ "lange hexadecimale string zijn."
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34589 #~ "announced if you choose to use SAP."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
34592 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34597 #~ "output."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
34600 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
34601 #~ "onverwachte resultaten."
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Live Update"
34605 #~ msgstr "Bijwerken"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "1/2"
34609 #~ msgstr "F12"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "2"
34613 #~ msgstr "F2"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "4"
34617 #~ msgstr "F4"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34621 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34626 #~ "varies."
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
34629 #~ "moeten werken."
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Rewind"
34633 #~ msgstr "Media terugspoelen"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Input Settings not saved"
34637 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "&Update"
34641 #~ msgstr "Bijwerken"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Simple XML Parser"
34645 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "rtp"
34649 #~ msgstr "BritPop"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Based on Git commit: "
34653 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Torus"
34657 #~ msgstr "Chorus"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Satellite scanning config"
34661 #~ msgstr "Satelliet-bereikcode"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Elasped time"
34665 #~ msgstr "Tijd verstreken"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34669 #~ msgstr "Schermvullende besturing"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "No"
34673 #~ msgstr "&Nee"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Full Screen"
34677 #~ msgstr "Schermvullend"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Easy Stream"
34681 #~ msgstr "Stream"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Seek Time"
34685 #~ msgstr "Media tijd"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34689 #~ msgstr "Grafische equalizer"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34693 #~ msgstr "VLC Media Player - web-interface"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Streaming Output"
34697 #~ msgstr "Streamuitvoer"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Create Stream"
34701 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Media File"
34705 #~ msgstr "Mediabestanden"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Capture Screen"
34709 #~ msgstr "Opnamemodus"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Error!"
34713 #~ msgstr "Fout"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Create Mosaic"
34717 #~ msgstr "Maken"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34721 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Remove Stream"
34725 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Create New Stream"
34729 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Delete All Streams"
34733 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34737 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Refresh Streams"
34741 #~ msgstr "Verversingstijd"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Enqueue"
34745 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34750 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34751 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
34754 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
34755 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34759 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Quiet mode."
34763 #~ msgstr "Stille modus"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Preload Directory"
34767 #~ msgstr "Map aanmaken"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Motion blue"
34771 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Effect"
34775 #~ msgstr "Effecten"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34779 #~ msgstr "Automatische gain"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Zoom playlist"
34783 #~ msgstr "afspeellijst"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "key"
34787 #~ msgstr "Sneltoets"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Telnet Interface"
34791 #~ msgstr "Interface"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Web Interface"
34795 #~ msgstr "Interface"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Audio output saved volume"
34799 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34804 #~ "DISPLAY environment variable."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
34807 #~ "functionele adapter gebruiken."
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34812 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34813 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Video output filter module"
34817 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "UDP port"
34821 #~ msgstr "SFTP poort"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34825 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34829 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34834 #~ "routing table."
34835 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Force IPv6"
34839 #~ msgstr "Profiel forceren"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34843 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Force IPv4"
34847 #~ msgstr "Profiel forceren"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34851 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34855 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34859 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34863 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34867 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34872 #~ "history."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
34875 #~ "gaan."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid ""
34879 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34880 #~ "history."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
34883 #~ "te gaan."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34887 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Caching value in ms"
34891 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
34898 #~ "opgegeven worden."
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34905 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34909 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Inversion mode"
34913 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Budget mode"
34917 #~ msgstr "Stille modus"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "LNB voltage"
34921 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "22 kHz tone"
34925 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Transponder FEC"
34929 #~ msgstr "Transponeren"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34933 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34937 #~ msgstr "Guard interval"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34941 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34945 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34949 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34953 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34957 #~ msgstr "DirectShow invoer"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34962 #~ "milliseconds."
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34965 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid ""
34969 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34970 #~ "milliseconds."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34973 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34978 #~ msgstr ""
34979 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34980 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "HTTP password"
34984 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Certificate file"
34988 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Private key file"
34992 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Root CA file"
34996 #~ msgstr "Kies een bestand"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "CRL file"
35000 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35004 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Invalid polarization"
35008 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35014 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid ""
35018 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35019 #~ "milliseconds."
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35022 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35029 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Fake"
35033 #~ msgstr "Simuleer TTY"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Fake video input"
35037 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35041 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Directory input"
35045 #~ msgstr "DirectShow invoer"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35050 #~ msgstr ""
35051 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35052 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35057 #~ "milliseconds."
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35060 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35067 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35071 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Max number of redirection"
35075 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35082 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35086 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid ""
35090 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ msgstr ""
35092 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35093 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35099 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid ""
35103 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35106 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35111 #~ "milliseconds."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35114 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35121 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35125 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35129 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35136 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35141 #~ "milliseconds."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35144 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid ""
35148 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35151 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35158 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35165 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35172 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35179 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35184 #~ "device will be used."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
35187 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid ""
35191 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35192 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
35195 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Audio Channel"
35199 #~ msgstr "Audiokanalen"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Brightness of the video input."
35203 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Color of the video input."
35207 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35211 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35215 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Decimation"
35219 #~ msgstr "Doel"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Quality of the stream."
35223 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Video4Linux"
35227 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35231 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35235 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35239 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35243 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35247 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35251 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Do white balance"
35255 #~ msgstr "Automatische witbalans"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35259 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35263 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35267 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Auto gain"
35271 #~ msgstr "Audioversterking"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35276 #~ "driver)."
35277 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35281 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35285 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Horizontal centering"
35289 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Vertical centering"
35293 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35298 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35302 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Balance"
35306 #~ msgstr "Blauwbalans"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35310 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35314 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35318 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35322 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid ""
35326 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35329 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35333 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35339 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35343 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35347 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35351 #~ msgstr "Originele audio"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "default"
35355 #~ msgstr "Standaard"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "No Audio Device"
35359 #~ msgstr "Audio-apparaat"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35363 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Unknown soundcard"
35367 #~ msgstr "Onbekende categorie"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35371 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35375 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35379 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Reload image file"
35383 #~ msgstr "Roteren"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35388 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35392 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35396 #~ msgstr "Deïnterlace module"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Fake video decoder"
35400 #~ msgstr "CDG videodecoder"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Lock function"
35404 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35409 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
35412 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Unlock function"
35416 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35420 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35424 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Memory video decoder"
35428 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35432 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Enable debug"
35436 #~ msgstr "Video inschakelen"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35441 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35442 #~ "frame appropriately."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
35445 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
35446 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
35447 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
35448 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
35449 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Host address"
35453 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid ""
35457 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35458 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35459 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
35462 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
35463 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35467 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "HTTP"
35471 #~ msgstr "HTTP(S)"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35475 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "HTTP SSL"
35479 #~ msgstr "HTTP(S)"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35483 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "VLM remote control interface"
35487 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35491 #~ msgstr "SMF demuxer"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35495 #~ msgstr "AIFF demuxer"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35499 #~ msgstr "FFmpeg"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "AVI Index"
35503 #~ msgstr "Index"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Don't repair"
35507 #~ msgstr "Niet verzenden"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35512 #~ "value should be set in millisecond units."
35513 #~ msgstr ""
35514 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35515 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid ""
35519 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35520 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35521 #~ msgstr ""
35522 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
35523 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35527 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "CSA ck"
35531 #~ msgstr "CSA sleutel"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Fast Forward"
35535 #~ msgstr "Stap vooruit"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Extended controls"
35539 #~ msgstr "Bediening herstellen"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "General editing filters"
35543 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Distortion filters"
35547 #~ msgstr "Doelbestand:"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Image cropping"
35551 #~ msgstr "Bijsnijden video"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35555 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35559 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Audio Filter"
35563 #~ msgstr "Audiofilter"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "About the video filters"
35567 #~ msgstr "Roteren"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Controller..."
35571 #~ msgstr "Regeling"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Equalizer..."
35575 #~ msgstr "Equalizer"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Extended Controls..."
35579 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Volume: %d%%"
35583 #~ msgstr "Volume %ld%%"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35587 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid ""
35591 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35592 #~ "This feature can be disabled here."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
35595 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "No device connected"
35599 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Screen Capture Input"
35603 #~ msgstr "Schermopname"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "No %@s found"
35607 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35611 #~ msgstr "Map openen"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35615 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "1 item"
35619 #~ msgstr "%i items"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Empty Folder"
35623 #~ msgstr "Map openen"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Default Server Port"
35627 #~ msgstr "Standaardapparaten"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35631 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35635 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35639 #~ msgstr "Audio-instellingen"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35643 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35647 #~ msgstr "Sneltoetsen"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid " State    : Paused %s"
35651 #~ msgstr "      %s: %s"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid " Help "
35655 #~ msgstr "Help"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35659 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "     a           Volume Up"
35663 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35667 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35671 #~ msgstr "Overige"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid " Information "
35675 #~ msgstr "Informatie"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "No item currently playing"
35679 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid " Browse "
35683 #~ msgstr "Bladeren"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid " Stats "
35687 #~ msgstr "Statistieken"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35691 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid " Playlist (By category) "
35695 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "DVB Type:"
35699 #~ msgstr "Type:"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Input caching:"
35703 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35707 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "A new version of VLC("
35711 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "&Extra Metadata"
35715 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "&Codec Details"
35719 #~ msgstr "Codec details"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "&Statistics"
35723 #~ msgstr "Statistieken"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "C&lear"
35727 #~ msgstr "Wissen"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Verbosity Level"
35731 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Message filter"
35735 #~ msgstr "Scènefilter"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35739 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35743 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35747 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35751 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "&Streaming..."
35755 #~ msgstr "&Streamen..."
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35759 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Sna&pshot"
35763 #~ msgstr "Momentopname"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35767 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Configure podcasts..."
35771 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35775 #~ msgid "Clear"
35776 #~ msgstr "Wissen"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Dummy interface function"
35780 #~ msgstr "Dummy-interface"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Dummy demux function"
35784 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Dummy decoder function"
35788 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Dump decoder function"
35792 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Dummy encoder function"
35796 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Dummy audio output function"
35800 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Dummy video output function"
35804 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Stats video output function"
35808 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Font Effect"
35812 #~ msgstr "Audio-effecten"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Fat Outline"
35816 #~ msgstr "Omtrek"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35820 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Lua Interface Module"
35824 #~ msgstr "Interfacemodule"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35828 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35832 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Server"
35836 #~ msgstr "Diensten"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35840 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid ""
35844 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35845 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35846 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35847 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35848 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35849 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35850 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35851 #~ msgstr ""
35852 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
35853 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
35854 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
35855 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
35856 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
35857 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
35858 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
35859 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
35860 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
35861 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Use SAP cache"
35865 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid ""
35869 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35870 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35871 #~ msgstr ""
35872 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35873 #~ "functionele adapter gebruiken."
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "HD1000 video output"
35877 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35881 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35885 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid ""
35889 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35890 #~ "N770/N8xx hardware)."
35891 #~ msgstr ""
35892 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35896 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35900 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "OpenGL Provider"
35904 #~ msgstr "Map openen"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Snapshot width"
35908 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35912 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Snapshot height"
35916 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35920 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35925 #~ "\"RV32\")."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
35928 #~ "bijv. \"RV32\"."
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Snapshot output"
35932 #~ msgstr "Momentopname"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "SVGAlib video output"
35936 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35940 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Enable peaks"
35944 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Enable bands"
35948 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Enable base"
35952 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Font size:"
35956 #~ msgstr "Tekstgrootte"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Text alignment:"
35960 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35964 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Default port (server mode)"
35968 #~ msgstr "VoD-servermodule"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Embed video in interface"
35972 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Refresh"
35976 #~ msgstr "Verversingstijd"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Color fun"
35980 #~ msgstr "Kleur"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Vout/Overlay"
35984 #~ msgstr "Overlay"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Subpicture filters"
35988 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Video filters"
35992 #~ msgstr "Videofilter"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Vout filters"
35996 #~ msgstr "Videofilter"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36000 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36004 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36009 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
36012 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid ""
36016 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
36019 #~ "flv *.webm)"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "SessionManager"
36023 #~ msgstr "Sessie naam"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "title"
36027 #~ msgstr "Titel"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Key"
36031 #~ msgstr "Toets: "
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Set"
36035 #~ msgstr "Verzonden"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "SDL video driver name"
36039 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36043 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36047 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Select the port used"
36051 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Other codecs"
36055 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36059 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Random off"
36063 #~ msgstr "Random uit"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Advanced open..."
36067 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Fullscreen-only"
36071 #~ msgstr "Schermvullend"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Enable FPU support"
36075 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36079 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "%.1f kB"
36083 #~ msgstr "%.1f GiB"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "CD reading failed"
36087 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36091 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "overlap"
36095 #~ msgstr "Overlay"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid ""
36099 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36100 #~ "units."
36101 #~ msgstr ""
36102 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36103 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36107 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36111 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36115 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36119 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36123 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "CDDB"
36127 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36131 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "CDDB server"
36135 #~ msgstr "CDDB-server"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36139 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "CDDB server timeout"
36143 #~ msgstr "VoD-servermodule"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Track %i"
36147 #~ msgstr "Nummer"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36151 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36155 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "delay"
36159 #~ msgstr "Vertraging"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36163 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Max level"
36167 #~ msgstr "Maximaal niveau"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36171 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36175 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36179 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "RealAudio library decoder"
36183 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Tarkin decoder"
36187 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36192 #~ "possibly before an I-frame."
36193 #~ msgstr ""
36194 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
36195 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid ""
36199 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36200 #~ "(fast)\n"
36201 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36202 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36203 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
36206 #~ "1 (snel)\n"
36207 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
36208 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
36209 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36210 #~ "testdoeleinden)\n"
36211 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
36212 #~ "testdoeleinden)\n"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid ""
36216 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36217 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36218 #~ "quality). Range 1 to 7."
36219 #~ msgstr ""
36220 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36221 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36222 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid ""
36226 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36227 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36228 #~ "quality). Range 1 to 6."
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36231 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36232 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid ""
36236 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36237 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36238 #~ "quality). Range 1 to 5."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
36241 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
36242 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36246 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36250 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "%.2fx"
36254 #~ msgstr "%.2f dB"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Unknown command!"
36263 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36267 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "MPEG-4 V"
36271 #~ msgstr "MPEG 1"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36275 #~ msgstr "Interface toevoegen"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Prev Title"
36279 #~ msgstr "Vorige titel"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Next Title"
36283 #~ msgstr "Volgende titel"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Go to Title"
36287 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Go to Chapter"
36291 #~ msgstr "Hoofdstuk"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Speed"
36295 #~ msgstr "Speex"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36299 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36303 #~ msgstr "VLC Media Player help"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Select None"
36307 #~ msgstr "Selecteer map"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Sort Reverse"
36311 #~ msgstr "Omkeren"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Sort by Name"
36315 #~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Sort by Path"
36319 #~ msgstr "Sorteren op"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Randomize"
36323 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Remove All"
36327 #~ msgstr "Verwijderen"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Defaults"
36331 #~ msgstr "Standaard"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Show Interface"
36335 #~ msgstr "Interface"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Vertical Sync"
36339 #~ msgstr "Verticaal"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36343 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Stay On Top"
36347 #~ msgstr "Altijd b&oven"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Take Screen Shot"
36351 #~ msgstr "&Snapshot maken"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Video On Demand"
36355 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36359 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Show the current item"
36363 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Audio Port"
36367 #~ msgstr "Audiopoort"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Video Port"
36371 #~ msgstr "Videopoort"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Classic"
36375 #~ msgstr "Klassiek"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Select play mode"
36379 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Spatialization"
36383 #~ msgstr "Visuele effecten"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Processing"
36387 #~ msgstr "Nabewerking"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Disc Devices"
36391 #~ msgstr "Schijfapparaat"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Server default port"
36395 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Post-Processing quality"
36399 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Repair AVI files"
36403 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid ""
36407 #~ "\n"
36408 #~ "(WinCE interface)\n"
36409 #~ "\n"
36410 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Compiled by "
36414 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Open:"
36418 #~ msgstr "Openen"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Choose directory"
36422 #~ msgstr "Bronmap"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "WinCE interface"
36426 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Old playlist export"
36430 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "HAL devices detection"
36434 #~ msgstr "Apparaatselectie"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Mac Text renderer"
36438 #~ msgstr "Tekstweergave"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Quartz font renderer"
36442 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36446 #~ msgstr "Overige opties"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "SAP Announcements"
36450 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36454 #~ msgstr "Shoutcast"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Shoutcast TV"
36458 #~ msgstr "Shoutcast"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36462 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36466 #~ msgstr "Shoutcast"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Filter mode"
36470 #~ msgstr "Stereo-modus"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "summary"
36474 #~ msgstr "Samenvatting"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "top"
36478 #~ msgstr "Stoppen"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "bottom"
36482 #~ msgstr "Beneden"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36486 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "video-filter-event"
36490 #~ msgstr "Videofilter"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36494 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid ""
36498 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
36499 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
36500 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
36501 #~ msgstr ""
36502 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
36503 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "QT Embedded display"
36507 #~ msgstr "Ingebedde video"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid ""
36511 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36512 #~ "the DISPLAY environment variable."
36513 #~ msgstr ""
36514 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36515 #~ "functionele adapter gebruiken."
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "X11 display name"
36519 #~ msgstr "X11 weergave"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid ""
36523 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36524 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36527 #~ "functionele adapter gebruiken."
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "XVimage chroma format"
36531 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid ""
36535 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36536 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36537 #~ msgstr ""
36538 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
36539 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "XVMC extension video output"
36543 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid ""
36547 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
36548 #~ "DISPLAY environment variable."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36551 #~ "functionele adapter gebruiken."
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36555 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Show interface with mouse"
36559 #~ msgstr "Interfacemodule"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36564 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36565 #~ msgstr ""
36566 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
36567 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36571 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36575 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36580 #~ "the connection."
36581 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid ""
36585 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36586 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36590 #~ msgstr "Map"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Download now"
36594 #~ msgstr "Download-plugin"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Autoplay selected file"
36598 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36602 #~ msgstr "Lua aansturing"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Permissions"
36606 #~ msgstr "Sessie"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Port:"
36610 #~ msgstr "Poort"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Address:"
36614 #~ msgstr "Adres"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "unicast"
36618 #~ msgstr "Unicast"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "multicast"
36622 #~ msgstr "Multicast"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Network: "
36626 #~ msgstr "Netwerk"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "ftp"
36630 #~ msgstr "fps"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "mms"
36634 #~ msgstr "ms"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Protocol:"
36638 #~ msgstr "Protocol"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Transcode:"
36642 #~ msgstr "Transcoderen"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "enable"
36646 #~ msgstr "Inschakelen"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Video:"
36650 #~ msgstr "Video"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Audio:"
36654 #~ msgstr "Audio"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Channel:"
36658 #~ msgstr "Kanalen:"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Norm:"
36662 #~ msgstr "Normaal"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Size:"
36666 #~ msgstr "Grootte"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Frequency:"
36670 #~ msgstr "Frequentie"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Samplerate:"
36674 #~ msgstr "Samplerate"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Quality:"
36678 #~ msgstr "Kwaliteit"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Tuner:"
36682 #~ msgstr "Tuner"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Sound:"
36686 #~ msgstr "Surround"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "MJPEG:"
36690 #~ msgstr "MJPEG"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Decimation:"
36694 #~ msgstr "Doel"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "pal"
36698 #~ msgstr "Nepalees"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "mono"
36702 #~ msgstr "Dual mono"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36706 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Deinterlace:"
36710 #~ msgstr "Deïnterlace"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Access:"
36714 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36718 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "MPEG1"
36722 #~ msgstr "MPEG 1"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "MOV"
36726 #~ msgstr "MKV"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "ASF"
36730 #~ msgstr "ASF/WMV"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "kbits/s"
36734 #~ msgstr "bits"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "bits/s"
36738 #~ msgstr "bits"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "SAP Announce:"
36742 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "SLP Announce:"
36746 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Announce Channel:"
36750 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid " Clear "
36754 #~ msgstr "Wissen"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid " Save "
36758 #~ msgstr "Opslaan"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid " Apply "
36762 #~ msgstr "Toepassen"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid " Cancel "
36766 #~ msgstr "Annuleren"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Preference"
36770 #~ msgstr "Voorkeuren"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Corrupted"
36774 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36778 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Classic look"
36782 #~ msgstr "Klassieke rock"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Alignment:"
36786 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Default volume"
36790 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36794 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Dummy access function"
36798 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Shaping delay"
36802 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36806 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36810 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36814 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Transrate"
36818 #~ msgstr "Transcript"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Xinerama option"
36822 #~ msgstr "Prestatie-opties"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Embedded Windows video"
36826 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "DirectX video output"
36830 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36834 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36838 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36842 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36846 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36850 #~ msgstr "Rimpel"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Autodetect"
36854 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Login:"
36858 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36862 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "New Node"
36866 #~ msgstr "New Age"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36870 #~ msgstr "UDP Multicast"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "textFormat"
36874 #~ msgstr "Formaat"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Other advanced settings"
36878 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Media &Information..."
36882 #~ msgstr "Media-informatie..."
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "&Messages..."
36886 #~ msgstr "Berichten..."
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "&Extended Settings..."
36890 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "&Bookmarks..."
36894 #~ msgstr "Bladwijzers..."
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "&About..."
36898 #~ msgstr "&Over"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36902 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Additional &Sources"
36906 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "American English"
36910 #~ msgstr "Engels"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36914 #~ msgstr "Portugees"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "British English"
36918 #~ msgstr "Engels"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Punjabi"
36922 #~ msgstr "Punjabi"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Access filter module"
36926 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Minimize number of threads"
36930 #~ msgstr "Aantal threads"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid ""
36934 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36935 #~ "help-verbose)"
36936 #~ msgstr ""
36937 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
36938 #~ "advanced en --help-verbose)"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Cancelled"
36942 #~ msgstr "Annuleren"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "16"
36946 #~ msgstr "1"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Illegal Polarization"
36950 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid ""
36954 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36955 #~ msgstr ""
36956 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36957 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "EyeTV access module"
36961 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36965 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36969 #~ msgstr "Bandbreedte"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Force use of dump module"
36973 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Record directory"
36977 #~ msgstr "Bronmap"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36981 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Timeshift"
36985 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid ""
36989 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36990 #~ "will be used."
36991 #~ msgstr ""
36992 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36993 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid ""
36997 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36998 #~ "\" will be used for OSS."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
37001 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid ""
37005 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37006 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
37009 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Audio method"
37013 #~ msgstr "Audiomodus"
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid ""
37017 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37018 #~ "device will be used."
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
37021 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37026 #~ msgstr ""
37027 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
37028 #~ "22050, 44100, 48000)"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "spatializer"
37032 #~ msgstr "Spatializer"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "aRts audio output"
37036 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "EsounD audio output"
37040 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37044 #~ msgstr "CDG videodecoder"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
37048 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Dirac video encoder"
37052 #~ msgstr "Theora video-encoder"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37056 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Kate comment"
37060 #~ msgstr "Opmerking"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "Speex comment"
37064 #~ msgstr "Opmerking"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37068 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37072 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37076 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37080 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37084 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
37088 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "subtitles"
37092 #~ msgstr "Ondertitels"
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "4:3 subtitles"
37096 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "16:9 subtitles"
37100 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37104 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
37108 #~ msgstr "slechthorend"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37112 #~ msgstr "slechthorend"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37116 #~ msgstr "slechthorend"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37120 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Quick Open File..."
37124 #~ msgstr "Bestand openen..."
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Access Filter"
37128 #~ msgstr "Toegangsmodule"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Save As:"
37132 #~ msgstr "Opslaan"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Teletext on"
37136 #~ msgstr "Teletekst"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Login"
37140 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37144 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Open playlist file"
37148 #~ msgstr "Open afspeellijst"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
37152 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Save file"
37156 #~ msgstr "Bestand opslaan"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37160 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
37164 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37168 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "&Playlist"
37172 #~ msgstr "Afspeellijst"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Show P&laylist"
37176 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Play&list..."
37180 #~ msgstr "Afspeellijst..."
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "&Preferences..."
37184 #~ msgstr "Voorkeuren..."
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Minimal View..."
37188 #~ msgstr "Media weergave"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Card Selection"
37192 #~ msgstr "Schijfselectie"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "Customize"
37196 #~ msgstr "Aanpassen..."
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Outputs"
37200 #~ msgstr "Uitvoer"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid ""
37204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37205 #~ "playlist|*.xspf"
37206 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "WinCE interface module"
37210 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "RRD output file"
37214 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Bonjour"
37218 #~ msgstr "Bonjour diensten"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37222 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid ""
37226 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37227 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37228 #~ "built-in default)."
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
37231 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
37232 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Image video output"
37236 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "Transparent Cube"
37240 #~ msgstr "Transparantie"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37244 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37248 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37252 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37256 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Number of bands"
37260 #~ msgstr "Aantal threads"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "Recently played"
37264 #~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37268 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Quartz video"
37272 #~ msgstr "Versleutel video"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37276 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "MusicBrainz"
37280 #~ msgstr "Musical"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37284 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37288 #~ msgstr "Verscherpen"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Seam Carving"
37292 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid ""
37296 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37297 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37298 #~ msgstr ""
37299 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
37300 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "Open Subtitles"
37304 #~ msgstr "Ondertitels openen"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "left"
37308 #~ msgstr "Linksachter"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37312 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"