]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Dutch update
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Ondertitels / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
182 "\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Invoer / codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Toegangsmodules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
202 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
203 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Streamfilters"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
215 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Ondertitelcodecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Streamuitvoer"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
270 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
271 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
272 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
273 "RTP/RTSP).\n"
274 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
275 "(transcoderen, dupliceren...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxers"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
294 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
295 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Toegangsuitvoer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
310 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
311 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizers"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
325 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
326 "kunt dit beter niet doen.\n"
327 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout-stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
340 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
341 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Afspeellijst"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
367 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
368 "(\"dienstontdekking\"modules)."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Dienstontdekking"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
384 "afspeellijst toevoegen."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Geavanceerd"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Geavanceerde opties"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Netwerk"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
409 "netwerkfunctionaliteit."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr ""
414 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
425 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
426 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
427
428 #: include/vlc_interface.h:134
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
432 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 msgstr ""
434 "\n"
435 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
436 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
437 "\"vlc -l qt\".\n"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:46
440 msgid "&Open File..."
441 msgstr "&Bestand openen..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:47
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:48
448 msgid "Open D&irectory..."
449 msgstr "&Map openen..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:49
452 msgid "Open &Folder..."
453 msgstr "&Map openen..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:50
456 msgid "Select one or more files to open"
457 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Directory"
461 msgstr "Map selecteren"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Folder"
465 msgstr "Selecteer map"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:55
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "Media-&informatie"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:56
472 msgid "&Codec Information"
473 msgstr "&Codecinformatie"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 msgid "&Messages"
477 msgstr "&Berichten"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:58
480 msgid "Jump to Specific &Time"
481 msgstr "Naar een specifieke &tijd gaan"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:59
484 msgid "Custom &Bookmarks"
485 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:60
488 msgid "&VLM Configuration"
489 msgstr "V&LM-configuratie"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:62
492 msgid "&About"
493 msgstr "&Over"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
502 msgid "Play"
503 msgstr "Afspelen"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Selectie verwijderen"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Informatie..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Directory aanmaken..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Map aanmaken..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Bevattende map weergeven..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Streamen..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Opslaan..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Alles herhalen"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Eén herhalen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Willekeurige volgorde"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Random uit"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:81
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:83
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Bestand toevoegen..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:84
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Directory toevoegen..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Map toevoegen..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:87
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
580 msgid "Search"
581 msgstr "Zoeken"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Golven"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:98
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
618 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
619 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
620 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
622 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
623 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
625 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
626 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
627 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
628 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
629 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
631 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
632 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
633 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
634 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
635 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
636 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
637 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
638 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
639 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
640 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:247
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Audiofilteren mislukt"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:248
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
650
651 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
652 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Uitschakelen"
656
657 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spectrometer"
660
661 #: src/audio_output/output.c:226
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Scope"
664
665 #: src/audio_output/output.c:229
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spectrum"
668
669 #: src/audio_output/output.c:232
670 msgid "Vu meter"
671 msgstr "Vu meter"
672
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Audiofilters"
681
682 #: src/audio_output/output.c:290
683 msgid "Replay gain"
684 msgstr "Volumenormalisatie"
685
686 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 msgid "Stereo audio mode"
689 msgstr "Stereo-audiomodus"
690
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Surround"
694
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stereo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
714 msgid "Left"
715 msgstr "Links"
716
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
727 msgid "Right"
728 msgstr "Rechts"
729
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Omgekeerd stereo"
733
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Automatisch"
742
743 #: src/config/file.c:458
744 msgid "boolean"
745 msgstr "boolean"
746
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
748 msgid "integer"
749 msgstr "geheel getal"
750
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
752 msgid "float"
753 msgstr "drijvendekommagetal"
754
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
756 msgid "string"
757 msgstr "string"
758
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
762
763 #: src/config/help.c:131
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
800 "U kunt meerdere streams op de commandoregel ingeven.\n"
801 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
802 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
803 "\n"
804 "Opties-stijlen:\n"
805 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
806 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
807 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
808 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
809 "\n"
810 "Stream MRL syntax::\n"
811 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
812 "   [:optie=waarde ...]\n"
813 "\n"
814 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
815 "gebruikt worden.\n"
816 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
817 "\n"
818 "URL syntax:\n"
819 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
820 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
821 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
822 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
823 "  screen://                      Schermopname\n"
824 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
825 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
826 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
827 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
828 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
829 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
830 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
831 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
832 "\n"
833
834 #: src/config/help.c:514
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
837
838 #: src/config/help.c:515
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (standaard inactief)"
841
842 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
843 #: src/config/help.c:692
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Opmerking:"
846
847 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
851
852 #: src/config/help.c:694
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] ""
858 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
859 msgstr[1] ""
860 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
861 "hebben.\n"
862
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
864 msgid ""
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "modules."
867 msgstr ""
868 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
869 "een lijst van alle beschikbare modules."
870
871 #: src/config/help.c:790
872 #, c-format
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:792
877 #, c-format
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
880
881 #: src/config/help.c:794
882 #, c-format
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Compiler: %s\n"
885
886 #: src/config/help.c:827
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
893
894 #: src/config/help.c:841
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
901
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Backspace"
905
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Helderheid omlaag"
909
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Helderheid omhoog"
913
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Browser terug"
917
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Browserfavorieten"
921
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Browser vooruit"
925
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Browser startpagina"
929
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Browser vernieuwen"
933
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Browser zoeken"
937
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Browser stoppen"
941
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Verwijderen"
948
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Omlaag"
952
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 msgid "End"
955 msgstr "Einde"
956
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
964
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
968
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
972
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
976
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
980
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
984
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
988
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
992
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
996
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1000
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1004
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1008
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1012
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Startpagina"
1016
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Invoegen"
1020
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Mediahoek"
1024
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Media audiospoor"
1028
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Media voortspoelen"
1032
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Media menu"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Media volgend beeld"
1040
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Media volgend bestand"
1044
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Media vorig beeld"
1052
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Media vorig bestand"
1056
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Media opnemen"
1060
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Media herhalen"
1064
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Media terugspoelen"
1068
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Media selecteren"
1072
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1076
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Media stoppen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Media ondertitel"
1084
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Media tijd"
1088
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Media weergave"
1092
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Menu"
1096
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Muiswiel omlaag"
1100
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Muiswiel naar links"
1104
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1108
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Muiswiel omhoog"
1112
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Pagina omlaag"
1116
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Pagina omhoog"
1120
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Space"
1124
1125 #: src/config/keys.c:113
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tab"
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Niet ingesteld"
1134
1135 #: src/config/keys.c:115
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Omhoog"
1138
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Volume omlaag"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Volume dempen"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Volume omhoog"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Inzoomen"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Uitzoomen"
1158
1159 #: src/config/keys.c:248
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:249
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Commando+"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Bladwijzer %i"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "packetizer"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:267
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "decoder"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:277
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:724
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1218 msgstr ""
1219 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1220 "niet oplossen."
1221
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 msgid "Track"
1226 msgstr "Nummer"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1229 #, c-format
1230 msgid "%s [%s %d]"
1231 msgstr "%s [%s %d]"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 msgid "Program"
1237 msgstr "Programma"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1240 msgid "Scrambled"
1241 msgstr "Gecodeerd"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Ja"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1248 #, c-format
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream %d"
1255 msgstr "Stream %d"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 msgid "Subtitle"
1259 msgstr "Ondertitels"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Type"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1268 msgid "Original ID"
1269 msgstr "Originele ID"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 msgid "Codec"
1277 msgstr "Codec"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 msgid "Language"
1282 msgstr "Taal"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1287 msgid "Description"
1288 msgstr "Beschrijving"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Kanalen"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1297 msgid "Sample rate"
1298 msgstr "Samplerate"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1301 #, c-format
1302 msgid "%u Hz"
1303 msgstr "%u Hz"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Aantal bits per sample"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 msgid "Bitrate"
1315 msgstr "Bitrate"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1318 #, c-format
1319 msgid "%u kb/s"
1320 msgstr "%u kb/s"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #, c-format
1332 msgid "%.2f dB"
1333 msgstr "%.2f dB"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 msgid "Resolution"
1338 msgstr "Resolutie"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Weergaveresolutie"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Beeldsnelheid"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1355
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1359
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1364
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1368
1369 #: src/input/input.c:2549
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1373 msgstr ""
1374 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1375 "details."
1376
1377 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1379 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1383 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Titel"
1386
1387 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1389 msgid "Artist"
1390 msgstr "Artiest"
1391
1392 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1394 msgid "Genre"
1395 msgstr "Genre"
1396
1397 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1398 msgid "Copyright"
1399 msgstr "Auteursrechten"
1400
1401 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1403 msgid "Album"
1404 msgstr "Album"
1405
1406 #: src/input/meta.c:60
1407 msgid "Track number"
1408 msgstr "Tracknummer"
1409
1410 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1411 msgid "Rating"
1412 msgstr "Beoordeling"
1413
1414 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1415 msgid "Date"
1416 msgstr "Datum"
1417
1418 #: src/input/meta.c:64
1419 msgid "Setting"
1420 msgstr "Instelling"
1421
1422 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1423 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1424 msgid "URL"
1425 msgstr "URL"
1426
1427 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1428 msgid "Now Playing"
1429 msgstr "Nu afspelend"
1430
1431 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1433 msgid "Publisher"
1434 msgstr "Uitgever"
1435
1436 #: src/input/meta.c:69
1437 msgid "Encoded by"
1438 msgstr "Gecodeerd door"
1439
1440 #: src/input/meta.c:70
1441 msgid "Artwork URL"
1442 msgstr "Illustratie-URL"
1443
1444 #: src/input/meta.c:71
1445 msgid "Track ID"
1446 msgstr "Nummer-ID"
1447
1448 #: src/input/var.c:158
1449 msgid "Bookmark"
1450 msgstr "Bladwijzer"
1451
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1453 msgid "Programs"
1454 msgstr "Programma's"
1455
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1458 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1459 msgid "Chapter"
1460 msgstr "Hoofdstuk"
1461
1462 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1463 msgid "Navigation"
1464 msgstr "Navigatie"
1465
1466 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1468 msgid "Video Track"
1469 msgstr "Videospoor"
1470
1471 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1473 msgid "Audio Track"
1474 msgstr "Audiospoor"
1475
1476 #: src/input/var.c:210
1477 msgid "Subtitle Track"
1478 msgstr "Ondertitelspoor"
1479
1480 #: src/input/var.c:273
1481 msgid "Next title"
1482 msgstr "Volgende titel"
1483
1484 #: src/input/var.c:278
1485 msgid "Previous title"
1486 msgstr "Vorige titel"
1487
1488 #: src/input/var.c:312
1489 #, c-format
1490 msgid "Title %i%s"
1491 msgstr "Titel %i%s"
1492
1493 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1494 #, c-format
1495 msgid "Chapter %i"
1496 msgstr "Hoofdstuk %i"
1497
1498 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1499 msgid "Next chapter"
1500 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1501
1502 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1503 msgid "Previous chapter"
1504 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1505
1506 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1507 #, c-format
1508 msgid "Media: %s"
1509 msgstr "Media: %s"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1513 msgid "Add Interface"
1514 msgstr "Interface toevoegen"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:88
1517 msgid "Console"
1518 msgstr "Console"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:92
1521 msgid "Telnet"
1522 msgstr "Telnet"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:95
1525 msgid "Web"
1526 msgstr "Web"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:98
1529 msgid "Debug logging"
1530 msgstr "Debuglogboek"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:101
1533 msgid "Mouse Gestures"
1534 msgstr "Muisbewegingen"
1535
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1537 #: src/libvlc.c:191
1538 msgid "C"
1539 msgstr "nl"
1540
1541 #: src/libvlc.c:611
1542 msgid ""
1543 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1544 "interface."
1545 msgstr ""
1546 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1547 "gebruiken."
1548
1549 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1550 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1551 msgid "Zoom"
1552 msgstr "Zoomen"
1553
1554 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1555 msgid "1:4 Quarter"
1556 msgstr "Kwart grootte"
1557
1558 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1559 msgid "1:2 Half"
1560 msgstr "Halve grootte"
1561
1562 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1563 msgid "1:1 Original"
1564 msgstr "Normale grootte"
1565
1566 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1567 msgid "2:1 Double"
1568 msgstr "Dubbele grootte"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:64
1571 msgid ""
1572 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1573 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1574 "related options."
1575 msgstr ""
1576 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1577 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1578 "gerelateerde opties definiëren."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:68
1581 msgid "Interface module"
1582 msgstr "Interfacemodule"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:70
1585 msgid ""
1586 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best module available."
1588 msgstr ""
1589 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1590 "best beschikbare module te selecteren."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1593 msgid "Extra interface modules"
1594 msgstr "Extra interfacemodules"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:76
1597 msgid ""
1598 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1599 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1600 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1601 "\", \"gestures\" ...)"
1602 msgstr ""
1603 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1604 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1605 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1606 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:83
1609 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1610 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:85
1613 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1614 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:87
1617 msgid ""
1618 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1619 "1=warnings, 2=debug)."
1620 msgstr ""
1621 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1622 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:90
1625 msgid "Be quiet"
1626 msgstr "Stille modus"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:92
1629 msgid "Turn off all warning and information messages."
1630 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:94
1633 msgid "Default stream"
1634 msgstr "Standaardstream"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:96
1637 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1638 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:98
1641 msgid "Color messages"
1642 msgstr "Gekleurde meldingen"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:100
1645 msgid ""
1646 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1647 "needs Linux color support for this to work."
1648 msgstr ""
1649 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1650 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:103
1653 msgid "Show advanced options"
1654 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:105
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1659 "available options, including those that most users should never touch."
1660 msgstr ""
1661 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1662 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:109
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:111
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:121
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1686 "\"'audiofilters\"."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:127
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:129
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1701 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Audio inschakelen"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:135
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:138
1714 msgid "Audio gain"
1715 msgstr "Audioversterking"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:140
1718 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1719 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:142
1722 msgid "Audio output volume step"
1723 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:144
1726 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1727 msgstr ""
1728 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:147
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "Audiovolume onthouden"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:149
1735 msgid ""
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1737 msgstr ""
1738 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1739 "hersteld worden."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:152
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:154
1746 msgid ""
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 msgstr ""
1750 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1751 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:157
1754 msgid "Audio resampler"
1755 msgstr "Audio-resampler"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:159
1758 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1759 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:162
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1768 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1769 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1782 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:173
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1796 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1797 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1798 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1799 "kanalenmixer."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1802 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1804 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1806 msgid "Auto"
1807 msgstr "Auto"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Aan"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1816 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1817 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Uit"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:182
1822 msgid "Stereo audio output mode"
1823 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:194
1826 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 msgstr ""
1828 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1829 "wijzigen."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:199
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1834 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1835 "etc)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:203
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Volumenormalisatie"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:205
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:207
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Voorversterking afspelen"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:209
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1855 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:212
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:214
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:216
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Piekbescherming"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:218
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:221
1874 msgid "Enable time stretching audio"
1875 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:223
1878 msgid ""
1879 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1880 "audio pitch"
1881 msgstr ""
1882 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1883 "de audio te beïnvloeden"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1886 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1887 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1889 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1891 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1893 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Geen"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:238
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1907 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1908 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:244
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Video-uitvoermodule"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:246
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1920 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Video inschakelen"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:251
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1933 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video width"
1940 msgstr "Videobreedte"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:256
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1948 "eigenschappen van de video aan te passen."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videohoogte"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:261
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1963 "eigenschappen van de video aan te passen."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:264
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Video X-coördinaat"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:266
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1975 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Video Y-coördinaat"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1987 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:274
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Videotitel"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:276
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1999 "ingebed is)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:279
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Video-oriëntatie"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:281
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2012 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2013 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2014 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2022 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/rss.c:173
2024 msgid "Center"
2025 msgstr "Gecentreerd"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Boven"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Beneden"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Links-boven"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Top-Right"
2063 msgstr "Rechts-boven"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Links-beneden"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Rechts-beneden"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:289
2084 msgid "Zoom video"
2085 msgstr "Vergroot video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:291
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:293
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:295
2096 msgid ""
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2099 msgstr ""
2100 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2101 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:298
2104 msgid "Embedded video"
2105 msgstr "Ingebedde video"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:300
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:302
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:304
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:306
2120 msgid "Overlay video output"
2121 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:308
2124 msgid ""
2125 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2126 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2127 msgstr ""
2128 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2129 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Altijd boven"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:313
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:315
2141 msgid "Enable wallpaper mode "
2142 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:317
2145 msgid ""
2146 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2147 msgstr ""
2148 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2149 "desktopachtergrond af te spelen."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:320
2152 msgid "Show media title on video"
2153 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:322
2156 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2157 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:324
2160 msgid "Show video title for x milliseconds"
2161 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:326
2164 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2165 msgstr ""
2166 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2167 "sec.)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:328
2170 msgid "Position of video title"
2171 msgstr "Positie van de videotitel"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:330
2174 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2175 msgstr ""
2176 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:332
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:335
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2187 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2192 msgid "Deinterlace"
2193 msgstr "Deïnterlace"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2199 msgid "Deinterlace mode"
2200 msgstr "Deïnterlace-modus"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:350
2203 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2204 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Discard"
2208 msgstr "Weggooien"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2212 msgid "Blend"
2213 msgstr "Mengen"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Mean"
2217 msgstr "Gemiddelde"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Bob"
2221 msgstr "Bob"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Linear"
2225 msgstr "Lineair"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Phosphor"
2229 msgstr "Phosphor"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2233 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:367
2236 msgid "Disable screensaver"
2237 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:368
2240 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2241 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:370
2244 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2245 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:371
2248 msgid ""
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2251 msgstr ""
2252 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2253 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2257 msgid "Window decorations"
2258 msgstr "Vensterranden"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:376
2261 msgid ""
2262 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2263 "giving a \"minimal\" window."
2264 msgstr ""
2265 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2266 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:379
2269 msgid "Video splitter module"
2270 msgstr "Videosplittermodule"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:381
2273 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Videofiltermodule"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2286 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:405
2317 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2318 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:407
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2322 msgstr ""
2323 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2324 "nummeren."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:409
2327 msgid "Video snapshot width"
2328 msgstr "Breedte videomomentopname"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:411
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2333 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2334 msgstr ""
2335 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2336 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2337 "beeldverhouding te schalen."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:415
2340 msgid "Video snapshot height"
2341 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:417
2344 msgid ""
2345 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2346 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2347 "ratio."
2348 msgstr ""
2349 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2350 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2351 "beeldverhouding te schalen."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2354 msgid "Video cropping"
2355 msgstr "Bijsnijden video"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:423
2358 msgid ""
2359 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2360 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2361 msgstr ""
2362 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2363 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:427
2366 msgid "Source aspect ratio"
2367 msgstr "Beeldverhouding bron"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:429
2370 msgid ""
2371 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2376 msgstr ""
2377 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2378 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2379 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2380 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2381 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2382 "pixels uit te drukken."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:436
2385 msgid "Video Auto Scaling"
2386 msgstr "Video autoschalen"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:438
2389 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2390 msgstr ""
2391 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2392 "vult."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Video-schaalfactor"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2404 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:445
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:447
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2416 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2417 "interface."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:450
2420 msgid "Custom aspect ratios list"
2421 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:452
2424 msgid ""
2425 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2426 "aspect ratio list."
2427 msgstr ""
2428 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2429 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:455
2432 msgid "Fix HDTV height"
2433 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:457
2436 msgid ""
2437 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2438 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2439 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 msgstr ""
2441 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2442 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2443 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2444 "lijnen vereist."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:462
2447 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2448 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:464
2451 msgid ""
2452 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2453 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2454 "order to keep proportions."
2455 msgstr ""
2456 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2457 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2458 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2461 msgid "Skip frames"
2462 msgstr "Beelden overslaan"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:470
2465 msgid ""
2466 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2467 "computer is not powerful enough"
2468 msgstr ""
2469 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2470 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:473
2473 msgid "Drop late frames"
2474 msgstr "Late beelden overslaan"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:475
2477 msgid ""
2478 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2479 "intended display date)."
2480 msgstr ""
2481 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2482 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:478
2485 msgid "Quiet synchro"
2486 msgstr "Stille synchronisatie"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:480
2489 msgid ""
2490 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2491 "synchronization mechanism."
2492 msgstr ""
2493 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2494 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:483
2497 msgid "Key press events"
2498 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:485
2501 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2502 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2505 msgid "Mouse events"
2506 msgstr "Muisacties"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:489
2509 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2510 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:497
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2519 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:519
2558 msgid ""
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2560 "to 10000."
2561 msgstr ""
2562 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2563 "deze optie op 10000 te zetten."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:522
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Kloksynchronisatie"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:524
2570 msgid ""
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2573 msgstr ""
2574 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2575 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:528
2578 msgid "Clock jitter"
2579 msgstr "Klokruis"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:530
2582 msgid ""
2583 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2584 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2585 msgstr ""
2586 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2587 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:533
2590 msgid "Network synchronisation"
2591 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:534
2594 msgid ""
2595 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2596 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2597 msgstr ""
2598 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2599 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2602 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2606 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2610 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2611 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2612 msgid "Default"
2613 msgstr "Standaard"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2616 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2618 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2619 msgid "Enable"
2620 msgstr "Inschakelen"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:542
2623 msgid "MTU of the network interface"
2624 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:544
2627 msgid ""
2628 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2629 "over the network (in bytes)."
2630 msgstr ""
2631 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2632 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2635 msgid "Hop limit (TTL)"
2636 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2639 msgid ""
2640 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2641 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2642 "in default)."
2643 msgstr ""
2644 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2645 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2646 "standaard van besturingssysteem)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:555
2649 msgid "Multicast output interface"
2650 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:557
2653 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2654 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:559
2657 msgid "DiffServ Code Point"
2658 msgstr "DiffServ Codepunt"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:560
2661 msgid ""
2662 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2663 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2664 msgstr ""
2665 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2666 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:566
2669 msgid ""
2670 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2671 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 msgstr ""
2673 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2674 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2675 "bijvoorbeeld)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:572
2678 msgid ""
2679 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2680 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2681 "(like DVB streams for example)."
2682 msgstr ""
2683 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2684 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2685 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2688 msgid "Audio track"
2689 msgstr "Audiospoor"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:580
2692 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2693 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2696 msgid "Subtitle track"
2697 msgstr "Ondertitelspoor"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:585
2700 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2704 msgid "Audio language"
2705 msgstr "Audiotaal"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:590
2708 msgid ""
2709 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2710 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "language)."
2712 msgstr ""
2713 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2714 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2715 "andere talen teruggevallen wordt)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2718 msgid "Subtitle language"
2719 msgstr "Taal ondertitel"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:595
2722 msgid ""
2723 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2724 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2725 msgstr ""
2726 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2727 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:599
2730 msgid "Audio track ID"
2731 msgstr "Audiospoor-ID"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:601
2734 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2735 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:603
2738 msgid "Subtitle track ID"
2739 msgstr "ID ondertitelspoor"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:605
2742 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2743 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:607
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:609
2750 msgid ""
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2755 msgstr ""
2756 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2757 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2758 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2759 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "Best available"
2763 msgstr "Beste beschikbaar"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2766 msgid "Full HD (1080p)"
2767 msgstr "Full HD (1080p)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2770 msgid "HD (720p)"
2771 msgstr "HD (720p)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2774 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2775 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:617
2778 msgid "Low Definition (360 lines)"
2779 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:618
2782 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2783 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:621
2786 msgid "Input repetitions"
2787 msgstr "Invoerherhalingen"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:623
2790 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2791 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2794 msgid "Start time"
2795 msgstr "Starttijd"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:627
2798 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2799 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2802 msgid "Stop time"
2803 msgstr "Stoptijd"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:631
2806 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2807 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:633
2810 msgid "Run time"
2811 msgstr "Looptijd"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:635
2814 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2815 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:637
2818 msgid "Fast seek"
2819 msgstr "Snelzoeken"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:639
2822 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2823 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:641
2826 msgid "Playback speed"
2827 msgstr "Afspeelsnelheid"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:643
2830 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2831 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:645
2834 msgid "Input list"
2835 msgstr "Invoerlijst"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:647
2838 msgid ""
2839 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2840 "together after the normal one."
2841 msgstr ""
2842 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2843 "zal worden na de normale."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:650
2846 msgid "Input slave (experimental)"
2847 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:652
2850 msgid ""
2851 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2852 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2853 "inputs."
2854 msgstr ""
2855 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2856 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2857 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:656
2860 msgid "Bookmarks list for a stream"
2861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:658
2864 msgid ""
2865 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2867 "{...}\""
2868 msgstr ""
2869 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2870 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2871 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2875 msgid "Record directory or filename"
2876 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2879 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2880 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:666
2883 msgid "Prefer native stream recording"
2884 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:668
2887 msgid ""
2888 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2889 "output module"
2890 msgstr ""
2891 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2892 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:671
2895 msgid "Timeshift directory"
2896 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:673
2899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2900 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:675
2903 msgid "Timeshift granularity"
2904 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:677
2907 msgid ""
2908 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2909 "to store the timeshifted streams."
2910 msgstr ""
2911 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2912 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:680
2915 msgid "Change title according to current media"
2916 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:681
2919 msgid ""
2920 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2921 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2922 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2923 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2924 msgstr ""
2925 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2926 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2927 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2928 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:688
2931 msgid ""
2932 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2933 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2934 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2935 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2936 msgstr ""
2937 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2938 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2939 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
2940 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2943 msgid "Force subtitle position"
2944 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:696
2947 msgid ""
2948 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2949 "over the movie. Try several positions."
2950 msgstr ""
2951 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2952 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:699
2955 msgid "Enable sub-pictures"
2956 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:701
2959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2966 msgid "On Screen Display"
2967 msgstr "On Screen Display"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:705
2970 msgid ""
2971 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2972 "Display)."
2973 msgstr ""
2974 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2975 "Display\" (OSD) genoemd."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:708
2978 msgid "Text rendering module"
2979 msgstr "Tekstweergavemodule"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:710
2982 msgid ""
2983 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2984 "instance."
2985 msgstr ""
2986 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2987 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:712
2990 msgid "Subpictures source module"
2991 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:714
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2996 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2997 msgstr ""
2998 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
2999 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:717
3002 msgid "Subpictures filter module"
3003 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:719
3006 msgid ""
3007 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3008 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3009 msgstr ""
3010 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3011 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3012 "subafbeeldingsbronnen."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:722
3015 msgid "Autodetect subtitle files"
3016 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:724
3019 msgid ""
3020 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3021 "(based on the filename of the movie)."
3022 msgstr ""
3023 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3024 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:727
3027 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3028 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:729
3031 msgid ""
3032 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3033 "Options are:\n"
3034 "0 = no subtitles autodetected\n"
3035 "1 = any subtitle file\n"
3036 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3037 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3038 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3039 msgstr ""
3040 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3041 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3042 "0 = geen autodetectie\n"
3043 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3044 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3045 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3046 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:737
3049 msgid "Subtitle autodetection paths"
3050 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:739
3053 msgid ""
3054 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3055 "found in the current directory."
3056 msgstr ""
3057 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3058 "teruggevonden werd in de huidige map."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:742
3061 msgid "Use subtitle file"
3062 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:744
3065 msgid ""
3066 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3067 "subtitle file."
3068 msgstr ""
3069 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3070 "autodectectie niet werkt."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:748
3073 msgid "DVD device"
3074 msgstr "Dvd-apparaat"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:749
3077 msgid "VCD device"
3078 msgstr "Vcd-apparaat"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:750
3081 msgid "Audio CD device"
3082 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:754
3085 msgid ""
3086 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3087 "the drive letter (e.g. D:)"
3088 msgstr ""
3089 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3090 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:757
3093 msgid ""
3094 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3095 "the drive letter (e.g. D:)"
3096 msgstr ""
3097 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3098 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:760
3101 msgid ""
3102 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3103 "after the drive letter (e.g. D:)"
3104 msgstr ""
3105 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3106 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:767
3109 msgid "This is the default DVD device to use."
3110 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:769
3113 msgid "This is the default VCD device to use."
3114 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:771
3117 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3118 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:788
3121 msgid "TCP connection timeout"
3122 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:790
3125 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3126 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:792
3129 msgid "HTTP server address"
3130 msgstr "HTTP-serveradres"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:794
3133 msgid ""
3134 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3135 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3136 "them to a specific network interface."
3137 msgstr ""
3138 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3139 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3140 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:798
3143 msgid "RTSP server address"
3144 msgstr "RTSP-serveradres"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:800
3147 msgid ""
3148 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3149 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3150 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3151 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3152 "network interface."
3153 msgstr ""
3154 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3155 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3156 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3157 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3158 "een specifieke netwerkinterface."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:806
3161 msgid "HTTP server port"
3162 msgstr "HTTP-serverpoort"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:808
3165 msgid ""
3166 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3167 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3168 "by the operating system."
3169 msgstr ""
3170 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3171 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3172 "beperkt door het besturingssysteem."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:813
3175 msgid "HTTPS server port"
3176 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:815
3179 msgid ""
3180 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3181 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3182 "restricted by the operating system."
3183 msgstr ""
3184 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3185 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3186 "beperkt door het besturingssysteem."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:820
3189 msgid "RTSP server port"
3190 msgstr "RTSP-serverpoort"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:822
3193 msgid ""
3194 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3195 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3196 "by the operating system."
3197 msgstr ""
3198 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3199 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3200 "beperkt door het besturingssysteem."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:827
3203 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3204 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:829
3207 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3208 msgstr ""
3209 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3210 "kant van de server."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:831
3213 msgid "HTTP/TLS server private key"
3214 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:833
3217 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3218 msgstr ""
3219 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3220 "kant van de server."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:835
3223 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3224 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:837
3227 msgid ""
3228 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3229 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3230 msgstr ""
3231 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3232 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:840
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:842
3239 msgid ""
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3242 msgstr ""
3243 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3244 "revoked certificates in TLS sessions."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:845
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "SOCKS-server"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:847
3251 msgid ""
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3254 msgstr ""
3255 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3256 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:850
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:852
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:854
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:856
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:858
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Titel-metadata"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:860
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:862
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Auteur-metadata"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:864
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:866
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Artiest-metadata"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:868
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:870
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Genre-metadata"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:872
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:874
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:876
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3312 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:878
3315 msgid "Description metadata"
3316 msgstr "Beschrijving-metadata"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:880
3319 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3320 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:882
3323 msgid "Date metadata"
3324 msgstr "Datum-metadata"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:884
3327 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3328 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:886
3331 msgid "URL metadata"
3332 msgstr "URL-metadata"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:888
3335 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3336 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:892
3339 msgid ""
3340 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3341 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3342 "can break playback of all your streams."
3343 msgstr ""
3344 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3345 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3346 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3347 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:896
3350 msgid "Preferred decoders list"
3351 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:898
3354 msgid ""
3355 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3356 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3357 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3358 msgstr ""
3359 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3360 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3361 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3362 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:903
3365 msgid "Preferred encoders list"
3366 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:905
3369 msgid ""
3370 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3371 msgstr ""
3372 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3373 "gebruiken."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:914
3376 msgid ""
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3378 "subsystem."
3379 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:917
3382 msgid "Default stream output chain"
3383 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:919
3386 msgid ""
3387 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3388 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3389 "all streams."
3390 msgstr ""
3391 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3392 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3393 "alle streams gelden."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:923
3396 msgid "Enable streaming of all ES"
3397 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:925
3400 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3401 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:927
3404 msgid "Display while streaming"
3405 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:929
3408 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3409 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:931
3412 msgid "Enable video stream output"
3413 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:933
3416 msgid ""
3417 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3418 "facility when this last one is enabled."
3419 msgstr ""
3420 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3421 "indien deze actief is."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:936
3424 msgid "Enable audio stream output"
3425 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:938
3428 msgid ""
3429 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3430 "facility when this last one is enabled."
3431 msgstr ""
3432 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3433 "indien deze actief is."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:941
3436 msgid "Enable SPU stream output"
3437 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:943
3440 msgid ""
3441 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3442 "facility when this last one is enabled."
3443 msgstr ""
3444 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3445 "indien deze actief is."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:946
3448 msgid "Keep stream output open"
3449 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:948
3452 msgid ""
3453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3455 "specified)"
3456 msgstr ""
3457 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3458 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:952
3461 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3462 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:954
3465 msgid ""
3466 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3467 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3468 msgstr ""
3469 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3470 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:957
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:959
3477 msgid ""
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:962
3482 msgid "Mux module"
3483 msgstr "Muxmodule"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:964
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:966
3490 msgid "Access output module"
3491 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:968
3494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3495 msgstr ""
3496 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3497 "toegangsuitvoermodules."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:971
3500 msgid ""
3501 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3502 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3503 msgstr ""
3504 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3505 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:975
3508 msgid "SAP announcement interval"
3509 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:977
3512 msgid ""
3513 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3514 "between SAP announcements."
3515 msgstr ""
3516 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3517 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:986
3520 msgid ""
3521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3522 "you really know what you are doing."
3523 msgstr ""
3524 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3525 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:989
3528 msgid "Access module"
3529 msgstr "Toegangsmodule"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:991
3532 msgid ""
3533 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3534 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3535 "option unless you really know what you are doing."
3536 msgstr ""
3537 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3538 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3539 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3540 "u doet."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:995
3543 msgid "Stream filter module"
3544 msgstr "Streamfiltermodule"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:997
3547 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3548 msgstr ""
3549 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:999
3552 msgid "Demux module"
3553 msgstr "Demuxmodule"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1001
3556 msgid ""
3557 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3558 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3559 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3560 "you really know what you are doing."
3561 msgstr ""
3562 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3563 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3564 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3565 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1006
3568 msgid "VoD server module"
3569 msgstr "VoD-servermodule"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1008
3572 msgid ""
3573 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3574 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3575 msgstr ""
3576 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3577 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1011
3580 msgid "Allow real-time priority"
3581 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1013
3584 msgid ""
3585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3588 "only activate this if you know what you're doing."
3589 msgstr ""
3590 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3591 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3592 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1019
3595 msgid "Adjust VLC priority"
3596 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1021
3599 msgid ""
3600 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3601 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3602 "VLC instances."
3603 msgstr ""
3604 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3605 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3606 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1026
3609 msgid ""
3610 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3611 msgstr ""
3612 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3613 "wilt."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1030
3616 msgid ""
3617 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3618 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3619 msgstr ""
3620 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3621 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3622 "scheidingsteken"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1033
3625 msgid "VLM configuration file"
3626 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1035
3629 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3630 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1037
3633 msgid "Use a plugins cache"
3634 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1039
3637 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3638 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1041
3641 msgid "Locally collect statistics"
3642 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1043
3645 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3646 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1045
3649 msgid "Run as daemon process"
3650 msgstr "Draai als serverproces"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1047
3653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3654 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1049
3657 msgid "Write process id to file"
3658 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1051
3661 msgid "Writes process id into specified file."
3662 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1053
3665 msgid "Log to file"
3666 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1055
3669 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3670 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1057
3673 msgid "Log to syslog"
3674 msgstr "Log in syslog"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1059
3677 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3678 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1061
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1064
3685 msgid ""
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3689 "This option will allow you to play the file with the already running "
3690 "instance or enqueue it."
3691 msgstr ""
3692 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3693 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3694 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3695 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3696 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1071
3699 msgid ""
3700 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3701 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3702 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3703 "This option will allow you to play the file with the already running "
3704 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3705 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3706 msgstr ""
3707 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3708 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3709 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3710 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3711 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3712 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3713 "besturingsinterface gebruikt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1080
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1082
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3721 msgstr ""
3722 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3723 "besturingssysteem"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3726 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3727 msgstr ""
3728 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1087
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1089
3735 msgid ""
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3741 "machine."
3742 msgstr ""
3743 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3744 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3745 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3746 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3747 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3748 "noodzakelijk zijn."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3751 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3752 msgstr ""
3753 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1099
3756 msgid ""
3757 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3758 "playing current item."
3759 msgstr ""
3760 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3761 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3762 "gaat door."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1108
3765 msgid ""
3766 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3767 "overridden in the playlist dialog box."
3768 msgstr ""
3769 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3770 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1111
3773 msgid "Automatically preparse files"
3774 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid ""
3778 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3779 "metadata)."
3780 msgstr ""
3781 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3782 "wat metagegevens op te halen)."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1116
3785 msgid "Album art policy"
3786 msgstr "Albumhoes-beleid"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3790 msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3793 msgid "Manual download only"
3794 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1125
3797 msgid "When track starts playing"
3798 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1126
3801 msgid "As soon as track is added"
3802 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1128
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid ""
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3812 msgstr ""
3813 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3814 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1133
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 msgstr ""
3823 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3824 "totdat u onderbreekt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1137
3827 msgid "Repeat all"
3828 msgstr "Alles herhalen"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1139
3831 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3832 msgstr ""
3833 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1141
3836 msgid "Repeat current item"
3837 msgstr "Huidig item herhalen"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1143
3840 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3841 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1145
3844 msgid "Play and stop"
3845 msgstr "Afspelen en stoppen"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1147
3848 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3849 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1149
3852 msgid "Play and exit"
3853 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1151
3856 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3857 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1153
3860 msgid "Play and pause"
3861 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1155
3864 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3865 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1157
3868 msgid "Auto start"
3869 msgstr "Auto-start"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1158
3872 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3873 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Pause on audio communication"
3877 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid ""
3881 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3882 "automatically."
3883 msgstr ""
3884 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3885 "automatisch gepauzeerd worden."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1166
3888 msgid "Use media library"
3889 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1168
3892 msgid ""
3893 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3894 "VLC."
3895 msgstr ""
3896 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3897 "laden als u VLC start."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Mediabibliotheek laden"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1173
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3905 msgstr ""
3906 "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
3907 "opstarten van VLC"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3919 "zoals de inhoud van een map."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3925 "\"hotkeys\"."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3928 msgid "Ignore"
3929 msgstr "Negeren"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Volumeaansturing"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Positieaansturing"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "MuisWiel op-neer-as aansturing"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid ""
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3947 msgstr ""
3948 "MuisWiel op-neer as (verticaal) kan het volume of de positie aansturen of de "
3949 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3957 msgid "Fullscreen"
3958 msgstr "Schermvullend"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3962 msgstr ""
3963 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1205
3966 msgid "Exit fullscreen"
3967 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1206
3970 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3971 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3975 msgid "Play/Pause"
3976 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1208
3979 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1209
3983 msgid "Pause only"
3984 msgstr "Alleen pauzeren"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1211
3991 msgid "Play only"
3992 msgstr "Alleen afspelen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1212
3995 msgid "Select the hotkey to use to play."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4001 msgid "Faster"
4002 msgstr "Sneller"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4005 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4006 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4011 msgid "Slower"
4012 msgstr "Langzamer"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4016 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1217
4019 msgid "Normal rate"
4020 msgstr "Normale snelheid"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1218
4023 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4024 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4027 msgid "Faster (fine)"
4028 msgstr "Sneller (fijn)"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4031 msgid "Slower (fine)"
4032 msgstr "Langzamer (fijn)"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4035 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4043 msgid "Next"
4044 msgstr "Volgende"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4048 msgstr ""
4049 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4050 "gaan."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4053 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4058 msgid "Previous"
4059 msgstr "Vorige"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4063 msgstr ""
4064 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4065 "gaan."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4072 msgid "Stop"
4073 msgstr "Stop"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1228
4076 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4083 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4085 msgid "Position"
4086 msgstr "Positie"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1230
4089 msgid "Select the hotkey to display the position."
4090 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Very short backwards jump"
4094 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4098 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1235
4101 msgid "Short backwards jump"
4102 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1237
4105 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4106 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1238
4109 msgid "Medium backwards jump"
4110 msgstr "Normale sprong achteruit"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1240
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4114 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1241
4117 msgid "Long backwards jump"
4118 msgstr "Grote sprong achteruit"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1243
4121 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4122 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Very short forward jump"
4126 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4130 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Short forward jump"
4134 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1250
4137 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4138 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1251
4141 msgid "Medium forward jump"
4142 msgstr "Normale sprong vooruit"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1253
4145 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4146 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1254
4149 msgid "Long forward jump"
4150 msgstr "Grote sprong vooruit"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1256
4153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4154 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4157 msgid "Next frame"
4158 msgstr "Volgende beeld"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1259
4161 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4162 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1261
4165 msgid "Very short jump length"
4166 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1262
4169 msgid "Very short jump length, in seconds."
4170 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1263
4173 msgid "Short jump length"
4174 msgstr "Kleine spronglengte"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1264
4177 msgid "Short jump length, in seconds."
4178 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1265
4181 msgid "Medium jump length"
4182 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1266
4185 msgid "Medium jump length, in seconds."
4186 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1267
4189 msgid "Long jump length"
4190 msgstr "Grote spronglengte"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1268
4193 msgid "Long jump length, in seconds."
4194 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4199 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4200 msgid "Quit"
4201 msgstr "Afsluiten"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4205 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4208 msgid "Navigate up"
4209 msgstr "Naar boven navigeren"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4213 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Navigate down"
4217 msgstr "Naar beneden navigeren"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4221 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Navigate left"
4225 msgstr "Naar links navigeren"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4229 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Navigate right"
4233 msgstr "Naar rechts navigeren"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1279
4236 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4237 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1280
4240 msgid "Activate"
4241 msgstr "Inschakelen"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr ""
4246 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4249 msgid "Go to the DVD menu"
4250 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1283
4253 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4254 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1284
4257 msgid "Select previous DVD title"
4258 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1285
4261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1286
4265 msgid "Select next DVD title"
4266 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1287
4269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1288
4273 msgid "Select prev DVD chapter"
4274 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1289
4277 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4278 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1290
4281 msgid "Select next DVD chapter"
4282 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1291
4285 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4286 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1292
4289 msgid "Volume up"
4290 msgstr "Geluid harder"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1293
4293 msgid "Select the key to increase audio volume."
4294 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1294
4297 msgid "Volume down"
4298 msgstr "Geluid zachter"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1295
4301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4302 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4305 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4308 msgid "Mute"
4309 msgstr "Dempen"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1297
4312 msgid "Select the key to mute audio."
4313 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1298
4316 msgid "Subtitle delay up"
4317 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1299
4320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4321 msgstr ""
4322 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Subtitle delay down"
4326 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1301
4329 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4330 msgstr ""
4331 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1302
4334 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4335 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1303
4338 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4339 msgstr ""
4340 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4341 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1304
4344 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4345 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1305
4348 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4349 msgstr ""
4350 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4351 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1306
4354 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4355 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1307
4358 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4359 msgstr ""
4360 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4361 "synchroniseren."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1308
4364 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4365 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1309
4368 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4369 msgstr ""
4370 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4371 "herstellen"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1310
4374 msgid "Subtitle position up"
4375 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1311
4378 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4379 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1312
4382 msgid "Subtitle position down"
4383 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1313
4386 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4387 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1314
4390 msgid "Audio delay up"
4391 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1315
4394 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4395 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1316
4398 msgid "Audio delay down"
4399 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4403 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1324
4406 msgid "Play playlist bookmark 1"
4407 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1325
4410 msgid "Play playlist bookmark 2"
4411 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1326
4414 msgid "Play playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Play playlist bookmark 4"
4419 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1328
4422 msgid "Play playlist bookmark 5"
4423 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1329
4426 msgid "Play playlist bookmark 6"
4427 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1330
4430 msgid "Play playlist bookmark 7"
4431 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1331
4434 msgid "Play playlist bookmark 8"
4435 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1332
4438 msgid "Play playlist bookmark 9"
4439 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Play playlist bookmark 10"
4443 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1334
4446 msgid "Select the key to play this bookmark."
4447 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1335
4450 msgid "Set playlist bookmark 1"
4451 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1336
4454 msgid "Set playlist bookmark 2"
4455 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1337
4458 msgid "Set playlist bookmark 3"
4459 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1338
4462 msgid "Set playlist bookmark 4"
4463 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1339
4466 msgid "Set playlist bookmark 5"
4467 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1340
4470 msgid "Set playlist bookmark 6"
4471 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1341
4474 msgid "Set playlist bookmark 7"
4475 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1342
4478 msgid "Set playlist bookmark 8"
4479 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1343
4482 msgid "Set playlist bookmark 9"
4483 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1344
4486 msgid "Set playlist bookmark 10"
4487 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1345
4490 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4491 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1346
4494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4495 msgid "Clear the playlist"
4496 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1347
4499 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4500 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1349
4503 msgid "Playlist bookmark 1"
4504 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1350
4507 msgid "Playlist bookmark 2"
4508 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1351
4511 msgid "Playlist bookmark 3"
4512 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1352
4515 msgid "Playlist bookmark 4"
4516 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1353
4519 msgid "Playlist bookmark 5"
4520 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1354
4523 msgid "Playlist bookmark 6"
4524 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1355
4527 msgid "Playlist bookmark 7"
4528 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1356
4531 msgid "Playlist bookmark 8"
4532 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1357
4535 msgid "Playlist bookmark 9"
4536 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1358
4539 msgid "Playlist bookmark 10"
4540 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1360
4543 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4544 msgstr ""
4545 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1362
4548 msgid "Cycle audio track"
4549 msgstr "Audiospoor veranderen"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1363
4552 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4553 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1364
4556 msgid "Cycle subtitle track"
4557 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1365
4560 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4561 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1366
4564 msgid "Cycle next program Service ID"
4565 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1367
4568 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4569 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1368
4572 msgid "Cycle previous program Service ID"
4573 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1369
4576 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4577 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1370
4580 msgid "Cycle source aspect ratio"
4581 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1371
4584 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4585 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1372
4588 msgid "Cycle video crop"
4589 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1373
4592 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4593 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1374
4596 msgid "Toggle autoscaling"
4597 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1375
4600 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4601 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1376
4604 msgid "Increase scale factor"
4605 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1378
4608 msgid "Decrease scale factor"
4609 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1380
4612 msgid "Toggle deinterlacing"
4613 msgstr "Deïnterlacemodus"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1381
4616 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4617 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1382
4620 msgid "Cycle deinterlace modes"
4621 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1383
4624 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4625 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1384
4628 msgid "Show controller in fullscreen"
4629 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1385
4632 msgid "Boss key"
4633 msgstr "Boss-key"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1386
4636 msgid "Hide the interface and pause playback."
4637 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1387
4640 msgid "Context menu"
4641 msgstr "Contextmenu"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1388
4644 msgid "Show the contextual popup menu."
4645 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1389
4648 msgid "Take video snapshot"
4649 msgstr "Videomomentopname maken"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1390
4652 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4653 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4658 #: modules/stream_out/record.c:60
4659 msgid "Record"
4660 msgstr "Opnemen"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1393
4663 msgid "Record access filter start/stop."
4664 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1395
4667 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4668 msgstr "Normaal/loop/herhalen"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1396
4671 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4672 msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1399
4675 msgid "Toggle random playlist playback"
4676 msgstr "Random afspeellijst aan/uit"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4679 msgid "Un-Zoom"
4680 msgstr "Zoom verwijderen"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4683 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4684 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4687 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4688 msgstr "Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4691 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4692 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4695 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4696 msgstr "Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4699 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4700 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4703 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4704 msgstr "Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4707 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4708 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4711 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4712 msgstr "Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1427
4715 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4716 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1429
4719 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4720 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1431
4723 msgid "Cycle through audio devices"
4724 msgstr "Schakel tussen audio-apparaten"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1432
4727 msgid "Cycle through available audio devices"
4728 msgstr "Schakel tussen beschikbare audio-apparaten"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4734 msgid "Snapshot"
4735 msgstr "Momentopname"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1577
4738 msgid "Window properties"
4739 msgstr "Venstereigenschappen"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1635
4742 msgid "Subpictures"
4743 msgstr "Subafbeeldingen"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4746 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4752 msgid "Subtitles"
4753 msgstr "Ondertitels"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4756 msgid "Overlays"
4757 msgstr "Overlays"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1670
4760 msgid "Track settings"
4761 msgstr "Track-instellingen"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1702
4764 msgid "Playback control"
4765 msgstr "Afspeelbesturing"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1730
4768 msgid "Default devices"
4769 msgstr "Standaardapparaten"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1739
4772 msgid "Network settings"
4773 msgstr "Netwerkinstellingen"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1764
4776 msgid "Socks proxy"
4777 msgstr "Socks-proxy"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4780 msgid "Metadata"
4781 msgstr "Metadata"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1872
4784 msgid "Decoders"
4785 msgstr "Decoders"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4789 msgid "Input"
4790 msgstr "Invoer"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1915
4793 msgid "VLM"
4794 msgstr "VLM"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1961
4797 msgid "Special modules"
4798 msgstr "Speciale modules"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4801 msgid "Plugins"
4802 msgstr "Plugins"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1972
4805 msgid "Performance options"
4806 msgstr "Prestatie-opties"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1993
4809 msgid "Clock source"
4810 msgstr "Klokbron"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2103
4813 msgid "Hot keys"
4814 msgstr "Sneltoetsen"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:2542
4817 msgid "Jump sizes"
4818 msgstr "Spronggrootte"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2621
4821 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4822 msgstr ""
4823 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4824 "verbose)"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2624
4827 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4828 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2626
4831 msgid ""
4832 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4833 "--help-verbose)"
4834 msgstr ""
4835 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4836 "advanced en --help-verbose)"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2629
4839 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4840 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2631
4843 msgid "print a list of available modules"
4844 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2633
4847 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4848 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2635
4851 msgid ""
4852 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4853 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4854 msgstr ""
4855 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4856 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4857 "overeenkomsten."
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:2639
4860 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4861 msgstr ""
4862 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4863 "configuratiebestand"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:2641
4866 msgid "reset the current config to the default values"
4867 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:2643
4870 msgid "use alternate config file"
4871 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:2645
4874 msgid "resets the current plugins cache"
4875 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:2647
4878 msgid "print version information"
4879 msgstr "versie-informatie weergeven"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:2685
4882 msgid "main program"
4883 msgstr "hoofdprogramma"
4884
4885 #: src/misc/update.c:468
4886 #, c-format
4887 msgid "%.1f GiB"
4888 msgstr "%.1f GiB"
4889
4890 #: src/misc/update.c:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%.1f MiB"
4893 msgstr "%.1f MiB"
4894
4895 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4897 #, c-format
4898 msgid "%.1f KiB"
4899 msgstr "%.1f KiB"
4900
4901 #: src/misc/update.c:474
4902 #, c-format
4903 msgid "%ld B"
4904 msgstr "%ld B"
4905
4906 #: src/misc/update.c:566
4907 msgid "Saving file failed"
4908 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4909
4910 #: src/misc/update.c:567
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4913 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4914
4915 #: src/misc/update.c:580
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "%s\n"
4919 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4920 msgstr ""
4921 "%s\n"
4922 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4923
4924 #: src/misc/update.c:584
4925 msgid "Downloading ..."
4926 msgstr "Downloaden ..."
4927
4928 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4937 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4945 msgid "Cancel"
4946 msgstr "Annuleren"
4947
4948 #: src/misc/update.c:605
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "%s\n"
4952 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4953 msgstr ""
4954 "%s\n"
4955 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4956
4957 #: src/misc/update.c:637
4958 msgid "File could not be verified"
4959 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4960
4961 #: src/misc/update.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4965 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4966 msgstr ""
4967 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4968 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4969
4970 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4971 msgid "Invalid signature"
4972 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4973
4974 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4978 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4979 msgstr ""
4980 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4981 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4982 "VLC het verwijderd."
4983
4984 #: src/misc/update.c:674
4985 msgid "File not verifiable"
4986 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4987
4988 #: src/misc/update.c:675
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4992 "was deleted."
4993 msgstr ""
4994 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4995 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4996
4997 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4998 msgid "File corrupted"
4999 msgstr "Bestand beschadigd"
5000
5001 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5002 #, c-format
5003 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5004 msgstr ""
5005 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5006
5007 #: src/misc/update.c:710
5008 msgid "Update VLC media player"
5009 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5010
5011 #: src/misc/update.c:711
5012 msgid ""
5013 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5014 "install it now?"
5015 msgstr ""
5016 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5017 "versie nu installeren?"
5018
5019 #: src/misc/update.c:712
5020 msgid "Install"
5021 msgstr "Installeren"
5022
5023 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5026 msgid "Media Library"
5027 msgstr "Mediatheek"
5028
5029 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5031 msgid "Undefined"
5032 msgstr "Ongedefinieerd"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:40
5035 msgid "Afar"
5036 msgstr "Afar"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:41
5039 msgid "Abkhazian"
5040 msgstr "Abchazisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:42
5043 msgid "Afrikaans"
5044 msgstr "Afrikaans"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:43
5047 msgid "Albanian"
5048 msgstr "Albanees"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:44
5051 msgid "Amharic"
5052 msgstr "Amharisch"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:45
5055 msgid "Arabic"
5056 msgstr "Arabisch"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:46
5059 msgid "Armenian"
5060 msgstr "Armeens"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:47
5063 msgid "Assamese"
5064 msgstr "Assamees"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:48
5067 msgid "Avestan"
5068 msgstr "Avestisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:49
5071 msgid "Aymara"
5072 msgstr "Aymara"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:50
5075 msgid "Azerbaijani"
5076 msgstr "Azerbeidjaans"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:51
5079 msgid "Bashkir"
5080 msgstr "Bashkirisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:52
5083 msgid "Basque"
5084 msgstr "Baskisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:53
5087 msgid "Belarusian"
5088 msgstr "Wit-Russisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:54
5091 msgid "Bengali"
5092 msgstr "Bengaals"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:55
5095 msgid "Bihari"
5096 msgstr "Bihari"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:56
5099 msgid "Bislama"
5100 msgstr "Bislama"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:57
5103 msgid "Bosnian"
5104 msgstr "Bosnisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:58
5107 msgid "Breton"
5108 msgstr "Bretons"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:59
5111 msgid "Bulgarian"
5112 msgstr "Bulgaars"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:60
5115 msgid "Burmese"
5116 msgstr "Burmeens"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:61
5119 msgid "Catalan"
5120 msgstr "Catalaans"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:62
5123 msgid "Chamorro"
5124 msgstr "Chamorro"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:63
5127 msgid "Chechen"
5128 msgstr "Tjechisch"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:64
5131 msgid "Chinese"
5132 msgstr "Chinees"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:65
5135 msgid "Church Slavic"
5136 msgstr "Slavisch"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:66
5139 msgid "Chuvash"
5140 msgstr "Tsjoevasjisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:67
5143 msgid "Cornish"
5144 msgstr "Cornish"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:68
5147 msgid "Corsican"
5148 msgstr "Corsicaans"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:69
5151 msgid "Czech"
5152 msgstr "Tjechisch"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:70
5155 msgid "Danish"
5156 msgstr "Deens"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:71
5159 msgid "Dutch"
5160 msgstr "Nederlands"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:72
5163 msgid "Dzongkha"
5164 msgstr "Dzongkha"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:73
5167 msgid "English"
5168 msgstr "Engels"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:74
5171 msgid "Esperanto"
5172 msgstr "Esperanto"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:75
5175 msgid "Estonian"
5176 msgstr "Estlands"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:76
5179 msgid "Faroese"
5180 msgstr "Faroees"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:77
5183 msgid "Fijian"
5184 msgstr "Fijisch"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:78
5187 msgid "Finnish"
5188 msgstr "Fins"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:79
5191 msgid "French"
5192 msgstr "Frans"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:80
5195 msgid "Frisian"
5196 msgstr "Fries"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:81
5199 msgid "Georgian"
5200 msgstr "Georgisch"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:82
5203 msgid "German"
5204 msgstr "Duits"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:83
5207 msgid "Gaelic (Scots)"
5208 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:84
5211 msgid "Irish"
5212 msgstr "Iers"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:85
5215 msgid "Gallegan"
5216 msgstr "Gallegan"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:86
5219 msgid "Manx"
5220 msgstr "Manx"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:87
5223 msgid "Greek, Modern"
5224 msgstr "Grieks, modern"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:88
5227 msgid "Guarani"
5228 msgstr "Guarani"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:89
5231 msgid "Gujarati"
5232 msgstr "Gujarati"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:90
5235 msgid "Hebrew"
5236 msgstr "Hebreeuws"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:91
5239 msgid "Herero"
5240 msgstr "Herero"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:92
5243 msgid "Hindi"
5244 msgstr "Hindi"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:93
5247 msgid "Hiri Motu"
5248 msgstr "Hiri Motu"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:94
5251 msgid "Hungarian"
5252 msgstr "Hongaars"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:95
5255 msgid "Icelandic"
5256 msgstr "IJslands"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:96
5259 msgid "Inuktitut"
5260 msgstr "Inuktitut"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:97
5263 msgid "Interlingue"
5264 msgstr "Interlingua"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:98
5267 msgid "Interlingua"
5268 msgstr "Interlingua"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:99
5271 msgid "Indonesian"
5272 msgstr "Indonesisch"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:100
5275 msgid "Inupiaq"
5276 msgstr "Inupiak"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:101
5279 msgid "Italian"
5280 msgstr "Italiaans"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:102
5283 msgid "Javanese"
5284 msgstr "Javaans"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:103
5287 msgid "Japanese"
5288 msgstr "Japans"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:104
5291 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5292 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:105
5295 msgid "Kannada"
5296 msgstr "Kannada"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:106
5299 msgid "Kashmiri"
5300 msgstr "Kashmiri"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:107
5303 msgid "Kazakh"
5304 msgstr "Kazachstaans"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:108
5307 msgid "Khmer"
5308 msgstr "Cambodjaans"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:109
5311 msgid "Kikuyu"
5312 msgstr "Kikuyu"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:110
5315 msgid "Kinyarwanda"
5316 msgstr "Kinyarwandees"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:111
5319 msgid "Kirghiz"
5320 msgstr "Kirgizisch"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:112
5323 msgid "Komi"
5324 msgstr "Komi"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:113
5327 msgid "Korean"
5328 msgstr "Koreaans"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:114
5331 msgid "Kuanyama"
5332 msgstr "Kuanyama"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:115
5335 msgid "Kurdish"
5336 msgstr "Koerdisch"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:116
5339 msgid "Lao"
5340 msgstr "Laotiaans"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5343 msgid "Latin"
5344 msgstr "Latijn"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:118
5347 msgid "Latvian"
5348 msgstr "Lets"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:119
5351 msgid "Lingala"
5352 msgstr "Lingala"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:120
5355 msgid "Lithuanian"
5356 msgstr "Litouws"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:121
5359 msgid "Letzeburgesch"
5360 msgstr "Letzeburgs"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:122
5363 msgid "Macedonian"
5364 msgstr "Macedonisch"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:123
5367 msgid "Marshall"
5368 msgstr "Marshall"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:124
5371 msgid "Malayalam"
5372 msgstr "Malayalaams"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:125
5375 msgid "Maori"
5376 msgstr "Maori"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:126
5379 msgid "Marathi"
5380 msgstr "Marathi"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:127
5383 msgid "Malay"
5384 msgstr "Maleis"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:128
5387 msgid "Malagasy"
5388 msgstr "Malagassisch"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:129
5391 msgid "Maltese"
5392 msgstr "Maltees"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:130
5395 msgid "Moldavian"
5396 msgstr "Moldavisch"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:131
5399 msgid "Mongolian"
5400 msgstr "Mongools"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:132
5403 msgid "Nauru"
5404 msgstr "Nauruaans"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:133
5407 msgid "Navajo"
5408 msgstr "Navaho"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:134
5411 msgid "Ndebele, South"
5412 msgstr "Ndebele, Zuid"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:135
5415 msgid "Ndebele, North"
5416 msgstr "Ndebele, Noord"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:136
5419 msgid "Ndonga"
5420 msgstr "Ndonga"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:137
5423 msgid "Nepali"
5424 msgstr "Nepalees"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:138
5427 msgid "Norwegian"
5428 msgstr "Noors"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:139
5431 msgid "Norwegian Nynorsk"
5432 msgstr "Noors Nynorsk"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:140
5435 msgid "Norwegian Bokmaal"
5436 msgstr "Noors Bokmaal"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:141
5439 msgid "Chichewa; Nyanja"
5440 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:142
5443 msgid "Occitan; Provençal"
5444 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:143
5447 msgid "Oriya"
5448 msgstr "Oriya"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:144
5451 msgid "Oromo"
5452 msgstr "Oromo"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:146
5455 msgid "Ossetian; Ossetic"
5456 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:147
5459 msgid "Panjabi"
5460 msgstr "Punjabi"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:148
5463 msgid "Persian"
5464 msgstr "Perzisch"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:149
5467 msgid "Pali"
5468 msgstr "Pali"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:150
5471 msgid "Polish"
5472 msgstr "Pools"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:151
5475 msgid "Portuguese"
5476 msgstr "Portugees"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:152
5479 msgid "Pushto"
5480 msgstr "Poesjto"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:153
5483 msgid "Quechua"
5484 msgstr "Quechua"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:154
5487 msgid "Original audio"
5488 msgstr "Originele audio"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:155
5491 msgid "Raeto-Romance"
5492 msgstr "Retoromaans"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:156
5495 msgid "Romanian"
5496 msgstr "Roemeens"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:157
5499 msgid "Rundi"
5500 msgstr "Rundi"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:158
5503 msgid "Russian"
5504 msgstr "Russisch"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:159
5507 msgid "Sango"
5508 msgstr "Sangho"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:160
5511 msgid "Sanskrit"
5512 msgstr "Sanskriet"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:161
5515 msgid "Serbian"
5516 msgstr "Servisch"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:162
5519 msgid "Croatian"
5520 msgstr "Kroatisch"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:163
5523 msgid "Sinhalese"
5524 msgstr "Singalees"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:164
5527 msgid "Slovak"
5528 msgstr "Slowaaks"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:165
5531 msgid "Slovenian"
5532 msgstr "Sloveens"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:166
5535 msgid "Northern Sami"
5536 msgstr "Noord-Samisch"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:167
5539 msgid "Samoan"
5540 msgstr "Samoaans"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:168
5543 msgid "Shona"
5544 msgstr "Shona"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:169
5547 msgid "Sindhi"
5548 msgstr "Sindhi"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:170
5551 msgid "Somali"
5552 msgstr "Somalisch"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:171
5555 msgid "Sotho, Southern"
5556 msgstr "Zuid-Sothaans"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:172
5559 msgid "Spanish"
5560 msgstr "Spaans"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:173
5563 msgid "Sardinian"
5564 msgstr "Sardinisch"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:174
5567 msgid "Swati"
5568 msgstr "Swati"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:175
5571 msgid "Sundanese"
5572 msgstr "Sudanees"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:176
5575 msgid "Swahili"
5576 msgstr "Swahili"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:177
5579 msgid "Swedish"
5580 msgstr "Zweeds"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:178
5583 msgid "Tahitian"
5584 msgstr "Tahitiaans"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:179
5587 msgid "Tamil"
5588 msgstr "Tamil"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:180
5591 msgid "Tatar"
5592 msgstr "Tataars"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:181
5595 msgid "Telugu"
5596 msgstr "Telugu"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:182
5599 msgid "Tajik"
5600 msgstr "Tadzjieks"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:183
5603 msgid "Tagalog"
5604 msgstr "Tagalog"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:184
5607 msgid "Thai"
5608 msgstr "Thais"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:185
5611 msgid "Tibetan"
5612 msgstr "Tibetaans"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:186
5615 msgid "Tigrinya"
5616 msgstr "Tigrinyaans"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:187
5619 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5620 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:188
5623 msgid "Tswana"
5624 msgstr "Tswana"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:189
5627 msgid "Tsonga"
5628 msgstr "Tsonga"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:190
5631 msgid "Turkish"
5632 msgstr "Turks"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:191
5635 msgid "Turkmen"
5636 msgstr "Turkmeens"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:192
5639 msgid "Twi"
5640 msgstr "Twi"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:193
5643 msgid "Uighur"
5644 msgstr "Oeigoers"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:194
5647 msgid "Ukrainian"
5648 msgstr "Oekraïens"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:195
5651 msgid "Urdu"
5652 msgstr "Urdu"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:196
5655 msgid "Uzbek"
5656 msgstr "Oezbeeks"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:197
5659 msgid "Vietnamese"
5660 msgstr "Viëtnamees"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:198
5663 msgid "Volapuk"
5664 msgstr "Volapuk"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:199
5667 msgid "Welsh"
5668 msgstr "Welsh"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:200
5671 msgid "Wolof"
5672 msgstr "Wolof"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:201
5675 msgid "Xhosa"
5676 msgstr "Xhosa"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:202
5679 msgid "Yiddish"
5680 msgstr "Jiddisch"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:203
5683 msgid "Yoruba"
5684 msgstr "Yoruba"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:204
5687 msgid "Zhuang"
5688 msgstr "Zhuang"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:205
5691 msgid "Zulu"
5692 msgstr "Zoeloe"
5693
5694 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5695 msgid "Autoscale video"
5696 msgstr "Autoschalen video"
5697
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5699 msgid "Scale factor"
5700 msgstr "Schaalfactor"
5701
5702 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5704 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5705 msgid "Crop"
5706 msgstr "Bijsnijden"
5707
5708 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5709 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5710 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5713 msgid "Aspect ratio"
5714 msgstr "Beeldverhouding"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:36
5717 msgid ""
5718 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5719 "open a specific device named SOURCE."
5720 msgstr ""
5721 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5722 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:49
5725 msgid "192000 Hz"
5726 msgstr "192000 Hz"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:49
5729 msgid "176400 Hz"
5730 msgstr "176400 Hz"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5733 msgid "96000 Hz"
5734 msgstr "96000 Hz"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:50
5737 msgid "88200 Hz"
5738 msgstr "88200 Hz"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:50
5741 msgid "48000 Hz"
5742 msgstr "48000 Hz"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:50
5745 msgid "44100 Hz"
5746 msgstr "44100 Hz"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5749 msgid "32000 Hz"
5750 msgstr "32000 Hz"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:51
5753 msgid "22050 Hz"
5754 msgstr "22050 Hz"
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:51
5757 msgid "24000 Hz"
5758 msgstr "24000 Hz"
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:51
5761 msgid "16000 Hz"
5762 msgstr "16000 Hz"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:52
5765 msgid "11025 Hz"
5766 msgstr "11025 Hz"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:52
5769 msgid "8000 Hz"
5770 msgstr "8000 Hz"
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:52
5773 msgid "4000 Hz"
5774 msgstr "4000 Hz"
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:56
5777 msgid "ALSA"
5778 msgstr "ALSA"
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:57
5781 msgid "ALSA audio capture"
5782 msgstr "ALSA audio-opname"
5783
5784 #: modules/access/attachment.c:44
5785 msgid "Attachment"
5786 msgstr "Bijvoegsel"
5787
5788 #: modules/access/attachment.c:45
5789 msgid "Attachment input"
5790 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5791
5792 #: modules/access/avio.h:39
5793 msgid "FFmpeg"
5794 msgstr "FFmpeg"
5795
5796 #: modules/access/avio.h:40
5797 msgid "FFmpeg access"
5798 msgstr "FFmpeg-toegang"
5799
5800 #: modules/access/avio.h:49
5801 msgid "libavformat access output"
5802 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5803
5804 #: modules/access/bd/bd.c:54
5805 msgid "BD"
5806 msgstr "BD"
5807
5808 #: modules/access/bd/bd.c:55
5809 msgid "Blu-ray Disc Input"
5810 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:60
5813 msgid "Blu-ray menus"
5814 msgstr "Blu-raymenu's"
5815
5816 #: modules/access/bluray.c:61
5817 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5818 msgstr ""
5819 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5823 msgid "Blu-ray"
5824 msgstr "Blu-ray"
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:70
5827 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5828 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:263
5831 msgid ""
5832 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5833 "not have it."
5834 msgstr ""
5835 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5836 "systeem heeft deze niet."
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:272
5839 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5840 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:275
5843 msgid "Missing AACS configuration file!"
5844 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:278
5847 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5848 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:281
5851 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5852 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:284
5855 msgid "AACS Host certificate revoked."
5856 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:287
5859 msgid "AACS MMC failed."
5860 msgstr "AACS MMC mislukt."
5861
5862 #: modules/access/bluray.c:293
5863 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5864 msgstr ""
5865 "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende sleutels?"
5866
5867 #: modules/access/bluray.c:303
5868 msgid ""
5869 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5870 "have it."
5871 msgstr ""
5872 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5873 "systeem heeft deze niet."
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:308
5876 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5877 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:370
5880 msgid "Blu-ray error"
5881 msgstr "Blu-Ray fout"
5882
5883 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5885 msgid "Audio CD"
5886 msgstr "Audio-cd"
5887
5888 #: modules/access/cdda.c:63
5889 msgid "Audio CD input"
5890 msgstr "Audio-cd-invoer"
5891
5892 #: modules/access/cdda.c:69
5893 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5894 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5895
5896 #: modules/access/cdda.c:78
5897 msgid "CDDB Server"
5898 msgstr "CDDB-server"
5899
5900 #: modules/access/cdda.c:79
5901 msgid "Address of the CDDB server to use."
5902 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5903
5904 #: modules/access/cdda.c:80
5905 msgid "CDDB port"
5906 msgstr "CDDB-serverpoort"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:81
5909 msgid "CDDB Server port to use."
5910 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5911
5912 #: modules/access/cdda.c:491
5913 #, c-format
5914 msgid "Audio CD - Track %02i"
5915 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5916
5917 #: modules/access/dc1394.c:51
5918 msgid "DC1394"
5919 msgstr "DC1394"
5920
5921 #: modules/access/dc1394.c:52
5922 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5923 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:44
5926 msgid "Input card to use"
5927 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:46
5930 msgid ""
5931 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5932 "0."
5933 msgstr ""
5934 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
5935 "worden genummerd vanaf 0."
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:49
5938 msgid "Desired input video mode"
5939 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:51
5942 msgid ""
5943 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5944 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5945 msgstr ""
5946 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
5947 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5950 msgid "Audio connection"
5951 msgstr "Audioverbinding"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:57
5954 msgid ""
5955 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5956 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5957 msgstr ""
5958 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
5959 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5962 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5963 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5964 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:63
5967 msgid ""
5968 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5969 msgstr ""
5970 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
5971 "uit."
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5974 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5975 msgid "Number of audio channels"
5976 msgstr "Aantal audiokanalen"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:68
5979 msgid ""
5980 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5981 "disables audio input."
5982 msgstr ""
5983 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
5984 "0 schakelt audio-invoer uit."
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5987 msgid "Video connection"
5988 msgstr "Videoverbinding"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:73
5991 msgid ""
5992 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5993 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5994 msgstr ""
5995 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
5996 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
5997 "standaardwaarde van de kaart."
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6000 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6001 msgid "SDI"
6002 msgstr "SDI"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6005 msgid "HDMI"
6006 msgstr "HDMI"
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6009 msgid "Optical SDI"
6010 msgstr "Optische SDI"
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6013 msgid "Component"
6014 msgstr "Component"
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6017 msgid "Composite"
6018 msgstr "Composite"
6019
6020 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6021 msgid "S-video"
6022 msgstr "S-video"
6023
6024 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6025 msgid "Embedded"
6026 msgstr "Ingebed"
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6029 msgid "AES/EBU"
6030 msgstr "AES/EBU"
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6033 msgid "Analog"
6034 msgstr "Analoog"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6038 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:97
6041 msgid "DeckLink"
6042 msgstr "DeckLink"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:98
6045 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6046 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6049 msgid "10 bits"
6050 msgstr "10-bits"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6053 msgid "Cable"
6054 msgstr "Kabel"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6057 msgid "Antenna"
6058 msgstr "Antenne"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 msgid "TV"
6062 msgstr "TV"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6065 msgid "FM radio"
6066 msgstr "FM-radio"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6069 msgid "AM radio"
6070 msgstr "AM-radio"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6073 msgid "DSS"
6074 msgstr "DSS"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Video-apparaatnaam"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6085 msgstr ""
6086 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6087 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6092 msgid "Audio device name"
6093 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6096 msgid ""
6097 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used. "
6099 msgstr ""
6100 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6101 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Videogrootte"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6109 msgid ""
6110 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6112 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6113 msgstr ""
6114 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6115 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6116 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6117 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6120 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6121 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6124 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6125 msgstr ""
6126 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6127 "is 4:3"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6139 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6146 msgid ""
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149 msgstr ""
6150 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6151 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Apparaateigenschappen"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6158 msgid ""
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr ""
6161 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6162 "gestart wordt."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6165 msgid "Tuner properties"
6166 msgstr "Tunereigenschappen"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6169 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6170 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner TV Channel"
6174 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6178 msgstr ""
6179 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6180 "standaard)."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6183 msgid "Tuner Frequency"
6184 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6187 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6188 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6193 msgid "Video standard"
6194 msgstr "Videostandaard"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Tuner-landcode"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6201 msgid ""
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6206 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6209 msgid "Tuner input type"
6210 msgstr "Tuner-invoertype"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6213 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6214 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6217 msgid "Video input pin"
6218 msgstr "Video-invoerpin"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6221 msgid ""
6222 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6223 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6224 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6225 "will not be changed."
6226 msgstr ""
6227 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6228 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6229 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6230 "zullen worden."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6233 msgid "Audio input pin"
6234 msgstr "Audio-invoerpin"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6237 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6238 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6241 msgid "Video output pin"
6242 msgstr "Video-uitvoerpin"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6245 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6246 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6249 msgid "Audio output pin"
6250 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6253 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6257 msgid "AM Tuner mode"
6258 msgstr "AM Tuner-modus"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6261 msgid ""
6262 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6263 "or DSS (4)."
6264 msgstr ""
6265 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6266 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6269 msgid ""
6270 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6273 "0)"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6278 msgid "Audio sample rate"
6279 msgstr "Audio-samplerate"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6282 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6283 msgstr ""
6284 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6287 msgid "Audio bits per sample"
6288 msgstr "Audiobits per sample"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6291 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6292 msgstr ""
6293 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6296 msgid "DirectShow"
6297 msgstr "DirectShow"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6300 msgid "DirectShow input"
6301 msgstr "DirectShow invoer"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6304 msgid "Configure"
6305 msgstr "Configureren"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6309 msgid "Capture failed"
6310 msgstr "Opname mislukt"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6313 msgid "No video or audio device selected."
6314 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6317 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6318 msgstr ""
6319 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6320 "details."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6323 msgid ""
6324 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6325 msgstr ""
6326 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6327 "niet ondersteund wordt."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6330 #, c-format
6331 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6332 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:36
6335 msgid "DVB adapter"
6336 msgstr "DVB-adapter"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:38
6339 msgid ""
6340 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6341 "must be selected. Numbering starts from zero."
6342 msgstr ""
6343 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6344 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:41
6347 msgid "DVB device"
6348 msgstr "DVB-apparaat"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:43
6351 msgid ""
6352 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6353 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6354 msgstr ""
6355 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6356 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:45
6359 msgid "Do not demultiplex"
6360 msgstr "Niet demultiplexen"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:47
6363 msgid ""
6364 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6365 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6366 msgstr ""
6367 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6368 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:50
6371 msgid "Network name"
6372 msgstr "Netwerknaam"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:51
6375 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6376 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:53
6379 msgid "Network name to create"
6380 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:54
6383 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6384 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:56
6387 msgid "Frequency (Hz)"
6388 msgstr "Frequentie (Hz)"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:58
6391 msgid ""
6392 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6393 "frequency. This is required to tune the receiver."
6394 msgstr ""
6395 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6396 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:61
6399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6400 msgid "Modulation / Constellation"
6401 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:62
6404 msgid "Layer A modulation"
6405 msgstr "Layer A modulatie"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:63
6408 msgid "Layer B modulation"
6409 msgstr "Layer B modulatie"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:64
6412 msgid "Layer C modulation"
6413 msgstr "Layer C modulatie"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:66
6416 msgid ""
6417 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6418 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6419 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6420 msgstr ""
6421 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6422 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6423 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6424 "geconfigureerd worden."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:81
6427 msgid "Symbol rate (bauds)"
6428 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:83
6431 msgid ""
6432 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6433 "DVB-S and DVB-S2."
6434 msgstr ""
6435 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6436 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:86
6439 msgid "Spectrum inversion"
6440 msgstr "Spectruminversie"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:88
6443 msgid ""
6444 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6445 "be configured manually."
6446 msgstr ""
6447 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6448 "manueel geconfigureerd worden."
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:94
6451 msgid "FEC code rate"
6452 msgstr "FEC-coderate"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:95
6455 msgid "High-priority code rate"
6456 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:96
6459 msgid "Low-priority code rate"
6460 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:97
6463 msgid "Layer A code rate"
6464 msgstr "Layer A coderate"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:98
6467 msgid "Layer B code rate"
6468 msgstr "Layer B coderate"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:99
6471 msgid "Layer C code rate"
6472 msgstr "Layer C coderate"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:101
6475 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6476 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:111
6479 msgid "Transmission mode"
6480 msgstr "Transmissiemodus"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:119
6483 msgid "Bandwidth (MHz)"
6484 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:124
6487 msgid "10 MHz"
6488 msgstr "10 MHz"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:124
6491 msgid "8 MHz"
6492 msgstr "8 MHz"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:124
6495 msgid "7 MHz"
6496 msgstr "7 MHz"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:124
6499 msgid "6 MHz"
6500 msgstr "6 MHz"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:125
6503 msgid "5 MHz"
6504 msgstr "5 MHz"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:125
6507 msgid "1.712 MHz"
6508 msgstr "1.712 MHz"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:128
6511 msgid "Guard interval"
6512 msgstr "Guard interval"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:136
6515 msgid "Hierarchy mode"
6516 msgstr "Hiërarchie-modus"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:144
6519 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6520 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:146
6523 msgid "Layer A segments count"
6524 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:147
6527 msgid "Layer B segments count"
6528 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:148
6531 msgid "Layer C segments count"
6532 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:150
6535 msgid "Layer A time interleaving"
6536 msgstr "Layer A time interleaving"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:151
6539 msgid "Layer B time interleaving"
6540 msgstr "Layer B time interleaving"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:152
6543 msgid "Layer C time interleaving"
6544 msgstr "Layer C time interleaving"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:154
6547 msgid "Pilot"
6548 msgstr "Pilot"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:156
6551 msgid "Roll-off factor"
6552 msgstr "Roll-off factor"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:161
6555 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6556 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:161
6559 msgid "0.20"
6560 msgstr "0.20"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:161
6563 msgid "0.25"
6564 msgstr "0.25"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:164
6567 msgid "Transport stream ID"
6568 msgstr "Transportstream-id"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:166
6571 msgid "Polarization (Voltage)"
6572 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:168
6575 msgid ""
6576 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6577 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6578 msgstr ""
6579 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6580 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:171
6583 msgid "Unspecified (0V)"
6584 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:172
6587 msgid "Vertical (13V)"
6588 msgstr "Verticaal (13V)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:172
6591 msgid "Horizontal (18V)"
6592 msgstr "Horizontaal (18V)"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:173
6595 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6596 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:173
6599 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6600 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:175
6603 msgid "High LNB voltage"
6604 msgstr "Hoog LNB voltage"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:177
6607 msgid ""
6608 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6609 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6610 "Not all receivers support this."
6611 msgstr ""
6612 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6613 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6614 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:181
6617 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6618 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:182
6621 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6622 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:184
6625 msgid ""
6626 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6627 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6628 "RF cable is the result."
6629 msgstr ""
6630 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6631 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6632 "de RF-kabel is het resultaat."
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:187
6635 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6636 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:189
6639 msgid ""
6640 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6641 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6642 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6643 msgstr ""
6644 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6645 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6646 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:192
6649 msgid "Continuous 22kHz tone"
6650 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:194
6653 msgid ""
6654 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6655 "the higher frequency band from a universal LNB."
6656 msgstr ""
6657 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6658 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:197
6661 msgid "DiSEqC LNB number"
6662 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:199
6665 msgid ""
6666 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6667 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6668 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6669 msgstr ""
6670 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6671 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6672 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6676 msgid "Unspecified"
6677 msgstr "Niet opgegeven"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:209
6680 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6681 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:211
6684 msgid ""
6685 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6686 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6687 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6688 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6689 "be 0."
6690 msgstr ""
6691 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6692 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6693 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6694 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6695 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:218
6698 msgid "Network identifier"
6699 msgstr "Netwerkidentificatie"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:219
6702 msgid "Satellite azimuth"
6703 msgstr "Satelliet-azimut"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:220
6706 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6707 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:221
6710 msgid "Satellite elevation"
6711 msgstr "Satelliethoogte"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:222
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:223
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:225
6722 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6723 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:227
6726 msgid "Satellite range code"
6727 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:228
6730 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6731 msgstr ""
6732 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6733 "schakelcode"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:232
6736 msgid "Major channel"
6737 msgstr "Hoofdkanaal"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:233
6740 msgid "ATSC minor channel"
6741 msgstr "ATSC-subkanaal"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:234
6744 msgid "Physical channel"
6745 msgstr "Fysiek kanaal"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:240
6748 msgid "DTV"
6749 msgstr "DTV"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:241
6752 msgid "Digital Television and Radio"
6753 msgstr "Digitale televisie en radio"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:279
6756 msgid "Terrestrial reception parameters"
6757 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:291
6760 msgid "DVB-T reception parameters"
6761 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:307
6764 msgid "ISDB-T reception parameters"
6765 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:348
6768 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6769 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:360
6772 msgid "DVB-S2 parameters"
6773 msgstr "DVB-S2 parameters"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:368
6776 msgid "ISDB-S parameters"
6777 msgstr "ISDB-S parameters"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:373
6780 msgid "Satellite equipment control"
6781 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:415
6784 msgid "ATSC reception parameters"
6785 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:471
6788 msgid "Digital broadcasting"
6789 msgstr "Digital broadcasting"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:472
6792 msgid ""
6793 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6794 "Please check the preferences."
6795 msgstr ""
6796 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6797 "niet.\n"
6798 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6799
6800 #: modules/access/dv.c:60
6801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6802 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6803
6804 #: modules/access/dv.c:61
6805 msgid "DV"
6806 msgstr "DV"
6807
6808 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6809 msgid "DVD angle"
6810 msgstr "Dvd-hoek"
6811
6812 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6813 msgid "Default DVD angle."
6814 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6815
6816 #: modules/access/dvdnav.c:76
6817 msgid "Start directly in menu"
6818 msgstr "Begin meteen in het menu"
6819
6820 #: modules/access/dvdnav.c:78
6821 msgid ""
6822 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6823 "useless warning introductions."
6824 msgstr ""
6825 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6826 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6827
6828 #: modules/access/dvdnav.c:87
6829 msgid "DVD with menus"
6830 msgstr "Dvd met menu's"
6831
6832 #: modules/access/dvdnav.c:88
6833 msgid "DVDnav Input"
6834 msgstr "DVDnav invoer"
6835
6836 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6837 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Afspelen mislukt"
6840
6841 #: modules/access/dvdnav.c:335
6842 msgid ""
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6844 msgstr ""
6845 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6846 "ontcijferd kan worden."
6847
6848 #: modules/access/dvdread.c:78
6849 msgid "DVD without menus"
6850 msgstr "Dvd zonder menu's"
6851
6852 #: modules/access/dvdread.c:79
6853 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6854 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6855
6856 #: modules/access/dvdread.c:204
6857 #, c-format
6858 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6859 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6860
6861 #: modules/access/dvdread.c:466
6862 #, c-format
6863 msgid "DVDRead could not read block %d."
6864 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6865
6866 #: modules/access/dvdread.c:528
6867 #, c-format
6868 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6869 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6870
6871 #: modules/access/eyetv.m:56
6872 msgid "Channel number"
6873 msgstr "Kanaalnummer"
6874
6875 #: modules/access/eyetv.m:58
6876 msgid ""
6877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6878 "for Composite input"
6879 msgstr ""
6880 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6881 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6882
6883 #: modules/access/eyetv.m:63
6884 msgid "EyeTV input"
6885 msgstr "EyeTV invoer"
6886
6887 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6888 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6889 #: modules/access/vdr.c:538
6890 msgid "File reading failed"
6891 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6892
6893 #: modules/access/file.c:177
6894 #, c-format
6895 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6896 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6897
6898 #: modules/access/file.c:299
6899 #, c-format
6900 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6901 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6902
6903 #: modules/access/fs.c:33
6904 msgid "Subdirectory behavior"
6905 msgstr "Submap-gedrag"
6906
6907 #: modules/access/fs.c:35
6908 msgid ""
6909 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6910 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6911 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6912 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6915 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6916 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6917 "afspelen.\n"
6918 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6919
6920 #: modules/access/fs.c:42
6921 msgid "Collapse"
6922 msgstr "Inklappen"
6923
6924 #: modules/access/fs.c:42
6925 msgid "Expand"
6926 msgstr "Uitklappen"
6927
6928 #: modules/access/fs.c:44
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Genegeerde extensies"
6931
6932 #: modules/access/fs.c:46
6933 msgid ""
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6935 "directory.\n"
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6938 msgstr ""
6939 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6940 "worden als een map wordt geopend.\n"
6941 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6942 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6943
6944 #: modules/access/fs.c:53
6945 msgid ""
6946 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6947 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
6948
6949 #: modules/access/fs.c:54
6950 msgid ""
6951 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6952 "does not take the current language's collation rules into account."
6953 msgstr ""
6954 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
6955 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
6956 "taal."
6957
6958 #: modules/access/fs.c:55
6959 msgid "Do not sort the items."
6960 msgstr "Items niet sorteren."
6961
6962 #: modules/access/fs.c:57
6963 msgid "Directory sort order"
6964 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
6965
6966 #: modules/access/fs.c:59
6967 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6968 msgstr ""
6969 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
6970 "map."
6971
6972 #: modules/access/fs.c:62
6973 msgid "File input"
6974 msgstr "Bestandsinvoer"
6975
6976 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6977 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6978 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6979 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6983 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6984 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6985 msgid "File"
6986 msgstr "Bestand"
6987
6988 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6989 msgid "Directory"
6990 msgstr "Map"
6991
6992 #: modules/access/ftp.c:58
6993 msgid "FTP user name"
6994 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6995
6996 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6997 msgid "User name that will be used for the connection."
6998 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6999
7000 #: modules/access/ftp.c:61
7001 msgid "FTP password"
7002 msgstr "FTP-wachtwoord"
7003
7004 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7005 msgid "Password that will be used for the connection."
7006 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7007
7008 #: modules/access/ftp.c:64
7009 msgid "FTP account"
7010 msgstr "FTP-account"
7011
7012 #: modules/access/ftp.c:65
7013 msgid "Account that will be used for the connection."
7014 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7015
7016 #: modules/access/ftp.c:70
7017 msgid "FTP input"
7018 msgstr "FTP-invoer"
7019
7020 #: modules/access/ftp.c:85
7021 msgid "FTP upload output"
7022 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7023
7024 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7025 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7026 msgid "Network interaction failed"
7027 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:247
7030 msgid "VLC could not connect with the given server."
7031 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:257
7034 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7035 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:322
7038 msgid "Your account was rejected."
7039 msgstr "Uw account was geweigerd."
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:331
7042 msgid "Your password was rejected."
7043 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7044
7045 #: modules/access/ftp.c:338
7046 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7047 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7048
7049 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7050 msgid "GnomeVFS input"
7051 msgstr "GnomeVFS invoer"
7052
7053 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7054 msgid "HTTP proxy"
7055 msgstr "HTTP-proxy"
7056
7057 #: modules/access/http.c:66
7058 msgid ""
7059 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7060 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7061 msgstr ""
7062 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7063 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7064 "geprobeerd worden."
7065
7066 #: modules/access/http.c:70
7067 msgid "HTTP proxy password"
7068 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7069
7070 #: modules/access/http.c:72
7071 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7072 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7073
7074 #: modules/access/http.c:74
7075 msgid "Auto re-connect"
7076 msgstr "Automatisch herverbinden"
7077
7078 #: modules/access/http.c:76
7079 msgid ""
7080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7081 msgstr ""
7082 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7083 "verbreekt."
7084
7085 #: modules/access/http.c:79
7086 msgid "Continuous stream"
7087 msgstr "Continue stream"
7088
7089 #: modules/access/http.c:80
7090 msgid ""
7091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7092 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7093 "other types of HTTP streams."
7094 msgstr ""
7095 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7096 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7097 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7098
7099 #: modules/access/http.c:85
7100 msgid "Forward Cookies"
7101 msgstr "Cookies doorsturen"
7102
7103 #: modules/access/http.c:86
7104 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7105 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7106
7107 #: modules/access/http.c:88
7108 msgid "HTTP referer value"
7109 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7110
7111 #: modules/access/http.c:89
7112 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7113 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7114
7115 #: modules/access/http.c:91
7116 msgid "User Agent"
7117 msgstr "User agent"
7118
7119 #: modules/access/http.c:92
7120 msgid ""
7121 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7122 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7123 "can only be specified per input item, not globally."
7124 msgstr ""
7125 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7126 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7127 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7128 "globaal."
7129
7130 #: modules/access/http.c:98
7131 msgid "HTTP input"
7132 msgstr "HTTP-invoer"
7133
7134 #: modules/access/http.c:100
7135 msgid "HTTP(S)"
7136 msgstr "HTTP(S)"
7137
7138 #: modules/access/http.c:457
7139 msgid "HTTP authentication"
7140 msgstr "HTTP-authenticatie"
7141
7142 #: modules/access/http.c:458
7143 #, c-format
7144 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7145 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7146
7147 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7148 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7149 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7150 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7151 msgid "Dummy"
7152 msgstr "Dummy"
7153
7154 #: modules/access/idummy.c:43
7155 msgid "Dummy input"
7156 msgstr "Dummy-invoer"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7160 msgid "ID"
7161 msgstr "ID"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7164 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7165 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7168 msgid "Group"
7169 msgstr "Groep"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7172 msgid "Set the group of the elementary stream"
7173 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:57
7176 msgid "Category"
7177 msgstr "Categorie"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:59
7180 msgid "Set the category of the elementary stream"
7181 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:64
7184 msgid "Unknown"
7185 msgstr "Onbekend"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:64
7188 msgid "Data"
7189 msgstr "Gegevens"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:69
7192 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7193 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:73
7196 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7197 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:77
7200 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7204 msgid "Channels count"
7205 msgstr "Aantal kanalen"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:81
7208 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7209 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7212 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7216 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7218 msgid "Width"
7219 msgstr "Breedte"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:84
7222 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7223 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7226 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7227 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7230 msgid "Height"
7231 msgstr "Hoogte"
7232
7233 #: modules/access/imem.c:87
7234 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:89
7238 msgid "Display aspect ratio"
7239 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:91
7242 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7243 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:95
7246 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7247 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:97
7250 msgid "Callback cookie string"
7251 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:99
7254 msgid "Text identifier for the callback functions"
7255 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:101
7258 msgid "Callback data"
7259 msgstr "Terugroepgegevens"
7260
7261 #: modules/access/imem.c:103
7262 msgid "Data for the get and release functions"
7263 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:105
7266 msgid "Get function"
7267 msgstr "Sluitfunctie"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:107
7270 msgid "Address of the get callback function"
7271 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:109
7274 msgid "Release function"
7275 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 msgid "Address of the release callback function"
7279 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7283 msgid "Size"
7284 msgstr "Grootte"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:115
7287 msgid "Size of stream in bytes"
7288 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7291 msgid "Memory input"
7292 msgstr "Geheugeninvoer"
7293
7294 #: modules/access/jack.c:59
7295 msgid "Pace"
7296 msgstr "Snelheid"
7297
7298 #: modules/access/jack.c:61
7299 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7300 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7301
7302 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7303 msgid "Auto connection"
7304 msgstr "Automatisch verbinden"
7305
7306 #: modules/access/jack.c:64
7307 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7308 msgstr ""
7309 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7310
7311 #: modules/access/jack.c:67
7312 msgid "JACK audio input"
7313 msgstr "JACK-audioinvoer"
7314
7315 #: modules/access/jack.c:69
7316 msgid "JACK Input"
7317 msgstr "JACK-invoer"
7318
7319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7321 msgid "Link #"
7322 msgstr "Link #"
7323
7324 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7326 msgid ""
7327 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7328 "0)."
7329 msgstr ""
7330 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7331 "(beginnende bij 0)."
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7335 msgid "Video ID"
7336 msgstr "Video-id"
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7340 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7341 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7344 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7345 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7346 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7347
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7350 msgid "Audio configuration"
7351 msgstr "Audioconfiguratie"
7352
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7355 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7356 msgstr ""
7357 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7358 "pair...)."
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7361 msgid "HD-SDI Input"
7362 msgstr "HD-SDI invoer"
7363
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7365 msgid "HD-SDI"
7366 msgstr "HD-SDI"
7367
7368 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7369 msgid "Teletext configuration"
7370 msgstr "Teletext-configuratie"
7371
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7373 msgid ""
7374 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7375 msgstr ""
7376 "Staat u toe om Teletext-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7377 "beide velden)."
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7380 msgid "Teletext language"
7381 msgstr "Teletext-taal"
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7384 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7385 msgstr "Staat u toe om de Teletext-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7386
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7388 msgid "SDI Input"
7389 msgstr "SDI-invoer"
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7392 msgid "SDI Demux"
7393 msgstr "SDI-demux"
7394
7395 #: modules/access/live555.cpp:78
7396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7397 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7398
7399 #: modules/access/live555.cpp:79
7400 msgid ""
7401 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7402 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7403 "RTSP servers."
7404 msgstr ""
7405 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7406 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7407 "RTSP servers verbinden."
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:83
7410 msgid "WMServer RTSP dialect"
7411 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:84
7414 msgid ""
7415 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7416 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7417 msgstr ""
7418 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7419 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7420 "2326-richtlijnen in gaan."
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:88
7423 msgid "RTSP user name"
7424 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:89
7427 msgid ""
7428 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7429 "the url."
7430 msgstr ""
7431 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7432 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:91
7435 msgid "RTSP password"
7436 msgstr "RTSP wachtwoord"
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:92
7439 msgid ""
7440 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7441 "the url."
7442 msgstr ""
7443 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7444 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:94
7447 msgid "RTSP frame buffer size"
7448 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:95
7451 msgid ""
7452 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7453 "broken pictures due to too small buffer."
7454 msgstr ""
7455 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7456 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:101
7459 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7460 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:110
7463 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7464 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7469 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7470
7471 #: modules/access/live555.cpp:119
7472 msgid "Client port"
7473 msgstr "Client poort"
7474
7475 #: modules/access/live555.cpp:120
7476 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7477 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7478
7479 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7480 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7481 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7482
7483 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7484 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7485 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:130
7488 msgid "HTTP tunnel port"
7489 msgstr "HTTP tunnel poort"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:131
7492 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7493 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7494
7495 #: modules/access/live555.cpp:626
7496 msgid "RTSP authentication"
7497 msgstr "RTSP authentificatie"
7498
7499 #: modules/access/live555.cpp:627
7500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7501 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:651
7504 msgid "RTSP connection failed"
7505 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:652
7508 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7509 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7510
7511 #: modules/access/mms/mms.c:49
7512 msgid "Force selection of all streams"
7513 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7514
7515 #: modules/access/mms/mms.c:51
7516 msgid ""
7517 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7518 "You can choose to select all of them."
7519 msgstr ""
7520 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7521 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7522
7523 #: modules/access/mms/mms.c:54
7524 msgid "Maximum bitrate"
7525 msgstr "Maximale bitrate"
7526
7527 #: modules/access/mms/mms.c:56
7528 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7529 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7530
7531 #: modules/access/mms/mms.c:60
7532 msgid ""
7533 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7534 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7535 "tried."
7536 msgstr ""
7537 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7538 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7539 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:64
7542 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7543 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7544
7545 #: modules/access/mms/mms.c:65
7546 msgid ""
7547 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7548 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7549 msgstr ""
7550 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7551 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7552 "volledig opgegeven wordt."
7553
7554 #: modules/access/mms/mms.c:69
7555 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7556 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7557
7558 #: modules/access/mtp.c:57
7559 msgid "MTP input"
7560 msgstr "MTP-invoer"
7561
7562 #: modules/access/mtp.c:58
7563 msgid "MTP"
7564 msgstr "MTP"
7565
7566 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7567 msgid "VLC could not read the file."
7568 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7569
7570 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7571 #, c-format
7572 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7573 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
7574
7575 #: modules/access/oss.c:66
7576 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7577 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7578
7579 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7581 msgid "Samplerate"
7582 msgstr "Samplerate"
7583
7584 #: modules/access/oss.c:69
7585 msgid ""
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7587 "48000)"
7588 msgstr ""
7589 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7590 "44100, 48000)"
7591
7592 #: modules/access/oss.c:76
7593 msgid "OSS"
7594 msgstr "OSS"
7595
7596 #: modules/access/oss.c:77
7597 msgid "OSS input"
7598 msgstr "OSS-invoer"
7599
7600 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7601 msgid "Dummy stream output"
7602 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7603
7604 #: modules/access_output/file.c:65
7605 msgid "Overwrite existing file"
7606 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7607
7608 #: modules/access_output/file.c:67
7609 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7610 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7611
7612 #: modules/access_output/file.c:68
7613 msgid "Append to file"
7614 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7615
7616 #: modules/access_output/file.c:69
7617 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7618 msgstr ""
7619 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7620 "overschrijven."
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Format time and date"
7624 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7628 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Synchronous writing"
7632 msgstr "Synchroon schrijven"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Open the file with synchronous writing."
7636 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:78
7639 msgid "File stream output"
7640 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:200
7643 msgid ""
7644 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7645 "overridden and its content will be lost."
7646 msgstr ""
7647 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7648 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:203
7651 msgid "Keep existing file"
7652 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7653
7654 #: modules/access_output/file.c:204
7655 msgid "Overwrite"
7656 msgstr "Overschrijven"
7657
7658 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7660 msgid "Username"
7661 msgstr "Gebruikersnaam"
7662
7663 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7664 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7665 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7668 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7669 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7670 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7671 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7672 msgid "Password"
7673 msgstr "Wachtwoord"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7676 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7681 msgid "Mime"
7682 msgstr "MIME"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:58
7685 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7686 msgstr ""
7687 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:63
7690 msgid "HTTP stream output"
7691 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7692
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7694 msgid "Segment length"
7695 msgstr "Segment-lengte"
7696
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7698 msgid "Length of TS stream segments"
7699 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7700
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7702 msgid "Split segments anywhere"
7703 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7704
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7706 msgid ""
7707 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7708 msgstr ""
7709 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7710 "audio."
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7713 msgid "Number of segments"
7714 msgstr "Aantal segmenten"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7717 msgid "Number of segments to include in index"
7718 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7721 msgid "Allow cache"
7722 msgstr "Cache toestaan"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7725 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7726 msgstr ""
7727 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7728 "uitgeschakeld is"
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7731 msgid "Index file"
7732 msgstr "Indexbestand"
7733
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7735 msgid "Path to the index file to create"
7736 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7737
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7739 msgid "Full URL to put in index file"
7740 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7741
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7743 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7744 msgstr ""
7745 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7746 "segmentnummers"
7747
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7749 msgid "Delete segments"
7750 msgstr "Segmenten wissen"
7751
7752 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7753 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7754 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7755
7756 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7757 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7758 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7759
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7761 msgid "AES key URI to place in playlist"
7762 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7763
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7765 msgid "AES key file"
7766 msgstr "AES sleutelbestand"
7767
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7769 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7770 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7773 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7774 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7775
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7777 msgid ""
7778 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7779 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7780 "segment."
7781 msgstr ""
7782 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7783 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7784 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7787 msgid "Use randomized IV for encryption"
7788 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7792 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7795 msgid "HTTP Live streaming output"
7796 msgstr "HTTP Live streaming uitvoer"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7799 msgid "LiveHTTP"
7800 msgstr "LiveHTTP"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7805 msgid "Stream name"
7806 msgstr "Streamnaam"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:65
7809 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7810 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:68
7813 msgid "Stream description"
7814 msgstr "Streambeschrijving"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:69
7817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7818 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:72
7821 msgid "Stream MP3"
7822 msgstr "Stream MP3"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:73
7825 msgid ""
7826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7828 "shoutcast/icecast server."
7829 msgstr ""
7830 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7831 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7832 "server kan sturen."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:82
7835 msgid "Genre description"
7836 msgstr "Genrebeschrijving"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:83
7839 msgid "Genre of the content. "
7840 msgstr "Genre van de inhoud."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:85
7843 msgid "URL description"
7844 msgstr "URL-beschrijving"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:86
7847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7848 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:93
7851 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:96
7855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:98
7859 msgid "Number of channels"
7860 msgstr "Aantal kanalen"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:99
7863 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:101
7867 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7868 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:102
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:104
7875 msgid "Stream public"
7876 msgstr "Publiek streamen"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:105
7879 msgid ""
7880 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7881 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7882 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7883 msgstr ""
7884 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7885 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7886 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:111
7889 msgid "IceCAST output"
7890 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7893 msgid "Caching value (ms)"
7894 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:66
7897 msgid ""
7898 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7899 "milliseconds."
7900 msgstr ""
7901 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7902 "in milliseconden opgegeven worden."
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7905 msgid "Group packets"
7906 msgstr "Groepeer pakketten"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:70
7909 msgid ""
7910 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7911 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7912 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7913 msgstr ""
7914 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7915 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7916 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:77
7919 msgid "UDP stream output"
7920 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7921
7922 #: modules/access/pulse.c:35
7923 msgid ""
7924 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7925 "open a specific source named SOURCE."
7926 msgstr ""
7927 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
7928 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
7929
7930 #: modules/access/pulse.c:42
7931 msgid "PulseAudio"
7932 msgstr "PulseAudio"
7933
7934 #: modules/access/pulse.c:43
7935 msgid "PulseAudio input"
7936 msgstr "PulseAudio-invoer"
7937
7938 #: modules/access/qtcapture.m:43
7939 msgid "Video Capture width"
7940 msgstr "Breedte video-opname"
7941
7942 #: modules/access/qtcapture.m:44
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
7945
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7947 msgid "Video Capture height"
7948 msgstr "Hoogte video-opname"
7949
7950 #: modules/access/qtcapture.m:46
7951 msgid "Video Capture height in pixel"
7952 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
7953
7954 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7955 msgid "Quicktime Capture"
7956 msgstr "Quicktime-opname"
7957
7958 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7959 msgid "No Input device found"
7960 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7963 msgid ""
7964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7965 "check your connectors and drivers."
7966 msgstr ""
7967 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7968 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7969
7970 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7971 msgid "Uncompressed RAR"
7972 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7973
7974 #: modules/access/rdp.c:49
7975 msgid "RDP auth username"
7976 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
7977
7978 #: modules/access/rdp.c:50
7979 msgid "RDP auth password"
7980 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
7981
7982 #: modules/access/rdp.c:51
7983 msgid "RDP Password"
7984 msgstr "RDP-wachtwoord"
7985
7986 #: modules/access/rdp.c:52
7987 msgid "Encrypted connexion"
7988 msgstr "Versleutelde verbinding"
7989
7990 #: modules/access/rdp.c:54
7991 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7992 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
7993
7994 #: modules/access/rdp.c:65
7995 msgid "RDP"
7996 msgstr "RDP"
7997
7998 #: modules/access/rdp.c:69
7999 msgid "RDP Remote Desktop"
8000 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8001
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8003 msgid "RTCP (local) port"
8004 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8007 msgid ""
8008 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8009 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8010 msgstr ""
8011 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8012 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8013
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8015 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8016 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8017
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8019 msgid ""
8020 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8021 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8022 msgstr ""
8023 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8024 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8025 "hexadeximale string zijn."
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8028 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8032 msgid ""
8033 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8034 "character-long hexadecimal string."
8035 msgstr ""
8036 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8037 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8041 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8045 msgstr ""
8046 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8049 msgid "RTP source timeout (sec)"
8050 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8053 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8054 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8055
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8057 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8058 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8063 "future) by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8065 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8066 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8067 "pakket."
8068
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8070 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8071 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8072
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8074 msgid ""
8075 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8076 "by this many packets from the last received packet."
8077 msgstr ""
8078 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8079 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8080
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8082 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8083 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8084
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8086 msgid ""
8087 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8088 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8089 msgstr ""
8090 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8091 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8092 "mappings (SDP)"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8095 msgid "RTP"
8096 msgstr "RTP"
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8099 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8100 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8103 msgid "SDP required"
8104 msgstr "SDP vereist"
8105
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8110 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8111 msgstr ""
8112 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8113 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8114 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8115
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8117 msgid "Real RTSP"
8118 msgstr "Real RTSP"
8119
8120 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8121 msgid "Connection failed"
8122 msgstr "Verbinding mislukt"
8123
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8125 #, c-format
8126 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8127 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8128
8129 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8130 msgid "Session failed"
8131 msgstr "Sessie mislukt"
8132
8133 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8134 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8135 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8136
8137 #: modules/access/screen/screen.c:43
8138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8139 msgid "Desired frame rate for the capture."
8140 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8141
8142 #: modules/access/screen/screen.c:46
8143 msgid "Capture fragment size"
8144 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8145
8146 #: modules/access/screen/screen.c:48
8147 msgid ""
8148 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8149 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8150 msgstr ""
8151 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8152 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8153 "uitgeschakeld)."
8154
8155 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8156 msgid "Subscreen top left corner"
8157 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8158
8159 #: modules/access/screen/screen.c:55
8160 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8161 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:59
8164 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8165 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8168 msgid "Subscreen width"
8169 msgstr "Subsrceen breedte"
8170
8171 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8172 msgid "Subscreen height"
8173 msgstr "Subscreen hoogte"
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8177 msgid "Follow the mouse"
8178 msgstr "Volg de muis"
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8181 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8182 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:71
8185 msgid "Mouse pointer image"
8186 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:73
8189 msgid ""
8190 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8191 msgstr ""
8192 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8193 "de opname."
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:78
8196 msgid "Display ID"
8197 msgstr "Scherm-ID"
8198
8199 #: modules/access/screen/screen.c:80
8200 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8201 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:81
8204 msgid "Screen index"
8205 msgstr "Scherm-index"
8206
8207 #: modules/access/screen/screen.c:83
8208 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8209 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:96
8212 msgid "Screen Input"
8213 msgstr "Beeldscherminvoer"
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8219 msgid "Screen"
8220 msgstr "Scherm"
8221
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8223 #: modules/access/vnc.c:60
8224 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8225 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8226
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8228 msgid "Region left column"
8229 msgstr "Regio linker kolom"
8230
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8232 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8233 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8234
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8236 msgid "Region top row"
8237 msgstr "Regio bovenste rij"
8238
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8240 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8241 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8242
8243 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8244 msgid "Capture region width"
8245 msgstr "Opnameregiobreedte"
8246
8247 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8248 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8249 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8250
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8252 msgid "Capture region height"
8253 msgstr "Opnameregiohoogte"
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8256 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8257 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8258
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8260 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8261 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8262
8263 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8264 msgid "SDP"
8265 msgstr "SDP"
8266
8267 #: modules/access/sdp.c:34
8268 msgid "Session Description Protocol"
8269 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8270
8271 #: modules/access/sftp.c:51
8272 msgid "SFTP port"
8273 msgstr "SFTP poort"
8274
8275 #: modules/access/sftp.c:52
8276 msgid "SFTP port number to use on the server"
8277 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8278
8279 #: modules/access/sftp.c:53
8280 msgid "Read size"
8281 msgstr "Leesgrootte"
8282
8283 #: modules/access/sftp.c:54
8284 msgid "Size of the request for reading access"
8285 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8286
8287 #: modules/access/sftp.c:58
8288 msgid "SFTP input"
8289 msgstr "SFTP invoer"
8290
8291 #: modules/access/sftp.c:130
8292 msgid "SFTP authentication"
8293 msgstr "SFTP-verificatie"
8294
8295 #: modules/access/sftp.c:131
8296 #, c-format
8297 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8298 msgstr ""
8299 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8300 "in."
8301
8302 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8303 msgid "Frame buffer depth"
8304 msgstr "Diepte framebuffer"
8305
8306 #: modules/access/shm.c:47
8307 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8308 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8309
8310 #: modules/access/shm.c:49
8311 msgid "Frame buffer width"
8312 msgstr "Breedte framebuffer"
8313
8314 #: modules/access/shm.c:51
8315 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8316 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8317
8318 #: modules/access/shm.c:53
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Hoogte framebuffer"
8321
8322 #: modules/access/shm.c:55
8323 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8324 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8325
8326 #: modules/access/shm.c:57
8327 msgid "Frame buffer segment ID"
8328 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8329
8330 #: modules/access/shm.c:59
8331 msgid ""
8332 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8333 "shm-file is specified)."
8334 msgstr ""
8335 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8336 "shm-file opgegeven is)."
8337
8338 #: modules/access/shm.c:62
8339 msgid "Frame buffer file"
8340 msgstr "Framebuffer-bestand"
8341
8342 #: modules/access/shm.c:64
8343 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8344 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8345
8346 #: modules/access/shm.c:74
8347 msgid "XWD file (autodetect)"
8348 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8349
8350 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8351 msgid "8 bits"
8352 msgstr "8-bits"
8353
8354 #: modules/access/shm.c:75
8355 msgid "15 bits"
8356 msgstr "15-bits"
8357
8358 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8359 msgid "16 bits"
8360 msgstr "16-bits"
8361
8362 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8363 msgid "24 bits"
8364 msgstr "24-bits"
8365
8366 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8367 msgid "32 bits"
8368 msgstr "32-bits"
8369
8370 #: modules/access/shm.c:82
8371 msgid "Framebuffer input"
8372 msgstr "Framebuffer-invoer"
8373
8374 #: modules/access/shm.c:83
8375 msgid "Shared memory framebuffer"
8376 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8377
8378 #: modules/access/smb.c:56
8379 msgid "SMB user name"
8380 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8381
8382 #: modules/access/smb.c:59
8383 msgid "SMB password"
8384 msgstr "SMB-wachtwoord"
8385
8386 #: modules/access/smb.c:62
8387 msgid "SMB domain"
8388 msgstr "SMB-domein"
8389
8390 #: modules/access/smb.c:63
8391 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8392 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8393
8394 #: modules/access/smb.c:66
8395 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8396 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8397
8398 #: modules/access/smb.c:69
8399 msgid "SMB input"
8400 msgstr "SMB-invoer"
8401
8402 #: modules/access/tcp.c:45
8403 msgid "TCP"
8404 msgstr "TCP"
8405
8406 #: modules/access/tcp.c:46
8407 msgid "TCP input"
8408 msgstr "TCP-invoer"
8409
8410 #: modules/access/timecode.c:43
8411 msgid "Time code"
8412 msgstr "Tijdcode"
8413
8414 #: modules/access/timecode.c:44
8415 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8416 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8417
8418 #: modules/access/udp.c:53
8419 msgid "UDP"
8420 msgstr "UDP"
8421
8422 #: modules/access/udp.c:54
8423 msgid "UDP input"
8424 msgstr "UDP-invoer"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8427 msgid "Reset defaults"
8428 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8431 msgid "Video capture device"
8432 msgstr "Video-opnameapparaat"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8435 msgid "Video capture device node."
8436 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8439 msgid "VBI capture device"
8440 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8443 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8444 msgstr ""
8445 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8446 "bijschriften)"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8449 msgid "Standard"
8450 msgstr "Standaard"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8453 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8454 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8457 msgid ""
8458 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8459 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8460 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8461 "I420, I411, I410, MJPG)"
8462 msgstr ""
8463 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8464 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8465 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8466 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8469 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8470 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8473 msgid "Audio input"
8474 msgstr "Audio-invoer"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8477 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8478 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8481 msgid ""
8482 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8483 "strictly positive)."
8484 msgstr ""
8485 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8486 "strikt positief zijn)."
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8489 msgid "Radio device"
8490 msgstr "Radio-apparaat"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8493 msgid "Radio tuner device node."
8494 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8498 msgid "Frequency"
8499 msgstr "Frequentie"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8502 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8503 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8506 msgid "Audio mode"
8507 msgstr "Audiomodus"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8510 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8511 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8514 msgid "Reset controls"
8515 msgstr "Bediening herstellen"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8518 msgid "Reset controls to defaults."
8519 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8524 msgid "Brightness"
8525 msgstr "Helderheid"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8528 msgid "Picture brightness or black level."
8529 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8532 msgid "Automatic brightness"
8533 msgstr "Automatische helderheid"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8536 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8537 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8541 msgid "Contrast"
8542 msgstr "Contrast"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8545 msgid "Picture contrast or luma gain."
8546 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8552 msgid "Saturation"
8553 msgstr "Verzadiging"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8556 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8557 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8561 msgid "Hue"
8562 msgstr "Tint"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8565 msgid "Hue or color balance."
8566 msgstr "Tint of kleurbalans."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8569 msgid "Automatic hue"
8570 msgstr "Automatische tint"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8573 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8574 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8577 msgid "White balance temperature (K)"
8578 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8581 msgid ""
8582 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8583 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8584 msgstr ""
8585 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8586 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8589 msgid "Automatic white balance"
8590 msgstr "Automatische witbalans"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8593 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8594 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8597 msgid "Red balance"
8598 msgstr "Roodbalans"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8601 msgid "Red chroma balance."
8602 msgstr "Roodbalans."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8605 msgid "Blue balance"
8606 msgstr "Blauwbalans"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8609 msgid "Blue chroma balance."
8610 msgstr "Blauwbalans."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8614 msgid "Gamma"
8615 msgstr "Gamma"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8618 msgid "Gamma adjust."
8619 msgstr "Gamma-regeling"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8622 msgid "Automatic gain"
8623 msgstr "Automatische gain"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8626 msgid "Automatically set the video gain."
8627 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8630 msgid "Gain"
8631 msgstr "Versterking"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8634 msgid "Picture gain."
8635 msgstr "Afbeeldingsgain."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8638 msgid "Sharpness"
8639 msgstr "Scherpte"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8642 msgid "Sharpness filter adjust."
8643 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8646 msgid "Chroma gain"
8647 msgstr "Chroma-gain"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8650 msgid "Chroma gain control."
8651 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8654 msgid "Automatic chroma gain"
8655 msgstr "Automatische chroma-gain"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8658 msgid "Automatically control the chroma gain."
8659 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8662 msgid "Power line frequency"
8663 msgstr "Netfrequentie"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8666 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8667 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8670 msgid "50 Hz"
8671 msgstr "50 Hz"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8675 msgid "60 Hz"
8676 msgstr "60 Hz"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8679 msgid "Backlight compensation"
8680 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8683 msgid "Band-stop filter"
8684 msgstr "Band-stop filter"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8687 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8688 msgstr ""
8689 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8690 "ongedocumenteerd)."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8693 msgid "Horizontal flip"
8694 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8697 msgid "Flip the picture horizontally."
8698 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8701 msgid "Vertical flip"
8702 msgstr "Verticaal spiegelen"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8705 msgid "Flip the picture vertically."
8706 msgstr "Verticaal spiegelen."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8709 msgid "Rotate (degrees)"
8710 msgstr "Draaien (graden)"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8713 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8714 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8717 msgid "Color killer"
8718 msgstr "Kleur-killer"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8721 msgid ""
8722 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8723 "signal is weak."
8724 msgstr ""
8725 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8726 "zwak is."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8729 msgid "Color effect"
8730 msgstr "Kleureffect"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8733 msgid "Select a color effect."
8734 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8737 msgid "Black & white"
8738 msgstr "Zwart-wit"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8741 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8742 msgid "Sepia"
8743 msgstr "Sepia"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8746 msgid "Negative"
8747 msgstr "Negatief"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8750 msgid "Emboss"
8751 msgstr "Reliëf"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8754 msgid "Sketch"
8755 msgstr "Schets"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8758 msgid "Sky blue"
8759 msgstr "Hemelsblauw"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8762 msgid "Grass green"
8763 msgstr "Groen"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8766 msgid "Skin whiten"
8767 msgstr "Huid witter maken"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8770 msgid "Vivid"
8771 msgstr "Levendig"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8774 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8775 msgid "Audio volume"
8776 msgstr "Audiovolume"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8779 msgid "Volume of the audio input."
8780 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8783 msgid "Audio balance"
8784 msgstr "Audiobalans"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8787 msgid "Balance of the audio input."
8788 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8791 msgid "Bass level"
8792 msgstr "Bass-niveau"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8795 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8796 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8799 msgid "Treble level"
8800 msgstr "Treble-niveau"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8803 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8804 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8807 msgid "Mute the audio."
8808 msgstr "Geluid dempen."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8811 msgid "Loudness mode"
8812 msgstr "Loudness-modus"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8815 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8816 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8819 msgid "v4l2 driver controls"
8820 msgstr "v4l2-driver besturing"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8823 msgid ""
8824 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8825 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8826 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8827 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8828 msgstr ""
8829 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8830 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8831 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8832 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8833 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8836 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8838 msgid "All"
8839 msgstr "Alles"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8842 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8843 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8847 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8851 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8854 msgid "PAL N Argentina"
8855 msgstr "PAL N Argentinië"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8858 msgid "NTSC M Japan"
8859 msgstr "NTSC M Japan"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8863 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8866 msgid "Mono"
8867 msgstr "Mono"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8870 msgid "Primary language"
8871 msgstr "Primaire taal"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8874 msgid "Secondary language or program"
8875 msgstr "Secundaire taal of programma"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8878 msgid "Dual mono"
8879 msgstr "Dual mono"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8882 msgid "V4L"
8883 msgstr "V4L"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8886 msgid "Video4Linux input"
8887 msgstr "Video4Linux-invoer"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8890 msgid "Video input"
8891 msgstr "Video-invoer"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8894 msgid "Tuner"
8895 msgstr "Tuner"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8898 msgid "Controls"
8899 msgstr "Besturing"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8902 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8903 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8906 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8907 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8910 msgid "Video4Linux radio tuner"
8911 msgstr "Video4Linux radiotuner"
8912
8913 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8914 msgid "VCD"
8915 msgstr "Vcd"
8916
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8918 msgid "VCD input"
8919 msgstr "Vcd-invoer"
8920
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8922 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8923 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8928 msgid "Entry"
8929 msgstr "Onderdeel"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8932 msgid "Segments"
8933 msgstr "Segmenten"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8937 msgid "Segment"
8938 msgstr "Segment"
8939
8940 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8941 msgid "LID"
8942 msgstr "LID"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8946 msgid "Disc"
8947 msgstr "Schijf"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8950 msgid "VCD Format"
8951 msgstr "Vcd-formaat"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8954 msgid "Application"
8955 msgstr "Programma"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8958 msgid "Preparer"
8959 msgstr "Voorverwerker"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8962 msgid "Vol #"
8963 msgstr "Vol #"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8966 msgid "Vol max #"
8967 msgstr "Vol max #"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8970 msgid "Volume Set"
8971 msgstr "Volume ingesteld"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8975 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8976 msgid "Volume"
8977 msgstr "Volume"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8980 msgid "System Id"
8981 msgstr "Systeem-Id"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8984 msgid "Entries"
8985 msgstr "Onderdelen"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8988 msgid "Tracks"
8989 msgstr "Nummers"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8992 msgid "Audio Channels"
8993 msgstr "Audiokanalen"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8996 msgid "First Entry Point"
8997 msgstr "Eerste ingangspunt"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9000 msgid "Last Entry Point"
9001 msgstr "Laatste ingangspunt"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9004 msgid "Track size (in sectors)"
9005 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9009 msgid "type"
9010 msgstr "type"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9013 msgid "end"
9014 msgstr "einde"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9017 msgid "play list"
9018 msgstr "afspeellijst"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9021 msgid "extended selection list"
9022 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "selection list"
9026 msgstr "selectielijst"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9029 msgid "unknown type"
9030 msgstr "onbekend type"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9033 msgid "List ID"
9034 msgstr "Lijst ID"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9037 msgid "(Super) Video CD"
9038 msgstr "(Super) Video CD"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9042 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9046 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9050 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9054 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9055
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9057 msgid "Use playback control?"
9058 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9061 msgid ""
9062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9063 "tracks."
9064 msgstr ""
9065 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9066 "nummers af."
9067
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9069 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9070 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9073 msgid ""
9074 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9075 "entry."
9076 msgstr ""
9077 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9078 "van de lengte van een onderdeel."
9079
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9081 msgid "Show extended VCD info?"
9082 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9085 msgid ""
9086 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9087 "for example playback control navigation."
9088 msgstr ""
9089 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9090 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9091
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9093 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9094 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9095
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9098 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9099
9100 #: modules/access/vdr.c:76
9101 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9102 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9103
9104 #: modules/access/vdr.c:78
9105 msgid "Chapter offset in ms"
9106 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9107
9108 #: modules/access/vdr.c:80
9109 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9110 msgstr ""
9111 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9112 "worden."
9113
9114 #: modules/access/vdr.c:84
9115 msgid "Default frame rate for chapter import."
9116 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9117
9118 #: modules/access/vdr.c:88
9119 msgid "VDR"
9120 msgstr "VDR"
9121
9122 #: modules/access/vdr.c:91
9123 msgid "VDR recordings"
9124 msgstr "VDR-opnames"
9125
9126 #: modules/access/vdr.c:811
9127 msgid "VDR Cut Marks"
9128 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9129
9130 #: modules/access/vdr.c:874
9131 msgid "Start"
9132 msgstr "Start"
9133
9134 #: modules/access/vnc.c:48
9135 msgid "X.509 Certificate Authority"
9136 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9137
9138 #: modules/access/vnc.c:49
9139 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9140 msgstr ""
9141 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9142 "verifiëren"
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:50
9145 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9146 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:51
9149 msgid "List of revoked servers certificates"
9150 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:52
9153 msgid "X.509 Client certificate"
9154 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:53
9157 msgid "Certificate for client authentification"
9158 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:54
9161 msgid "X.509 Client private key"
9162 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:55
9165 msgid "Private key for authentification by certificate"
9166 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:58
9169 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9170 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:61
9173 msgid "Compression level"
9174 msgstr "Compressieniveau"
9175
9176 #: modules/access/vnc.c:62
9177 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9178 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9179
9180 #: modules/access/vnc.c:63
9181 msgid "Image quality"
9182 msgstr "Beeldkwaliteit"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:64
9185 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9186 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9187
9188 #: modules/access/vnc.c:78
9189 msgid "VNC"
9190 msgstr "VNC"
9191
9192 #: modules/access/vnc.c:82
9193 msgid "VNC client access"
9194 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9195
9196 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9197 msgid "Media in Zip"
9198 msgstr "Media in Zip"
9199
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9201 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9202 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9203
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9205 msgid "Zip files filter"
9206 msgstr "Zip bestandenfilter"
9207
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9209 msgid "Zip access"
9210 msgstr "Zip toegang"
9211
9212 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9213 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9214 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9215
9216 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9217 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9218 msgstr ""
9219 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9220 "samenstelling"
9221
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9224 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9225
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9228 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9229
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9231 msgid "TCP address to use"
9232 msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9235 msgid ""
9236 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9237 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9238 msgstr ""
9239 "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
9240 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
9241 "localhost."
9242
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9244 msgid "TCP port to use"
9245 msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
9246
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9248 msgid ""
9249 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9250 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9251 msgstr ""
9252 "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
9253 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
9254
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9256 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9257 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9258
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9260 msgid ""
9261 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9262 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9263 msgstr ""
9264 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9265 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9266
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9268 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9269 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9270
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9272 msgid ""
9273 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9274 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9275 msgstr ""
9276 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9277 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9280 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9281 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9282
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9284 msgid ""
9285 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9286 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9287 msgstr ""
9288 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9289 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9290
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9292 msgid "Time window to use in ms"
9293 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9294
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9296 msgid ""
9297 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9298 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9299 "alarm is sent (default 5000)."
9300 msgstr ""
9301 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9302 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9303 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9306 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9307 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9308
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9310 msgid ""
9311 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9312 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9313 msgstr ""
9314 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9315 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9316 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9317
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9319 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9320 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9323 msgid ""
9324 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9325 "saturation (default 2000)."
9326 msgstr ""
9327 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9328 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9329
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9331 msgid "Force connection reset regularly"
9332 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
9333
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9335 msgid ""
9336 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9337 "with audiobargraph_v (default 1)."
9338 msgstr ""
9339 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
9340 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
9341
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9343 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9344 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9345
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9347 msgid "Audiobar Graph"
9348 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9351 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9352 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9355 msgid "Dolby Surround decoder"
9356 msgstr "Dolby Surround decoder"
9357
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9359 msgid ""
9360 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9361 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9362 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9363 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9364 "It works with any source format from mono to 7.1."
9365 msgstr ""
9366 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9367 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9368 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9369 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9370 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9373 msgid "Characteristic dimension"
9374 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9377 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9378 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9381 msgid "Compensate delay"
9382 msgstr "Compenseer vertraging"
9383
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9385 msgid ""
9386 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9387 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9388 "case, turn this on to compensate."
9389 msgstr ""
9390 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9391 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9392 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9396 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9399 msgid ""
9400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9402 msgstr ""
9403 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9404 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9408 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9411 msgid "Headphone effect"
9412 msgstr "Koptelefoon-effect"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9415 msgid "Use downmix algorithm"
9416 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9417
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9419 msgid ""
9420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9421 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9422 "speakers."
9423 msgstr ""
9424 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9425 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9426 "een ruimte vol met speakers."
9427
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9429 msgid "Select channel to keep"
9430 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9431
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9433 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9434 msgstr ""
9435 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9436
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 msgid "Rear left"
9440 msgstr "Linksachter"
9441
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 msgid "Rear right"
9445 msgstr "Rechtsachter"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9449 msgid "Low-frequency effects"
9450 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Side left"
9455 msgstr "Linkerkant"
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9459 msgid "Side right"
9460 msgstr "Rechterkant"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9464 msgid "Rear center"
9465 msgstr "Midden-achter"
9466
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9468 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9469 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9472 msgid "Audio channel remapper"
9473 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9477 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9478
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9480 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9481 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9482
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9484 msgid "Sound Delay"
9485 msgstr "Geluidvertraging"
9486
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9488 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9489 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9490 msgid "Delay"
9491 msgstr "Vertraging"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9494 msgid "Add a delay effect to the sound"
9495 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9499 msgid "Delay time"
9500 msgstr "Vertragingstijd"
9501
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9503 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9504 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9505
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9507 msgid "Sweep Depth"
9508 msgstr "Veegdiepte"
9509
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9511 msgid ""
9512 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9513 "be delay-time +/- sweep-depth."
9514 msgstr ""
9515 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9516 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9517
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9519 msgid "Sweep Rate"
9520 msgstr "Veegsnelheid"
9521
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9523 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9524 msgstr ""
9525 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9526 "seconde afspelen."
9527
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9530 msgid "Feedback gain"
9531 msgstr "Feedback-versterking"
9532
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9534 msgid "Gain on Feedback loop"
9535 msgstr "Gain op Feedback loop"
9536
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9538 msgid "Wet mix"
9539 msgstr "Nat mix"
9540
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9542 msgid "Level of delayed signal"
9543 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9544
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9546 msgid "Dry Mix"
9547 msgstr "Droog mix"
9548
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9550 msgid "Level of input signal"
9551 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9552
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9555 msgid "RMS/peak"
9556 msgstr "RMS/piek"
9557
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9559 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9560 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9561
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9563 msgid "Attack time"
9564 msgstr "Attack-tijd"
9565
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9567 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9568 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9569
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9571 msgid "Release time"
9572 msgstr "Release-tijd"
9573
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9575 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9576 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9577
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9579 msgid "Threshold level"
9580 msgstr "Drempelwaarde"
9581
9582 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9583 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9584 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9585
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9588 msgid "Ratio"
9589 msgstr "Ratio"
9590
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9592 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9593 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9594
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9596 msgid "Knee radius"
9597 msgstr "Knee radius"
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9600 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9601 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9604 msgid "Makeup gain"
9605 msgstr "Makeup gain"
9606
9607 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9608 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9609 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9610
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9613 msgid "Compressor"
9614 msgstr "Compressor"
9615
9616 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9617 msgid "Dynamic range compressor"
9618 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9619
9620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9621 msgid "A/52 dynamic range compression"
9622 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9623
9624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9626 msgid ""
9627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9631 msgstr ""
9632 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9633 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9634 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9635 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9636 "luisterkamer."
9637
9638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9639 msgid "Enable internal upmixing"
9640 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9641
9642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9644 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9645
9646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9647 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9648 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9649
9650 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9651 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9652 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9653
9654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9655 msgid "DTS dynamic range compression"
9656 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9657
9658 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9659 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9660 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9661
9662 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9663 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9664 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9665
9666 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9667 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9668 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9669
9670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9671 msgid "MPEG audio decoder"
9672 msgstr "MPEG audiodecoder"
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9675 msgid "Equalizer preset"
9676 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9679 msgid "Preset to use for the equalizer."
9680 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9683 msgid "Bands gain"
9684 msgstr "Bandversterking"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9687 msgid ""
9688 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9689 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9690 "-2 0 2\"."
9691 msgstr ""
9692 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9693 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9694 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9695
9696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9697 msgid "Use VLC frequency bands"
9698 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9699
9700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9701 msgid ""
9702 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9703 msgstr ""
9704 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9705 "frequentiebanden."
9706
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9708 msgid "Two pass"
9709 msgstr "Dubbelverwerking"
9710
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9712 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9713 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9716 msgid "Global gain"
9717 msgstr "Algemene versterking"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9720 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9721 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9724 msgid "Equalizer with 10 bands"
9725 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9728 msgid "Flat"
9729 msgstr "Normaal"
9730
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9733 msgid "Classical"
9734 msgstr "Klassiek"
9735
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9738 msgid "Club"
9739 msgstr "Club"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9743 msgid "Dance"
9744 msgstr "Dance"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9747 msgid "Full bass"
9748 msgstr "Vol bass"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9751 msgid "Full bass and treble"
9752 msgstr "Vol bass en treble"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9755 msgid "Full treble"
9756 msgstr "Vol treble"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9759 msgid "Headphones"
9760 msgstr "Koptelefoon"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9763 msgid "Large Hall"
9764 msgstr "Grote Zaal"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9767 msgid "Live"
9768 msgstr "Live"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9771 msgid "Party"
9772 msgstr "Feest"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9776 msgid "Pop"
9777 msgstr "Pop"
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9781 msgid "Reggae"
9782 msgstr "Reggae"
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9786 msgid "Rock"
9787 msgstr "Rock"
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9791 msgid "Ska"
9792 msgstr "Ska"
9793
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9795 msgid "Soft"
9796 msgstr "Zacht"
9797
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9799 msgid "Soft rock"
9800 msgstr "Soft Rock"
9801
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9804 msgid "Techno"
9805 msgstr "Techno"
9806
9807 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9808 msgid "Gain multiplier"
9809 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9810
9811 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9812 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9813 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9814
9815 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9816 msgid "Gain control filter"
9817 msgstr "Versterkingsbediening"
9818
9819 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9821 msgid "Karaoke"
9822 msgstr "Karaoke"
9823
9824 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9825 msgid "Simple Karaoke filter"
9826 msgstr "Simpele karaokefilter"
9827
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9829 msgid "Number of audio buffers"
9830 msgstr "Aantal audiobuffers"
9831
9832 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9833 msgid ""
9834 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9835 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9836 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9837 msgstr ""
9838 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9839 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9840 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9841
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9843 msgid "Maximal volume level"
9844 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9845
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9847 msgid ""
9848 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9849 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9850 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9851 msgstr ""
9852 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9853 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9854 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9855
9856 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9857 msgid "Volume normalizer"
9858 msgstr "Volumenormalisatie"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9861 msgid "Parametric Equalizer"
9862 msgstr "Parametrische equalizer"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9865 msgid "Low freq (Hz)"
9866 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9869 msgid "Low freq gain (dB)"
9870 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9873 msgid "High freq (Hz)"
9874 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9877 msgid "High freq gain (dB)"
9878 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9881 msgid "Freq 1 (Hz)"
9882 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9885 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9886 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9889 msgid "Freq 1 Q"
9890 msgstr "Freq 1 Q"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9893 msgid "Freq 2 (Hz)"
9894 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9897 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9898 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9899
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9901 msgid "Freq 2 Q"
9902 msgstr "Freq 2 Q"
9903
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9905 msgid "Freq 3 (Hz)"
9906 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9909 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9910 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9911
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9913 msgid "Freq 3 Q"
9914 msgstr "Freq 3 Q"
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9918 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9921 msgid "Resampling quality"
9922 msgstr "Resampling-kwaliteit"
9923
9924 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9925 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9926 msgstr ""
9927 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
9928
9929 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9930 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9931 msgid "Speex resampler"
9932 msgstr "Speex resampler"
9933
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9935 msgid "Sample rate converter type"
9936 msgstr "Type samplerate-converter"
9937
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9939 msgid ""
9940 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9941 "the fast one exhibits low quality."
9942 msgstr ""
9943 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
9944 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
9945
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9947 msgid "Sinc function (best quality)"
9948 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
9949
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9951 msgid "Sinc function (medium quality)"
9952 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
9953
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Sinc function (fast)"
9956 msgstr "Sinc-functie (snel)"
9957
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9959 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9960 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
9961
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9963 msgid "Linear (fastest)"
9964 msgstr "Lineair (snelste)"
9965
9966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9967 msgid "SRC resampler"
9968 msgstr "SRC resampler"
9969
9970 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9971 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9972 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9973
9974 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9975 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9976 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
9977
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9979 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9980 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9981
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9983 msgid "Scaletempo"
9984 msgstr "Schaaltempo"
9985
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9987 msgid "Stride Length"
9988 msgstr "Schrijdlengte"
9989
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9991 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9992 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9993
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9995 msgid "Overlap Length"
9996 msgstr "Overlaplengte"
9997
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9999 msgid "Percentage of stride to overlap"
10000 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10001
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10003 msgid "Search Length"
10004 msgstr "Zoeklengte"
10005
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10007 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10008 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10011 msgid "Room size"
10012 msgstr "Kamergrootte"
10013
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10015 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10016 msgstr ""
10017 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10018 "geëmuleerd wordt."
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10021 msgid "Room width"
10022 msgstr "Kamerbreedte"
10023
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10025 msgid "Width of the virtual room"
10026 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10027
10028 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10031 msgid "Wet"
10032 msgstr "Nat"
10033
10034 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10037 msgid "Dry"
10038 msgstr "Droog"
10039
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10043 msgid "Damp"
10044 msgstr "Vochtig"
10045
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10047 msgid "Audio Spatializer"
10048 msgstr "Audio-spatializer"
10049
10050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10053 msgid "Spatializer"
10054 msgstr "Spatializer"
10055
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10057 msgid ""
10058 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10059 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10060 "thereby widening the stereo effect."
10061 msgstr ""
10062 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10063 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10064 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10065
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10067 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10068 msgstr ""
10069 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10070
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10072 msgid ""
10073 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10074 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10075 "widening effect."
10076 msgstr ""
10077 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10078 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10079 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10080
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10082 msgid "Crossfeed"
10083 msgstr "Kruisvoeding"
10084
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10086 msgid ""
10087 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10088 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10089 "channels."
10090 msgstr ""
10091 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10092 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10093 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10094
10095 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10096 msgid "Dry mix"
10097 msgstr "Droge mix"
10098
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10100 msgid "Level of input signal of original channel."
10101 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10102
10103 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10104 msgid "Stereo Enhancer"
10105 msgstr "Stereo-verbetering"
10106
10107 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10108 msgid "Simple stereo widening effect"
10109 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10110
10111 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10112 msgid "Single precision audio volume"
10113 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10114
10115 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10116 msgid "Integer audio volume"
10117 msgstr "Integer geluidsvolume"
10118
10119 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10120 msgid "Dummy audio output"
10121 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10122
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10124 msgid "Audio output device"
10125 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10126
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10128 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10129 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10130
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10132 msgid "Audio output channels"
10133 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10134
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10136 msgid ""
10137 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10138 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10139 "through is active."
10140 msgstr ""
10141 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10142 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10143 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10144
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10146 msgid "Surround 4.0"
10147 msgstr "Surround 4.0"
10148
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10150 msgid "Surround 4.1"
10151 msgstr "Surround 4.1"
10152
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10154 msgid "Surround 5.0"
10155 msgstr "Surround 5.0"
10156
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10158 msgid "Surround 5.1"
10159 msgstr "Surround 5.1"
10160
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10162 msgid "Surround 7.1"
10163 msgstr "Surround 7.1"
10164
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10166 msgid "ALSA audio output"
10167 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10168
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10170 msgid "Audio output failed"
10171 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10172
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10177 "%s."
10178 msgstr ""
10179 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10180 "%s."
10181
10182 #: modules/audio_output/amem.c:34
10183 msgid "Audio memory"
10184 msgstr "Audiogeheugen"
10185
10186 #: modules/audio_output/amem.c:35
10187 msgid "Audio memory output"
10188 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10189
10190 #: modules/audio_output/amem.c:42
10191 msgid "Sample format"
10192 msgstr "Sampleformaat"
10193
10194 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10195 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10196 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10197
10198 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10199 msgid "Android AudioTrack audio output"
10200 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10201
10202 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10203 msgid "AudioUnit output for iOS"
10204 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10205
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10207 msgid "Last audio device"
10208 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10209
10210 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10211 msgid "HAL AudioUnit output"
10212 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10213
10214 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10215 msgid ""
10216 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10217 msgstr ""
10218 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10219 "ander programma."
10220
10221 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10222 msgid "Audio device is not configured"
10223 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10224
10225 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10226 msgid ""
10227 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10228 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10229 msgstr ""
10230 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10231 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10232
10233 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10234 msgid "System Sound Output Device"
10235 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10236
10237 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10238 #, c-format
10239 msgid "%s (Encoded Output)"
10240 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10241
10242 #: modules/audio_output/directx.c:108
10243 msgid "Output device"
10244 msgstr "Uitvoerapparaat"
10245
10246 #: modules/audio_output/directx.c:109
10247 msgid "Select your audio output device"
10248 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10249
10250 #: modules/audio_output/directx.c:111
10251 msgid "Speaker configuration"
10252 msgstr "Speakerconfiguratie"
10253
10254 #: modules/audio_output/directx.c:112
10255 msgid ""
10256 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10257 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10258 msgstr ""
10259 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10260 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10261
10262 #: modules/audio_output/directx.c:116
10263 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10264 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10265
10266 #: modules/audio_output/directx.c:119
10267 msgid "DirectX audio output"
10268 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10269
10270 #: modules/audio_output/file.c:80
10271 msgid "Output format"
10272 msgstr "Uitvoerformaat"
10273
10274 #: modules/audio_output/file.c:82
10275 msgid "Number of output channels"
10276 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10277
10278 #: modules/audio_output/file.c:83
10279 msgid ""
10280 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10281 "restrict the number of channels here."
10282 msgstr ""
10283 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10284 "het aantal kanalen beperken."
10285
10286 #: modules/audio_output/file.c:86
10287 msgid "Add WAVE header"
10288 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10289
10290 #: modules/audio_output/file.c:87
10291 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10292 msgstr ""
10293 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10294 "schrijven."
10295
10296 #: modules/audio_output/file.c:105
10297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10298 msgid "Output file"
10299 msgstr "Uitvoerbestand"
10300
10301 #: modules/audio_output/file.c:106
10302 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10303 msgstr ""
10304 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10305 "stdout)"
10306
10307 #: modules/audio_output/file.c:109
10308 msgid "File audio output"
10309 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10310
10311 #: modules/audio_output/jack.c:81
10312 msgid "Automatically connect to writable clients"
10313 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10314
10315 #: modules/audio_output/jack.c:83
10316 msgid ""
10317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10318 "writable JACK clients found."
10319 msgstr ""
10320 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10321 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10322
10323 #: modules/audio_output/jack.c:87
10324 msgid "Connect to clients matching"
10325 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10326
10327 #: modules/audio_output/jack.c:89
10328 msgid ""
10329 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10330 "regular expression will be considered for connection."
10331 msgstr ""
10332 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10333 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10334
10335 #: modules/audio_output/jack.c:97
10336 msgid "JACK audio output"
10337 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10338
10339 #: modules/audio_output/kai.c:93
10340 msgid "Device"
10341 msgstr "Apparaat"
10342
10343 #: modules/audio_output/kai.c:95
10344 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10345 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10346
10347 #: modules/audio_output/kai.c:98
10348 msgid "Open audio in exclusive mode."
10349 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10350
10351 #: modules/audio_output/kai.c:100
10352 msgid ""
10353 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10354 "audio."
10355 msgstr ""
10356 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10357 "andere audio."
10358
10359 #: modules/audio_output/kai.c:110
10360 msgid "K Audio Interface audio output"
10361 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10362
10363 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10364 msgid "OpenSLES audio output"
10365 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10366
10367 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10368 msgid "OpenSLES"
10369 msgstr "OpenSLES"
10370
10371 #: modules/audio_output/oss.c:68
10372 msgid "OSS device node path."
10373 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10374
10375 #: modules/audio_output/oss.c:72
10376 msgid "Open Sound System audio output"
10377 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10378
10379 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10380 msgid "Pulseaudio audio output"
10381 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10382
10383 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10384 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10385 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10386
10387 #: modules/audio_output/volume.h:30
10388 msgid "Software gain"
10389 msgstr "Software-versterking"
10390
10391 #: modules/audio_output/volume.h:31
10392 msgid "This linear gain will be applied in software."
10393 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10394
10395 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10396 msgid "Select Audio Device"
10397 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10398
10399 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10400 msgid ""
10401 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10402 "VLC restart to apply."
10403 msgstr ""
10404 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10405 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10406
10407 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10408 msgid "WaveOut audio output"
10409 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10410
10411 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10412 msgid "Microsoft Soundmapper"
10413 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10414
10415 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10416 msgid "Use float32 output"
10417 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10418
10419 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10420 msgid ""
10421 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10422 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10423 msgstr ""
10424 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10425 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10426
10427 #: modules/codec/a52.c:51
10428 msgid "A/52 parser"
10429 msgstr "A/52 verwerker"
10430
10431 #: modules/codec/a52.c:58
10432 msgid "A/52 audio packetizer"
10433 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10434
10435 #: modules/codec/adpcm.c:47
10436 msgid "ADPCM audio decoder"
10437 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10438
10439 #: modules/codec/aes3.c:47
10440 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10441 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10442
10443 #: modules/codec/aes3.c:52
10444 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10445 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10446
10447 #: modules/codec/araw.c:50
10448 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10449 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10450
10451 #: modules/codec/araw.c:59
10452 msgid "Raw audio encoder"
10453 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10456 msgid "Non-ref"
10457 msgstr "Niet-referentie"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10460 msgid "Bidir"
10461 msgstr "Bidirectioneel"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10464 msgid "Non-key"
10465 msgstr "Niet-key"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10468 msgid "rd"
10469 msgstr "rd"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10472 msgid "bits"
10473 msgstr "bits"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10476 msgid "simple"
10477 msgstr "eenvoudig"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10480 msgid ""
10481 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10483 "MJPEG and other codecs"
10484 msgstr ""
10485 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10486 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10487 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10490 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10491 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10494 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10495 msgid "Decoding"
10496 msgstr "Decoderen"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10499 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10500 msgid "Encoding"
10501 msgstr "Coderen"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10504 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10505 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10508 msgid "Direct rendering"
10509 msgstr "Directe weergave"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10512 msgid "Error resilience"
10513 msgstr "Fouttolerantie"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10516 msgid ""
10517 "libavcodec can do error resilience.\n"
10518 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10519 "can produce a lot of errors.\n"
10520 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10521 msgstr ""
10522 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10523 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10524 "veel fouten geven.\n"
10525 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10528 msgid "Workaround bugs"
10529 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10532 msgid ""
10533 "Try to fix some bugs:\n"
10534 "1  autodetect\n"
10535 "2  old msmpeg4\n"
10536 "4  xvid interlaced\n"
10537 "8  ump4 \n"
10538 "16 no padding\n"
10539 "32 ac vlc\n"
10540 "64 Qpel chroma.\n"
10541 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10542 "\"ump4\", enter 40."
10543 msgstr ""
10544 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10545 "1  autodetectie\n"
10546 "2  oude msmpeg4\n"
10547 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10548 "8  ump4 \n"
10549 "16 geen padding\n"
10550 "32 ac vlc\n"
10551 "64 Qpel chroma.\n"
10552 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10553 "repareren, geef 40 in."
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10556 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10557 msgid "Hurry up"
10558 msgstr "Opschieten"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10561 msgid ""
10562 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10563 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10564 msgstr ""
10565 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10566 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10567 "afbeeldingen produceren."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10570 msgid "Allow speed tricks"
10571 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10574 msgid ""
10575 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10576 msgstr ""
10577 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10578 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10581 msgid "Skip frame (default=0)"
10582 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10585 msgid ""
10586 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10587 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10588 msgstr ""
10589 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10590 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10593 msgid "Skip idct (default=0)"
10594 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10597 msgid ""
10598 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10599 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10600 msgstr ""
10601 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10602 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10603 "beelden)."
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10606 msgid "Discard cropping information"
10607 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10610 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10611 msgstr ""
10612 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10615 msgid "Debug mask"
10616 msgstr "Debugmasker"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10619 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10620 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10623 msgid "Codec name"
10624 msgstr "Codecnaam"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10627 msgid "Internal libavcodec codec name"
10628 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10631 msgid "Visualize motion vectors"
10632 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10635 msgid ""
10636 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10637 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10638 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10639 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10640 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10641 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10642 msgstr ""
10643 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10644 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10645 "onderstaande waarden:\n"
10646 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10647 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10648 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10649 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10652 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10653 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10656 msgid ""
10657 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10658 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10659 msgstr ""
10660 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
10661 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
10662 "voor high definition streams."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10665 msgid "Hardware decoding"
10666 msgstr "Hardwaredecodering"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10669 msgid "This allows hardware decoding when available."
10670 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10673 msgid "VDA output pixel format"
10674 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10677 msgid "The pixel format for output image buffers."
10678 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10681 msgid "Threads"
10682 msgstr "Threads"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10685 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10686 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10689 msgid "Ratio of key frames"
10690 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10693 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10694 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10697 msgid "Ratio of B frames"
10698 msgstr "Verhouding B-beelden"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10701 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10702 msgstr ""
10703 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10706 msgid "Video bitrate tolerance"
10707 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10711 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10714 msgid "Interlaced encoding"
10715 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10718 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10719 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10722 msgid "Interlaced motion estimation"
10723 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10726 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10727 msgstr ""
10728 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10729 "verhoogt het CPU-gebruik."
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10732 msgid "Pre-motion estimation"
10733 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10736 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10737 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10740 msgid "Rate control buffer size"
10741 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10744 msgid ""
10745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10747 msgstr ""
10748 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10749 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10750 "veroorzaken."
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10753 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10754 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10757 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10758 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10761 msgid "I quantization factor"
10762 msgstr "I quantisatiefactor"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10765 msgid ""
10766 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10767 "same qscale for I and P frames)."
10768 msgstr ""
10769 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10770 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10773 #: modules/demux/mod.c:78
10774 msgid "Noise reduction"
10775 msgstr "Ruisreductie"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10778 msgid ""
10779 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10780 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10781 msgstr ""
10782 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10783 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10786 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10787 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10790 msgid ""
10791 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10792 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10793 "standard MPEG2 decoders."
10794 msgstr ""
10795 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10796 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10797 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10800 msgid "Quality level"
10801 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10804 msgid ""
10805 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10806 "encoding very much)."
10807 msgstr ""
10808 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10809 "heel erg vertragen)."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid ""
10813 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10814 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10815 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10816 "to ease the encoder's task."
10817 msgstr ""
10818 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10819 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10820 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10821 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10824 msgid "Minimum video quantizer scale"
10825 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10828 msgid "Minimum video quantizer scale."
10829 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10832 msgid "Maximum video quantizer scale"
10833 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10836 msgid "Maximum video quantizer scale."
10837 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10840 msgid "Trellis quantization"
10841 msgstr "Trellis-quantisatie"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10844 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10845 msgstr ""
10846 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10849 msgid "Fixed quantizer scale"
10850 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10853 msgid ""
10854 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10855 "255.0)."
10856 msgstr ""
10857 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10858 "0.01 tot 255.0)."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10861 msgid "Strict standard compliance"
10862 msgstr "Strikt conform standaard"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10865 msgid ""
10866 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10867 msgstr ""
10868 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10869 "waarden: -2 tot 2)."
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10872 msgid "Luminance masking"
10873 msgstr "Helderheidsmaskering"
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10877 msgstr ""
10878 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10881 msgid "Darkness masking"
10882 msgstr "Duisternismaskering"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10885 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10886 msgstr ""
10887 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10890 msgid "Motion masking"
10891 msgstr "Bewegingsmaskering"
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10894 msgid ""
10895 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10896 "(default: 0.0)."
10897 msgstr ""
10898 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10899 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10902 msgid "Border masking"
10903 msgstr "Randmaskering"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10906 msgid ""
10907 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10908 "0.0)."
10909 msgstr ""
10910 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10911 "(standaard: 0.0)."
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10914 msgid "Luminance elimination"
10915 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10918 msgid ""
10919 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10920 "The H264 specification recommends -4."
10921 msgstr ""
10922 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10923 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10926 msgid "Chrominance elimination"
10927 msgstr "Kleur-eliminatie"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10930 msgid ""
10931 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10932 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10933 msgstr ""
10934 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10935 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10938 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10939 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10942 msgid ""
10943 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10944 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10945 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10946 "enabled libavcodec"
10947 msgstr ""
10948 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
10949 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10950 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
10951 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10954 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10955 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10958 #, c-format
10959 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10960 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10963 #, c-format
10964 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10965 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10971 "encoder:\n"
10972 "%s.\n"
10973 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10974 "\n"
10975 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10976 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10977 msgstr ""
10978 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
10979 "mist:\n"
10980 "%s.\n"
10981 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10982 "distributie.\n"
10983 "\n"
10984 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10985 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10988 msgid "VLC could not open the encoder."
10989 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10992 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10993 msgstr "Videoversnelling (VA) API"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10996 msgid "420YpCbCr8Planar"
10997 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11000 msgid "422YpCbCr8"
11001 msgstr "422YpCbCr8"
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11004 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11005 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11008 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11009 msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
11010
11011 #: modules/codec/cc.c:55
11012 msgid "CC 608/708"
11013 msgstr "CC 608/708"
11014
11015 #: modules/codec/cc.c:56
11016 msgid "Closed Captions decoder"
11017 msgstr "Closed Captions-decoder"
11018
11019 #: modules/codec/cdg.c:87
11020 msgid "CDG video decoder"
11021 msgstr "CDG videodecoder"
11022
11023 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11024 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11025 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11026
11027 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11028 msgid "CVD subtitle decoder"
11029 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11030
11031 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11032 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11033 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11034
11035 #: modules/codec/ddummy.c:36
11036 msgid "Save raw codec data"
11037 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11038
11039 #: modules/codec/ddummy.c:38
11040 msgid ""
11041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11042 "main options."
11043 msgstr ""
11044 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11045 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11046
11047 #: modules/codec/ddummy.c:47
11048 msgid "Dummy decoder"
11049 msgstr "Dummy decoder"
11050
11051 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11052 msgid "Dump decoder"
11053 msgstr "Dump decoder"
11054
11055 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11056 msgid "Constant quality factor"
11057 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
11058
11059 #: modules/codec/dirac.c:62
11060 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11061 msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
11062
11063 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11064 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11065 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
11066
11067 #: modules/codec/dirac.c:66
11068 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11069 msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
11070
11071 #: modules/codec/dirac.c:69
11072 msgid "Enable lossless coding"
11073 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
11074
11075 #: modules/codec/dirac.c:70
11076 msgid ""
11077 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11078 "reproduction of the original"
11079 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11082 msgid "Prefilter"
11083 msgstr "Prefilter"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11086 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11087 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11090 msgid "Centre Weighted Median"
11091 msgstr "Middengewogen mediaan"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:80
11094 msgid "Rectangular Linear Phase"
11095 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:80
11098 msgid "Diagonal Linear Phase"
11099 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11102 msgid "Amount of prefiltering"
11103 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11106 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11107 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11110 msgid "Chroma format"
11111 msgstr "Chromaformaat"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11114 msgid ""
11115 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11116 msgstr ""
11117 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
11118
11119 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11120 msgid "4:2:0"
11121 msgstr "4:2:0"
11122
11123 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11124 msgid "4:2:2"
11125 msgstr "4:2:2"
11126
11127 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11128 msgid "4:4:4"
11129 msgstr "4:4:4:"
11130
11131 #: modules/codec/dirac.c:96
11132 msgid "Distance between 'P' frames"
11133 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
11134
11135 #: modules/codec/dirac.c:100
11136 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11137 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11140 msgid "Picture coding mode"
11141 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11144 msgid ""
11145 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11146 "pseudo-progressive frame"
11147 msgstr ""
11148 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
11149 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11152 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11153 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11156 msgid "force coding frame as single picture"
11157 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11160 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11161 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:116
11164 msgid "Width of motion compensation blocks"
11165 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:120
11168 msgid "Height of motion compensation blocks"
11169 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
11170
11171 #: modules/codec/dirac.c:125
11172 msgid "Block overlap (%)"
11173 msgstr "Blokoverlap (%)"
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:126
11176 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11177 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:131
11180 msgid "xblen"
11181 msgstr "xblen"
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:132
11184 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11185 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:136
11188 msgid "yblen"
11189 msgstr "yblen"
11190
11191 #: modules/codec/dirac.c:137
11192 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11193 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
11194
11195 #: modules/codec/dirac.c:140
11196 msgid "Motion vector precision"
11197 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:141
11200 msgid "Motion vector precision in pels."
11201 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11202
11203 #: modules/codec/dirac.c:146
11204 msgid "Simple ME search area x:y"
11205 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
11206
11207 #: modules/codec/dirac.c:147
11208 msgid ""
11209 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11210 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11211 msgstr ""
11212 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
11213 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
11214
11215 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11216 msgid "Three component motion estimation"
11217 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
11218
11219 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11220 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11221 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
11222
11223 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11224 msgid "Intra picture DWT filter"
11225 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
11226
11227 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11228 msgid "Inter picture DWT filter"
11229 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
11230
11231 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11232 msgid "Number of DWT iterations"
11233 msgstr "Aantal DWT iteraties"
11234
11235 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11236 msgid "Also known as DWT levels"
11237 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
11238
11239 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11240 msgid "Enable multiple quantizers"
11241 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
11242
11243 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11244 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11245 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
11246
11247 #: modules/codec/dirac.c:174
11248 msgid "Enable spatial partitioning"
11249 msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
11250
11251 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11252 msgid "Disable arithmetic coding"
11253 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
11254
11255 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11257 msgstr ""
11258 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
11259 "bitrates"
11260
11261 #: modules/codec/dirac.c:184
11262 msgid "cycles per degree"
11263 msgstr "cycli per graad"
11264
11265 #: modules/codec/dirac.c:206
11266 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11267 msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
11268
11269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11270 msgid "DirectMedia Object decoder"
11271 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11272
11273 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11274 msgid "DirectMedia Object encoder"
11275 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11276
11277 #: modules/codec/dts.c:53
11278 msgid "DTS parser"
11279 msgstr "DTS verwerker"
11280
11281 #: modules/codec/dts.c:58
11282 msgid "DTS audio packetizer"
11283 msgstr "DTS audiopacketizer"
11284
11285 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11286 msgid "Decoding X coordinate"
11287 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11288
11289 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11290 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11291 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11292
11293 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11294 msgid "Decoding Y coordinate"
11295 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11296
11297 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11298 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11299 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11300
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11302 msgid "Subpicture position"
11303 msgstr "Positie subafbeelding:"
11304
11305 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11306 msgid ""
11307 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11309 "g. 6=top-right)."
11310 msgstr ""
11311 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11312 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11313 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11314
11315 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11316 msgid "Encoding X coordinate"
11317 msgstr "X-coördinaat coderen"
11318
11319 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11320 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11321 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11322
11323 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11324 msgid "Encoding Y coordinate"
11325 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11326
11327 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11328 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11329 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11330
11331 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11332 msgid "DVB subtitles decoder"
11333 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11334
11335 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11336 msgid "DVB subtitles"
11337 msgstr "DVB-ondertitels"
11338
11339 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11340 msgid "DVB subtitles encoder"
11341 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11342
11343 #: modules/codec/edummy.c:40
11344 msgid "Dummy encoder"
11345 msgstr "Dummy encoder"
11346
11347 #: modules/codec/faad.c:52
11348 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11349 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11350
11351 #: modules/codec/faad.c:430
11352 msgid "AAC extension"
11353 msgstr "AAC-extensie"
11354
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11356 msgid "Encoder Profile"
11357 msgstr "Encoderprofiel"
11358
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11360 msgid "Encoder Algorithm to use"
11361 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11362
11363 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11364 msgid "Enable spectral band replication"
11365 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11366
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11368 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11369 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11370
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11372 msgid "VBR Quality"
11373 msgstr "VBR-kwaliteit"
11374
11375 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11376 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11377 msgstr ""
11378 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11379 "beste)"
11380
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11382 msgid "Enable afterburner library"
11383 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11384
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11386 msgid ""
11387 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11388 "CPU usage (default is enabled)"
11389 msgstr ""
11390 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van "
11391 "additioneel processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11392
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11394 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11395 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11396
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11398 msgid ""
11399 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11400 "hierarchical"
11401 msgstr ""
11402 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11403 "hiërarchisch"
11404
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11406 msgid "AAC-LC"
11407 msgstr "AAC-LC"
11408
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11410 msgid "HE-AAC"
11411 msgstr "HE-AAC"
11412
11413 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11414 msgid "HE-AAC-v2"
11415 msgstr "HE-AAC-v2"
11416
11417 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11418 msgid "AAC-LD"
11419 msgstr "AAC-LD"
11420
11421 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11422 msgid "AAC-ELD"
11423 msgstr "AAC-ELD"
11424
11425 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11426 msgid "FDKAAC"
11427 msgstr "FDKAAC"
11428
11429 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11430 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11431 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11432
11433 #: modules/codec/flac.c:112
11434 msgid "Flac audio decoder"
11435 msgstr "Flac audiodecoder"
11436
11437 #: modules/codec/flac.c:119
11438 msgid "Flac audio encoder"
11439 msgstr "Flac audio-encoder"
11440
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11442 msgid "Sound fonts"
11443 msgstr "Soundfonts"
11444
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11446 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11447 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11448
11449 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11450 msgid "Chorus"
11451 msgstr "Chorus"
11452
11453 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11454 msgid "Synthesis gain"
11455 msgstr "Synthesis-gain"
11456
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11458 msgid ""
11459 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11460 "when many notes are played at a time."
11461 msgstr ""
11462 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11463 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11464
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11466 msgid "Polyphony"
11467 msgstr "Polyfonie"
11468
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11470 msgid ""
11471 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11472 "require more processing power."
11473 msgstr ""
11474 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11475 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11476
11477 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11478 msgid "Reverb"
11479 msgstr "Kunstmatige galm"
11480
11481 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11482 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11483 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11484
11485 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11486 msgid "FluidSynth"
11487 msgstr "FluidSynth"
11488
11489 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11490 msgid "MIDI synthesis not set up"
11491 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11492
11493 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11494 msgid ""
11495 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11496 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11497 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11498 msgstr ""
11499 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11500 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11501 "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11502
11503 #: modules/codec/g711.c:45
11504 msgid "G.711 decoder"
11505 msgstr "G.711-decoder"
11506
11507 #: modules/codec/g711.c:53
11508 msgid "G.711 encoder"
11509 msgstr "G.711 encoder"
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11512 msgid "Formatted Subtitles"
11513 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:195
11516 msgid ""
11517 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11518 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11519 "rendering via Tiger is enabled."
11520 msgstr ""
11521 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11522 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11523 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:202
11526 msgid "Shadow"
11527 msgstr "Schaduw"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:202
11530 msgid "Outline"
11531 msgstr "Omtrek"
11532
11533 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11534 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11535 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11536 msgid "Black"
11537 msgstr "Zwart"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11541 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11542 msgid "Gray"
11543 msgstr "Grijs"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11548 msgid "Silver"
11549 msgstr "Zilver"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11553 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11554 #: modules/video_filter/rss.c:72
11555 msgid "White"
11556 msgstr "Wit"
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11559 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11560 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11561 msgid "Maroon"
11562 msgstr "Kastanjebruin"
11563
11564 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11567 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11569 msgid "Red"
11570 msgstr "Rood"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11573 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11574 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11575 #: modules/video_filter/rss.c:73
11576 msgid "Fuchsia"
11577 msgstr "Fuchsia"
11578
11579 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11582 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11583 #: modules/video_filter/rss.c:73
11584 msgid "Yellow"
11585 msgstr "Geel"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11589 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11590 msgid "Olive"
11591 msgstr "Olijf"
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11596 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11597 #: modules/video_filter/rss.c:73
11598 msgid "Green"
11599 msgstr "Groen"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11604 msgid "Teal"
11605 msgstr "Taling"
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11608 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11609 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11610 #: modules/video_filter/rss.c:74
11611 msgid "Lime"
11612 msgstr "Limoen"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11616 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11617 msgid "Purple"
11618 msgstr "Paars"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11622 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11623 msgid "Navy"
11624 msgstr "Marine"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11628 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11629 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11630 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11631 msgid "Blue"
11632 msgstr "Blauw"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11635 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11636 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11637 #: modules/video_filter/rss.c:75
11638 msgid "Aqua"
11639 msgstr "Aqua"
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:214
11642 msgid "Use Tiger for rendering"
11643 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:215
11646 msgid ""
11647 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11648 "only render static text and bitmap based streams."
11649 msgstr ""
11650 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11651 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11652 "weergeven."
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:219
11655 msgid "Rendering quality"
11656 msgstr "Kwaliteit weergave"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:220
11659 msgid ""
11660 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11661 "highest quality."
11662 msgstr ""
11663 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11664 "de hoogste kwaliteit."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:224
11667 msgid "Default font effect"
11668 msgstr "Standaard teksteffect"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:225
11671 msgid ""
11672 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11673 "backgrounds."
11674 msgstr ""
11675 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11676 "achtergronden te verbeteren."
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:229
11679 msgid "Default font effect strength"
11680 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:230
11683 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11684 msgstr ""
11685 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:234
11688 msgid "Default font description"
11689 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:235
11692 msgid ""
11693 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11694 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11695 "font parameters where appropriate."
11696 msgstr ""
11697 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11698 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11699 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:240
11702 msgid "Default font color"
11703 msgstr "Standaard tekstkleur"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:241
11706 msgid ""
11707 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11708 "font color to use."
11709 msgstr ""
11710 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11711 "tekstkleur opgeeft."
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:245
11714 msgid "Default font alpha"
11715 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:246
11718 msgid ""
11719 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11720 "particular font color to use."
11721 msgstr ""
11722 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11723 "tekstkleur opgeeft."
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:250
11726 msgid "Default background color"
11727 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:251
11730 msgid ""
11731 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11732 "color to use."
11733 msgstr ""
11734 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11735 "achtergrondkleur opgeeft."
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:255
11738 msgid "Default background alpha"
11739 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:256
11742 msgid ""
11743 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11744 "specify a particular background color to use."
11745 msgstr ""
11746 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11747 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:262
11750 msgid ""
11751 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11752 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11753 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11754 "available.\n"
11755 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11756 "played. This will hopefully be fixed soon."
11757 msgstr ""
11758 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11759 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11760 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11761 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11762 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11763 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11764
11765 #: modules/codec/kate.c:271
11766 msgid "Kate"
11767 msgstr "Kate"
11768
11769 #: modules/codec/kate.c:272
11770 msgid "Kate overlay decoder"
11771 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11772
11773 #: modules/codec/kate.c:291
11774 msgid "Tiger rendering defaults"
11775 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:326
11778 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11779 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11780
11781 #: modules/codec/libass.c:56
11782 msgid "Subtitles (advanced)"
11783 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11784
11785 #: modules/codec/libass.c:57
11786 msgid "Subtitle renderers using libass"
11787 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11788
11789 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11790 msgid "Building font cache"
11791 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11792
11793 #: modules/codec/libass.c:226
11794 msgid ""
11795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11796 "This should take less than a minute."
11797 msgstr ""
11798 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11799 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11800
11801 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11803 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11804
11805 #: modules/codec/lpcm.c:60
11806 msgid "Linear PCM audio decoder"
11807 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11808
11809 #: modules/codec/lpcm.c:65
11810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11811 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11812
11813 #: modules/codec/lpcm.c:71
11814 msgid "Linear PCM audio encoder"
11815 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11816
11817 #: modules/codec/mash.cpp:70
11818 msgid "Video decoder using openmash"
11819 msgstr "Videodecoder met openmash"
11820
11821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11822 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11823 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11824
11825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11827 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11828
11829 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11830 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11831 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11832
11833 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11834 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11835 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11836
11837 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11838 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11839 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11840
11841 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11842 msgid "OpenMAX IL video output"
11843 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11844
11845 #: modules/codec/opus.c:62
11846 msgid "Opus audio decoder"
11847 msgstr "Opus-audiodecoder"
11848
11849 #: modules/codec/opus.c:64
11850 msgid "Opus"
11851 msgstr "Opus"
11852
11853 #: modules/codec/png.c:58
11854 msgid "PNG video decoder"
11855 msgstr "PNG videodecoder"
11856
11857 #: modules/codec/quicktime.c:66
11858 msgid "QuickTime library decoder"
11859 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11860
11861 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11862 msgid "Pseudo raw video decoder"
11863 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11864
11865 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11866 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11867 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11870 msgid "Rate control method"
11871 msgstr "Methode rate-bediening"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11874 msgid "Method used to encode the video sequence"
11875 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11878 msgid "Constant noise threshold mode"
11879 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11882 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11883 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11886 msgid "Low Delay mode"
11887 msgstr "Lage delay-modus"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11890 msgid "Lossless mode"
11891 msgstr "Lossless-modus"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11894 msgid "Constant lambda mode"
11895 msgstr "Constante lambda-modus"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11898 msgid "Constant error mode"
11899 msgstr "Constante-foutmodus"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11902 msgid "Constant quality mode"
11903 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11906 msgid "GOP structure"
11907 msgstr "GOP-structuur"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11910 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11911 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11914 msgid ""
11915 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11916 "previous or future pictures."
11917 msgstr ""
11918 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
11919 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11922 msgid "I-frame only sequence"
11923 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11926 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11927 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11930 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11931 msgstr ""
11932 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11935 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11936 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11939 msgid "Noise Threshold"
11940 msgstr "Ruisdrempel"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11944 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11947 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11948 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11951 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11952 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11955 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11956 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11959 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11960 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11963 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11964 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11967 msgid "GOP length"
11968 msgstr "GOP lengte"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11971 msgid ""
11972 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11973 "group of pictures"
11974 msgstr ""
11975 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
11976 "van de groep afbeeldingen"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11979 msgid "No pre-filtering"
11980 msgstr "Geen voorfiltering"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11983 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11984 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11987 msgid "Add Noise"
11988 msgstr "Ruis toevoegen"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11991 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11992 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11995 msgid "Low Pass Filter"
11996 msgstr "Lowpass-filter"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11999 msgid "Size of motion compensation blocks"
12000 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12004 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12008 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12009 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12012 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12013 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12016 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12017 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12020 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12021 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12024 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12025 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12028 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12029 msgstr ""
12030 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12033 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12034 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12037 msgid "Motion Vector precision"
12038 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12041 msgid "Motion Vector precision in pels"
12042 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12045 msgid "perceptual weighting method"
12046 msgstr "perceptuele weegmethode"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12049 msgid "perceptual distance"
12050 msgstr "perceptuele afstand"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12053 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12054 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12057 msgid "Horizontal slices per frame"
12058 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12061 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12062 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12065 msgid "Vertical slices per frame"
12066 msgstr "Verticale stukken per frame"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12069 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12070 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12073 msgid "Size of code blocks in each subband"
12074 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12077 msgid "small - use small code blocks"
12078 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12081 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12082 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12085 msgid "large - use large code blocks"
12086 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12089 msgid "full - One code block per subband"
12090 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12093 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12094 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12097 msgid "Number of levels of downsampling"
12098 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12101 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12102 msgstr ""
12103 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12106 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12107 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12110 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12111 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12114 msgid "Enable Scene Change Detection"
12115 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12118 msgid "Force Profile"
12119 msgstr "Profiel forceren"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12122 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12123 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12126 msgid "VC2 Simple Profile"
12127 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12130 msgid "VC2 Main Profile"
12131 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12134 msgid "Main Profile"
12135 msgstr "Hoofdprofiel"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12138 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12139 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12142 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12143 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12144
12145 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12146 msgid "SDL Image decoder"
12147 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12148
12149 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12150 msgid "SDL_image video decoder"
12151 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12152
12153 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12154 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12155 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12161 msgid "Mode"
12162 msgstr "Modus"
12163
12164 #: modules/codec/speex.c:61
12165 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12166 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12167
12168 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12169 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12170 msgid "Encoding quality"
12171 msgstr "Coderingskwaliteit"
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:65
12174 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12175 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:67
12178 msgid "Encoding complexity"
12179 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12180
12181 #: modules/codec/speex.c:69
12182 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12183 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12184
12185 #: modules/codec/speex.c:71
12186 msgid "Maximal bitrate"
12187 msgstr "Maximum bitrate"
12188
12189 #: modules/codec/speex.c:73
12190 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12191 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12192
12193 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12194 msgid "CBR encoding"
12195 msgstr "CBR-codering"
12196
12197 #: modules/codec/speex.c:77
12198 msgid ""
12199 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12200 "bitrate encoding (VBR)."
12201 msgstr ""
12202 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12203 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12204
12205 #: modules/codec/speex.c:80
12206 msgid "Voice activity detection"
12207 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12208
12209 #: modules/codec/speex.c:82
12210 msgid ""
12211 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12212 "mode."
12213 msgstr ""
12214 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12215 "in VBR-modus."
12216
12217 #: modules/codec/speex.c:85
12218 msgid "Discontinuous Transmission"
12219 msgstr "Discontinue transmissie"
12220
12221 #: modules/codec/speex.c:87
12222 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12223 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12224
12225 #: modules/codec/speex.c:91
12226 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12227 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12228
12229 #: modules/codec/speex.c:91
12230 msgid "Wide-band (16kHz)"
12231 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12232
12233 #: modules/codec/speex.c:91
12234 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12235 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12236
12237 #: modules/codec/speex.c:98
12238 msgid "Speex audio decoder"
12239 msgstr "Speex audiodecoder"
12240
12241 #: modules/codec/speex.c:100
12242 msgid "Speex"
12243 msgstr "Speex"
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:104
12246 msgid "Speex audio packetizer"
12247 msgstr "Speex audiopacketizer"
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:110
12250 msgid "Speex audio encoder"
12251 msgstr "Speex audio-encoder"
12252
12253 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12254 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12255 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12256
12257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12258 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12259 msgstr ""
12260 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12261
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12263 msgid "DVD subtitles decoder"
12264 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12265
12266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12267 msgid "DVD subtitles"
12268 msgstr "Dvd-ondertitels"
12269
12270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12271 msgid "DVD subtitles packetizer"
12272 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12273
12274 #: modules/codec/stl.c:45
12275 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12276 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12277
12278 #. xgettext:
12279 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12280 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12281 #. languages using the Latin alphabet.
12282 #: modules/codec/subsdec.c:97
12283 msgid "Default (Windows-1252)"
12284 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12285
12286 #: modules/codec/subsdec.c:98
12287 msgid "System codeset"
12288 msgstr "Systeem-codeset"
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:99
12291 msgid "Universal (UTF-8)"
12292 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:100
12295 msgid "Universal (UTF-16)"
12296 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12297
12298 #: modules/codec/subsdec.c:101
12299 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12300 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:102
12303 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12304 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12305
12306 #: modules/codec/subsdec.c:103
12307 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12308 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12309
12310 #: modules/codec/subsdec.c:107
12311 msgid "Western European (Latin-9)"
12312 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12313
12314 #: modules/codec/subsdec.c:108
12315 msgid "Western European (Windows-1252)"
12316 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12317
12318 #: modules/codec/subsdec.c:109
12319 msgid "Western European (IBM 00850)"
12320 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12321
12322 #: modules/codec/subsdec.c:111
12323 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12324 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:112
12327 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12328 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:114
12331 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12332 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:116
12335 msgid "Nordic (Latin-6)"
12336 msgstr "Noors (Latin-6)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:118
12339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12340 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:119
12343 msgid "Russian (KOI8-R)"
12344 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:120
12347 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12348 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:122
12351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12352 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:123
12355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12356 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:125
12359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12360 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:126
12363 msgid "Greek (Windows-1253)"
12364 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12365
12366 #: modules/codec/subsdec.c:128
12367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12368 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12369
12370 #: modules/codec/subsdec.c:129
12371 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12372 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12373
12374 #: modules/codec/subsdec.c:131
12375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12376 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12377
12378 #: modules/codec/subsdec.c:132
12379 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12380 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12381
12382 #: modules/codec/subsdec.c:135
12383 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12384 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:136
12387 msgid "Thai (Windows-874)"
12388 msgstr "Thai (Windows-874)"
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:138
12391 msgid "Baltic (Latin-7)"
12392 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:139
12395 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12396 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:142
12399 msgid "Celtic (Latin-8)"
12400 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12401
12402 #: modules/codec/subsdec.c:145
12403 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12404 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:147
12407 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12408 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:148
12411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12412 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:149
12415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12416 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:150
12419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12420 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:151
12423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12424 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12425
12426 #: modules/codec/subsdec.c:152
12427 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12428 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12429
12430 #: modules/codec/subsdec.c:153
12431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12432 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12433
12434 #: modules/codec/subsdec.c:154
12435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12436 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12437
12438 #: modules/codec/subsdec.c:155
12439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12440 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12441
12442 #: modules/codec/subsdec.c:156
12443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12444 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12445
12446 #: modules/codec/subsdec.c:158
12447 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12448 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12449
12450 #: modules/codec/subsdec.c:159
12451 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12452 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:166
12455 msgid "Subtitle text encoding"
12456 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:167
12459 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12460 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:168
12463 msgid "Subtitle justification"
12464 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:169
12467 msgid "Set the justification of subtitles"
12468 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:170
12471 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12472 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:171
12475 msgid ""
12476 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12477 msgstr ""
12478 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12479 "ondertitelbestanden."
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:174
12482 msgid ""
12483 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12484 "but you can choose to disable all formatting."
12485 msgstr ""
12486 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12487 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:182
12490 msgid "Text subtitle decoder"
12491 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12492
12493 #. xgettext:
12494 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12495 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12496 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12497 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12498 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12499 #. Other scripts use other code pages.
12500 #.
12501 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12502 #. the VideoLAN translators mailing list.
12503 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12504 msgctxt "GetACP"
12505 msgid "CP1252"
12506 msgstr "CP1252"
12507
12508 #: modules/codec/subsusf.c:46
12509 msgid "USFSubs"
12510 msgstr "USFSubs"
12511
12512 #: modules/codec/subsusf.c:47
12513 msgid "USF subtitles decoder"
12514 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12515
12516 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12518 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12519
12520 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12521 msgid "SVCD subtitles"
12522 msgstr "SVCD-ondertitels"
12523
12524 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12526 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12527
12528 #: modules/codec/t140.c:35
12529 msgid "T.140 text encoder"
12530 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12531
12532 #: modules/codec/telx.c:54
12533 msgid "Override page"
12534 msgstr "Overschrijf pagina"
12535
12536 #: modules/codec/telx.c:55
12537 msgid ""
12538 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12539 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12540 "usually 888 or 889)."
12541 msgstr ""
12542 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12543 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12544 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12545 "889)."
12546
12547 #: modules/codec/telx.c:60
12548 msgid "Ignore subtitle flag"
12549 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12550
12551 #: modules/codec/telx.c:61
12552 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12553 msgstr ""
12554 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12555
12556 #: modules/codec/telx.c:64
12557 msgid "Workaround for France"
12558 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12559
12560 #: modules/codec/telx.c:65
12561 msgid ""
12562 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12563 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12564 "your subtitles don't appear."
12565 msgstr ""
12566 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12567 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12568 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12569
12570 #: modules/codec/telx.c:71
12571 msgid "Teletext subtitles decoder"
12572 msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
12573
12574 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12575 msgid ""
12576 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12577 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12578 msgstr ""
12579 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12580 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12581
12582 #: modules/codec/theora.c:112
12583 msgid "Theora video decoder"
12584 msgstr "Theora videodecoder"
12585
12586 #: modules/codec/theora.c:118
12587 msgid "Theora video packetizer"
12588 msgstr "Theora video-packetizer"
12589
12590 #: modules/codec/theora.c:125
12591 msgid "Theora video encoder"
12592 msgstr "Theora video-encoder"
12593
12594 #: modules/codec/twolame.c:56
12595 msgid ""
12596 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12597 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12598 msgstr ""
12599 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12600 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12601
12602 #: modules/codec/twolame.c:59
12603 msgid "Stereo mode"
12604 msgstr "Stereo-modus"
12605
12606 #: modules/codec/twolame.c:60
12607 msgid "Handling mode for stereo streams"
12608 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12609
12610 #: modules/codec/twolame.c:61
12611 msgid "VBR mode"
12612 msgstr "VBR-modus"
12613
12614 #: modules/codec/twolame.c:63
12615 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12616 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12617
12618 #: modules/codec/twolame.c:64
12619 msgid "Psycho-acoustic model"
12620 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12621
12622 #: modules/codec/twolame.c:66
12623 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12624 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12625
12626 #: modules/codec/twolame.c:70
12627 msgid "Joint stereo"
12628 msgstr "Joint stereo"
12629
12630 #: modules/codec/twolame.c:75
12631 msgid "Libtwolame audio encoder"
12632 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12633
12634 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12635 msgid "Ulead DV audio decoder"
12636 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12637
12638 #: modules/codec/vorbis.c:175
12639 msgid "Maximum encoding bitrate"
12640 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12641
12642 #: modules/codec/vorbis.c:177
12643 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12644 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12645
12646 #: modules/codec/vorbis.c:178
12647 msgid "Minimum encoding bitrate"
12648 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12649
12650 #: modules/codec/vorbis.c:180
12651 msgid ""
12652 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12653 "channel."
12654 msgstr ""
12655 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12656 "grootte."
12657
12658 #: modules/codec/vorbis.c:183
12659 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12660 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
12661
12662 #: modules/codec/vorbis.c:187
12663 msgid "Vorbis audio decoder"
12664 msgstr "Vorbis audiodecoder"
12665
12666 #: modules/codec/vorbis.c:198
12667 msgid "Vorbis audio packetizer"
12668 msgstr "Vorbis audio packetizer"
12669
12670 #: modules/codec/vorbis.c:205
12671 msgid "Vorbis audio encoder"
12672 msgstr "Vorbis audio-encoder"
12673
12674 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12675 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12676 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:62
12679 msgid "Maximum GOP size"
12680 msgstr "Maximum GOP grootte"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:63
12683 msgid ""
12684 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12685 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12686 "-1 for infinite."
12687 msgstr ""
12688 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
12689 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
12690 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:67
12693 msgid "Minimum GOP size"
12694 msgstr "Minimum GOP grootte"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:68
12697 msgid ""
12698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12703 "the IDR-frame. \n"
12704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12705 "frames, but do not start a new GOP."
12706 msgstr ""
12707 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
12708 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
12709 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
12710 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
12711 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
12712 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
12713 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:77
12716 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12717 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:79
12720 msgid ""
12721 "none: use closed GOPs only\n"
12722 "normal: use standard open GOPs\n"
12723 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12724 msgstr ""
12725 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
12726 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
12727 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:83
12730 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12731 msgstr ""
12732 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
12733 "compatibiliteit"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:86
12736 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12737 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:87
12740 msgid ""
12741 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12742 "ray compatibility\n"
12743 "e.g. resolution, framerate, level"
12744 msgstr ""
12745 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
12746 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
12747 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:90
12750 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12751 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:91
12754 msgid ""
12755 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12756 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12757 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12758 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12759 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12760 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12761 "1 to 100."
12762 msgstr ""
12763 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
12764 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
12765 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
12766 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
12767 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
12768 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
12769 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
12770 "Bereik: 1 tot 100."
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:102
12773 msgid "B-frames between I and P"
12774 msgstr "B-beelden tussen I en P"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:103
12777 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12778 msgstr ""
12779 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:106
12782 msgid "Adaptive B-frame decision"
12783 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:107
12786 msgid ""
12787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12788 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12789 msgstr ""
12790 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
12791 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:111
12794 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12795 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:112
12798 msgid ""
12799 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12800 "negative values cause less B-frames."
12801 msgstr ""
12802 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
12803 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:116
12806 msgid "Keep some B-frames as references"
12807 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:117
12810 msgid ""
12811 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12812 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12813 "appropriately.\n"
12814 " - none: Disabled\n"
12815 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12816 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12817 msgstr ""
12818 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
12819 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
12820 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
12821 " - none: uitgeschakeld\n"
12822 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
12823 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:125
12826 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12827 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:126
12830 msgid ""
12831 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12832 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12833 msgstr ""
12834 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
12835 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
12836 "gebruiken bij het coderen"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:129
12839 msgid "CABAC"
12840 msgstr "CABAC"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:130
12843 msgid ""
12844 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12845 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12846 msgstr ""
12847 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
12848 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
12849 "15 %."
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:134
12852 msgid "Number of reference frames"
12853 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:135
12856 msgid ""
12857 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12858 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12859 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12860 msgstr ""
12861 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
12862 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
12863 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
12864 "Bereik van 1 tot 16."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:140
12867 msgid "Skip loop filter"
12868 msgstr "Loop-filter overslaan"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:141
12871 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12872 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:143
12875 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12876 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:144
12879 msgid ""
12880 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12881 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12882 msgstr ""
12883 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
12884 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:148
12887 msgid "H.264 level"
12888 msgstr "H.264-niveau"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:149
12891 msgid ""
12892 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12893 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12894 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12895 "for letting x264 set level."
12896 msgstr ""
12897 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
12898 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
12899 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
12900 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:154
12903 msgid "H.264 profile"
12904 msgstr "H.264-profiel"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:155
12907 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12908 msgstr ""
12909 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
12910 "worden"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:161
12913 msgid "Interlaced mode"
12914 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:162
12917 msgid "Pure-interlaced mode."
12918 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:164
12921 msgid "Frame packing"
12922 msgstr "Beeldschikking"
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:165
12925 msgid ""
12926 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12927 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12928 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12929 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12930 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12931 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12932 " 5: frame alternation - one view per frame"
12933 msgstr ""
12934 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
12935 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
12936 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
12937 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
12938 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
12939 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
12940 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:173
12943 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12944 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:174
12947 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12948 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:176
12951 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12952 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:177
12955 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12956 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:179
12959 msgid "Force number of slices per frame"
12960 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:180
12963 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12964 msgstr ""
12965 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:182
12968 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12969 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:183
12972 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12973 msgstr ""
12974 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:185
12977 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12978 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:186
12981 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12982 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:189
12985 msgid "Set QP"
12986 msgstr "QP instellen"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:190
12989 msgid ""
12990 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12991 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12992 msgstr ""
12993 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
12994 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
12995 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:194
12998 msgid "Quality-based VBR"
12999 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:195
13002 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13003 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:197
13006 msgid "Min QP"
13007 msgstr "Minimale QP"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:198
13010 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13011 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:201
13014 msgid "Max QP"
13015 msgstr "Maximale QP"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:202
13018 msgid "Maximum quantizer parameter."
13019 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:204
13022 msgid "Max QP step"
13023 msgstr "Max QP stap"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:205
13026 msgid "Max QP step between frames."
13027 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:207
13030 msgid "Average bitrate tolerance"
13031 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:208
13034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13035 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:211
13038 msgid "Max local bitrate"
13039 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:212
13042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13043 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:214
13046 msgid "VBV buffer"
13047 msgstr "VBV buffer"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:215
13050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13051 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:218
13054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13055 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:219
13058 msgid ""
13059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13060 "0.0 to 1.0."
13061 msgstr ""
13062 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13063 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:222
13066 msgid "How AQ distributes bits"
13067 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:223
13070 msgid ""
13071 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13072 " - 0: Disabled\n"
13073 " - 1: Current x264 default mode\n"
13074 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13075 "frame"
13076 msgstr ""
13077 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13078 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13079 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13080 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13081 "aan te passen"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:228
13084 msgid "Strength of AQ"
13085 msgstr "Kracht van AQ"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:229
13088 msgid ""
13089 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13090 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13091 " - 0.5: weak AQ\n"
13092 " - 1.5: strong AQ"
13093 msgstr ""
13094 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13095 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13096 "te houden\n"
13097 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13098 " - 1.5: sterke AQ"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:235
13101 msgid "QP factor between I and P"
13102 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:236
13105 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13106 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:239
13109 msgid "QP factor between P and B"
13110 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:240
13113 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13114 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:242
13117 msgid "QP difference between chroma and luma"
13118 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:243
13121 msgid "QP difference between chroma and luma."
13122 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:245
13125 msgid "Multipass ratecontrol"
13126 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:246
13129 msgid ""
13130 "Multipass ratecontrol:\n"
13131 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13132 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13133 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13134 msgstr ""
13135 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13136 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13137 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13138 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:251
13141 msgid "QP curve compression"
13142 msgstr "QP-curve compressie"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:252
13145 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13146 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13149 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13150 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:255
13153 msgid ""
13154 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13155 "blurs complexity."
13156 msgstr ""
13157 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13158 "complexiteit."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:259
13161 msgid ""
13162 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13163 "blurs quants."
13164 msgstr ""
13165 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13166 "quants."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:264
13169 msgid "Partitions to consider"
13170 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:265
13173 msgid ""
13174 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13175 " - none  : \n"
13176 " - fast  : i4x4\n"
13177 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13178 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13179 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13180 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13181 msgstr ""
13182 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13183 " - geen  : \n"
13184 " - snel  : i4x4\n"
13185 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13186 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13187 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13188 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:273
13191 msgid "Direct MV prediction mode"
13192 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:276
13195 msgid "Direct prediction size"
13196 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:277
13199 msgid ""
13200 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13201 " -  1: 8x8\n"
13202 " - -1: smallest possible according to level\n"
13203 msgstr ""
13204 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13205 " -  1: 8x8\n"
13206 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:282
13209 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13210 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:283
13213 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13214 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:285
13217 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13218 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:286
13221 msgid ""
13222 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13223 " - 1: Blind offset\n"
13224 " - 2: Smart analysis\n"
13225 msgstr ""
13226 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13227 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13228 " - 2: Slimme analyse\n"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:291
13231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13232 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:292
13235 msgid ""
13236 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13237 "(fast)\n"
13238 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13239 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13240 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13241 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13242 msgstr ""
13243 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13244 "(snel)\n"
13245 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13246 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13247 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13248 "testdoeleinden)\n"
13249 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13250 "testdoeleinden)\n"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:299
13253 msgid "Maximum motion vector search range"
13254 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:300
13257 msgid ""
13258 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13259 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13260 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13261 msgstr ""
13262 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13263 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13264 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13265 "0 tot 64."
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:305
13268 msgid "Maximum motion vector length"
13269 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:306
13272 msgid ""
13273 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13274 msgstr ""
13275 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13276 "niveau."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:309
13279 msgid "Minimum buffer space between threads"
13280 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:310
13283 msgid ""
13284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13285 "threads."
13286 msgstr ""
13287 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13288 "aantal threads."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:313
13291 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13292 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:314
13295 msgid ""
13296 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13297 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13298 "default off"
13299 msgstr ""
13300 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13301 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13302 "gebruikt wordt, standaard uit"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:318
13305 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13306 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:320
13309 msgid ""
13310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13312 "quality). Range 1 to 9."
13313 msgstr ""
13314 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13315 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13316 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:324
13319 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13320 msgstr ""
13321 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:327
13324 msgid "Decide references on a per partition basis"
13325 msgstr "Kies referenties per partitie"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:328
13328 msgid ""
13329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13330 "as opposed to only one ref per macroblock."
13331 msgstr ""
13332 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13333 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:332
13336 msgid "Chroma in motion estimation"
13337 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:333
13340 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13341 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:336
13344 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13345 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:338
13348 msgid "Adaptive spatial transform size"
13349 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:340
13352 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13353 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:342
13356 msgid "Trellis RD quantization"
13357 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:343
13360 msgid ""
13361 "Trellis RD quantization: \n"
13362 " - 0: disabled\n"
13363 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13364 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13365 "This requires CABAC."
13366 msgstr ""
13367 "Trellis RD quantisatie: \n"
13368 " - 0: uitgeschakeld\n"
13369 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13370 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13371 "Dit vereist CABAC."
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:349
13374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13375 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:350
13378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13379 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:352
13382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13383 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:353
13386 msgid ""
13387 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13388 "small single coefficient."
13389 msgstr ""
13390 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13391 "coëfficiënt bevatten."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:356
13394 msgid "Use Psy-optimizations"
13395 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:357
13398 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13399 msgstr ""
13400 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13401 "verslechten"
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:361
13404 msgid ""
13405 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13406 "a useful range."
13407 msgstr ""
13408 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13409 "bruikbaar bereik."
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:364
13412 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13413 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:365
13416 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13417 msgstr ""
13418 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13419 "tot 32."
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:368
13422 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13423 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:369
13426 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13427 msgstr ""
13428 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13429 "tot 32."
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:374
13432 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13433 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:375
13436 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13437 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:378
13440 msgid "CPU optimizations"
13441 msgstr "Processor-optimalisaties"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:379
13444 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13445 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:381
13448 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13449 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:382
13452 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13453 msgstr ""
13454 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:384
13457 msgid "PSNR computation"
13458 msgstr "PSNR berekening"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:385
13461 msgid ""
13462 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13463 "quality."
13464 msgstr ""
13465 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13466 "werkelijke coderingskwaliteit."
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:388
13469 msgid "SSIM computation"
13470 msgstr "SSIM berekening"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:389
13473 msgid ""
13474 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13475 "quality."
13476 msgstr ""
13477 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13478 "werkelijke coderingskwaliteit."
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:392
13481 msgid "Quiet mode"
13482 msgstr "Stille modus"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13486 msgid "Statistics"
13487 msgstr "Statistieken"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:395
13490 msgid "Print stats for each frame."
13491 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:397
13494 msgid "SPS and PPS id numbers"
13495 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:398
13498 msgid ""
13499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13500 "settings."
13501 msgstr ""
13502 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13503 "elkaar te plakken."
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:401
13506 msgid "Access unit delimiters"
13507 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:402
13510 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13511 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:404
13514 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13515 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:405
13518 msgid ""
13519 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13520 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13521 msgstr ""
13522 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13523 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13524 "uitvoer zonder ts-mux"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:408
13527 msgid "HRD-timing information"
13528 msgstr "HRD-timing informatie"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:409
13531 msgid "Default tune setting used"
13532 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:410
13535 msgid "Default preset setting used"
13536 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:412
13539 msgid "x264 advanced options."
13540 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:413
13543 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13544 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:418
13547 msgid "dia"
13548 msgstr "dia"
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:418
13551 msgid "hex"
13552 msgstr "hex"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:418
13555 msgid "umh"
13556 msgstr "umh"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:418
13559 msgid "esa"
13560 msgstr "esa"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:418
13563 msgid "tesa"
13564 msgstr "tesa"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:429
13567 msgid "Fast"
13568 msgstr "Snel"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13573 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13574 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13575 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13576 msgid "Normal"
13577 msgstr "Normaal"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:429
13580 msgid "Slow"
13581 msgstr "Langzaam"
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:434
13584 msgid "Spatial"
13585 msgstr "Ruimtelijk"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:434
13588 msgid "Temporal"
13589 msgstr "Tijdelijk"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:439
13592 msgid "checkerboard"
13593 msgstr "schaakbord"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:439
13596 msgid "column alternation"
13597 msgstr "kolomwisseling"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:439
13600 msgid "row alternation"
13601 msgstr "rijwisseling"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:439
13604 msgid "side by side"
13605 msgstr "naast elkaar"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:439
13608 msgid "top bottom"
13609 msgstr "boven onder"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:439
13612 msgid "frame alternation"
13613 msgstr "beeldwisseling"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:443
13616 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13617 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:446
13620 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13621 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13622
13623 #: modules/codec/xwd.c:36
13624 msgid "XWD image decoder"
13625 msgstr "XWD-beeld decoder"
13626
13627 #: modules/codec/zvbi.c:58
13628 msgid "Teletext page"
13629 msgstr "Teletext pagina"
13630
13631 #: modules/codec/zvbi.c:59
13632 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13633 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
13634
13635 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13636 msgid "Teletext transparency"
13637 msgstr "Teletext-transparantie"
13638
13639 #: modules/codec/zvbi.c:63
13640 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13641 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13642
13643 #: modules/codec/zvbi.c:66
13644 msgid "Teletext alignment"
13645 msgstr "Teletext uitlijning"
13646
13647 #: modules/codec/zvbi.c:68
13648 msgid ""
13649 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13651 "6 = top-right)."
13652 msgstr ""
13653 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
13654 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13655 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13656
13657 #: modules/codec/zvbi.c:72
13658 msgid "Teletext text subtitles"
13659 msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
13660
13661 #: modules/codec/zvbi.c:73
13662 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13663 msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
13664
13665 #: modules/codec/zvbi.c:82
13666 msgid "VBI and Teletext decoder"
13667 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
13668
13669 #: modules/codec/zvbi.c:83
13670 msgid "VBI & Teletext"
13671 msgstr "VBI en Teletext"
13672
13673 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13674 msgid "DBus"
13675 msgstr "DBus"
13676
13677 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13678 msgid "D-Bus control interface"
13679 msgstr "D-Bus controle-interface"
13680
13681 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13692 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13693 msgid "VLC media player"
13694 msgstr "VLC Media Player"
13695
13696 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13697 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13698 msgstr "Open geen dos commando box interface"
13699
13700 #: modules/control/dummy.c:39
13701 msgid ""
13702 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13705 msgstr ""
13706 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
13707 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
13708 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13709 "beschikbaar is."
13710
13711 #: modules/control/dummy.c:49
13712 msgid "Dummy interface"
13713 msgstr "Dummy-interface"
13714
13715 #: modules/control/gestures.c:71
13716 msgid "Motion threshold (10-100)"
13717 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
13718
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13721 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
13722
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Trigger button"
13725 msgstr "Activatieknop"
13726
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13729 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
13730
13731 #: modules/control/gestures.c:83
13732 msgid "Middle"
13733 msgstr "Middelste"
13734
13735 #: modules/control/gestures.c:86
13736 msgid "Gestures"
13737 msgstr "Muisbewegingen"
13738
13739 #: modules/control/gestures.c:94
13740 msgid "Mouse gestures control interface"
13741 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
13742
13743 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13744 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13746 msgid "Global Hotkeys"
13747 msgstr "Globale sneltoetsen"
13748
13749 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13750 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13751 msgid "Global Hotkeys interface"
13752 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
13753
13754 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13757 msgid "Hotkeys"
13758 msgstr "Sneltoetsen"
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:89
13761 msgid "Hotkeys management interface"
13762 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
13763
13764 #: modules/control/hotkeys.c:188
13765 msgid "One"
13766 msgstr "Een"
13767
13768 #: modules/control/hotkeys.c:195
13769 #, c-format
13770 msgid "Loop: %s"
13771 msgstr "Herhalen: %s"
13772
13773 #: modules/control/hotkeys.c:202
13774 #, c-format
13775 msgid "Random: %s"
13776 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:325
13779 #, c-format
13780 msgid "Audio Device: %s"
13781 msgstr "Audio-apparaat: %s"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:388
13784 msgid "Recording"
13785 msgstr "Opnemen"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:388
13788 msgid "Recording done"
13789 msgstr "Opname voltooid"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:403
13792 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13793 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13796 msgid "No active subtitle"
13797 msgstr "Geen actieve ondertitel"
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:424
13800 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13801 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
13802
13803 #: modules/control/hotkeys.c:444
13804 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13805 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
13806
13807 #: modules/control/hotkeys.c:453
13808 #, c-format
13809 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13810 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
13811
13812 #: modules/control/hotkeys.c:466
13813 msgid "Sub sync: delay reset"
13814 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
13815
13816 #: modules/control/hotkeys.c:495
13817 #, c-format
13818 msgid "Subtitle delay %i ms"
13819 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
13820
13821 #: modules/control/hotkeys.c:511
13822 #, c-format
13823 msgid "Audio delay %i ms"
13824 msgstr "Audiovertraging %i ms"
13825
13826 #: modules/control/hotkeys.c:547
13827 #, c-format
13828 msgid "Audio track: %s"
13829 msgstr "Audiospoor: %s"
13830
13831 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13832 #, c-format
13833 msgid "Subtitle track: %s"
13834 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
13835
13836 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13837 msgid "N/A"
13838 msgstr "n.v.t."
13839
13840 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13841 #, c-format
13842 msgid "Program Service ID: %s"
13843 msgstr "Programma-service-ID: %s"
13844
13845 #: modules/control/hotkeys.c:763
13846 #, c-format
13847 msgid "Aspect ratio: %s"
13848 msgstr "Beeldverhouding: %s"
13849
13850 #: modules/control/hotkeys.c:793
13851 #, c-format
13852 msgid "Crop: %s"
13853 msgstr "Bijsnijden: %s"
13854
13855 #: modules/control/hotkeys.c:841
13856 msgid "Zooming reset"
13857 msgstr "Zoom reset"
13858
13859 #: modules/control/hotkeys.c:848
13860 msgid "Scaled to screen"
13861 msgstr "Geschaald naar scherm"
13862
13863 #: modules/control/hotkeys.c:850
13864 msgid "Original Size"
13865 msgstr "Originele grootte"
13866
13867 #: modules/control/hotkeys.c:919
13868 #, c-format
13869 msgid "Zoom mode: %s"
13870 msgstr "Zoom modus: %s"
13871
13872 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13873 msgid "Deinterlace off"
13874 msgstr "Deïnterlace uit"
13875
13876 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13877 msgid "Deinterlace on"
13878 msgstr "Deïnterlace aan"
13879
13880 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13881 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13882 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
13883
13884 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13885 #, c-format
13886 msgid "Subtitle position %d px"
13887 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
13888
13889 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13890 #, c-format
13891 msgid "Volume %ld%%"
13892 msgstr "Volume %ld%%"
13893
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13895 #, c-format
13896 msgid "Speed: %.2fx"
13897 msgstr "Snelheid: %.2fx"
13898
13899 #: modules/control/lirc.c:46
13900 msgid "Change the lirc configuration file"
13901 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
13902
13903 #: modules/control/lirc.c:48
13904 msgid ""
13905 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13906 "users home directory."
13907 msgstr ""
13908 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
13909 "gebruiker's thuismap zoeken."
13910
13911 #: modules/control/lirc.c:58
13912 msgid "Infrared"
13913 msgstr "Infrarood"
13914
13915 #: modules/control/lirc.c:61
13916 msgid "Infrared remote control interface"
13917 msgstr "infrarood afstandsbediening"
13918
13919 #: modules/control/motion.c:65
13920 msgid "motion"
13921 msgstr "beweging"
13922
13923 #: modules/control/motion.c:68
13924 msgid "motion control interface"
13925 msgstr "beweging aansturingsinterface"
13926
13927 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13928 msgid ""
13929 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13930 msgstr ""
13931 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
13932 "draaien."
13933
13934 #: modules/control/netsync.c:57
13935 msgid "Network master clock"
13936 msgstr "Netwerk master klok"
13937
13938 #: modules/control/netsync.c:58
13939 msgid ""
13940 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13941 "for clients listening"
13942 msgstr ""
13943 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
13944 "synchronisatie voor clients die luisteren"
13945
13946 #: modules/control/netsync.c:62
13947 msgid "Master server ip address"
13948 msgstr "IP adres van master server"
13949
13950 #: modules/control/netsync.c:63
13951 msgid ""
13952 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13953 msgstr ""
13954 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
13955
13956 #: modules/control/netsync.c:66
13957 msgid "UDP timeout (in ms)"
13958 msgstr "UDP timeout (in ms)"
13959
13960 #: modules/control/netsync.c:67
13961 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13962 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
13963
13964 #: modules/control/netsync.c:71
13965 msgid "Network Sync"
13966 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13967
13968 #: modules/control/netsync.c:72
13969 msgid "Network synchronization"
13970 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13971
13972 #: modules/control/ntservice.c:44
13973 msgid "Install Windows Service"
13974 msgstr "Installeer Windows Dienst"
13975
13976 #: modules/control/ntservice.c:46
13977 msgid "Install the Service and exit."
13978 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
13979
13980 #: modules/control/ntservice.c:47
13981 msgid "Uninstall Windows Service"
13982 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
13983
13984 #: modules/control/ntservice.c:49
13985 msgid "Uninstall the Service and exit."
13986 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
13987
13988 #: modules/control/ntservice.c:50
13989 msgid "Display name of the Service"
13990 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
13991
13992 #: modules/control/ntservice.c:52
13993 msgid "Change the display name of the Service."
13994 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
13995
13996 #: modules/control/ntservice.c:53
13997 msgid "Configuration options"
13998 msgstr "Configuratieopties"
13999
14000 #: modules/control/ntservice.c:55
14001 msgid ""
14002 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14003 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14004 "configured."
14005 msgstr ""
14006 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14007 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14008 "juist geconfigureerd is."
14009
14010 #: modules/control/ntservice.c:60
14011 msgid ""
14012 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14013 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14014 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14015 msgstr ""
14016 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14017 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14018 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
14019 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14020
14021 #: modules/control/ntservice.c:66
14022 msgid "NT Service"
14023 msgstr "NT Dienst"
14024
14025 #: modules/control/ntservice.c:67
14026 msgid "Windows Service interface"
14027 msgstr "Windows Dienst interface"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:70
14030 msgid "Initializing"
14031 msgstr "Initialiseren"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:71
14034 msgid "Opening"
14035 msgstr "Openen"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14040 msgid "Pause"
14041 msgstr "Pauze"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:75
14044 msgid "Error"
14045 msgstr "Fout"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:161
14048 msgid "Show stream position"
14049 msgstr "Laat stream positie zien"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:162
14052 msgid ""
14053 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14054 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14055
14056 #: modules/control/rc.c:165
14057 msgid "Fake TTY"
14058 msgstr "Simuleer TTY"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:166
14061 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14062 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14063
14064 #: modules/control/rc.c:168
14065 msgid "UNIX socket command input"
14066 msgstr "Unix socket commando invoer"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:169
14069 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14070 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14071
14072 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14073 msgid "TCP command input"
14074 msgstr "TCP commando invoer"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14077 msgid ""
14078 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14079 "port the interface will bind to."
14080 msgstr ""
14081 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14082 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14083
14084 #: modules/control/rc.c:179
14085 msgid ""
14086 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14087 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14088 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14089 msgstr ""
14090 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14091 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14092 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14093 "beschikbaar is."
14094
14095 #: modules/control/rc.c:186
14096 msgid "RC"
14097 msgstr "Afstandsbediening"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:189
14100 msgid "Remote control interface"
14101 msgstr "Afstandsbediening interface"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:349
14104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14105 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14106
14107 #: modules/control/rc.c:761
14108 #, c-format
14109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14110 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14111
14112 #: modules/control/rc.c:779
14113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14114 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:781
14117 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:782
14121 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14122 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:783
14125 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14126 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:784
14129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:785
14133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14134 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:786
14137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14138 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:787
14141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14142 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:788
14145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14146 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14147
14148 #: modules/control/rc.c:789
14149 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14150 msgstr ""
14151 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:790
14154 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14155 msgstr ""
14156 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:791
14159 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14160 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:792
14163 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14164 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:793
14167 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14168 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:794
14171 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14172 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:795
14175 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14176 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:796
14179 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14180 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:797
14183 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14184 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:798
14187 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14188 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:799
14191 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14192 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:801
14195 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14196 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:802
14199 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14200 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14201
14202 #: modules/control/rc.c:803
14203 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14204 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:804
14207 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14208 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:805
14211 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14212 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:806
14215 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14216 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:807
14219 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14220 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:808
14223 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14224 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:809
14227 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14228 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:810
14231 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14232 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:811
14235 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14236 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:812
14239 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14240 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:813
14243 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14244 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:814
14247 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14248 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:815
14251 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14252 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:817
14255 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14256 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:818
14259 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14260 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:819
14263 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14264 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:820
14267 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14268 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:821
14271 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14272 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:822
14275 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14276 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:823
14279 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14280 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:824
14283 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14284 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:825
14287 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14288 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:826
14291 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14292 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:827
14295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14296 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14297
14298 #: modules/control/rc.c:828
14299 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14300 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:829
14303 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14304 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:830
14307 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14308 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
14309
14310 #: modules/control/rc.c:832
14311 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14313
14314 #: modules/control/rc.c:833
14315 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14316 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14317
14318 #: modules/control/rc.c:834
14319 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14320 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:836
14323 msgid "+----[ end of help ]"
14324 msgstr "+----[ einde van help ]"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:963
14327 msgid "Press menu select or pause to continue."
14328 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14329
14330 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14331 #: modules/control/rc.c:1487
14332 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14333 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14334
14335 #: modules/control/rc.c:1281
14336 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14337 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14338
14339 #: modules/control/rc.c:1292
14340 #, c-format
14341 msgid "Playlist has only %u element"
14342 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14343 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14344 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14347 msgid "+-[Incoming]"
14348 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14351 #, c-format
14352 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14353 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14356 #, c-format
14357 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14358 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14361 #, c-format
14362 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14363 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14366 #, c-format
14367 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14368 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:1752
14371 #, c-format
14372 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1754
14376 #, c-format
14377 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14381 msgid "+-[Video Decoding]"
14382 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14385 #, c-format
14386 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14390 #, c-format
14391 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14395 #, c-format
14396 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14397 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14400 msgid "+-[Audio Decoding]"
14401 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14404 #, c-format
14405 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14406 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14409 #, c-format
14410 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14414 #, c-format
14415 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14416 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14417
14418 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14419 msgid "+-[Streaming]"
14420 msgstr "+-[Streamen]"
14421
14422 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14423 #, c-format
14424 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14425 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14428 #, c-format
14429 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14430 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14433 #, c-format
14434 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14435 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14436
14437 #: modules/demux/aiff.c:49
14438 msgid "AIFF demuxer"
14439 msgstr "AIFF demuxer"
14440
14441 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14442 msgid "ASF/WMV demuxer"
14443 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14444
14445 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14446 msgid "Could not demux ASF stream"
14447 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14448
14449 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14450 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14451 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14452
14453 #: modules/demux/au.c:50
14454 msgid "AU demuxer"
14455 msgstr "AU demuxer"
14456
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14458 msgid "Avformat demuxer"
14459 msgstr "Avformat-demuxer"
14460
14461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14462 msgid "Avformat"
14463 msgstr "Avformaat"
14464
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14466 msgid "Avformat muxer"
14467 msgstr "Avformat-muxer"
14468
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14470 msgid "Avformat mux"
14471 msgstr "Avformat-mux"
14472
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14474 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14475 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14476
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14478 msgid "Format name"
14479 msgstr "Formaatnaam"
14480
14481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14482 msgid "Internal libavcodec format name"
14483 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14484
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14486 msgid "Force interleaved method"
14487 msgstr "Interleave-methode forceren"
14488
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14490 msgid "Force index creation"
14491 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
14492
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14494 msgid ""
14495 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14496 "incomplete (not seekable)."
14497 msgstr ""
14498 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
14499 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14500
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14502 msgid "Ask for action"
14503 msgstr "Vraag naar actie"
14504
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14506 msgid "Always fix"
14507 msgstr "Altijd repareren"
14508
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14510 msgid "Never fix"
14511 msgstr "Nooit repareren"
14512
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14514 msgid "Fix when necessary"
14515 msgstr "Repareren indien nodig"
14516
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14518 msgid "AVI demuxer"
14519 msgstr "AVI demuxer"
14520
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14522 msgid "Broken or missing AVI Index"
14523 msgstr "Kapotte of ontbrekende AVI-index"
14524
14525 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14526 msgid ""
14527 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14528 "correctly.\n"
14529 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14530 "index in memory.\n"
14531 "This step might take a long time on a large file.\n"
14532 "What do you want to do?"
14533 msgstr ""
14534 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14535 "correct werken.\n"
14536 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14537 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14538 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14539 "Wat wilt u doen?"
14540
14541 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14542 msgid "Build index then play"
14543 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14544
14545 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14546 msgid "Play as is"
14547 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14548
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14550 msgid "Do not play"
14551 msgstr "Niet afspelen"
14552
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14554 msgid "Fixing AVI Index..."
14555 msgstr "Repareren van AVI Index..."
14556
14557 #: modules/demux/cdg.c:43
14558 msgid "CDG demuxer"
14559 msgstr "CDG demuxer"
14560
14561 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14562 msgid "Dump module"
14563 msgstr "Dump module"
14564
14565 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14566 msgid "Dump filename"
14567 msgstr "Dump bestandsnaam"
14568
14569 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14570 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14571 msgstr ""
14572 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14573
14574 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14575 msgid "Append to existing file"
14576 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14577
14578 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14579 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14580 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14581
14582 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14583 msgid "File dumper"
14584 msgstr "Bestands-dumper"
14585
14586 #: modules/demux/dirac.c:41
14587 msgid "Value to adjust dts by"
14588 msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
14589
14590 #: modules/demux/dirac.c:54
14591 msgid "Dirac video demuxer"
14592 msgstr "Dirac video demuxer"
14593
14594 #: modules/demux/flac.c:50
14595 msgid "FLAC demuxer"
14596 msgstr "FLAC demuxer"
14597
14598 #: modules/demux/image.c:44
14599 msgid "ES ID"
14600 msgstr "ES ID"
14601
14602 #: modules/demux/image.c:52
14603 msgid "Decode"
14604 msgstr "Decoderen"
14605
14606 #: modules/demux/image.c:54
14607 msgid "Decode at the demuxer stage"
14608 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14609
14610 #: modules/demux/image.c:56
14611 msgid "Forced chroma"
14612 msgstr "Geforceerde chroma"
14613
14614 #: modules/demux/image.c:58
14615 msgid ""
14616 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14617 "specified chroma."
14618 msgstr ""
14619 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14620 "worden naar het opgegeven chroma."
14621
14622 #: modules/demux/image.c:61
14623 msgid "Duration in seconds"
14624 msgstr "Duur in seconden"
14625
14626 #: modules/demux/image.c:63
14627 msgid ""
14628 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14629 "an unlimited play time."
14630 msgstr ""
14631 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14632 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14633
14634 #: modules/demux/image.c:68
14635 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14636 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
14637
14638 #: modules/demux/image.c:70
14639 msgid "Real-time"
14640 msgstr "Realtime"
14641
14642 #: modules/demux/image.c:72
14643 msgid ""
14644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14645 "input slaves."
14646 msgstr ""
14647 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
14648 "invoer en realtime invoer-slaves."
14649
14650 #: modules/demux/image.c:76
14651 msgid "Image demuxer"
14652 msgstr "Afbeelding-demuxer"
14653
14654 #: modules/demux/image.c:77
14655 msgid "Image"
14656 msgstr "Afbeelding"
14657
14658 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14660 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14662 msgid "Frames per Second"
14663 msgstr "Beelden per seconde"
14664
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14666 msgid ""
14667 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14668 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14669 msgstr ""
14670 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14671 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14672 "camera)."
14673
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14675 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14676 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14677
14678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14679 msgid "---  DVD Menu"
14680 msgstr "--- Dvd-menu"
14681
14682 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14683 msgid "First Played"
14684 msgstr "Eerst afgespeeld"
14685
14686 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14687 msgid "Video Manager"
14688 msgstr "Videobeheer"
14689
14690 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14691 msgid "----- Title"
14692 msgstr "----- Titel"
14693
14694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14695 msgid "Matroska stream demuxer"
14696 msgstr "Matroska stream demuxer"
14697
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14699 msgid "Respect ordered chapters"
14700 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
14701
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14703 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14704 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
14705
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14707 msgid "Chapter codecs"
14708 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14709
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14711 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14712 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14713
14714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14716 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14717 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
14718
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14720 msgid ""
14721 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14722 "good for broken files)."
14723 msgstr ""
14724 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
14725 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
14726
14727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14728 msgid "Seek based on percent not time"
14729 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14730
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14732 msgid "Seek based on percent not time."
14733 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14734
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14736 msgid "Dummy Elements"
14737 msgstr "Dummy-elementen"
14738
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14740 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14741 msgstr ""
14742 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14743 "bestanden)."
14744
14745 #: modules/demux/mod.c:54
14746 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14747 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
14748
14749 #: modules/demux/mod.c:55
14750 msgid "Enable reverberation"
14751 msgstr "Galm inschakelen"
14752
14753 #: modules/demux/mod.c:56
14754 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14755 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14756
14757 #: modules/demux/mod.c:58
14758 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14759 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
14760
14761 #: modules/demux/mod.c:60
14762 msgid "Enable megabass mode"
14763 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
14764
14765 #: modules/demux/mod.c:61
14766 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14767 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14768
14769 #: modules/demux/mod.c:63
14770 msgid ""
14771 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14772 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14773 msgstr ""
14774 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
14775 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
14776 "100 Hz."
14777
14778 #: modules/demux/mod.c:66
14779 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14780 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14781
14782 #: modules/demux/mod.c:68
14783 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14784 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
14785
14786 #: modules/demux/mod.c:73
14787 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14788 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14789
14790 #: modules/demux/mod.c:84
14791 msgid "Reverberation level"
14792 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
14793
14794 #: modules/demux/mod.c:86
14795 msgid "Reverberation delay"
14796 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
14797
14798 #: modules/demux/mod.c:88
14799 msgid "Mega bass"
14800 msgstr "Mega bass"
14801
14802 #: modules/demux/mod.c:91
14803 msgid "Mega bass level"
14804 msgstr "Niveau mega bass"
14805
14806 #: modules/demux/mod.c:93
14807 msgid "Mega bass cutoff"
14808 msgstr "Afsnijding mega bass"
14809
14810 #: modules/demux/mod.c:95
14811 msgid "Surround"
14812 msgstr "Surround"
14813
14814 #: modules/demux/mod.c:98
14815 msgid "Surround level"
14816 msgstr "Surround-niveau"
14817
14818 #: modules/demux/mod.c:100
14819 msgid "Surround delay (ms)"
14820 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14823 msgid "Blues"
14824 msgstr "Blues"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14827 msgid "Classic Rock"
14828 msgstr "Klassieke rock"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14831 msgid "Country"
14832 msgstr "Country"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14835 msgid "Disco"
14836 msgstr "Disco"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14839 msgid "Funk"
14840 msgstr "Funk"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14843 msgid "Grunge"
14844 msgstr "Grunge"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14847 msgid "Hip-Hop"
14848 msgstr "Hip-Hop"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14851 msgid "Jazz"
14852 msgstr "Jazz"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14855 msgid "Metal"
14856 msgstr "Metal"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14859 msgid "New Age"
14860 msgstr "New Age"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14863 msgid "Oldies"
14864 msgstr "Gouwe ouwe"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14867 msgid "Other"
14868 msgstr "Ander"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14871 msgid "R&B"
14872 msgstr "R&B"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14875 msgid "Rap"
14876 msgstr "Rap"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14879 msgid "Industrial"
14880 msgstr "Industrial"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14883 msgid "Alternative"
14884 msgstr "Alternatief"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14887 msgid "Death Metal"
14888 msgstr "Death metal"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14891 msgid "Pranks"
14892 msgstr "Humor"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14895 msgid "Soundtrack"
14896 msgstr "Soundtrack"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14899 msgid "Euro-Techno"
14900 msgstr "Euro-techno"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14903 msgid "Ambient"
14904 msgstr "Ambient"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14907 msgid "Trip-Hop"
14908 msgstr "Trip-Hop"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14911 msgid "Vocal"
14912 msgstr "Vocaal"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14915 msgid "Jazz+Funk"
14916 msgstr "Jazz+Funk"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14919 msgid "Fusion"
14920 msgstr "Fusion"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14923 msgid "Trance"
14924 msgstr "Trance"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14927 msgid "Instrumental"
14928 msgstr "Instrumentaal"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14931 msgid "Acid"
14932 msgstr "Acid"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14935 msgid "House"
14936 msgstr "House"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14939 msgid "Game"
14940 msgstr "Spellen"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14943 msgid "Sound Clip"
14944 msgstr "Geluidsfragment"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14947 msgid "Gospel"
14948 msgstr "Gospel"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14951 msgid "Noise"
14952 msgstr "Ruis"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14955 msgid "Alternative Rock"
14956 msgstr "Alternatieve rock"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14959 msgid "Bass"
14960 msgstr "Lage tonen"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14963 msgid "Soul"
14964 msgstr "Soul"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14967 msgid "Punk"
14968 msgstr "Punk"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14971 msgid "Meditative"
14972 msgstr "Meditatief"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14975 msgid "Instrumental Pop"
14976 msgstr "Instrumentale pop"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14979 msgid "Instrumental Rock"
14980 msgstr "Instrumentale rock"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14983 msgid "Ethnic"
14984 msgstr "Etnisch"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14987 msgid "Gothic"
14988 msgstr "Gothic"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14991 msgid "Darkwave"
14992 msgstr "Darkwave"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14995 msgid "Techno-Industrial"
14996 msgstr "Techno-industrial"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14999 msgid "Electronic"
15000 msgstr "Electronisch"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15003 msgid "Pop-Folk"
15004 msgstr "Pop-folk"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15007 msgid "Eurodance"
15008 msgstr "Eurodance"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15011 msgid "Dream"
15012 msgstr "Dream"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15015 msgid "Southern Rock"
15016 msgstr "Southern rock"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15019 msgid "Comedy"
15020 msgstr "Komedie"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15023 msgid "Cult"
15024 msgstr "Cult"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15027 msgid "Gangsta"
15028 msgstr "Gangster"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15031 msgid "Top 40"
15032 msgstr "Top 40"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15035 msgid "Christian Rap"
15036 msgstr "Christelijke rap"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15039 msgid "Pop/Funk"
15040 msgstr "Pop/funk"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15043 msgid "Jungle"
15044 msgstr "Jungle"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15047 msgid "Native American"
15048 msgstr "Native American"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15051 msgid "Cabaret"
15052 msgstr "Cabaret"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15055 msgid "New Wave"
15056 msgstr "New wave"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15059 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15061 msgid "Psychedelic"
15062 msgstr "Psychedelisch"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15065 msgid "Rave"
15066 msgstr "Rave"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15069 msgid "Showtunes"
15070 msgstr "Showtunes"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15073 msgid "Trailer"
15074 msgstr "Trailer"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15077 msgid "Lo-Fi"
15078 msgstr "Lo-Fi"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15081 msgid "Tribal"
15082 msgstr "Tribal"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15085 msgid "Acid Punk"
15086 msgstr "Acid punk"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15089 msgid "Acid Jazz"
15090 msgstr "Acid jazz"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15093 msgid "Polka"
15094 msgstr "Polka"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15097 msgid "Retro"
15098 msgstr "Retro"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15101 msgid "Musical"
15102 msgstr "Musical"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15105 msgid "Rock & Roll"
15106 msgstr "Rock & roll"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15109 msgid "Hard Rock"
15110 msgstr "Hard rock"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15113 msgid "Folk"
15114 msgstr "Folk"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15117 msgid "Folk-Rock"
15118 msgstr "Rock-rock"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15121 msgid "National Folk"
15122 msgstr "Nationale folk"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15125 msgid "Swing"
15126 msgstr "Swing"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15129 msgid "Fast Fusion"
15130 msgstr "Fast Fusion"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15133 msgid "Bebob"
15134 msgstr "Bebob"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15137 msgid "Revival"
15138 msgstr "Revival"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15141 msgid "Celtic"
15142 msgstr "Keltisch"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15145 msgid "Bluegrass"
15146 msgstr "Bluegrass"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15149 msgid "Avantgarde"
15150 msgstr "Avantgarde"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15153 msgid "Gothic Rock"
15154 msgstr "Gothic Rock"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15157 msgid "Progressive Rock"
15158 msgstr "Progressieve rock"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15161 msgid "Psychedelic Rock"
15162 msgstr "Psychedelische rock"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15165 msgid "Symphonic Rock"
15166 msgstr "Symfonische rock"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15169 msgid "Slow Rock"
15170 msgstr "Slow Rock"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15173 msgid "Big Band"
15174 msgstr "Big Band"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15177 msgid "Easy Listening"
15178 msgstr "Easy Listening"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15181 msgid "Acoustic"
15182 msgstr "Akoestisch"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15185 msgid "Humour"
15186 msgstr "Humor"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15189 msgid "Speech"
15190 msgstr "Speech"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15193 msgid "Chanson"
15194 msgstr "Chanson"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15197 msgid "Opera"
15198 msgstr "Opera"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15201 msgid "Chamber Music"
15202 msgstr "Kamermuziek"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15205 msgid "Sonata"
15206 msgstr "Sonata"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15209 msgid "Symphony"
15210 msgstr "Symfonie"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15213 msgid "Booty Bass"
15214 msgstr "Booty Bass"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15217 msgid "Primus"
15218 msgstr "Primus"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15221 msgid "Porn Groove"
15222 msgstr "Porn groove"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15225 msgid "Satire"
15226 msgstr "Satire"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15229 msgid "Slow Jam"
15230 msgstr "Slow Jam"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15233 msgid "Tango"
15234 msgstr "Tango"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15237 msgid "Samba"
15238 msgstr "Samba"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15241 msgid "Folklore"
15242 msgstr "Folklore"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15245 msgid "Ballad"
15246 msgstr "Ballad"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15249 msgid "Power Ballad"
15250 msgstr "Power Ballad"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15253 msgid "Rhythmic Soul"
15254 msgstr "Ritmische Soul"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15257 msgid "Freestyle"
15258 msgstr "Freestyle"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15261 msgid "Duet"
15262 msgstr "Duet"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15265 msgid "Punk Rock"
15266 msgstr "Punk Rock"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15269 msgid "Drum Solo"
15270 msgstr "Drumsolo"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15273 msgid "Acapella"
15274 msgstr "A capella"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15277 msgid "Euro-House"
15278 msgstr "Euro-House"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15281 msgid "Dance Hall"
15282 msgstr "Dance Hall"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15285 msgid "Goa"
15286 msgstr "Goa"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15289 msgid "Drum & Bass"
15290 msgstr "Drum & bass"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15293 msgid "Club - House"
15294 msgstr "Club - House"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15297 msgid "Hardcore"
15298 msgstr "Hardcore"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15301 msgid "Terror"
15302 msgstr "Terror"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15305 msgid "Indie"
15306 msgstr "Indie"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15309 msgid "BritPop"
15310 msgstr "BritPop"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15313 msgid "Negerpunk"
15314 msgstr "Negerpunk"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15317 msgid "Polsk Punk"
15318 msgstr "Polsk Punk"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15321 msgid "Beat"
15322 msgstr "Beat"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15325 msgid "Christian Gangsta Rap"
15326 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15329 msgid "Heavy Metal"
15330 msgstr "Heavy Metal"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15333 msgid "Black Metal"
15334 msgstr "Black Metal"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15337 msgid "Crossover"
15338 msgstr "Crossover"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15341 msgid "Contemporary Christian"
15342 msgstr "Contemporary Christian"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15345 msgid "Christian Rock"
15346 msgstr "Christian Rock"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15349 msgid "Merengue"
15350 msgstr "Merengue"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15353 msgid "Salsa"
15354 msgstr "Salsa"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15357 msgid "Thrash Metal"
15358 msgstr "Thrash Metal"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15361 msgid "Anime"
15362 msgstr "Anime"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15365 msgid "JPop"
15366 msgstr "JPop"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15369 msgid "Synthpop"
15370 msgstr "Synthpop"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15373 msgid "MP4 stream demuxer"
15374 msgstr "MP4-stream demuxer"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15377 msgid "MP4"
15378 msgstr "MP4"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15381 msgid "Writer"
15382 msgstr "Schrijver"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15385 msgid "Composer"
15386 msgstr "Componist"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15389 msgid "Producer"
15390 msgstr "Producer"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15395 msgid "Information"
15396 msgstr "Informatie"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15399 msgid "Director"
15400 msgstr "Regisseur"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15403 msgid "Disclaimer"
15404 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15407 msgid "Requirements"
15408 msgstr "Vereisten"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15411 msgid "Original Format"
15412 msgstr "Origineel formaat"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15415 msgid "Display Source As"
15416 msgstr "Bron weergeven als"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15419 msgid "Host Computer"
15420 msgstr "Gastcomputer"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15423 msgid "Performers"
15424 msgstr "Artiesten"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15427 msgid "Original Performer"
15428 msgstr "Originele artiest"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15431 msgid "Providers Source Content"
15432 msgstr "Providers broninhoud"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15435 msgid "Warning"
15436 msgstr "Waarschuwing"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15439 msgid "Software"
15440 msgstr "Software"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15443 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15444 msgid "Lyrics"
15445 msgstr "Songteksten"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15448 msgid "Record Company"
15449 msgstr "Opnamebedrijf"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15452 msgid "Model"
15453 msgstr "Model"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15456 msgid "Product"
15457 msgstr "Product"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15460 msgid "Grouping"
15461 msgstr "Groep"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15464 msgid "Sub-Title"
15465 msgstr "Ondertitel"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15468 msgid "Arranger"
15469 msgstr "Arranger"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15472 msgid "Art Director"
15473 msgstr "Regisseur"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15476 msgid "Copyright Acknowledgement"
15477 msgstr "Auteursrechten"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15480 msgid "Conductor"
15481 msgstr "Dirigent"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15484 msgid "Song Description"
15485 msgstr "Beschrijving"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15488 msgid "Liner Notes"
15489 msgstr "Liner Notes"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15492 msgid "Phonogram Rights"
15493 msgstr "Fonogram-rechten"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15496 msgid "Sound Engineer"
15497 msgstr "Geluidstechnicus"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15500 msgid "Soloist"
15501 msgstr "Solist"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15504 msgid "Thanks"
15505 msgstr "Bedanken"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15508 msgid "Executive Producer"
15509 msgstr "Uitvoerend producer"
15510
15511 #: modules/demux/mpc.c:62
15512 msgid "MusePack demuxer"
15513 msgstr "MusePack demuxer"
15514
15515 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15516 msgid ""
15517 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15518 "streams."
15519 msgstr ""
15520 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15521 "videostreams."
15522
15523 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15524 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15525 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15526
15527 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15528 msgid "Audio ES"
15529 msgstr "Audio-ES"
15530
15531 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15532 msgid "MPEG-4 video"
15533 msgstr "MPEG-4 video"
15534
15535 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15536 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15537 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15538
15539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15540 msgid "H264 video demuxer"
15541 msgstr "H264 video demuxer"
15542
15543 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15544 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15545 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15546
15547 #: modules/demux/nsc.c:47
15548 msgid "Windows Media NSC metademux"
15549 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15550
15551 #: modules/demux/nsv.c:49
15552 msgid "NullSoft demuxer"
15553 msgstr "NullSoft demuxer"
15554
15555 #: modules/demux/nuv.c:49
15556 msgid "Nuv demuxer"
15557 msgstr "Nuv demuxer"
15558
15559 #: modules/demux/ogg.c:55
15560 msgid "OGG demuxer"
15561 msgstr "OGG demuxer"
15562
15563 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15564 msgid "Google Video"
15565 msgstr "Google video"
15566
15567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15568 msgid "Show shoutcast adult content"
15569 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15573 msgstr ""
15574 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15575 "afspeellijsten."
15576
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15578 msgid "Skip ads"
15579 msgstr "Reclame overslaan"
15580
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15582 msgid ""
15583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15584 "prevent adding them to the playlist."
15585 msgstr ""
15586 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15587 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15588 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15589
15590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15591 msgid "M3U playlist import"
15592 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15593
15594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15595 msgid "RAM playlist import"
15596 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15597
15598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15599 msgid "PLS playlist import"
15600 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15601
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15603 msgid "B4S playlist import"
15604 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15605
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15607 msgid "DVB playlist import"
15608 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15609
15610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15611 msgid "Podcast parser"
15612 msgstr "Podcast-inlezer"
15613
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15615 msgid "XSPF playlist import"
15616 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15617
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15619 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15620 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15621
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15623 msgid "ASX playlist import"
15624 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15625
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15627 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15628 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
15629
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15631 msgid "QuickTime Media Link importer"
15632 msgstr "QuickTime Media Link importer"
15633
15634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15635 msgid "Google Video Playlist importer"
15636 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
15637
15638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15639 msgid "Dummy IFO demux"
15640 msgstr "Dummy IFO demux"
15641
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15643 msgid "iTunes Music Library importer"
15644 msgstr "iTunes Mediatheek importer"
15645
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15647 msgid "WPL playlist import"
15648 msgstr "WPL afspeellijst import"
15649
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15651 msgid "ZPL playlist import"
15652 msgstr "ZPL afspeellijst import"
15653
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15656 msgid "Podcast Info"
15657 msgstr "Podcast informatie"
15658
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15660 msgid "Podcast Link"
15661 msgstr "Podcast link"
15662
15663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15664 msgid "Podcast Copyright"
15665 msgstr "Podcast auteursrechten"
15666
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15668 msgid "Podcast Category"
15669 msgstr "Podcast categorie"
15670
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15672 msgid "Podcast Keywords"
15673 msgstr "Podcast kernwoorden"
15674
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15676 msgid "Podcast Subtitle"
15677 msgstr "Podcast ondertitel"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15680 msgid "Podcast Summary"
15681 msgstr "Podcast samenvatting"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15684 msgid "Podcast Publication Date"
15685 msgstr "Podcast publicatiedatum"
15686
15687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15688 msgid "Podcast Author"
15689 msgstr "Podcast auteur"
15690
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15692 msgid "Podcast Subcategory"
15693 msgstr "Podcast subcategorie"
15694
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15696 msgid "Podcast Duration"
15697 msgstr "Podcast duur"
15698
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15700 msgid "Podcast Type"
15701 msgstr "Podcast type"
15702
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15704 msgid "Podcast Size"
15705 msgstr "Podcast grootte"
15706
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15708 #, c-format
15709 msgid "%s bytes"
15710 msgstr "%s bytes"
15711
15712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15713 msgid "Shoutcast"
15714 msgstr "Shoutcast"
15715
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15717 msgid "Listeners"
15718 msgstr "Luisteraars"
15719
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15721 msgid "Load"
15722 msgstr "Laden"
15723
15724 #: modules/demux/ps.c:43
15725 msgid "Trust MPEG timestamps"
15726 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
15727
15728 #: modules/demux/ps.c:44
15729 msgid ""
15730 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15731 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15732 "calculate from the bitrate instead."
15733 msgstr ""
15734 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
15735 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
15736 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
15737
15738 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15739 msgid "MPEG-PS demuxer"
15740 msgstr "MPEG-PS demuxer"
15741
15742 #: modules/demux/ps.c:57
15743 msgid "PS"
15744 msgstr "PS"
15745
15746 #: modules/demux/pva.c:43
15747 msgid "PVA demuxer"
15748 msgstr "PVA-demuxer"
15749
15750 #: modules/demux/rawaud.c:44
15751 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15752 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
15753
15754 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15756 msgid "Audio channels"
15757 msgstr "Audiokanalen"
15758
15759 #: modules/demux/rawaud.c:47
15760 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15761 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
15762
15763 #: modules/demux/rawaud.c:49
15764 msgid "FOURCC code of raw input format"
15765 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
15766
15767 #: modules/demux/rawaud.c:51
15768 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15769 msgstr ""
15770 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
15771
15772 #: modules/demux/rawaud.c:53
15773 msgid "Forces the audio language"
15774 msgstr "Audiotaal forceren"
15775
15776 #: modules/demux/rawaud.c:54
15777 msgid ""
15778 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15779 "Default is 'eng'. "
15780 msgstr ""
15781 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
15782 "Standaard is 'eng'."
15783
15784 #: modules/demux/rawaud.c:64
15785 msgid "Raw audio demuxer"
15786 msgstr "Raw audio demuxer"
15787
15788 #: modules/demux/rawdv.c:43
15789 msgid ""
15790 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15791 msgstr ""
15792 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
15793 "kan bijhouden."
15794
15795 #: modules/demux/rawdv.c:51
15796 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15797 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
15798
15799 #: modules/demux/rawvid.c:45
15800 msgid ""
15801 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15802 "30000/1001 or 29.97"
15803 msgstr ""
15804 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
15805 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
15806
15807 #: modules/demux/rawvid.c:49
15808 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15809 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
15810
15811 #: modules/demux/rawvid.c:53
15812 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15813 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
15814
15815 #: modules/demux/rawvid.c:56
15816 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15817 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
15818
15819 #: modules/demux/rawvid.c:57
15820 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15821 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
15822
15823 #: modules/demux/rawvid.c:65
15824 msgid "Raw video demuxer"
15825 msgstr "Raw video demuxer"
15826
15827 #: modules/demux/real.c:70
15828 msgid "Real demuxer"
15829 msgstr "Real demuxer"
15830
15831 #: modules/demux/sid.cpp:56
15832 msgid "C64 sid demuxer"
15833 msgstr "C64 sid demuxer"
15834
15835 #: modules/demux/smf.c:41
15836 msgid "SMF demuxer"
15837 msgstr "SMF demuxer"
15838
15839 #: modules/demux/stl.c:43
15840 msgid "EBU STL subtitles parser"
15841 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
15842
15843 #: modules/demux/subtitle.c:51
15844 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15845 msgstr ""
15846 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
15847 "10s)."
15848
15849 #: modules/demux/subtitle.c:53
15850 msgid ""
15851 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15852 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15853 msgstr ""
15854 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
15855 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
15856
15857 #: modules/demux/subtitle.c:56
15858 msgid ""
15859 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15860 "always work."
15861 msgstr ""
15862 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
15863 "moeten werken."
15864
15865 #: modules/demux/subtitle.c:58
15866 msgid "Override the default track description."
15867 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
15868
15869 #: modules/demux/subtitle.c:70
15870 msgid "Text subtitle parser"
15871 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
15872
15873 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15874 msgid "Subtitle delay"
15875 msgstr "Ondertitelvertraging"
15876
15877 #: modules/demux/subtitle.c:80
15878 msgid "Subtitle format"
15879 msgstr "Ondertitelformaat"
15880
15881 #: modules/demux/subtitle.c:83
15882 msgid "Subtitle description"
15883 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
15884
15885 #: modules/demux/ts.c:94
15886 msgid "Extra PMT"
15887 msgstr "Extra PMT"
15888
15889 #: modules/demux/ts.c:96
15890 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15891 msgstr ""
15892 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15893 "op te geven."
15894
15895 #: modules/demux/ts.c:98
15896 msgid "Set id of ES to PID"
15897 msgstr "Zet id van ES naar PID"
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:99
15900 msgid ""
15901 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15902 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15903 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15904 msgstr ""
15905 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
15906 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
15907 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
15908
15909 #: modules/demux/ts.c:104
15910 msgid "Fast udp streaming"
15911 msgstr "Snelle udp streaming"
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:106
15914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15915 msgstr ""
15916 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:108
15919 msgid "MTU for out mode"
15920 msgstr "MTU voor uit modus"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:109
15923 msgid "MTU for out mode."
15924 msgstr "MTU voor uit modus."
15925
15926 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15927 msgid "CSA Key"
15928 msgstr "CSA sleutel"
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15931 msgid ""
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15933 msgstr ""
15934 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
15935 "bytes)."
15936
15937 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15938 msgid "Second CSA Key"
15939 msgstr "Tweede CSA sleutel"
15940
15941 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15942 msgid ""
15943 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15944 "bytes)."
15945 msgstr ""
15946 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
15947 "hexadecimale bytes)."
15948
15949 #: modules/demux/ts.c:120
15950 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15951 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
15952
15953 #: modules/demux/ts.c:121
15954 msgid ""
15955 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15956 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15957 msgstr ""
15958 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
15959 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
15960 "ontsleuteling."
15961
15962 #: modules/demux/ts.c:125
15963 msgid "Separate sub-streams"
15964 msgstr "Gescheiden substreams"
15965
15966 #: modules/demux/ts.c:127
15967 msgid ""
15968 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15969 "off this option when using stream output."
15970 msgstr ""
15971 "Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
15972 "deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
15973
15974 #: modules/demux/ts.c:132
15975 msgid ""
15976 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15977 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15978 msgstr ""
15979 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
15980 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
15981
15982 #: modules/demux/ts.c:137
15983 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15984 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15985
15986 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15988 msgid "Teletext"
15989 msgstr "Teletekst"
15990
15991 #: modules/demux/ts.c:172
15992 msgid "Teletext subtitles"
15993 msgstr "Teletext ondertitels"
15994
15995 #: modules/demux/ts.c:173
15996 msgid "Teletext: additional information"
15997 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
15998
15999 #: modules/demux/ts.c:174
16000 msgid "Teletext: program schedule"
16001 msgstr "Teletekst: programmering"
16002
16003 #: modules/demux/ts.c:175
16004 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16005 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16006
16007 #: modules/demux/ts.c:3594
16008 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16009 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16010
16011 #: modules/demux/ts.c:3851
16012 msgid "clean effects"
16013 msgstr "effecten wissen"
16014
16015 #: modules/demux/ts.c:3852
16016 msgid "hearing impaired"
16017 msgstr "slechthorend"
16018
16019 #: modules/demux/ts.c:3853
16020 msgid "visual impaired commentary"
16021 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16022
16023 #: modules/demux/tta.c:45
16024 msgid "TTA demuxer"
16025 msgstr "TTA demuxer"
16026
16027 #: modules/demux/ty.c:59
16028 msgid "TY"
16029 msgstr "TY"
16030
16031 #: modules/demux/ty.c:60
16032 msgid "TY Stream audio/video demux"
16033 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16034
16035 #: modules/demux/ty.c:776
16036 msgid "Closed captions 1"
16037 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
16038
16039 #: modules/demux/ty.c:777
16040 msgid "Closed captions 2"
16041 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16042
16043 #: modules/demux/ty.c:778
16044 msgid "Closed captions 3"
16045 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16046
16047 #: modules/demux/ty.c:779
16048 msgid "Closed captions 4"
16049 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16050
16051 #: modules/demux/vc1.c:44
16052 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16053 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16054
16055 #: modules/demux/vc1.c:50
16056 msgid "VC1 video demuxer"
16057 msgstr "VC1 video demuxer"
16058
16059 #: modules/demux/vobsub.c:49
16060 msgid "Vobsub subtitles parser"
16061 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16062
16063 #: modules/demux/voc.c:43
16064 msgid "VOC demuxer"
16065 msgstr "VOC demuxer"
16066
16067 #: modules/demux/wav.c:45
16068 msgid "WAV demuxer"
16069 msgstr "WAV demuxer"
16070
16071 #: modules/demux/xa.c:43
16072 msgid "XA demuxer"
16073 msgstr "XA demuxer"
16074
16075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16076 msgid "Closed captions"
16077 msgstr "Gesloten onderschriften"
16078
16079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16080 msgid "Textual audio descriptions"
16081 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16082
16083 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16084 msgid "Ticker text"
16085 msgstr "Tekstbanner"
16086
16087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16088 msgid "Active regions"
16089 msgstr "Actieve regionen"
16090
16091 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16092 msgid "Semantic annotations"
16093 msgstr "Semantische annotatie"
16094
16095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16096 msgid "Transcript"
16097 msgstr "Transcript"
16098
16099 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16100 msgid "Linguistic markup"
16101 msgstr "Taalkundige opmaak"
16102
16103 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16104 msgid "Cue points"
16105 msgstr "Hintpunten"
16106
16107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16108 msgid "Subtitles (images)"
16109 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16110
16111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16112 msgid "Slides (text)"
16113 msgstr "Dia's (tekst)"
16114
16115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16116 msgid "Slides (images)"
16117 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16118
16119 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16120 msgid "Unknown category"
16121 msgstr "Onbekende categorie"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16124 msgid "About VLC media player"
16125 msgstr "Over VLC Media Player"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16128 msgid "Credits"
16129 msgstr "Credits"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16133 msgid "License"
16134 msgstr "Licentie"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16137 msgid "Authors"
16138 msgstr "Auteurs"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16141 msgid ""
16142 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16143 msgstr ""
16144 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16147 msgid "Compiled by %s with %@"
16148 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16151 msgid ""
16152 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16153 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16154 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16155 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16156 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16157 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16158 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16159 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16160 msgstr ""
16161 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16162 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16163 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16164 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16165 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16166 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16167 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16168 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16171 msgid "VLC media player Help"
16172 msgstr "VLC Media Player help"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16176 msgid "Index"
16177 msgstr "Index"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16180 msgid "2 Pass"
16181 msgstr "Dubbel toepassen"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16186 msgid "Preamp"
16187 msgstr "Voorversterking"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16190 msgid "Enable dynamic range compressor"
16191 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16197 msgid "Reset"
16198 msgstr "Resetten"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16202 msgid "Attack"
16203 msgstr "Attack"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16207 msgid "Release"
16208 msgstr "Release"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16212 msgid "Threshold"
16213 msgstr "Drempelwaarde"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16216 msgid "Enable Spatializer"
16217 msgstr "Spatializer inschakelen"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16220 msgid "Headphone virtualization"
16221 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16224 msgid "Volume normalization"
16225 msgstr "Volume uitbalancering"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16228 msgid "Maximum level"
16229 msgstr "Maximaal niveau"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16232 msgid "Filter"
16233 msgstr "Filter"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16237 msgid "Audio Effects"
16238 msgstr "Audio-effecten"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16241 msgid "Duplicate current profile..."
16242 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16243
16244 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16247 msgid "Organize Profiles..."
16248 msgstr "Profielen beheren..."
16249
16250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16251 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16252 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16257 msgid "Enter a name for the new profile:"
16258 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16268 msgid "Save"
16269 msgstr "Opslaan"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16273 msgid "Remove a preset"
16274 msgstr "Preset verwijderen"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16278 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16279 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16284 msgid "Remove"
16285 msgstr "Verwijderen"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16288 msgid "Add new Preset..."
16289 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16290
16291 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16292 msgid "Organize Presets..."
16293 msgstr "Presets beheren..."
16294
16295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16296 msgid "Save current selection as new preset"
16297 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16300 msgid "Enter a name for the new preset:"
16301 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16304 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16305 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16306
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16308 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16309 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16312 msgid "Bookmarks"
16313 msgstr "Bladwijzers"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16316 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16318 msgid "Add"
16319 msgstr "Toevoegen"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16324 msgid "Clear"
16325 msgstr "Wissen"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16328 msgid "Edit"
16329 msgstr "Bewerken"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16332 #: modules/video_filter/extract.c:75
16333 msgid "Extract"
16334 msgstr "Extract"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16339 msgid "Time"
16340 msgstr "Tijd"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16350 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16359 msgid "OK"
16360 msgstr "OK"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16364 msgid "Name"
16365 msgstr "Naam"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16368 msgid "Untitled"
16369 msgstr "Zonder titel"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16372 msgid "No input"
16373 msgstr "Geen invoer"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16376 msgid ""
16377 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16378 msgstr ""
16379 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16380 "bladwijzers te laten werken."
16381
16382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16383 msgid "Input has changed"
16384 msgstr "Invoer is veranderd"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16387 msgid ""
16388 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16389 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16390 msgstr ""
16391 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16392 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16393 "invoer gebruikt wordt."
16394
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16396 msgid "Invalid selection"
16397 msgstr "Incorrecte selectie"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16400 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16401 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16402
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16404 msgid "No input found"
16405 msgstr "Geen invoer gevonden"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16408 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16409 msgstr ""
16410 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16411
16412 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16413 msgid "Jump To Time"
16414 msgstr "Naar tijd springen"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16417 msgid "sec."
16418 msgstr "seconden"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16421 msgid "Jump to time"
16422 msgstr "Naar tijd springen"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16425 msgid "Click to play or pause the current media."
16426 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16427
16428 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16429 msgid "Backward"
16430 msgstr "Achteruit"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16433 msgid ""
16434 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16435 "current media."
16436 msgstr ""
16437 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16438 "de huidige media terug te spoelen."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16441 msgid "Forward"
16442 msgstr "Vooruit"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16445 msgid ""
16446 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16447 "current media."
16448 msgstr ""
16449 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16450 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16453 msgid ""
16454 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16455 "to change current playback position."
16456 msgstr ""
16457 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16458 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16461 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16462 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16465 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16466 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16469 msgid "Click to stop playback."
16470 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16473 msgid "Show/Hide Playlist"
16474 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16477 msgid ""
16478 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16479 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16480 msgstr ""
16481 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16482 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16483 "verbergen."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16486 #: share/lua/http/index.html:241
16487 msgid "Repeat"
16488 msgstr "Herhalen"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16491 msgid ""
16492 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16493 "off."
16494 msgstr ""
16495 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16496 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16499 msgid "Shuffle"
16500 msgstr "Shuffle"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16503 msgid "Click to enable or disable random playback."
16504 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16507 msgid ""
16508 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16509 "to change the volume."
16510 msgstr ""
16511 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16512 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16515 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16516 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16519 msgid "Full Volume"
16520 msgstr "Volledig volume"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16523 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16524 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16528 msgid "Effects"
16529 msgstr "Effecten"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16532 msgid ""
16533 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16534 "filters."
16535 msgstr ""
16536 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
16537 "filters bevat."
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16540 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16541 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16544 msgid "Click to go to the next playlist item."
16545 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16548 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16549 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16552 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16553 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16556 msgid "Convert & Stream"
16557 msgstr "Converteren & streamen"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16560 msgid "Go!"
16561 msgstr "Gaan!"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16564 msgid "Drop media here"
16565 msgstr "Media hier neerzetten"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16568 msgid "Open media..."
16569 msgstr "Media openen..."
16570
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16572 msgid "Choose Profile"
16573 msgstr "Profiel kiezen"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16576 msgid "Customize..."
16577 msgstr "Aanpassen..."
16578
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16580 msgid "Choose Destination"
16581 msgstr "Bestemming kiezen"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16584 msgid "Choose an output location"
16585 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16597 msgid "Browse..."
16598 msgstr "Bladeren..."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16601 msgid "Setup Streaming..."
16602 msgstr "Streamen instellen..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16605 msgid "Save as File"
16606 msgstr "Opslaan als bestand"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16610 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16611 msgid "Stream"
16612 msgstr "Stream"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16615 msgid "Apply"
16616 msgstr "Toepassen"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16619 msgid "Save as new Profile..."
16620 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16623 msgid "Encapsulation"
16624 msgstr "Inkapselen"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16629 msgid "Video codec"
16630 msgstr "Videocodec"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16635 msgid "Audio codec"
16636 msgstr "Audiocodec"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16639 msgid "Keep original video track"
16640 msgstr "Origineel videospoor behouden"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16643 msgid "Frame Rate"
16644 msgstr "Beeldsnelheid"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16647 msgid ""
16648 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16649 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16650 msgstr ""
16651 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
16652 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
16653 "gebruiken"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16657 msgid "Scale"
16658 msgstr "Schaal"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16661 msgid "Keep original audio track"
16662 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16665 msgid "Overlay subtitles on the video"
16666 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16669 msgid "Stream Destination"
16670 msgstr "Stream-bestemming"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16673 msgid "Stream Announcement"
16674 msgstr "Stream aankondiging"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16677 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16682 msgid "Address"
16683 msgstr "Adres"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16686 msgid "TTL"
16687 msgstr "TTL"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16697 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16698 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16699 msgid "Port"
16700 msgstr "Poort"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16705 msgid "SAP Announcement"
16706 msgstr "SAP Aankondiging"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16710 msgid "HTTP Announcement"
16711 msgstr "HTTP aankondiging"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16714 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16715 msgid "RTSP Announcement"
16716 msgstr "RTSP aankondiging"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16719 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16720 msgid "Export SDP as file"
16721 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16724 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16725 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streaming"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16728 msgid ""
16729 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16730 "technical reasons."
16731 msgstr ""
16732 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
16733 "omwille van technische redenen."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16736 msgid "Save as new profile"
16737 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16740 msgid "Remove a profile"
16741 msgstr "Profiel verwijderen"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16744 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16745 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16748 msgid "%@ stream to %@:%@"
16749 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16752 msgid "No Address given"
16753 msgstr "Geen adres opgegeven"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16756 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16757 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
16758
16759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16760 msgid "No Channel Name given"
16761 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16764 msgid ""
16765 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16766 msgstr ""
16767 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
16768 "opgegeven."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16771 msgid "No SDP URL given"
16772 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16775 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16776 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16783 msgid "Custom"
16784 msgstr "Aangepast"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16788 msgid "User name"
16789 msgstr "Gebruikersnaam"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16792 msgid "Errors and Warnings"
16793 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16796 msgid "Clean up"
16797 msgstr "Opschonen"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16800 msgid "Show Details"
16801 msgstr "Details weergeven"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16804 msgid "Random On"
16805 msgstr "Random aan"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16808 msgid "Repeat Off"
16809 msgstr "Herhalen uit"
16810
16811 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16812 msgid "Hide no user action dialogs"
16813 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
16814
16815 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16816 msgid ""
16817 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16818 "panel)."
16819 msgstr ""
16820 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
16821 "foutmeldingen)."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16824 msgid "(no item is being played)"
16825 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16828 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16829 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
16830
16831 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16832 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16833 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16834 msgid "Messages"
16835 msgstr "Berichten"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16838 msgid "Open CrashLog..."
16839 msgstr "Open CrashLog..."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16842 msgid "Save this Log..."
16843 msgstr "Dit logboek opslaan..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16846 msgid "Send"
16847 msgstr "Versturen"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16850 msgid "Don't Send"
16851 msgstr "Niet versturen"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16854 msgid "VLC crashed previously"
16855 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16858 msgid ""
16859 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16860 "\n"
16861 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16862 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16863 "URL of a network stream, ..."
16864 msgstr ""
16865 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
16866 "\n"
16867 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
16868 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
16869 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16872 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16873 msgstr ""
16874 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
16875 "bugraportage."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16878 msgid ""
16879 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16880 "information."
16881 msgstr ""
16882 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
16883 "verdere informatie."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16886 msgid "Don't ask again"
16887 msgstr "Niet opnieuw vragen"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16890 msgid "VLC media playback"
16891 msgstr "VLC media-weergave"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16894 msgid "No CrashLog found"
16895 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16899 msgid "Continue"
16900 msgstr "Doorgaan"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16904 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
16905
16906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16907 msgid "Remove old preferences?"
16908 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16911 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16912 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
16913
16914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16915 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16916 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16919 #, c-format
16920 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16921 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16924 msgid "Video device"
16925 msgstr "Video-apparaat"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16928 msgid ""
16929 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16930 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16931 "menu."
16932 msgstr ""
16933 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
16934 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
16935 "het video-apparaat selectiemenu."
16936
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16938 msgid "Opaqueness"
16939 msgstr "Ondoorzichtigheid"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16942 msgid ""
16943 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16944 "is fully transparent."
16945 msgstr ""
16946 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
16947 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
16948
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16950 msgid "Black screens in fullscreen"
16951 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16955 msgstr ""
16956 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
16957 "zwart."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16960 msgid "Show Fullscreen controller"
16961 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16964 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16965 msgstr ""
16966 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
16967 "beweegt."
16968
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16970 msgid "Auto-playback of new items"
16971 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16974 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16975 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16978 msgid "Keep Recent Items"
16979 msgstr "Behoud recente items"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16982 msgid ""
16983 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16984 "disabled here."
16985 msgstr ""
16986 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
16987 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
16988
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16990 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16991 msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16994 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16995 msgstr ""
16996 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
16997
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16999 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17000 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple remote"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17003 msgid ""
17004 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17005 "you can choose to control the global system volume instead."
17006 msgstr ""
17007 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17008 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17009
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17011 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17012 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple remote"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17015 msgid ""
17016 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17017 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17018 msgstr ""
17019 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17020 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17023 msgid "Control playback with media keys"
17024 msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17027 msgid ""
17028 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17029 "keyboards."
17030 msgstr ""
17031 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17032 "Apple toetsenborden."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17035 msgid "Run VLC with dark interface style"
17036 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17039 msgid ""
17040 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17041 "the grey interface style is used."
17042 msgstr ""
17043 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17044 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17047 msgid "Use the native fullscreen mode"
17048 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17051 msgid ""
17052 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17053 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17054 "later."
17055 msgstr ""
17056 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17057 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17058 "Mac OS X 10.7 en later."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17062 msgid "Resize interface to the native video size"
17063 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17066 msgid ""
17067 "You have two choices:\n"
17068 " - The interface will resize to the native video size\n"
17069 " - The video will fit to the interface size\n"
17070 " By default, interface resize to the native video size."
17071 msgstr ""
17072 "U heeft twee keuzes:\n"
17073 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17074 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17075 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17079 msgid "Pause the video playback when minimized"
17080 msgstr "Het afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17083 msgid ""
17084 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17085 "minimizing the window."
17086 msgstr ""
17087 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17088 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17091 msgid "Allow automatic icon changes"
17092 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17095 msgid ""
17096 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17097 msgstr ""
17098 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17099 "gevallen wijzigt."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17102 msgid "Lock Aspect Ratio"
17103 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17106 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17107 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17111 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17112
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17114 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17115 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17118 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17119 msgstr ""
17120 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17123 msgid "Show Audio Effects Button"
17124 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17127 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17128 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17131 msgid "Show Sidebar"
17132 msgstr "Zijbalk weergeven"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17135 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17136 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17139 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17140 msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17143 msgid ""
17144 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17145 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17146 msgstr ""
17147 "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
17148 "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
17149 "afspelen."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17152 msgid "Do nothing"
17153 msgstr "Niets doen"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17156 msgid "Pause iTunes"
17157 msgstr "iTunes pauzeren"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17160 msgid "Pause and resume iTunes"
17161 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17164 msgid "Mac OS X interface"
17165 msgstr "Mac OS X interface"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17168 msgid "Appearance"
17169 msgstr "Uiterlijk"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17172 msgid "Behavior"
17173 msgstr "Gedrag"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17176 msgid "Apple Remote and media keys"
17177 msgstr "Apple remote en mediatoetsen"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17180 msgid "Video output"
17181 msgstr "Video-uitvoer"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17184 msgid "Track Number"
17185 msgstr "Tracknummer"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17189 #: modules/mux/asf.c:58
17190 msgid "Author"
17191 msgstr "Auteur"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17197 msgid "Duration"
17198 msgstr "Duur"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17202 msgid "URI"
17203 msgstr "URI"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17206 msgid "Check for Update..."
17207 msgstr "Controleer op update..."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17210 msgid "Preferences..."
17211 msgstr "Voorkeuren..."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17215 msgid "Extensions"
17216 msgstr "Extensies"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17219 msgid "Services"
17220 msgstr "Diensten"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17223 msgid "Hide VLC"
17224 msgstr "Verberg VLC"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17227 msgid "Hide Others"
17228 msgstr "Verberg anderen"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17231 msgid "Show All"
17232 msgstr "Alles weergeven"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17235 msgid "Quit VLC"
17236 msgstr "VLC afsluiten"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17239 msgid "1:File"
17240 msgstr "1:Bestand"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17243 msgid "Advanced Open File..."
17244 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17245
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17247 msgid "Open File..."
17248 msgstr "Bestand openen..."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17251 msgid "Open Disc..."
17252 msgstr "Schijf openen..."
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17255 msgid "Open Network..."
17256 msgstr "Netwerk openen..."
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17259 msgid "Open Capture Device..."
17260 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17263 msgid "Open Recent"
17264 msgstr "Open laatste"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17267 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17268 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17271 msgid "Convert / Stream..."
17272 msgstr "Converteren / Streamen..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17275 msgid "Cut"
17276 msgstr "Knippen"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17279 msgid "Copy"
17280 msgstr "Kopiëren"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17283 msgid "Paste"
17284 msgstr "Plakken"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17287 msgid "Select All"
17288 msgstr "Alles selecteren"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17291 msgid "View"
17292 msgstr "Beeld"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17295 msgid "Playlist Table Columns"
17296 msgstr "Afspeellijsttabel-kolommen"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17299 msgid "Playback"
17300 msgstr "Afspelen"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17303 msgid "Playback Speed"
17304 msgstr "Afspeelsnelheid"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17308 msgid "Track Synchronization"
17309 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17312 msgid "A→B Loop"
17313 msgstr "A→B herhalen"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17316 msgid "Quit after Playback"
17317 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17320 msgid "Step Forward"
17321 msgstr "Stap vooruit"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17324 msgid "Step Backward"
17325 msgstr "Stap terug"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17328 msgid "Increase Volume"
17329 msgstr "Volume verhogen"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17332 msgid "Decrease Volume"
17333 msgstr "Volume verlagen"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17336 msgid "Audio Device"
17337 msgstr "Audio-apparaat"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17340 msgid "Half Size"
17341 msgstr "Halve grootte"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17345 msgid "Normal Size"
17346 msgstr "Normale grootte"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17349 msgid "Double Size"
17350 msgstr "Dubbele grootte"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17353 msgid "Fit to Screen"
17354 msgstr "Passend op scherm"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17358 msgid "Float on Top"
17359 msgstr "Altijd boven"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17363 msgid "Fullscreen Video Device"
17364 msgstr "Schermvullend video apparaat"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17367 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17368 msgid "Post processing"
17369 msgstr "Nabewerking"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17372 msgid "Add Subtitle File..."
17373 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17376 msgid "Subtitles Track"
17377 msgstr "Ondertitelspoor"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17380 msgid "Text Size"
17381 msgstr "Tekstgrootte"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17384 msgid "Text Color"
17385 msgstr "Tekstkleur"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17388 msgid "Outline Thickness"
17389 msgstr "Dikte omtrek"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17392 msgid "Background Opacity"
17393 msgstr "Dekking achtergrond"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17396 msgid "Background Color"
17397 msgstr "Achtergrondkleur"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17400 msgid "Transparent"
17401 msgstr "Transparantie"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17404 msgid "Window"
17405 msgstr "Venster"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17408 msgid "Minimize Window"
17409 msgstr "Minimalizeer venster"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17412 msgid "Close Window"
17413 msgstr "Venster sluiten"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17416 msgid "Player..."
17417 msgstr "Speler..."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17420 msgid "Main Window..."
17421 msgstr "Hoofdvenster..."
17422
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17424 msgid "Audio Effects..."
17425 msgstr "Audio-effecten..."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17428 msgid "Video Effects..."
17429 msgstr "Video-effecten..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17432 msgid "Bookmarks..."
17433 msgstr "Bladwijzers..."
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17436 msgid "Playlist..."
17437 msgstr "Afspeellijst..."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17440 msgid "Media Information..."
17441 msgstr "Media-informatie..."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17444 msgid "Messages..."
17445 msgstr "Berichten..."
17446
17447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17448 msgid "Errors and Warnings..."
17449 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17452 msgid "Bring All to Front"
17453 msgstr "Alles op voorgrond"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17457 msgid "Help"
17458 msgstr "Help"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17461 msgid "VLC media player Help..."
17462 msgstr "VLC Media Player help..."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17465 msgid "ReadMe / FAQ..."
17466 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17469 msgid "Online Documentation..."
17470 msgstr "Online documentatie..."
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17473 msgid "VideoLAN Website..."
17474 msgstr "VideoLAN website..."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17477 msgid "Make a donation..."
17478 msgstr "Doe een donatie..."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17481 msgid "Online Forum..."
17482 msgstr "Online forum..."
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17485 msgid ""
17486 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17487 msgstr ""
17488 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17489 "geselecteerd worden in de tabel."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17492 msgid ""
17493 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17494 "drop files here to play."
17495 msgstr ""
17496 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17497 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17501 msgid "Subscribe"
17502 msgstr "Abonneren"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17506 msgid "Unsubscribe"
17507 msgstr "Afmelden"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17511 msgid "Subscribe to a podcast"
17512 msgstr "Abonneren op een podcast"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17516 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17517 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17520 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17521 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17524 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17525 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17528 msgid "LIBRARY"
17529 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17532 msgid "MY COMPUTER"
17533 msgstr "DEZE COMPUTER"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17536 msgid "DEVICES"
17537 msgstr "APPARATEN"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17540 msgid "LOCAL NETWORK"
17541 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17544 msgid "INTERNET"
17545 msgstr "INTERNET"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17548 msgid "No device is selected"
17549 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17552 msgid ""
17553 "No device is selected.\n"
17554 "\n"
17555 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17556 msgstr ""
17557 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
17558 "\n"
17559 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17562 msgid "Open Source"
17563 msgstr "Bron openen"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17567 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17573 msgid "Open"
17574 msgstr "Openen"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17577 msgid ""
17578 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17579 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17580 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17581 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17582 msgstr ""
17583 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
17584 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
17585 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
17586 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
17587 "toepassing geïnstalleerd is."
17588
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17591 msgid "Capture"
17592 msgstr "Opname"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17595 msgid "Choose a file"
17596 msgstr "Kies een bestand"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17599 msgid "Click to select a file for playback"
17600 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17603 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17604 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17607 msgid "Play another media synchronously"
17608 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17613 msgid "Choose..."
17614 msgstr "Kies..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17617 msgid ""
17618 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17619 "selected file."
17620 msgstr ""
17621 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
17622 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17625 msgid "Custom playback"
17626 msgstr "Aangepast afspelen"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17629 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17630 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17633 msgid "Open BDMV folder"
17634 msgstr "BDMV-map openen"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17637 msgid "Insert Disc"
17638 msgstr "Voeg een schijf in"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17641 msgid "Disable DVD menus"
17642 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17645 msgid "Enable DVD menus"
17646 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17649 msgid "IP Address"
17650 msgstr "IP adres"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17653 msgid ""
17654 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17655 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17656 "press the button below."
17657 msgstr ""
17658 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17659 "etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
17660 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
17661
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17663 msgid ""
17664 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17665 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17666 "IP automatically.\n"
17667 "\n"
17668 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17669 "sheet."
17670 msgstr ""
17671 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
17672 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
17673 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
17674 "\n"
17675 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
17676 "dit blad te sluiten."
17677
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17679 msgid ""
17680 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17681 "click on the respective button below."
17682 msgstr ""
17683 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
17684 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
17685
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17687 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17688 msgstr "Open RTP/UDP stream"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17691 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17692 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17693 msgid "Protocol"
17694 msgstr "Protocol"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17698 msgid "Unicast"
17699 msgstr "Unicast"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17703 msgid "Multicast"
17704 msgstr "Multicast"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17708 msgid "Input Devices"
17709 msgstr "Invoerapparaten"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17712 msgid ""
17713 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17714 "contents."
17715 msgstr ""
17716 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
17717 "of weer te geven."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17720 msgid "Subscreen left"
17721 msgstr "Subscherm links"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17724 msgid "Subscreen top"
17725 msgstr "Subscherm boven"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17728 msgid "Capture Audio"
17729 msgstr "Audio opnemen"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17732 msgid "Current channel:"
17733 msgstr "Huidig kanaal:"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17736 msgid "Previous Channel"
17737 msgstr "Vorig kanaal"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17740 msgid "Next Channel"
17741 msgstr "Volgend kanaal"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17744 msgid "Retrieving Channel Info..."
17745 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17748 msgid "EyeTV is not launched"
17749 msgstr "EyeTV is niet gestart"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17752 msgid ""
17753 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17754 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17755 msgstr ""
17756 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
17757 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
17758
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17760 msgid "Launch EyeTV now"
17761 msgstr "Start EyeTV nu"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17764 msgid "Download Plugin"
17765 msgstr "Download-plugin"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17768 msgid "Image width"
17769 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17772 msgid "Image height"
17773 msgstr "Afbeeldingshoogte"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17776 msgid "Add Subtitle File:"
17777 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17780 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17781 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17784 msgid "Click to select a subtitle file."
17785 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17788 msgid "Override parameters"
17789 msgstr "Parameters overschrijven"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17792 msgid "FPS"
17793 msgstr "FPS"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17796 msgid "Subtitle encoding"
17797 msgstr "Ondertitelcodering"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17801 msgid "Font size"
17802 msgstr "Tekstgrootte"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17805 msgid "Subtitle alignment"
17806 msgstr "Uitlijning ondertitels"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17809 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17810 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
17811
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17813 msgid "Font Properties"
17814 msgstr "Teksteigenschappen"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17817 msgid "Subtitle File"
17818 msgstr "Ondertitelbestand"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17822 msgid "Open File"
17823 msgstr "Bestand openen"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17826 #, c-format
17827 msgid "%i tracks"
17828 msgstr "%i tracks"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17831 msgid "Composite input"
17832 msgstr "Composite invoer"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17835 msgid "S-Video input"
17836 msgstr "S-Video invoer"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17839 msgid "Streaming/Saving:"
17840 msgstr "Streamen/Opslaan:"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17843 msgid "Settings..."
17844 msgstr "Instellingen..."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17847 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17848 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17851 msgid "Display the stream locally"
17852 msgstr "Stream lokaal weergeven"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17855 msgid "Dump raw input"
17856 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17859 msgid "Encapsulation Method"
17860 msgstr "Inkapselingmethode"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17863 msgid "Transcoding options"
17864 msgstr "Transcoding opties"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17868 msgid "Bitrate (kb/s)"
17869 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17872 msgid "Stream Announcing"
17873 msgstr "Stream aankondigingen"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17876 msgid "Channel Name"
17877 msgstr "Kanaalnaam"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17880 msgid "SDP URL"
17881 msgstr "SDP URL"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17885 msgid "Save File"
17886 msgstr "Bestand opslaan"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17889 msgid "Save Playlist..."
17890 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17891
17892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17893 msgid "Expand Node"
17894 msgstr "Subgroep uitklappen"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17897 msgid "Download Cover Art"
17898 msgstr "Albumhoes downloaden"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17901 msgid "Fetch Meta Data"
17902 msgstr "Metagegevens ophalen"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17905 msgid "Reveal in Finder"
17906 msgstr "Verschijnen in Finder"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17909 msgid "Sort Node by Name"
17910 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17913 msgid "Sort Node by Author"
17914 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17917 msgid "Search in Playlist"
17918 msgstr "Zoek in afspeellijst"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17921 msgid "File Format:"
17922 msgstr "Bestandsformaat:"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17925 msgid "Extended M3U"
17926 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17929 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17930 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17933 msgid "HTML playlist"
17934 msgstr "HTML-afspeellijst"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17937 msgid "Save Playlist"
17938 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17941 msgid "Meta-information"
17942 msgstr "Metadata"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17946 msgid "Media Information"
17947 msgstr "Media-informatie"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17950 msgid "Location"
17951 msgstr "Locatie"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17954 msgid "Save Metadata"
17955 msgstr "Metagegevens opslaan"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17959 msgid "General"
17960 msgstr "Algemeen"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17963 msgid "Codec Details"
17964 msgstr "Codec details"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17967 msgid "Read at media"
17968 msgstr "Lees van media"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17972 msgid "Input bitrate"
17973 msgstr "Invoer bitrate"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17976 msgid "Demuxed"
17977 msgstr "Gedemuxed"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17980 msgid "Stream bitrate"
17981 msgstr "Stream-bitrate"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17984 msgid "Decoded blocks"
17985 msgstr "Gedecodeerde blokken"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17988 msgid "Displayed frames"
17989 msgstr "Weergegeven beelden"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17992 msgid "Lost frames"
17993 msgstr "Verloren frames"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17997 msgid "Streaming"
17998 msgstr "Streaming"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18001 msgid "Sent packets"
18002 msgstr "Verstuurde paketten"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18005 msgid "Sent bytes"
18006 msgstr "Verstuurde bytes"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18009 msgid "Send rate"
18010 msgstr "Verzendsnelheid"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18013 msgid "Played buffers"
18014 msgstr "Afgespeelde buffers"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18017 msgid "Lost buffers"
18018 msgstr "Verloren buffers"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18021 msgid "Error while saving meta"
18022 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18025 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18026 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18027
18028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18030 msgid "Preferences"
18031 msgstr "Voorkeuren"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18034 msgid "Reset All"
18035 msgstr "Alles resetten"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18038 msgid "Show Basic"
18039 msgstr "Basis weergeven"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18042 msgid "Select a directory"
18043 msgstr "Selecteer een map"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18046 msgid "Select a file"
18047 msgstr "Selecteer een bestand"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18050 msgid "Select"
18051 msgstr "Selecteer"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18056 msgid "Interface Settings"
18057 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18062 msgid "Audio Settings"
18063 msgstr "Audio-instellingen"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18068 msgid "Video Settings"
18069 msgstr "Video-instellingen"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18074 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18075 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18078 msgid "Input & Codec Settings"
18079 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18082 msgid "General Audio"
18083 msgstr "Algemene audio"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18086 msgid "Preferred Audio language"
18087 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18090 msgid "Enable Last.fm submissions"
18091 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18094 msgid "Visualization"
18095 msgstr "Visuele effecten"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18098 msgid "Keep audio level between sessions"
18099 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18102 msgid "Always reset audio start level to:"
18103 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18106 msgid "Change"
18107 msgstr "Wijzigen"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18110 msgid "Change Hotkey"
18111 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18114 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18115 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18119 msgid "Action"
18120 msgstr "Actie"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18123 msgid "Shortcut"
18124 msgstr "Sneltoets"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18127 msgid "Repair AVI Files"
18128 msgstr "AVI-bestanden repareren"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18131 msgid "Default Caching Level"
18132 msgstr "Standaard bufferniveau"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18135 msgid "Caching"
18136 msgstr "Bufferen"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18139 msgid ""
18140 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18141 "access module."
18142 msgstr ""
18143 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18144 "toegangsmodule te configureren."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18147 msgid "Codecs / Muxers"
18148 msgstr "Codecs / Muxers"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18151 msgid "Hardware Acceleration"
18152 msgstr "Hardwareversnelling"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18155 msgid "Post-Processing Quality"
18156 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18159 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18160 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18163 msgid "Open network streams using the following protocols"
18164 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18167 msgid "Note that these are system-wide settings."
18168 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18171 msgid "Interface style"
18172 msgstr "Interface-stijl"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18175 msgid "Dark"
18176 msgstr "Donker"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18179 msgid "Bright"
18180 msgstr "Helder"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18183 msgid "Album art download policy"
18184 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18187 msgid "Show video within the main window"
18188 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18191 msgid "Show Fullscreen Controller"
18192 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18196 msgid "Privacy / Network Interaction"
18197 msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18200 msgid "Automatically check for updates"
18201 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18204 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18205 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18208 msgid "Default Encoding"
18209 msgstr "Standaardcodering"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18212 msgid "Display Settings"
18213 msgstr "Weergave-instellingen"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18217 msgid "Font color"
18218 msgstr "Tekstkleur"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18222 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18224 msgid "Font"
18225 msgstr "Lettertype"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18228 msgid "Subtitle languages"
18229 msgstr "Ondertitel-talen"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18233 msgid "Preferred subtitle language"
18234 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18237 msgid "Enable OSD"
18238 msgstr "OSD inschakelen"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18241 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18242 msgid "Opacity"
18243 msgstr "Dekking"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18246 msgid "Force bold"
18247 msgstr "Vet forceren"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18251 msgid "Outline color"
18252 msgstr "Kleur omtrek"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18256 msgid "Outline thickness"
18257 msgstr "Dikte omtrek"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18260 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18261 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18265 msgid "Display"
18266 msgstr "Weergave"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18269 msgid "Output module"
18270 msgstr "Uitvoermodule"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18273 msgid "Video snapshots"
18274 msgstr "Video-snapshots"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18277 msgid "Folder"
18278 msgstr "Map"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18281 msgid "Format"
18282 msgstr "Formaat"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18285 msgid "Prefix"
18286 msgstr "Prefix"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18289 msgid "Sequential numbering"
18290 msgstr "Sequentiele nummering"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18293 msgid "Last check on: %@"
18294 msgstr "Laatste controle op: %@"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18297 msgid "No check was performed yet."
18298 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18299
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18302 msgid "Lowest latency"
18303 msgstr "Laagste latentietijd"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18307 msgid "Low latency"
18308 msgstr "Lage latentietijd"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18312 msgid "High latency"
18313 msgstr "Hoge latentietijd"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18317 msgid "Higher latency"
18318 msgstr "Hogere latentietijd"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18322 msgid "Reset Preferences"
18323 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18326 msgid ""
18327 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18328 "\n"
18329 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18330 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18331 "stop immediately.\n"
18332 "\n"
18333 "The Media Library will not be affected.\n"
18334 "\n"
18335 "Are you sure you want to continue?"
18336 msgstr ""
18337 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18338 "\n"
18339 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18340 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18341 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18342 "\n"
18343 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18344 "\n"
18345 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18348 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18349 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18350
18351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18353 msgid "Choose"
18354 msgstr "Kiezen"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18357 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18358 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18359
18360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18361 msgid ""
18362 "Press new keys for\n"
18363 "\"%@\""
18364 msgstr ""
18365 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18366 "\"%@\""
18367
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18369 msgid "Invalid combination"
18370 msgstr "Ongeldige combinatie"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18373 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18374 msgstr ""
18375 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18376
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18379 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18380 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18381
18382 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18383 msgid "Not Set"
18384 msgstr "Niet ingesteld"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18388 msgid "Audio/Video"
18389 msgstr "Audio/Video"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18393 msgid "Audio track synchronization:"
18394 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18397 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18398 msgid "s"
18399 msgstr "s"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18402 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18403 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18407 msgid "Subtitles/Video"
18408 msgstr "Ondertitels/Video"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18412 msgid "Subtitle track synchronization:"
18413 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18416 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18417 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18421 msgid "Subtitle speed:"
18422 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18425 msgid "fps"
18426 msgstr "fps"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18430 msgid "Subtitle duration factor:"
18431 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18435 msgid ""
18436 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18437 "Set 0 to disable."
18438 msgstr ""
18439 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18440 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18441
18442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18444 msgid ""
18445 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18446 "Set 0 to disable."
18447 msgstr ""
18448 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18449 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18450
18451 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18453 msgid ""
18454 "Recalculate subtitle duration according\n"
18455 "to their content and this value.\n"
18456 "Set 0 to disable."
18457 msgstr ""
18458 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18459 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18460 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18464 msgid "Video Effects"
18465 msgstr "Video-effecten"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18468 msgid "Basic"
18469 msgstr "Basis"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18473 msgid "Geometry"
18474 msgstr "Geometrie"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18478 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18479 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18482 msgid "Color"
18483 msgstr "Kleur"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18486 msgid "Image Adjust"
18487 msgstr "Beeldeigenschappen"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18491 msgid "Brightness Threshold"
18492 msgstr "Helderheidsdrempel"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18496 msgid "Sharpen"
18497 msgstr "Verscherpen"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18502 msgid "Sigma"
18503 msgstr "Sigma"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18507 msgid "Banding removal"
18508 msgstr "Banding verwijderen"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18512 msgid "Radius"
18513 msgstr "Radius"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18517 msgid "Film Grain"
18518 msgstr "Filmkorrel"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18522 msgid "Variance"
18523 msgstr "Variantie"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18527 msgid "Synchronize top and bottom"
18528 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18532 msgid "Synchronize left and right"
18533 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18537 msgid "Transform"
18538 msgstr "Transformeren"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18541 msgid "Rotate by 90 degrees"
18542 msgstr "90 graden draaien"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18545 msgid "Rotate by 180 degrees"
18546 msgstr "180 graden draaien"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18549 msgid "Rotate by 270 degrees"
18550 msgstr "270 graden draaien"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18553 msgid "Flip horizontally"
18554 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18557 msgid "Flip vertically"
18558 msgstr "Verticaal spiegelen"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18561 msgid "Magnification/Zoom"
18562 msgstr "Vergroting"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18566 msgid "Puzzle game"
18567 msgstr "Puzzel spel"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18573 msgid "Rows"
18574 msgstr "Rijen"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18580 msgid "Columns"
18581 msgstr "Kolommen"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18585 msgid "Clone"
18586 msgstr "Kloon"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18590 msgid "Number of clones"
18591 msgstr "Aantal klonen"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18595 msgid "Wall"
18596 msgstr "Videowand"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18600 msgid "Color threshold"
18601 msgstr "Kleurdrempel"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18605 msgid "Similarity"
18606 msgstr "Gelijkenis"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18610 msgid "Intensity"
18611 msgstr "Intensiteit"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18614 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18616 msgid "Gradient"
18617 msgstr "Gradiënt"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18620 msgid "Edge"
18621 msgstr "Rand"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18624 msgid "Hough"
18625 msgstr "Hough-transformatie"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18629 msgid "Cartoon"
18630 msgstr "Striptekening"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18634 msgid "Color extraction"
18635 msgstr "Kleurextractie"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18638 msgid "Invert colors"
18639 msgstr "Kleuren omkeren"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18643 msgid "Posterize"
18644 msgstr "Schakeringen reduceren"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18647 msgid "Posterize level"
18648 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18652 msgid "Motion blur"
18653 msgstr "Bewegingsvervaging"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18657 msgid "Factor"
18658 msgstr "Factor"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18662 msgid "Motion Detect"
18663 msgstr "Bewegingsdetectie"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18667 msgid "Water effect"
18668 msgstr "Water effect"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18671 msgid "Anaglyph"
18672 msgstr "Anaglyph"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18676 msgid "Add text"
18677 msgstr "Tekst toevoegen"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18680 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18681 msgid "Text"
18682 msgstr "Tekst"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18686 msgid "Add logo"
18687 msgstr "Logo toevoegen"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18691 msgid "Logo"
18692 msgstr "Logo"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18697 msgid "Transparency"
18698 msgstr "Transparantie"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18701 msgid "Organize profiles..."
18702 msgstr "Profielen ordenen..."
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18705 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18706 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18709 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18710 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18713 msgid ""
18714 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18715 "RAW)"
18716 msgstr ""
18717 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
18718 "RAW)"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18721 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18722 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18725 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18726 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18729 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18730 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18733 msgid ""
18734 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18735 "MPEG TS)"
18736 msgstr ""
18737 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
18738 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18741 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18742 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18745 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18746 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18750 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18753 msgid ""
18754 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18755 "ASF and OGG)"
18756 msgstr ""
18757 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
18758 "en OGG)"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18762 msgstr ""
18763 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18764 "OGG)"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18767 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18768 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18771 msgid ""
18772 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18773 "ASF, OGG and RAW)"
18774 msgstr ""
18775 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
18776 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18779 msgid ""
18780 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18781 msgstr ""
18782 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18785 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18786 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18789 msgid ""
18790 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18791 msgstr ""
18792 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18796 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18800 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18803 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18804 msgstr ""
18805 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
18806 "OGG)"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18809 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18810 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18813 msgid "MPEG Program Stream"
18814 msgstr "MPEG Program Stream"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18817 msgid "MPEG Transport Stream"
18818 msgstr "MPEG Transport Stream"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18821 msgid "MPEG 1 Format"
18822 msgstr "MPEG 1 Formaat"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18825 msgid ""
18826 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18827 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18829 "at http://yourip:8080 by default."
18830 msgstr ""
18831 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18832 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18833 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18834 "bereiken op http://uwip:8080."
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18837 msgid ""
18838 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18839 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18840 "generally the most compatible"
18841 msgstr ""
18842 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
18843 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
18844 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18847 msgid ""
18848 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18849 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18850 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18851 "at mms://yourip:8080 by default."
18852 msgstr ""
18853 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
18854 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
18855 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
18856 "bereiken op mms://uwip:8080."
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18859 msgid ""
18860 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18861 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18862 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18863 "encapsulated in HTTP)."
18864 msgstr ""
18865 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
18866 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
18867 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
18868 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18871 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18872 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18875 msgid "Use this to stream to a single computer."
18876 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
18877
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18879 msgid ""
18880 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18881 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18882 "address beginning with 239.255."
18883 msgstr ""
18884 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
18885 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
18886 "adres beginnend met 239.255 in."
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18889 msgid ""
18890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18892 "but it won't work over the Internet."
18893 msgstr ""
18894 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18895 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18896 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
18897
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18899 msgid ""
18900 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18901 "stream"
18902 msgstr ""
18903 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
18904 "de stream toegevoegd worden."
18905
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18907 msgid ""
18908 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18909 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18910 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18911 msgstr ""
18912 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
18913 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
18914 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
18915 "headers worden aan de stream toegevoegd"
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18918 msgid "Back"
18919 msgstr "Terug"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18923 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18924 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18927 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18928 msgstr ""
18929 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
18930 "streaming en transcoding ."
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18935 msgid "More Info"
18936 msgstr "Meer informatie"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18939 msgid ""
18940 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18941 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18942 "access to more features."
18943 msgstr ""
18944 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
18945 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
18946 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18950 msgid "Stream to network"
18951 msgstr "Stream naar netwerk"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18954 msgid "Transcode/Save to file"
18955 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18958 msgid "Choose input"
18959 msgstr "Kies invoer"
18960
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18962 msgid "Choose here your input stream."
18963 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18967 msgid "Select a stream"
18968 msgstr "Selecteer een stream"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18971 msgid "Existing playlist item"
18972 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18975 msgid "Partial Extract"
18976 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18979 msgid ""
18980 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18981 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18982 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18983 msgstr ""
18984 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
18985 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
18986 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
18987 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18990 msgid "From"
18991 msgstr "Van"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18994 msgid "To"
18995 msgstr "Naar"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18998 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18999 msgstr ""
19000 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19004 msgid "Destination"
19005 msgstr "Doel"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19008 msgid "Streaming method"
19009 msgstr "Streammethode"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19012 msgid "Address of the computer to stream to."
19013 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19016 msgid "UDP Unicast"
19017 msgstr "UDP Unicast"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19020 msgid "UDP Multicast"
19021 msgstr "UDP Multicast"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19025 msgid "Transcode"
19026 msgstr "Transcode"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19029 msgid ""
19030 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19031 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19032 msgstr ""
19033 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19034 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19035 "door naar de volgende pagina."
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19038 msgid "Transcode audio"
19039 msgstr "Transcodeer audio"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19042 msgid "Transcode video"
19043 msgstr "Transcodeer video"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19046 msgid ""
19047 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19048 "stream."
19049 msgstr ""
19050 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoden, indien er een "
19051 "beschikbaar is in de stream."
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19054 msgid ""
19055 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19056 "stream."
19057 msgstr ""
19058 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoden, indien er een "
19059 "beschikbaar is in de stream."
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19062 msgid "Encapsulation format"
19063 msgstr "Inkapseling formaat"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19066 msgid ""
19067 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19068 "previously chosen settings all formats won't be available."
19069 msgstr ""
19070 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19071 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19072 "formaten beschikbaar zijn."
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19075 msgid "Additional streaming options"
19076 msgstr "Additionele streaming opties"
19077
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19079 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19080 msgstr ""
19081 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
19082 "worden."
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19085 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19086 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19090 msgid "Local playback"
19091 msgstr "Lokaal afspelen"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19094 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19095 msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19098 msgid "Additional transcode options"
19099 msgstr "Additionele transcode opties"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19102 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19103 msgstr ""
19104 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
19105 "ingesteld worden."
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19108 msgid "Select the file to save to"
19109 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19112 msgid ""
19113 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19114 "the receiving user as they become part of the image."
19115 msgstr ""
19116 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19117 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19118 "van de afbeelding worden."
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19121 msgid ""
19122 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19123 "transcoding."
19124 msgstr ""
19125 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
19126 "streamen of transcoden te starten."
19127
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19129 msgid "Summary"
19130 msgstr "Samenvatting"
19131
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19133 msgid "Encap. format"
19134 msgstr "Inkapselingformaat"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19137 msgid "Input stream"
19138 msgstr "Invoer stream"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19141 msgid "Save file to"
19142 msgstr "Bestand opslaan naar"
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19145 msgid "Include subtitles"
19146 msgstr "Indertitels toevoegen"
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19149 msgid "No input selected"
19150 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19153 msgid ""
19154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19155 "\n"
19156 "Choose one before going to the next page."
19157 msgstr ""
19158 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19159 "\n"
19160 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19163 msgid "No valid destination"
19164 msgstr "Geen geldig doel"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19167 msgid ""
19168 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19169 "Multicast-IP.\n"
19170 "\n"
19171 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19172 "and the help texts in this window."
19173 msgstr ""
19174 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19175 "in.\n"
19176 "\n"
19177 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19178 "helpteksten in dit venster."
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19181 msgid ""
19182 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19183 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19184 "\n"
19185 "Correct your selection and try again."
19186 msgstr ""
19187 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19188 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19189 "\n"
19190 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19193 msgid "Select the directory to save to"
19194 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19195
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19197 msgid "No folder selected"
19198 msgstr "Geen map geselecteerd"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19201 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19202 msgstr ""
19203 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19204 "geselecteerd zijn."
19205
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19207 msgid ""
19208 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19209 "location."
19210 msgstr ""
19211 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19212 "selecteren."
19213
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19215 msgid "No file selected"
19216 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19217
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19219 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19220 msgstr ""
19221 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19222 "zijn."
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19225 msgid ""
19226 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19227 msgstr ""
19228 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19229 "selecteren."
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19232 msgid "Finish"
19233 msgstr "Voltooien"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19236 #, c-format
19237 msgid "%i items"
19238 msgstr "%i items"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19242 msgid "yes"
19243 msgstr "ja"
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19248 msgid "no"
19249 msgstr "nee"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19252 msgid "yes: from %@ to %@"
19253 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19254
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19256 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19257 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19260 msgid "This allows streaming on a network."
19261 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19264 msgid ""
19265 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19266 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19267 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19268 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19269 msgstr ""
19270 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19271 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19272 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
19273 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19274 "netwerkstreams op te slaan."
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19277 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19278 msgstr ""
19279 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19280
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19282 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19283 msgstr ""
19284 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19287 msgid ""
19288 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19289 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19290 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19291 "this setting to 1."
19292 msgstr ""
19293 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19294 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19295 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19296 "instelling op 1 staan."
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19299 msgid ""
19300 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19301 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19302 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19303 "extra interface.\n"
19304 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19305 "name will be used."
19306 msgstr ""
19307 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19308 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19309 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19310 "extra interface actief hebben.\n"
19311 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19312 "standaard naam gebruikt worden."
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19315 msgid ""
19316 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19317 "streamed.\n"
19318 "\n"
19319 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19320 "streaming."
19321 msgstr ""
19322 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
19323 "worden.\n"
19324 "\n"
19325 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
19326 "streamen."
19327
19328 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19329 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19330 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19331
19332 #: modules/gui/ncurses.c:69
19333 msgid "Filebrowser starting point"
19334 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19335
19336 #: modules/gui/ncurses.c:71
19337 msgid ""
19338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19339 "show you initially."
19340 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19341
19342 #: modules/gui/ncurses.c:76
19343 msgid "Ncurses interface"
19344 msgstr "Ncurses interface"
19345
19346 #: modules/gui/ncurses.c:764
19347 #, c-format
19348 msgid "  [%s]"
19349 msgstr "[%s]"
19350
19351 #: modules/gui/ncurses.c:768
19352 #, c-format
19353 msgid "      %s: %s"
19354 msgstr "      %s: %s"
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:862
19357 msgid "[Display]"
19358 msgstr "[Weergave]"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:864
19361 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19362 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:865
19365 msgid " i                      Show/Hide info box"
19366 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:866
19369 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19370 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:867
19373 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19374 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:868
19377 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19378 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19379
19380 #: modules/gui/ncurses.c:869
19381 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19382 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19383
19384 #: modules/gui/ncurses.c:870
19385 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19386 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19387
19388 #: modules/gui/ncurses.c:871
19389 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19390 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19391
19392 #: modules/gui/ncurses.c:872
19393 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19394 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19395
19396 #: modules/gui/ncurses.c:873
19397 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19398 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19399
19400 #: modules/gui/ncurses.c:877
19401 msgid "[Global]"
19402 msgstr "[Globaal]"
19403
19404 #: modules/gui/ncurses.c:879
19405 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19406 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19407
19408 #: modules/gui/ncurses.c:880
19409 msgid " s                      Stop"
19410 msgstr " s                      Stop"
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:881
19413 msgid " <space>                Pause/Play"
19414 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19415
19416 #: modules/gui/ncurses.c:882
19417 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19418 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19419
19420 #: modules/gui/ncurses.c:883
19421 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19422 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:884
19425 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19426 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:885
19429 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19430 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19431
19432 #. xgettext: You can use ← and → characters
19433 #: modules/gui/ncurses.c:887
19434 #, c-format
19435 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19436 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19437
19438 #: modules/gui/ncurses.c:888
19439 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19440 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19441
19442 #: modules/gui/ncurses.c:889
19443 msgid " m                      Mute"
19444 msgstr " m                      Dempen"
19445
19446 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19447 #: modules/gui/ncurses.c:891
19448 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19449 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19450
19451 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19452 #: modules/gui/ncurses.c:893
19453 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19454 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19455
19456 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19457 #: modules/gui/ncurses.c:895
19458 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19459 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:899
19462 msgid "[Playlist]"
19463 msgstr "[Afspeellijst]"
19464
19465 #: modules/gui/ncurses.c:901
19466 msgid " r                      Toggle Random playing"
19467 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19468
19469 #: modules/gui/ncurses.c:902
19470 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19471 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19472
19473 #: modules/gui/ncurses.c:903
19474 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19475 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19476
19477 #: modules/gui/ncurses.c:904
19478 msgid " o                      Order Playlist by title"
19479 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:905
19482 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19483 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:906
19486 msgid " g                      Go to the current playing item"
19487 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19488
19489 #: modules/gui/ncurses.c:907
19490 msgid " /                      Look for an item"
19491 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19492
19493 #: modules/gui/ncurses.c:908
19494 msgid " ;                      Look for the next item"
19495 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
19496
19497 #: modules/gui/ncurses.c:909
19498 msgid " A                      Add an entry"
19499 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
19500
19501 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19502 #: modules/gui/ncurses.c:911
19503 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19504 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
19505
19506 #: modules/gui/ncurses.c:912
19507 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19508 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
19509
19510 #: modules/gui/ncurses.c:916
19511 msgid "[Filebrowser]"
19512 msgstr "[Bestandsverkenner]"
19513
19514 #: modules/gui/ncurses.c:918
19515 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19516 msgstr ""
19517 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
19518
19519 #: modules/gui/ncurses.c:919
19520 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19521 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:920
19524 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19525 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
19526
19527 #: modules/gui/ncurses.c:924
19528 msgid "[Player]"
19529 msgstr "[Speler]"
19530
19531 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19532 #: modules/gui/ncurses.c:927
19533 #, c-format
19534 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19535 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
19536
19537 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19538 msgid "[Repeat] "
19539 msgstr "[Herhalen]"
19540
19541 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19542 msgid "[Random] "
19543 msgstr "[Random] "
19544
19545 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19546 msgid "[Loop]"
19547 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19548
19549 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19550 #, c-format
19551 msgid " Source   : %s"
19552 msgstr " Bron  : %s"
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19555 #, c-format
19556 msgid " Position : %s/%s"
19557 msgstr " Positie : %s/%s"
19558
19559 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19560 msgid " Volume   : Mute"
19561 msgstr " Volume   : Dempen"
19562
19563 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19564 #, c-format
19565 msgid " Volume   : %3ld%%"
19566 msgstr " Volume   : %3ld%%"
19567
19568 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19569 msgid " Volume   : ----"
19570 msgstr " Volume   : ----"
19571
19572 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19573 #, c-format
19574 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19575 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19576
19577 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19578 #, c-format
19579 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19580 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
19581
19582 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19583 msgid " Source: <no current item> "
19584 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
19585
19586 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19587 msgid " [ h for help ]"
19588 msgstr "[h voor help]"
19589
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19591 #, c-format
19592 msgid "Open: %s"
19593 msgstr "Openen: %s"
19594
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19596 #, c-format
19597 msgid "Find: %s"
19598 msgstr "Zoeken: %s"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19601 msgid "Shift+L"
19602 msgstr "Shift+L"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19605 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19606 msgstr ""
19607 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19610 msgid "Previous Chapter/Title"
19611 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19614 msgid "Next Chapter/Title"
19615 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19618 msgid "Teletext Activation"
19619 msgstr "Teletext-activatie"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19622 msgid "Toggle Transparency "
19623 msgstr "Transparantie wisselen"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19626 msgid ""
19627 "Play\n"
19628 "If the playlist is empty, open a medium"
19629 msgstr ""
19630 "Afspelen\n"
19631 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19634 msgid "Previous / Backward"
19635 msgstr "Vorige / Achteruit"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19638 msgid "Next / Forward"
19639 msgstr "Volgende / Vooruit"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19642 msgid "De-Fullscreen"
19643 msgstr "Niet-schermvullend"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19646 msgid "Extended panel"
19647 msgstr "Uitgebreid paneel"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19650 msgid "A->B Loop"
19651 msgstr "A->B herhalen"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19654 msgid "Frame By Frame"
19655 msgstr "Beeld voor beeld"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19658 msgid "Trickplay Reverse"
19659 msgstr "Trickplay omkeren"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19663 msgid "Step backward"
19664 msgstr "Stap terug"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19668 msgid "Step forward"
19669 msgstr "Stap vooruit"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19672 msgid "Loop / Repeat"
19673 msgstr "Loop / Herhalen"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19676 msgid "Open subtitles"
19677 msgstr "Ondertitels openen"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19680 msgid "Dock fullscreen controller"
19681 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19684 msgid "Stop playback"
19685 msgstr "Afspelen stoppen"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19688 msgid "Open a medium"
19689 msgstr "Een medium openen"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19692 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19693 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19696 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19697 msgstr ""
19698 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19701 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19702 msgstr "Volledig scherm aan"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19705 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19706 msgstr "Volledig scherm uit"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19709 msgid "Show extended settings"
19710 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19713 msgid "Toggle playlist"
19714 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19717 msgid "Take a snapshot"
19718 msgstr "Maak video snapshot"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19721 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19722 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19725 msgid "Frame by frame"
19726 msgstr "Beeld voor beeld"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19729 msgid "Reverse"
19730 msgstr "Omkeren"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19733 msgid "Change the loop and repeat modes"
19734 msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19737 msgid "Previous media in the playlist"
19738 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19741 msgid "Next media in the playlist"
19742 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19746 msgid "Open subtitle file"
19747 msgstr "Ondertitelbestand openen"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19750 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19751 msgstr ""
19752 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19755 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19756 msgid "Unmute"
19757 msgstr "Ontdempen"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19760 msgctxt "Tooltip|Mute"
19761 msgid "Mute"
19762 msgstr "Dempen"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19765 msgid "Pause the playback"
19766 msgstr "Het afspelen pauzeren"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19769 msgid ""
19770 "Loop from point A to point B continuously\n"
19771 "Click to set point A"
19772 msgstr ""
19773 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
19774 "Klik om punt A in te stellen"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19777 msgid "Click to set point B"
19778 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19781 msgid "Stop the A to B loop"
19782 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19785 msgid "Aspect Ratio"
19786 msgstr "Beeldverhouding"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19789 #: modules/video_filter/logo.c:48
19790 msgid "Logo filenames"
19791 msgstr "Logo-bestandsnamen"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19794 #: modules/video_filter/erase.c:55
19795 msgid "Image mask"
19796 msgstr "Afbeeldingsmasker"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19799 msgid ""
19800 "No v4l2 instance found.\n"
19801 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19802 "\n"
19803 "Controls will automatically appear here."
19804 msgstr ""
19805 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
19806 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
19807 "\n"
19808 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19834 msgid "dB"
19835 msgstr "dB"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19838 msgid "170 Hz"
19839 msgstr "170 Hz"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19842 msgid "310 Hz"
19843 msgstr "310 Hz"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19846 msgid "600 Hz"
19847 msgstr "600 Hz"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19851 msgid "1 KHz"
19852 msgstr "1 kHz"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19855 msgid "3 KHz"
19856 msgstr "3 kHz"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19859 msgid "6 KHz"
19860 msgstr "6 kHz"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19863 msgid "12 KHz"
19864 msgstr "12 kHz"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19867 msgid "14 KHz"
19868 msgstr "14 kHz"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19872 msgid "16 KHz"
19873 msgstr "16 kHz"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19876 msgid "31 Hz"
19877 msgstr "31 Hz"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19880 msgid "63 Hz"
19881 msgstr "63 Hz"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19884 msgid "125 Hz"
19885 msgstr "125 Hz"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19888 msgid "250 Hz"
19889 msgstr "250 Hz"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19892 msgid "500 Hz"
19893 msgstr "500 Hz"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19896 msgid "2 KHz"
19897 msgstr "2 kHz"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19900 msgid "4 KHz"
19901 msgstr "4 kHz"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19904 msgid "8 KHz"
19905 msgstr "8 kHz"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19909 msgid "ms"
19910 msgstr "ms"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19913 msgid ""
19914 "Knee\n"
19915 "radius"
19916 msgstr ""
19917 "Knee\n"
19918 "radius"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19921 msgid ""
19922 "Makeup\n"
19923 "gain"
19924 msgstr ""
19925 "Makeup\n"
19926 "gain"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19929 msgid "(Hastened)"
19930 msgstr "(Versneld)"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19933 msgid "(Delayed)"
19934 msgstr "(Vertraagd)"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19937 msgid "Force update of this dialog's values"
19938 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19941 msgid "&Fingerprint"
19942 msgstr "&Vingerafdruk"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19945 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19946 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19949 msgid "Comments"
19950 msgstr "Opmerkingen"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19953 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19954 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19957 msgid ""
19958 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19959 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19960 msgstr ""
19961 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
19962 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19965 msgid "Current media / stream statistics"
19966 msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19969 msgid "Input/Read"
19970 msgstr "Invoer/gelezen"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19973 msgid "Output/Written/Sent"
19974 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19977 msgid "Media data size"
19978 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19981 msgid "Demuxed data size"
19982 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19985 msgid "Content bitrate"
19986 msgstr "Bitrate van inhoud"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19989 msgid "Discarded (corrupted)"
19990 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19993 msgid "Dropped (discontinued)"
19994 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19998 msgid "Decoded"
19999 msgstr "Gedecodeerd"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20003 msgid "blocks"
20004 msgstr "blokken"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20007 msgid "Displayed"
20008 msgstr "Weergegeven"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20012 msgid "frames"
20013 msgstr "beelden"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20017 msgid "Lost"
20018 msgstr "Verloren"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20022 msgid "Sent"
20023 msgstr "Verzonden"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20026 msgid "packets"
20027 msgstr "paketten"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20030 msgid "Upstream rate"
20031 msgstr "Uitgaande bitrate"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20034 msgid "Played"
20035 msgstr "Afgespeeld"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20039 msgid "buffers"
20040 msgstr "buffers"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20043 msgid "Last 60 seconds"
20044 msgstr "60 seconden duren"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20047 msgid "Overall"
20048 msgstr "Globaal"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20051 msgid "Current visualization"
20052 msgstr "Huidige visualisatie:"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20055 msgid ""
20056 "Current playback speed: %1\n"
20057 "Click to adjust"
20058 msgstr ""
20059 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20060 "klik om aan te passen"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20063 msgid "Revert to normal play speed"
20064 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20067 msgid "Download cover art"
20068 msgstr "Albumhoes downloaden"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20071 msgid "Add cover art from file"
20072 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20075 msgid "Choose Cover Art"
20076 msgstr "Albumhoes kiezen"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20079 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20080 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20084 msgid "Elapsed time"
20085 msgstr "Tijd verstreken"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20089 msgid "Total/Remaining time"
20090 msgstr "Totale/resterende tijd"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20093 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20094 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20097 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20098 msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20101 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20102 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20105 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20106 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20109 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20110 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20114 msgid "Select one or multiple files"
20115 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20118 msgid "File names:"
20119 msgstr "Bestandsnamen:"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20123 msgid "Filter:"
20124 msgstr "Filter:"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20127 msgid "Eject the disc"
20128 msgstr "De schijf uitwerpen"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20131 msgid "Channels:"
20132 msgstr "Kanalen:"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20135 msgid "Selected ports:"
20136 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20139 msgid ".*"
20140 msgstr ".*"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20143 msgid "Use VLC pace"
20144 msgstr "VLC pace gebruiken"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20147 msgid "TV - digital"
20148 msgstr "Tv - digitaal"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20151 msgid "Tuner card"
20152 msgstr "Tunerkaart"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20155 msgid "Delivery system"
20156 msgstr "Delivery-systeem"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20159 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20160 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20163 msgid "Transponder symbol rate"
20164 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20167 msgid "Bandwidth"
20168 msgstr "Bandbreedte"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20171 msgid "TV - analog"
20172 msgstr "Tv - analoog"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20175 msgid "Device name"
20176 msgstr "Apparaatnaam"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20179 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20180 msgstr ""
20181 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20182 "opgeslagen kan worden."
20183
20184 #. xgettext: frames per second
20185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20186 msgid " f/s"
20187 msgstr " f/s"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20190 msgid "Advanced Options"
20191 msgstr "Geavanceerde opties"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20194 msgid "Double click to get media information"
20195 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20198 msgid "Change playlistview"
20199 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20202 msgid "Search the playlist"
20203 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20206 msgid "unknown"
20207 msgstr "onbekend"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20210 msgid "My Computer"
20211 msgstr "Deze computer"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20214 msgid "Devices"
20215 msgstr "Apparaten"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20218 msgid "Local Network"
20219 msgstr "Lokaal netwerk"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20222 msgid "Internet"
20223 msgstr "Internet"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20226 msgid "Remove this podcast subscription"
20227 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20230 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20231 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20234 msgid "Create Directory"
20235 msgstr "Map aanmaken"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20238 msgid "Create Folder"
20239 msgstr "Map aanmaken"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20242 msgid "Enter name for new directory:"
20243 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20246 msgid "Enter name for new folder:"
20247 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20250 msgid "Sort by"
20251 msgstr "Sorteren op"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20254 msgid "Ascending"
20255 msgstr "Oplopend"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20258 msgid "Descending"
20259 msgstr "Aflopend"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20262 msgid "Display size"
20263 msgstr "Weergavegrootte"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20266 msgid "Increase"
20267 msgstr "Verhogen"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20270 msgid "Decrease"
20271 msgstr "Verlagen"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20274 msgid "Playlist View Mode"
20275 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20278 msgid ""
20279 "Playlist is currently empty.\n"
20280 "Drop a file here or select a media source from the left."
20281 msgstr ""
20282 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20283 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20286 msgid "Icons"
20287 msgstr "Iconen"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20290 msgid "Detailed List"
20291 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20294 msgid "List"
20295 msgstr "Lijst"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20298 msgid "PictureFlow"
20299 msgstr "PictureFlow"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20302 msgid "Select File"
20303 msgstr "Selecteer bestand"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20306 msgid ""
20307 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20308 "key to remove hotkeys"
20309 msgstr ""
20310 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20311 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20314 msgid "in"
20315 msgstr "in"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20318 msgid "Any field"
20319 msgstr "Elk veld"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20322 msgid "Actions"
20323 msgstr "Acties"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20326 msgid "Hotkey"
20327 msgstr "Sneltoets"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20330 msgid "Application level hotkey"
20331 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20335 msgid "Global"
20336 msgstr "Globaal"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20339 msgid "Desktop level hotkey"
20340 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20344 msgid ""
20345 "Double click to change.\n"
20346 "Delete key to remove."
20347 msgstr ""
20348 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20349 "Delete-toets om te verwijderen."
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20352 msgid "Hotkey change"
20353 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20356 msgid "Press the new key or combination for "
20357 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20360 msgid "Assign"
20361 msgstr "Toewijzen"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20364 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20365 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20368 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20369 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20372 msgid "Key or combination: "
20373 msgstr "Toets of combinatie:"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20376 msgid "Key: "
20377 msgstr "Toets: "
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20381 msgid "Input & Codecs Settings"
20382 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20386 msgid "Configure Hotkeys"
20387 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20390 msgid "Device:"
20391 msgstr "Apparaat:"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20394 msgid ""
20395 "If this property is blank, different values\n"
20396 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20397 "You can define a unique one or configure them \n"
20398 "individually in the advanced preferences."
20399 msgstr ""
20400 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20401 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20402 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20403 "de geavanceerde instellingen instellen."
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20406 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20407 msgstr ""
20408 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20411 msgid "VLC skins website"
20412 msgstr "VLC-skins website"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20415 msgid "System's default"
20416 msgstr "Systeemstandaard"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20419 msgid "File associations"
20420 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20424 msgid "Audio Files"
20425 msgstr "Audiobestanden"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20429 msgid "Video Files"
20430 msgstr "Videobestanden"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20434 msgid "Playlist Files"
20435 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20438 msgid "&Apply"
20439 msgstr "Toep&assen"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20448 msgid "&Cancel"
20449 msgstr "&Annuleren"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20453 msgid "Profile"
20454 msgstr "Profiel"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20457 msgid "Edit selected profile"
20458 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20461 msgid "Delete selected profile"
20462 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20465 msgid "Create a new profile"
20466 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20470 msgid "Create"
20471 msgstr "Maken"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20474 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20475 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20478 msgid " Profile Name Missing"
20479 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20482 msgid "You must set a name for the profile."
20483 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20486 msgid "File/Directory"
20487 msgstr "Bestand/Map"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20490 msgid "File/Folder"
20491 msgstr "Bestand/Map"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20495 msgid "Source"
20496 msgstr "Bron"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20499 msgid "Source:"
20500 msgstr "Bron:"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20503 msgid "Type:"
20504 msgstr "Type:"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20507 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20508 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20511 msgid "Filename"
20512 msgstr "Bestandsnaam"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20516 msgid "Save file..."
20517 msgstr "Bestand opslaan..."
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20520 msgid ""
20521 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20522 msgstr ""
20523 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
20524 "flv *.webm)"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20527 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20528 msgstr ""
20529 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20533 msgid "Path"
20534 msgstr "Pad"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20537 msgid ""
20538 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20539 msgstr ""
20540 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
20541 "protocol."
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20545 msgstr ""
20546 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20549 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20550 msgstr ""
20551 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20554 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20555 msgstr ""
20556 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20559 msgid "Base port"
20560 msgstr "Basispoort"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20563 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20564 msgstr ""
20565 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20568 msgid "Mount Point"
20569 msgstr "Aankoppelingspunt"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20572 msgid "Login:pass"
20573 msgstr "Login:wachtwoord"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20576 msgid "Edit Bookmarks"
20577 msgstr "Bladwijzers bewerken"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20580 msgid "Create a new bookmark"
20581 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20584 msgid "Delete the selected item"
20585 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20588 msgid "Delete all the bookmarks"
20589 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20601 msgid "&Close"
20602 msgstr "&Sluiten"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20605 msgid "Bytes"
20606 msgstr "Bytes"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20609 msgid "Convert"
20610 msgstr "Converteren"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20614 msgid "Destination file:"
20615 msgstr "Doelbestand:"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20618 msgid "Browse"
20619 msgstr "Bladeren"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20622 msgid "Display the output"
20623 msgstr "Uitvoer weergeven"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20626 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20627 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20630 msgid "Settings"
20631 msgstr "Instellingen"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20634 msgid "&Start"
20635 msgstr "&Start"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20638 msgid "Containers (*"
20639 msgstr "Containers (*"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20642 msgid "Errors"
20643 msgstr "Fouten"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20646 msgid "Cl&ear"
20647 msgstr "Wiss&en"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20650 msgid "Hide future errors"
20651 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20654 msgid "Adjustments and Effects"
20655 msgstr "Aanpassingen en effecten"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20658 msgid "Graphic Equalizer"
20659 msgstr "Grafische equalizer"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20662 msgid "Synchronization"
20663 msgstr "Synchronisatie"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20666 msgid "v4l2 controls"
20667 msgstr "v4l2-besturing"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20670 msgid "&Write changes to config"
20671 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20675 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20676 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20679 msgid ""
20680 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20681 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20682 "form, to anyone.</p>\n"
20683 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20684 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20685 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20686 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20687 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20688 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20689 msgstr ""
20690 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
20691 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
20692 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
20693 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
20694 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
20695 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
20696 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
20697 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
20698 "p>\n"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20701 msgid "Network Access Policy"
20702 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20705 msgid "Automatically retrieve media infos"
20706 msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20709 msgid "Regularly check for VLC updates"
20710 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20713 msgid "Go to Time"
20714 msgstr "Ga naar tijd"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20717 msgid "&Go"
20718 msgstr "&Ga naar"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20721 msgid "Go to time"
20722 msgstr "Ga naar tijd"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20725 msgid "About"
20726 msgstr "Info"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20729 msgid "&Recheck version"
20730 msgstr "Opnieuw"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20733 msgid "&Yes"
20734 msgstr "&Ja"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20737 msgid "&No"
20738 msgstr "&Nee"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20741 msgid "VLC media player updates"
20742 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20745 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20746 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20749 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20750 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20753 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20754 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20757 msgid "Current Media Information"
20758 msgstr "Informatie over huidige media"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20761 msgid "&General"
20762 msgstr "&Algemeen"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20765 msgid "&Metadata"
20766 msgstr "&Metadata"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20769 msgid "Co&dec"
20770 msgstr "Co&dec"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20773 msgid "S&tatistics"
20774 msgstr "S&tatistieken"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20777 msgid "&Save Metadata"
20778 msgstr "Metadata &opslaan"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20781 msgid "Location:"
20782 msgstr "Locatie:"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20785 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20786 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20789 msgid "Save log file as..."
20790 msgstr "Logbestand opslaan als..."
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20793 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20794 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20797 msgid ""
20798 "Cannot write to file %1:\n"
20799 "%2."
20800 msgstr ""
20801 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
20802 "%2."
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20805 msgid "Update the tree"
20806 msgstr "Boom bijwerken"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20809 msgid "Clear the messages"
20810 msgstr "Berichten verwijderen"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20813 msgid "Open Media"
20814 msgstr "Media openen"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20817 msgid "&File"
20818 msgstr "&Bestand"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20821 msgid "&Disc"
20822 msgstr "&Schijf"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20825 msgid "&Network"
20826 msgstr "&Netwerk"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20829 msgid "Capture &Device"
20830 msgstr "&Opnameapparaat"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20833 msgid "&Select"
20834 msgstr "&Selecteren"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20838 msgid "&Enqueue"
20839 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20843 msgid "&Play"
20844 msgstr "Afs&pelen"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20847 msgid "&Stream"
20848 msgstr "&Stream"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20851 msgid "C&onvert"
20852 msgstr "C&onverteren"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20855 msgid "C&onvert / Save"
20856 msgstr "C&onverteren / opslaan"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20859 msgid "Open URL"
20860 msgstr "URL openen"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20863 msgid "Enter URL here..."
20864 msgstr "Geef hier de URL op..."
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20867 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20868 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20871 msgid ""
20872 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20873 "or the path to a file on your computer,\n"
20874 "it will be automatically selected."
20875 msgstr ""
20876 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
20877 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
20878 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
20879
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20881 msgid "Plugins and extensions"
20882 msgstr "Plugins en extensies"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20885 msgid "Capability"
20886 msgstr "Bekwaamheid"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20889 msgid "Score"
20890 msgstr "Score"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20893 msgid "&Search:"
20894 msgstr "&Zoeken"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20897 msgid "Get more extensions from"
20898 msgstr "Meer extensies krijgen van"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20901 msgid "More information..."
20902 msgstr "Meer informatie..."
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20905 msgid "Reload extensions"
20906 msgstr "Extensies herladen"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20909 msgid "Version"
20910 msgstr "Versie"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20913 msgid "Website"
20914 msgstr "Website"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20917 msgid "Deletes the selected item"
20918 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20921 msgid "Show settings"
20922 msgstr "Opties weergeven"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20925 msgid "Simple"
20926 msgstr "Eenvoudig"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20929 msgid "Switch to simple preferences view"
20930 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20933 msgid "Switch to full preferences view"
20934 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20937 msgid "&Save"
20938 msgstr "Op&slaan"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20941 msgid "Save and close the dialog"
20942 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20945 msgid "&Reset Preferences"
20946 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20949 msgid "Only show current"
20950 msgstr "Alleen huidige weergeven"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20953 msgid "Only show modules related to current playback"
20954 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20957 msgid "Advanced Preferences"
20958 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20961 msgid "Simple Preferences"
20962 msgstr "Simpele voorkeuren"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20965 msgid "Cannot save Configuration"
20966 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20969 msgid "Preferences file could not be saved"
20970 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20973 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20974 msgstr ""
20975 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20978 msgid "Open Directory"
20979 msgstr "Map openen"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20982 msgid "Open Folder"
20983 msgstr "Map openen"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20986 msgid "Open playlist..."
20987 msgstr "Afspeellijst openen..."
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20990 msgid "XSPF playlist"
20991 msgstr "XSPF-afspeellijst"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20994 msgid "M3U playlist"
20995 msgstr "M3U-afspeellijst"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20998 msgid "M3U8 playlist"
20999 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21002 msgid "Save playlist as..."
21003 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21006 msgid "Open subtitles..."
21007 msgstr "Ondertitels openen..."
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21010 msgid "Media Files"
21011 msgstr "Mediabestanden"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21014 msgid "Subtitle Files"
21015 msgstr "Ondertitelbestanden"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21018 msgid "All Files"
21019 msgstr "Alle bestanden"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21022 msgid "Stream Output"
21023 msgstr "Streamuitvoer"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21026 msgid ""
21027 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21028 "on your private network, or on the Internet.\n"
21029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21031 msgstr ""
21032 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21033 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21034 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21035 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21038 msgid ""
21039 "Stream output string.\n"
21040 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21041 "but you can change it manually."
21042 msgstr ""
21043 "Stream-uitvoerregel.\n"
21044 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21045 "aanpast,\n"
21046 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21049 msgid "Toolbars Editor"
21050 msgstr "Werkbalk-editor"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21053 msgid "Toolbar Elements"
21054 msgstr "Werbalkelementen"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21057 msgid "Next widget style:"
21058 msgstr "Volgende widgetstijl"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21061 msgid "Flat Button"
21062 msgstr "Platte knop"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21065 msgid "Big Button"
21066 msgstr "Grote knop"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21069 msgid "Native Slider"
21070 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21073 msgid "Main Toolbar"
21074 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21077 msgid "Toolbar position:"
21078 msgstr "Werkbalkpositie:"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21081 msgid "Under the Video"
21082 msgstr "Onder de video"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21085 msgid "Above the Video"
21086 msgstr "Boven de video"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21089 msgid "Line 1:"
21090 msgstr "Regel 1:"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21093 msgid "Line 2:"
21094 msgstr "Regel 2:"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21097 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21098 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21101 msgid "Time Toolbar"
21102 msgstr "Tijdwerkbalk"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21105 msgid "Fullscreen Controller"
21106 msgstr "Schermvullende besturing"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21109 msgid "Select profile:"
21110 msgstr "Selecteer profiel:"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21113 msgid "New profile"
21114 msgstr "Nieuw profiel"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21117 msgid "Delete the current profile"
21118 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21121 msgid "Cl&ose"
21122 msgstr "&Sluiten"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21125 msgid "Profile Name"
21126 msgstr "Profielnaam"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21129 msgid "Please enter the new profile name."
21130 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21133 msgid "Spacer"
21134 msgstr "Scheiding"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21137 msgid "Expanding Spacer"
21138 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21141 msgid "Splitter"
21142 msgstr "Splitser"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21145 msgid "Time Slider"
21146 msgstr "Tijdschuiver"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21149 msgid "Small Volume"
21150 msgstr "Klein volume"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21153 msgid "DVD menus"
21154 msgstr "Dvd-menu's"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21157 msgid "Advanced Buttons"
21158 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21161 msgid "Playback Buttons"
21162 msgstr "Afspeelknoppen"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21165 msgid "Aspect ratio selector"
21166 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21169 msgid "Speed selector"
21170 msgstr "Snelheid-selectie"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21173 msgid "Broadcast"
21174 msgstr "Uitzending"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21177 msgid "Schedule"
21178 msgstr "Programmering"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21181 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21182 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21185 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21186 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21189 msgid "Day / Month / Year:"
21190 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21193 msgid "Repeat:"
21194 msgstr "Herhalen:"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21197 msgid "Repeat delay:"
21198 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21202 msgid " days"
21203 msgstr " dagen"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21206 msgid "I&mport"
21207 msgstr "I&mporteren"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21210 msgid "E&xport"
21211 msgstr "E&xporteren"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21214 msgid "Save VLM configuration as..."
21215 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21218 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21219 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21222 msgid "Open VLM configuration..."
21223 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21226 msgid "Broadcast: "
21227 msgstr "Uitzending: "
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21230 msgid "Schedule: "
21231 msgstr "Programmering:"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21234 msgid "VOD: "
21235 msgstr "VOD: "
21236
21237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21238 msgid "Control menu for the player"
21239 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21242 msgid "Paused"
21243 msgstr "Gepauzeerd"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21246 msgid "&Media"
21247 msgstr "&Media"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21250 msgid "P&layback"
21251 msgstr "Af&spelen"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21254 msgid "&Audio"
21255 msgstr "&Audio"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21258 msgid "&Video"
21259 msgstr "&Video"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21262 msgid "Subti&tle"
21263 msgstr "Onder&titels"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21266 msgid "T&ools"
21267 msgstr "E&xtra"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21270 msgid "V&iew"
21271 msgstr "W&eergave"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21274 msgid "&Help"
21275 msgstr "&Help"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21278 msgid "Open &File..."
21279 msgstr "Bestand openen..."
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21282 msgid "&Open Multiple Files..."
21283 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21286 msgid "Open &Disc..."
21287 msgstr "&Schijf openen..."
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21290 msgid "Open &Network Stream..."
21291 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21294 msgid "Open &Capture Device..."
21295 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21298 msgid "Open &Location from clipboard"
21299 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21302 msgid "Open &Recent Media"
21303 msgstr "&Recente media openen"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21306 msgid "Conve&rt / Save..."
21307 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21310 msgid "&Stream..."
21311 msgstr "&Streamen..."
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21314 msgid "Quit at the end of playlist"
21315 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21318 msgid "Close to systray"
21319 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21322 msgid "&Quit"
21323 msgstr "&Afsluiten"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21326 msgid "&Effects and Filters"
21327 msgstr "&Effecten en filters"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21330 msgid "&Track Synchronization"
21331 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21334 msgid "Program Guide"
21335 msgstr "Programmagids"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21338 msgid "Plu&gins and extensions"
21339 msgstr "Plu&gins en extensies"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21342 msgid "Customi&ze Interface..."
21343 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21346 msgid "&Preferences"
21347 msgstr "&Voorkeuren"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21350 msgid "&View"
21351 msgstr "&Beeld"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21354 msgid "Play&list"
21355 msgstr "Afspeel&lijst"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21358 msgid "Ctrl+L"
21359 msgstr "Ctrl+L"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21362 msgid "Docked Playlist"
21363 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21366 msgid "Mi&nimal Interface"
21367 msgstr "Mi&nimale interface"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21370 msgid "Ctrl+H"
21371 msgstr "Ctrl+H"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21374 msgid "&Fullscreen Interface"
21375 msgstr "&Schermvullende interface"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21378 msgid "&Advanced Controls"
21379 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21382 msgid "Status Bar"
21383 msgstr "Statusbalk"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21386 msgid "Visualizations selector"
21387 msgstr "Visualisatieselectie"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21390 msgid "&Increase Volume"
21391 msgstr "Volume verhogen"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21394 msgid "&Decrease Volume"
21395 msgstr "Volume verlagen"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21398 msgid "&Mute"
21399 msgstr "De&mpen"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21402 msgid "Audio &Track"
21403 msgstr "Audio&spoor"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21406 msgid "Audio &Device"
21407 msgstr "Audio-&apparaat"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21410 msgid "&Stereo Mode"
21411 msgstr "&Stereo-modus"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21414 msgid "&Visualizations"
21415 msgstr "&Visuele effecten"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21418 msgid "Add &Subtitle File..."
21419 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21422 msgid "Sub &Track"
21423 msgstr "Onder&titelspoor"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21426 msgid "Video &Track"
21427 msgstr "&Videospoor"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21430 msgid "&Fullscreen"
21431 msgstr "&Schermvullend"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21434 msgid "Always Fit &Window"
21435 msgstr "Altijd in venster passen"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21438 msgid "Always &on Top"
21439 msgstr "Altijd b&oven"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21442 msgid "Set as Wall&paper"
21443 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21446 msgid "&Zoom"
21447 msgstr "&Zoomen"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21450 msgid "&Aspect Ratio"
21451 msgstr "&Beeldverhouding"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21454 msgid "&Crop"
21455 msgstr "B&ijsnijden"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21458 msgid "&Deinterlace"
21459 msgstr "&Deïnterlace"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21462 msgid "&Deinterlace mode"
21463 msgstr "&Deïnterlace-methode"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21466 msgid "&Post processing"
21467 msgstr "&Nabewerking"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21470 msgid "Take &Snapshot"
21471 msgstr "&Snapshot maken"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21474 msgid "T&itle"
21475 msgstr "T&itel"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21478 msgid "&Chapter"
21479 msgstr "&Hoofdstuk"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21482 msgid "&Program"
21483 msgstr "&Programma"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21486 msgid "&Manage"
21487 msgstr "Beheren"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21490 msgid "&Help..."
21491 msgstr "&Help..."
21492
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21494 msgid "Check for &Updates..."
21495 msgstr "Op &updates controleren..."
21496
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21498 msgid "&Stop"
21499 msgstr "&Stop"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21502 msgid "Pre&vious"
21503 msgstr "&Vorige"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21506 msgid "Ne&xt"
21507 msgstr "Vol&gende"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21510 msgid "Sp&eed"
21511 msgstr "Sn&elheid"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21514 msgid "&Faster"
21515 msgstr "Sne&ller"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21518 msgid "N&ormal Speed"
21519 msgstr "N&ormale snelheid"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21522 msgid "Slo&wer"
21523 msgstr "&Langzamer"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21526 msgid "&Jump Forward"
21527 msgstr "&Vooruit springen"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21530 msgid "Jump Bac&kward"
21531 msgstr "&Achteruit springen"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21534 msgid "Ctrl+T"
21535 msgstr "Ctrl+T"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21538 msgid "Open &Network..."
21539 msgstr "&Netwerk openen..."
21540
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21542 msgid "Leave Fullscreen"
21543 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21546 msgid "&Playback"
21547 msgstr "Af&spelen"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21550 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21551 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21554 msgid "Sho&w VLC media player"
21555 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21558 msgid "&Open Media"
21559 msgstr "Media &openen"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21562 msgid "&Clear"
21563 msgstr "&Verwijderen"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21566 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21567 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21570 msgid ""
21571 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21572 "preferences dialog."
21573 msgstr ""
21574 "Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
21575
21576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21577 msgid "Systray icon"
21578 msgstr "Systeemvak-icoon"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21581 msgid ""
21582 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21583 "basic actions."
21584 msgstr ""
21585 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
21586 "besturen."
21587
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21589 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21590 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21593 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21594 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21597 msgid "Show playing item name in window title"
21598 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21601 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21602 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
21603
21604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21605 msgid "Show notification popup on track change"
21606 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21609 msgid ""
21610 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21611 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21612 msgstr ""
21613 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
21614 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
21615
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21617 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21618 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21621 msgid ""
21622 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21623 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21624 "extensions."
21625 msgstr ""
21626 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
21627 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
21628 "X11 met composite extensies."
21629
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21631 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21632 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21635 msgid ""
21636 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21637 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21638 "with composite extensions."
21639 msgstr ""
21640 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
21641 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
21642 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
21643
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21645 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21646 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21649 msgid "Activate the updates availability notification"
21650 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21653 msgid ""
21654 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21655 "once every two weeks."
21656 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
21657
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21659 msgid "Number of days between two update checks"
21660 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
21661
21662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21663 msgid "Ask for network policy at start"
21664 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21667 msgid "Save the recently played items in the menu"
21668 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21671 msgid "List of words separated by | to filter"
21672 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21675 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21676 msgstr ""
21677 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21680 msgid "Define the colors of the volume slider "
21681 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21684 msgid ""
21685 "Define the colors of the volume slider\n"
21686 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21687 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21688 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21689 msgstr ""
21690 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
21691 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
21692 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21693 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21696 msgid "Selection of the starting mode and look "
21697 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21700 msgid ""
21701 "Start VLC with:\n"
21702 " - normal mode\n"
21703 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21704 " - minimal mode with limited controls"
21705 msgstr ""
21706 "Start VLC met:\n"
21707 "- normale modus\n"
21708 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
21709 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
21710 "- minimale modus met beperkte aansturing"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21713 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21714 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21717 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21718 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21721 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21722 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21725 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21726 msgstr ""
21727 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
21728 "besturing zich bevindt"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21731 msgid "Load extensions on startup"
21732 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21735 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21736 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21739 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21740 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21743 msgid "Display background cone or art"
21744 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21747 msgid ""
21748 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21749 "disabled to prevent burning screen."
21750 msgstr ""
21751 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
21752 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
21753
21754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21755 msgid "Expanding background cone or art."
21756 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
21757
21758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21759 msgid "Background art fits window's size"
21760 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21763 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21764 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
21765
21766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21767 msgid ""
21768 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21769 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21770 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21771 "and change the system volume when VLC is not selected."
21772 msgstr ""
21773 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
21774 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
21775 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
21776 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
21777 "niet geselecteerd is."
21778
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21780 msgid "Maximum Volume displayed"
21781 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21784 msgid "Never"
21785 msgstr "Nooit"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21788 msgid "When minimized"
21789 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21792 msgid "Always"
21793 msgstr "Altijd"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21796 msgid "Qt interface"
21797 msgstr "Qt interface"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21800 msgid "errors"
21801 msgstr "fouten"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21804 msgid "warnings"
21805 msgstr "waarschuwingen"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21808 msgid "debug"
21809 msgstr "debug"
21810
21811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21812 msgid "Open a skin file"
21813 msgstr "Open een themabestand"
21814
21815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21816 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21817 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21818
21819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21820 msgid "Open playlist"
21821 msgstr "Open afspeellijst"
21822
21823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21824 msgid "Playlist Files|"
21825 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
21826
21827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21828 msgid "Save playlist"
21829 msgstr "Afspeellijst opslaan"
21830
21831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21832 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21833 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
21834
21835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21836 msgid "Skin to use"
21837 msgstr "Te gebruiken thema"
21838
21839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21840 msgid "Path to the skin to use."
21841 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
21842
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21844 msgid "Config of last used skin"
21845 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
21846
21847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21848 msgid ""
21849 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21850 "automatically, do not touch it."
21851 msgstr ""
21852 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
21853 "automatisch ververst, blijf ervan af."
21854
21855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21856 msgid "Show a systray icon for VLC"
21857 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
21858
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21861 msgid "Show VLC on the taskbar"
21862 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
21863
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21865 msgid "Enable transparency effects"
21866 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
21867
21868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21869 msgid ""
21870 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21871 "when moving windows does not behave correctly."
21872 msgstr ""
21873 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
21874 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
21875
21876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21878 msgid "Use a skinned playlist"
21879 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
21880
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21882 msgid "Display video in a skinned window if any"
21883 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
21884
21885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21886 msgid ""
21887 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21888 "play back video even though no video tag is implemented"
21889 msgstr ""
21890 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
21891 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
21892
21893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21894 msgid "Skins"
21895 msgstr "Thema"
21896
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21898 msgid "Skinnable Interface"
21899 msgstr "Interface met thema's"
21900
21901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21902 msgid "Select skin"
21903 msgstr "Selecteer thema"
21904
21905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21906 msgid "Open skin ..."
21907 msgstr "Thema openen..."
21908
21909 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21910 msgid ""
21911 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21912 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21913 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21914 msgstr ""
21915 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
21916 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
21917 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
21918
21919 #: modules/lua/vlc.c:48
21920 msgid "Lua interface"
21921 msgstr "Lua aansturing"
21922
21923 #: modules/lua/vlc.c:49
21924 msgid "Lua interface module to load"
21925 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
21926
21927 #: modules/lua/vlc.c:51
21928 msgid "Lua interface configuration"
21929 msgstr "Lua aansturing configuratie"
21930
21931 #: modules/lua/vlc.c:52
21932 msgid ""
21933 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21934 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21935 msgstr ""
21936 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
21937 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
21938
21939 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21940 msgid "A single password restricts access to this interface."
21941 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
21942
21943 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21944 msgid "Source directory"
21945 msgstr "Bronmap"
21946
21947 #: modules/lua/vlc.c:58
21948 msgid "Directory index"
21949 msgstr "Directory index"
21950
21951 #: modules/lua/vlc.c:59
21952 msgid "Allow to build directory index"
21953 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
21954
21955 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21956 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21958 msgid "Host"
21959 msgstr "Adres"
21960
21961 #: modules/lua/vlc.c:62
21962 msgid ""
21963 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21965 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21966 msgstr ""
21967 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
21968 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
21969 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
21970
21971 #: modules/lua/vlc.c:67
21972 msgid ""
21973 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21974 "4212."
21975 msgstr ""
21976 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
21977
21978 #: modules/lua/vlc.c:75
21979 msgid "CLI input"
21980 msgstr "CLI-invoer"
21981
21982 #: modules/lua/vlc.c:76
21983 msgid ""
21984 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21985 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21986 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21987 msgstr ""
21988 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
21989 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
21990 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21991
21992 #: modules/lua/vlc.c:84
21993 msgid "Lua"
21994 msgstr "Lua"
21995
21996 #: modules/lua/vlc.c:85
21997 msgid "Lua interpreter"
21998 msgstr "Lua-interpreter"
21999
22000 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22001 msgid "Lua HTTP"
22002 msgstr "Lua HTTP"
22003
22004 #: modules/lua/vlc.c:106
22005 msgid "Lua CLI"
22006 msgstr "Lua-LI"
22007
22008 #: modules/lua/vlc.c:110
22009 msgid "Command-line interface"
22010 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22011
22012 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22013 msgid "Lua Telnet"
22014 msgstr "Lua Telnet"
22015
22016 #: modules/lua/vlc.c:134
22017 msgid "Lua Meta Fetcher"
22018 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22019
22020 #: modules/lua/vlc.c:135
22021 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22022 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22023
22024 #: modules/lua/vlc.c:140
22025 msgid "Lua Meta Reader"
22026 msgstr "Lua Meta Lezer"
22027
22028 #: modules/lua/vlc.c:141
22029 msgid "Read meta data using lua scripts"
22030 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22031
22032 #: modules/lua/vlc.c:147
22033 msgid "Lua Playlist"
22034 msgstr "Lua afspeellijst"
22035
22036 #: modules/lua/vlc.c:148
22037 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22038 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22039
22040 #: modules/lua/vlc.c:153
22041 msgid "Lua Art"
22042 msgstr "Lua-illustraties"
22043
22044 #: modules/lua/vlc.c:154
22045 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22046 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22047
22048 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22049 msgid "Lua Extension"
22050 msgstr "Lua extensie"
22051
22052 #: modules/lua/vlc.c:166
22053 msgid "Lua SD Module"
22054 msgstr "Lua SD module"
22055
22056 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22057 msgid "Folder meta data"
22058 msgstr "Map metagegevens"
22059
22060 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22061 msgid "Album art filename"
22062 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22063
22064 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22065 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22066 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22067
22068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22069 msgid "The username of your last.fm account"
22070 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22071
22072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22073 msgid "The password of your last.fm account"
22074 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22075
22076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22077 msgid "Scrobbler URL"
22078 msgstr "Scrobbler URL"
22079
22080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22081 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22082 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22083
22084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22085 msgid "Audioscrobbler"
22086 msgstr "Audioscrobbler"
22087
22088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22089 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22090 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22091
22092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22093 msgid "last.fm: Authentication failed"
22094 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22095
22096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22097 msgid ""
22098 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22099 "relaunch VLC."
22100 msgstr ""
22101 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22102 "en start VLC opnieuw op."
22103
22104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22105 msgid "Last.fm username not set"
22106 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22107
22108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22109 msgid ""
22110 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22111 "VLC.\n"
22112 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22113 msgstr ""
22114 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22115 "herstart VLC.\n"
22116 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22117
22118 #: modules/misc/gnutls.c:51
22119 msgid "TLS cipher priorities"
22120 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22121
22122 #: modules/misc/gnutls.c:52
22123 msgid ""
22124 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22125 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22126 msgstr ""
22127 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22128 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22129 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22130
22131 #: modules/misc/gnutls.c:63
22132 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22133 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22134
22135 #: modules/misc/gnutls.c:65
22136 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22137 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22138
22139 #: modules/misc/gnutls.c:66
22140 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22141 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22142
22143 #: modules/misc/gnutls.c:67
22144 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22145 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22146
22147 #: modules/misc/gnutls.c:72
22148 msgid "GNU TLS transport layer security"
22149 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22150
22151 #: modules/misc/gnutls.c:79
22152 msgid "GNU TLS server"
22153 msgstr "GNU TLS-server"
22154
22155 #: modules/misc/gnutls.c:269
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22159 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22160 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22161 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22162 "\n"
22163 "If in doubt, abort now.\n"
22164 msgstr ""
22165 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22166 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22167 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22168 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22169 "\n"
22170 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22171
22172 #: modules/misc/gnutls.c:279
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22176 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22177 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22178 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22179 "\n"
22180 "If in doubt, abort now.\n"
22181 msgstr ""
22182 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22183 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22184 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22185 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22186 "of privacy te schenden.\n"
22187 "\n"
22188 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22189
22190 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22191 msgid "Insecure site"
22192 msgstr "Onveilige site"
22193
22194 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22195 msgid "Abort"
22196 msgstr "Afbreken"
22197
22198 #: modules/misc/gnutls.c:295
22199 msgid "View certificate"
22200 msgstr "Certificaat weergeven"
22201
22202 #: modules/misc/gnutls.c:312
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "This is the certificate presented by %s:\n"
22206 "%s\n"
22207 "\n"
22208 "If in doubt, abort now.\n"
22209 msgstr ""
22210 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22211 "%s\n"
22212 "\n"
22213 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22214
22215 #: modules/misc/gnutls.c:314
22216 msgid "Accept 24 hours"
22217 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22218
22219 #: modules/misc/gnutls.c:315
22220 msgid "Accept permanently"
22221 msgstr "Permanent accepteren"
22222
22223 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22224 msgid "Playing some media."
22225 msgstr "Speel wat media af."
22226
22227 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22228 msgid "Power"
22229 msgstr "Energie"
22230
22231 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22232 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22233 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22234
22235 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22236 msgid "XDG-screensaver"
22237 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22238
22239 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22240 msgid "XDG screen saver inhibition"
22241 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22242
22243 #: modules/misc/logger.c:117
22244 msgid "Log format"
22245 msgstr "Logboekformaat"
22246
22247 #: modules/misc/logger.c:118
22248 msgid "Specify the logging format."
22249 msgstr "Geef het logformaat op."
22250
22251 #: modules/misc/logger.c:121
22252 msgid "Syslog ident"
22253 msgstr "Syslog ident"
22254
22255 #: modules/misc/logger.c:122
22256 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22257 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22258
22259 #: modules/misc/logger.c:125
22260 msgid "Syslog facility"
22261 msgstr "Syslog faciliteit"
22262
22263 #: modules/misc/logger.c:126
22264 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22265 msgstr ""
22266 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22267
22268 #: modules/misc/logger.c:153
22269 msgid "Verbosity"
22270 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22271
22272 #: modules/misc/logger.c:154
22273 msgid ""
22274 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22275 "--verbose."
22276 msgstr ""
22277 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22278 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22279
22280 #: modules/misc/logger.c:158
22281 msgid "Logging"
22282 msgstr "Logboek"
22283
22284 #: modules/misc/logger.c:159
22285 msgid "File logging"
22286 msgstr "Bestandslogging"
22287
22288 #: modules/misc/logger.c:165
22289 msgid "Log filename"
22290 msgstr "Log bestandsnaam"
22291
22292 #: modules/misc/logger.c:165
22293 msgid "Specify the log filename."
22294 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22295
22296 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22297 msgid "M3U playlist export"
22298 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
22299
22300 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22301 msgid "M3U8 playlist export"
22302 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
22303
22304 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22305 msgid "XSPF playlist export"
22306 msgstr "XSPF afspeellijst export"
22307
22308 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22309 msgid "HTML playlist export"
22310 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
22311
22312 #: modules/misc/rtsp.c:61
22313 msgid "Maximum number of connections"
22314 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22315
22316 #: modules/misc/rtsp.c:62
22317 msgid ""
22318 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22319 "0 means no limit."
22320 msgstr ""
22321 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
22322 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
22323
22324 #: modules/misc/rtsp.c:65
22325 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22326 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22327
22328 #: modules/misc/rtsp.c:67
22329 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22330 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
22331
22332 #: modules/misc/rtsp.c:69
22333 msgid ""
22334 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22335 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22336 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22337 "The default is 5."
22338 msgstr ""
22339 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
22340 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
22341 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
22342 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
22343
22344 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22345 msgid "RTSP VoD"
22346 msgstr "RTSP VoD"
22347
22348 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22349 msgid "RTSP VoD server"
22350 msgstr "RTSP VoD server"
22351
22352 #: modules/misc/stats.c:211
22353 msgid "Stats"
22354 msgstr "Statistieken"
22355
22356 #: modules/misc/stats.c:213
22357 msgid "Stats encoder function"
22358 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
22359
22360 #: modules/misc/stats.c:219
22361 msgid "Stats decoder"
22362 msgstr "Decoderstatistieken"
22363
22364 #: modules/misc/stats.c:220
22365 msgid "Stats decoder function"
22366 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
22367
22368 #: modules/misc/stats.c:225
22369 msgid "Stats demux"
22370 msgstr "Demux-statistieken"
22371
22372 #: modules/misc/stats.c:226
22373 msgid "Stats demux function"
22374 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
22375
22376 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22377 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22378 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
22379
22380 #: modules/mux/asf.c:57
22381 msgid "Title to put in ASF comments."
22382 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
22383
22384 #: modules/mux/asf.c:59
22385 msgid "Author to put in ASF comments."
22386 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
22387
22388 #: modules/mux/asf.c:61
22389 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22390 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
22391
22392 #: modules/mux/asf.c:62
22393 msgid "Comment"
22394 msgstr "Opmerking"
22395
22396 #: modules/mux/asf.c:63
22397 msgid "Comment to put in ASF comments."
22398 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
22399
22400 #: modules/mux/asf.c:65
22401 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22402 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
22403
22404 #: modules/mux/asf.c:66
22405 msgid "Packet Size"
22406 msgstr "Pakketgrootte"
22407
22408 #: modules/mux/asf.c:67
22409 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22410 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
22411
22412 #: modules/mux/asf.c:68
22413 msgid "Bitrate override"
22414 msgstr "Bitrate overschrijven"
22415
22416 #: modules/mux/asf.c:69
22417 msgid ""
22418 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22419 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22420 "in bytes"
22421 msgstr ""
22422 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
22423 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
22424 "bytes."
22425
22426 #: modules/mux/asf.c:73
22427 msgid "ASF muxer"
22428 msgstr "ASF muxer"
22429
22430 #: modules/mux/asf.c:565
22431 msgid "Unknown Video"
22432 msgstr "Onbekende video"
22433
22434 #: modules/mux/avi.c:47
22435 msgid "AVI muxer"
22436 msgstr "AVI muxer"
22437
22438 #: modules/mux/dummy.c:45
22439 msgid "Dummy/Raw muxer"
22440 msgstr "Dummy/Raw muxer"
22441
22442 #: modules/mux/mp4.c:46
22443 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22444 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
22445
22446 #: modules/mux/mp4.c:48
22447 msgid ""
22448 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22449 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22450 "downloading."
22451 msgstr ""
22452 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
22453 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
22454 "terwijl het nog aan het downloaden is."
22455
22456 #: modules/mux/mp4.c:58
22457 msgid "MP4/MOV muxer"
22458 msgstr "MP4/MOV demuxer"
22459
22460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22461 msgid "DTS delay (ms)"
22462 msgstr "DTS vertraging (ms)"
22463
22464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22465 msgid ""
22466 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22467 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22468 "inside the client decoder."
22469 msgstr ""
22470 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22471 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
22472 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22473
22474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22475 msgid "PES maximum size"
22476 msgstr "PES maximale grootte"
22477
22478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22480 msgstr ""
22481 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
22482
22483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22484 msgid "PS muxer"
22485 msgstr "PS muxer"
22486
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22488 msgid "Video PID"
22489 msgstr "Video PID"
22490
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22492 msgid ""
22493 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22494 "the video."
22495 msgstr ""
22496 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
22497 "video zijn."
22498
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22500 msgid "Audio PID"
22501 msgstr "Audio PID"
22502
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22504 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22505 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22508 msgid "SPU PID"
22509 msgstr "SPU PID"
22510
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22512 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22513 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
22514
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22516 msgid "PMT PID"
22517 msgstr "PMT PID"
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22520 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22521 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22524 msgid "TS ID"
22525 msgstr "TS ID"
22526
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22528 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22529 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22532 msgid "NET ID"
22533 msgstr "NET ID"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22536 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22537 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22540 msgid "PMT Program numbers"
22541 msgstr "PMT programmanummers"
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22544 msgid ""
22545 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22546 "to be enabled."
22547 msgstr ""
22548 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
22549 "PID naar ID van ES\"."
22550
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22552 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22553 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22554
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22556 msgid ""
22557 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22558 "be enabled."
22559 msgstr ""
22560 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
22561 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
22562
22563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22564 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22565 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
22566
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22568 msgid ""
22569 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22570 "be enabled."
22571 msgstr ""
22572 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
22573 "PID naar ID van ES\"."
22574
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22576 msgid "Set PID to ID of ES"
22577 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
22578
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22580 msgid ""
22581 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22582 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22583 msgstr ""
22584 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
22585 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
22586 "gebruikt kunnen worden."
22587
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22589 msgid "Data alignment"
22590 msgstr "Gegevensuitlijning"
22591
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22593 msgid ""
22594 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22595 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22596 msgstr ""
22597 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
22598 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
22599 "incompatibiliteiten."
22600
22601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22602 msgid "Shaping delay (ms)"
22603 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
22604
22605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22606 msgid ""
22607 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22608 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22609 "especially for reference frames."
22610 msgstr ""
22611 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
22612 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
22613 "met name voor referentiebeelden."
22614
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22616 msgid "Use keyframes"
22617 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
22618
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22620 msgid ""
22621 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22622 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22623 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22624 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22625 "the biggest frames in the stream."
22626 msgstr ""
22627 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
22628 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
22629 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
22630 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
22631 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
22632
22633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22634 msgid "PCR interval (ms)"
22635 msgstr "PCR interval (ms)"
22636
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22638 msgid ""
22639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22641 msgstr ""
22642 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
22643 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
22644 "70ms)."
22645
22646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22647 msgid "Minimum B (deprecated)"
22648 msgstr "Minimum B (verouderd)"
22649
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22651 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22652 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
22653
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22655 msgid "Maximum B (deprecated)"
22656 msgstr "Maximum B (verouderd)"
22657
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22659 msgid ""
22660 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22661 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22662 "inside the client decoder."
22663 msgstr ""
22664 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
22665 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
22666 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
22667
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22669 msgid "Crypt audio"
22670 msgstr "Versleutel audio"
22671
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22673 msgid "Crypt audio using CSA"
22674 msgstr "Versleutel audio met CSA"
22675
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22677 msgid "Crypt video"
22678 msgstr "Versleutel video"
22679
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22681 msgid "Crypt video using CSA"
22682 msgstr "Versleutel video met CSA"
22683
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22685 msgid "CSA Key in use"
22686 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
22687
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22689 msgid ""
22690 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22691 "second/2 one."
22692 msgstr ""
22693 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
22694 "of de even/tweede/2 zijn."
22695
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22697 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22698 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
22699
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22701 msgid ""
22702 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22703 "header from the value before encrypting."
22704 msgstr ""
22705 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
22706 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
22707
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22709 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22710 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22711
22712 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22713 msgid "Multipart JPEG muxer"
22714 msgstr "Multipart JPEG muxer"
22715
22716 #: modules/mux/ogg.c:51
22717 msgid "Ogg/OGM muxer"
22718 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22719
22720 #: modules/mux/wav.c:46
22721 msgid "WAV muxer"
22722 msgstr "WAV muxer"
22723
22724 #: modules/notify/growl.m:104
22725 msgid "Growl Notification Plugin"
22726 msgstr "Growl meldingsplugin"
22727
22728 #: modules/notify/growl.m:282
22729 msgid "New input playing"
22730 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
22731
22732 #: modules/notify/growl.m:305
22733 msgid "Now playing"
22734 msgstr "Nu speelt"
22735
22736 #: modules/notify/notify.c:53
22737 msgid "Timeout (ms)"
22738 msgstr "Timeout (ms)"
22739
22740 #: modules/notify/notify.c:54
22741 msgid "How long the notification will be displayed "
22742 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
22743
22744 #: modules/notify/notify.c:59
22745 msgid "Notify"
22746 msgstr "Melding"
22747
22748 #: modules/notify/notify.c:60
22749 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22750 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
22751
22752 #: modules/packetizer/copy.c:48
22753 msgid "Copy packetizer"
22754 msgstr "Copy packetizer"
22755
22756 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22757 msgid "Dirac packetizer"
22758 msgstr "Ddirac packetizer"
22759
22760 #: modules/packetizer/flac.c:50
22761 msgid "Flac audio packetizer"
22762 msgstr "Flac audiopacketizer"
22763
22764 #: modules/packetizer/h264.c:56
22765 msgid "H.264 video packetizer"
22766 msgstr "H.264 video packetizer"
22767
22768 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22769 msgid "MLP/TrueHD parser"
22770 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
22771
22772 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22773 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22774 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22775
22776 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22777 msgid "MPEG4 video packetizer"
22778 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22779
22780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22781 msgid "Sync on Intra Frame"
22782 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
22783
22784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22785 msgid ""
22786 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22787 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22788 msgstr ""
22789 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
22790 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
22791 "synchroniseren."
22792
22793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22794 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22795 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
22796
22797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22798 msgid "MPEG Video"
22799 msgstr "MPEG video"
22800
22801 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22802 msgid "VC-1 packetizer"
22803 msgstr "VC-1 packetizer"
22804
22805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22806 msgid "Bonjour services"
22807 msgstr "Bonjour diensten"
22808
22809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22811 msgid "My Videos"
22812 msgstr "Mijn video's"
22813
22814 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22816 msgid "My Music"
22817 msgstr "Mijn muziek"
22818
22819 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22820 msgid "Picture"
22821 msgstr "Afbeeldingen"
22822
22823 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22824 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22825 msgid "My Pictures"
22826 msgstr "Mijn afbeeldingen"
22827
22828 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22829 msgid "MTP devices"
22830 msgstr "MTP-apparaten"
22831
22832 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22833 msgid "MTP Device"
22834 msgstr "MTP-apparaat"
22835
22836 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22837 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22838 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22839 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22840 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22841 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22842 msgid "Discs"
22843 msgstr "Schijven"
22844
22845 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22846 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22847 msgid "Local drives"
22848 msgstr "Lokale schijven"
22849
22850 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22851 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22852 msgid "Podcast URLs list"
22853 msgstr "Podcast webadressenlijst"
22854
22855 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22856 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22857 msgstr ""
22858 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
22859 "\" (pijp)."
22860
22861 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22862 msgid "Podcasts"
22863 msgstr "Podcasts"
22864
22865 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22866 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22867 msgid "Audio capture"
22868 msgstr "Audio opnemen"
22869
22870 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22871 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22872 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
22873
22874 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22875 msgid "Generic"
22876 msgstr "Algemeen"
22877
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22879 msgid "SAP multicast address"
22880 msgstr "SAP multicast adres"
22881
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22883 msgid ""
22884 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22885 "However, you can specify a specific address."
22886 msgstr ""
22887 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
22888 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
22889
22890 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22891 msgid "SAP timeout (seconds)"
22892 msgstr "SAP timeout (seconden)"
22893
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22895 msgid ""
22896 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22897 msgstr ""
22898 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
22899 "aankondiging ontvangen wordt."
22900
22901 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22902 msgid "Try to parse the announce"
22903 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
22904
22905 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22906 msgid ""
22907 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22908 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22909 msgstr ""
22910 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
22911 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
22912 "module verwerkt worden."
22913
22914 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22915 msgid "SAP Strict mode"
22916 msgstr "SAP strikte modus"
22917
22918 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22919 msgid ""
22920 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22921 "announcements."
22922 msgstr ""
22923 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
22924 "verwijderen."
22925
22926 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22927 msgid "SAP"
22928 msgstr "SAP"
22929
22930 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22931 msgid "Network streams (SAP)"
22932 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
22933
22934 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22935 msgid "SDP Descriptions parser"
22936 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
22937
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22939 msgid "Session"
22940 msgstr "Sessie"
22941
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22943 msgid "Tool"
22944 msgstr "Gereedschap"
22945
22946 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22947 msgid "User"
22948 msgstr "Gebruiker"
22949
22950 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22951 msgid "Video capture"
22952 msgstr "Video opnemen"
22953
22954 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22955 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22956 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
22957
22958 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22959 msgid "Audio capture (ALSA)"
22960 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
22961
22962 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22963 msgid "CD"
22964 msgstr "Cd"
22965
22966 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22967 msgid "DVD"
22968 msgstr "Dvd"
22969
22970 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22971 msgid "HD DVD"
22972 msgstr "HD-dvd"
22973
22974 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22975 msgid "Unknown type"
22976 msgstr "Onbekend type"
22977
22978 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22979 msgid "Universal Plug'n'Play"
22980 msgstr "Universele Plug'n'Play"
22981
22982 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22983 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22985 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22986 msgid "Screen capture"
22987 msgstr "Schermopname"
22988
22989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22990 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22991 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
22992
22993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22994 msgid "Applications"
22995 msgstr "Toepassingen"
22996
22997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22998 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22999 msgid "Desktop"
23000 msgstr "Bureaublad"
23001
23002 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23003 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23004 msgid "Preferred Width"
23005 msgstr "Voorkeursbreedte"
23006
23007 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23008 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23009 msgid "Preferred Height"
23010 msgstr "Voorkeurshoogte"
23011
23012 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23013 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23014 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23015
23016 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23017 msgid "Buffer size in seconds"
23018 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23019
23020 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23021 msgid "DASH"
23022 msgstr "DASH"
23023
23024 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23025 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23026 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via HTTP"
23027
23028 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23029 msgid "LZMA decompression"
23030 msgstr "LZMA-decompressie"
23031
23032 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23033 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23034 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23035
23036 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23037 msgid "gzip decompression"
23038 msgstr "gzip-decompressie"
23039
23040 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23041 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23042 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23043
23044 #: modules/stream_filter/record.c:49
23045 msgid "Internal stream record"
23046 msgstr "Intern stream record"
23047
23048 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23049 msgid "Smooth Streaming"
23050 msgstr "Smooth streaming"
23051
23052 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23053 msgid "Autodel"
23054 msgstr "Automatisch verwijderen"
23055
23056 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23057 msgid "Automatically add/delete input streams"
23058 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23059
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23061 msgid ""
23062 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23063 "this stream later."
23064 msgstr ""
23065 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23066 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23067
23068 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23069 msgid "Destination bridge-in name"
23070 msgstr "Doel bridge-in naam"
23071
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23073 msgid ""
23074 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23075 "in at a time, you can discard this option."
23076 msgstr ""
23077 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23078 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23079
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23081 msgid ""
23082 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23083 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23084 "need to raise caching values."
23085 msgstr ""
23086 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23087 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23088 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23089
23090 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23091 msgid "ID Offset"
23092 msgstr "ID-verschuiving"
23093
23094 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23095 msgid ""
23096 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23097 "IDs bridge_in will register."
23098 msgstr ""
23099 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23100 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23101
23102 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23103 msgid "Name of current instance"
23104 msgstr "Naam van huidige instantie"
23105
23106 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23107 msgid ""
23108 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23109 "at a time, you can discard this option."
23110 msgstr ""
23111 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23112 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23113
23114 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23115 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23116 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23117
23118 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23119 msgid ""
23120 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23121 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23122 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23123 "placeholder streams should have the same format. "
23124 msgstr ""
23125 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23126 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23127 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23128 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23129
23130 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23131 msgid "Placeholder delay"
23132 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23133
23134 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23135 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23136 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23137
23138 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23139 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23140 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23141
23142 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23143 msgid ""
23144 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23145 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23146 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23147 "frames in the streams."
23148 msgstr ""
23149 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23150 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23151 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23152 "frequentie van I-beelden in de streams."
23153
23154 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23155 msgid "Bridge"
23156 msgstr "Bridge"
23157
23158 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23159 msgid "Bridge stream output"
23160 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23161
23162 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23163 msgid "Bridge out"
23164 msgstr "Bridge uit"
23165
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23167 msgid "Bridge in"
23168 msgstr "Bridge in"
23169
23170 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23171 #: modules/stream_out/setid.c:41
23172 msgid "Elementary Stream ID"
23173 msgstr "Elementaire stream ID"
23174
23175 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23176 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23177 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23178
23179 #: modules/stream_out/delay.c:43
23180 msgid "Delay of the ES (ms)"
23181 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23182
23183 #: modules/stream_out/delay.c:45
23184 msgid ""
23185 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23186 "negative means advance."
23187 msgstr ""
23188 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23189 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23190
23191 #: modules/stream_out/delay.c:55
23192 msgid "Delay a stream"
23193 msgstr "Een stream vertragen"
23194
23195 #: modules/stream_out/description.c:54
23196 msgid "Description stream output"
23197 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23198
23199 #: modules/stream_out/display.c:41
23200 msgid "Enable/disable audio rendering."
23201 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23202
23203 #: modules/stream_out/display.c:43
23204 msgid "Enable/disable video rendering."
23205 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23206
23207 #: modules/stream_out/display.c:44
23208 msgid "Delay (ms)"
23209 msgstr "Vertraging (ms)"
23210
23211 #: modules/stream_out/display.c:45
23212 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23213 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23214
23215 #: modules/stream_out/display.c:54
23216 msgid "Display stream output"
23217 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23218
23219 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23220 msgid "Duplicate stream output"
23221 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23222
23223 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23224 msgid "Output access method"
23225 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23226
23227 #: modules/stream_out/es.c:43
23228 msgid "This is the default output access method that will be used."
23229 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23230
23231 #: modules/stream_out/es.c:45
23232 msgid "Audio output access method"
23233 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23234
23235 #: modules/stream_out/es.c:47
23236 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23237 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23238
23239 #: modules/stream_out/es.c:48
23240 msgid "Video output access method"
23241 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23242
23243 #: modules/stream_out/es.c:50
23244 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23245 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23246
23247 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23248 msgid "Output muxer"
23249 msgstr "Uitvoermuxer"
23250
23251 #: modules/stream_out/es.c:54
23252 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23253 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23254
23255 #: modules/stream_out/es.c:55
23256 msgid "Audio output muxer"
23257 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23258
23259 #: modules/stream_out/es.c:57
23260 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23261 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23262
23263 #: modules/stream_out/es.c:58
23264 msgid "Video output muxer"
23265 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23266
23267 #: modules/stream_out/es.c:60
23268 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23269 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23270
23271 #: modules/stream_out/es.c:62
23272 msgid "Output URL"
23273 msgstr "Uitvoer URL"
23274
23275 #: modules/stream_out/es.c:64
23276 msgid "This is the default output URI."
23277 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
23278
23279 #: modules/stream_out/es.c:65
23280 msgid "Audio output URL"
23281 msgstr "Audio-uitvoer URL"
23282
23283 #: modules/stream_out/es.c:67
23284 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23285 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
23286
23287 #: modules/stream_out/es.c:68
23288 msgid "Video output URL"
23289 msgstr "Video-uitvoer URL"
23290
23291 #: modules/stream_out/es.c:70
23292 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23293 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
23294
23295 #: modules/stream_out/es.c:79
23296 msgid "Elementary stream output"
23297 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
23298
23299 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23300 #, c-format
23301 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23302 msgstr ""
23303 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
23304
23305 #: modules/stream_out/gather.c:44
23306 msgid "Gathering stream output"
23307 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
23308
23309 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23310 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23311 msgstr ""
23312 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
23313
23314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23315 msgid "Magazine"
23316 msgstr "Magazine"
23317
23318 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23319 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23320 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
23321
23322 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23323 msgid "Page"
23324 msgstr "Pagina"
23325
23326 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23327 msgid "Specify the page containing the language"
23328 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
23329
23330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23331 msgid "Row"
23332 msgstr "Regel"
23333
23334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23335 msgid "Specify the row containing the language"
23336 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
23337
23338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23339 msgid "Lang From Telx"
23340 msgstr "Taal van Telx"
23341
23342 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23343 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23344 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
23345
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23347 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23348 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
23349
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23352 msgid "Output video width."
23353 msgstr "Uitvoer videobreedte."
23354
23355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23357 msgid "Output video height."
23358 msgstr "Uitvoer videohoogte."
23359
23360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23361 msgid "Sample aspect ratio"
23362 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
23363
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23365 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23366 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
23367
23368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23370 msgid "Video filter"
23371 msgstr "Videofilter"
23372
23373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23374 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23375 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
23376
23377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23378 msgid "Image chroma"
23379 msgstr "Afbeeldingschroma"
23380
23381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23382 msgid ""
23383 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23384 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23385 msgstr ""
23386 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
23387 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
23388
23389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23390 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23391 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
23392
23393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23394 #: modules/video_filter/rss.c:142
23395 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23396 msgid "X offset"
23397 msgstr "X-uitlijning"
23398
23399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23400 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23401 msgstr ""
23402 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23403
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23405 #: modules/video_filter/rss.c:144
23406 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23407 msgid "Y offset"
23408 msgstr "Y-uitlijning"
23409
23410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23411 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23412 msgstr ""
23413 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
23414
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23416 msgid "Mosaic bridge"
23417 msgstr "Mozaïek bridge"
23418
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23420 msgid "Mosaic bridge stream output"
23421 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
23422
23423 #: modules/stream_out/raop.c:148
23424 msgid "Hostname or IP address of target device"
23425 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
23426
23427 #: modules/stream_out/raop.c:151
23428 msgid ""
23429 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23430 "very loud."
23431 msgstr ""
23432 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
23433 "zeer luid."
23434
23435 #: modules/stream_out/raop.c:155
23436 msgid "Password for target device."
23437 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
23438
23439 #: modules/stream_out/raop.c:157
23440 msgid "Password file"
23441 msgstr "Wachtwoordbestand"
23442
23443 #: modules/stream_out/raop.c:158
23444 msgid "Read password for target device from file."
23445 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
23446
23447 #: modules/stream_out/raop.c:161
23448 msgid "RAOP"
23449 msgstr "RAOP"
23450
23451 #: modules/stream_out/raop.c:162
23452 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23453 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
23454
23455 #: modules/stream_out/record.c:50
23456 msgid "Destination prefix"
23457 msgstr "Doelprefix"
23458
23459 #: modules/stream_out/record.c:52
23460 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23461 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
23462
23463 #: modules/stream_out/record.c:57
23464 msgid "Record stream output"
23465 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
23466
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23468 msgid "This is the output URL that will be used."
23469 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
23470
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23472 msgid ""
23473 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23474 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23475 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23476 "SDP to be announced via SAP."
23477 msgstr ""
23478 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
23479 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
23480 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
23481 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
23482
23483 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23484 msgid "SAP announcing"
23485 msgstr "SAP aankondigingen"
23486
23487 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23488 msgid "Announce this session with SAP."
23489 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
23490
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23492 msgid "Muxer"
23493 msgstr "Muxer"
23494
23495 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23496 msgid ""
23497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23499 msgstr ""
23500 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
23501 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
23502
23503 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23504 msgid "Session name"
23505 msgstr "Sessie naam"
23506
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23508 msgid ""
23509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23510 "Descriptor)."
23511 msgstr ""
23512 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
23513 "Descriptor)."
23514
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23516 msgid "Session category"
23517 msgstr "Sessiecategorie"
23518
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23520 msgid ""
23521 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23522 "announced if you choose to use SAP."
23523 msgstr ""
23524 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
23525 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
23526
23527 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23528 msgid "Session description"
23529 msgstr "Sessie beschrijving"
23530
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23532 msgid ""
23533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23535 msgstr ""
23536 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
23537 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23538
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23540 msgid "Session URL"
23541 msgstr "Sessie URL"
23542
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23544 msgid ""
23545 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23546 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23547 "(Session Descriptor)."
23548 msgstr ""
23549 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
23550 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
23551 "Descriptor) aangekondigd worden."
23552
23553 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23554 msgid "Session email"
23555 msgstr "Sessie e-mail"
23556
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23558 msgid ""
23559 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23560 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23561 msgstr ""
23562 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
23563 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
23564
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23566 msgid "Session phone number"
23567 msgstr "Sessie telefoonnummer"
23568
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23570 msgid ""
23571 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23572 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23573 msgstr ""
23574 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
23575 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
23576
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23578 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23579 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23582 msgid "Audio port"
23583 msgstr "Audiopoort"
23584
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23586 msgid ""
23587 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23588 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
23589
23590 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23591 msgid "Video port"
23592 msgstr "Videopoort"
23593
23594 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23595 msgid ""
23596 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23597 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
23598
23599 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23600 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23601 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
23602
23603 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23604 msgid ""
23605 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23606 "packets."
23607 msgstr ""
23608 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
23609 "RTP paketten."
23610
23611 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23612 msgid ""
23613 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23614 "milliseconds."
23615 msgstr ""
23616 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
23617 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
23618
23619 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23620 msgid "Transport protocol"
23621 msgstr "Transportprotocol"
23622
23623 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23624 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23625 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
23626
23627 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23628 msgid ""
23629 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23630 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23631 "string."
23632 msgstr ""
23633 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
23634 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
23635 "hexadecimale string zijn."
23636
23637 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23638 msgid "MP4A LATM"
23639 msgstr "MP4A LATM"
23640
23641 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23642 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23643 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
23644
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23646 msgid "RTSP session timeout (s)"
23647 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
23648
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23650 msgid ""
23651 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23652 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23653 "is 60 (one minute)."
23654 msgstr ""
23655 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
23656 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
23657 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
23658
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23660 msgid "RTP stream output"
23661 msgstr "RTP stream uitvoer"
23662
23663 #: modules/stream_out/setid.c:45
23664 msgid "New ES ID"
23665 msgstr "Nieuwe ES-id"
23666
23667 #: modules/stream_out/setid.c:47
23668 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23669 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
23670
23671 #: modules/stream_out/setid.c:51
23672 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23673 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
23674
23675 #: modules/stream_out/setid.c:61
23676 msgid "Set ID"
23677 msgstr "ID instellen"
23678
23679 #: modules/stream_out/setid.c:62
23680 msgid "Set ES id"
23681 msgstr "ES-id instellen"
23682
23683 #: modules/stream_out/setid.c:63
23684 msgid "Change the id of an elementary stream"
23685 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
23686
23687 #: modules/stream_out/setid.c:74
23688 msgid "Set ES Lang"
23689 msgstr "ES-taal instellen"
23690
23691 #: modules/stream_out/setid.c:75
23692 msgid "Set Lang"
23693 msgstr "Taal instellen"
23694
23695 #: modules/stream_out/setid.c:76
23696 msgid "Change the language of an elementary stream"
23697 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
23698
23699 #: modules/stream_out/smem.c:61
23700 msgid "Video prerender callback"
23701 msgstr "Video prerender callback"
23702
23703 #: modules/stream_out/smem.c:62
23704 msgid ""
23705 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23706 "buffer where render will be done."
23707 msgstr ""
23708 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23709 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23710
23711 #: modules/stream_out/smem.c:65
23712 msgid "Audio prerender callback"
23713 msgstr "Audio prerender callback"
23714
23715 #: modules/stream_out/smem.c:66
23716 msgid ""
23717 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23718 "buffer where render will be done."
23719 msgstr ""
23720 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
23721 "in waar de rendering gedaan zal worden."
23722
23723 #: modules/stream_out/smem.c:69
23724 msgid "Video postrender callback"
23725 msgstr "Video postrender callback"
23726
23727 #: modules/stream_out/smem.c:70
23728 msgid ""
23729 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23730 "called when the render is into the buffer."
23731 msgstr ""
23732 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23733 "worden als de render in de buffer staat."
23734
23735 #: modules/stream_out/smem.c:73
23736 msgid "Audio postrender callback"
23737 msgstr "Audio postrender callback"
23738
23739 #: modules/stream_out/smem.c:74
23740 msgid ""
23741 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23742 "called when the render is into the buffer."
23743 msgstr ""
23744 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
23745 "worden als de render in de buffer staat."
23746
23747 #: modules/stream_out/smem.c:77
23748 msgid "Video Callback data"
23749 msgstr "Videoterugroepgegevens"
23750
23751 #: modules/stream_out/smem.c:78
23752 msgid "Data for the video callback function."
23753 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
23754
23755 #: modules/stream_out/smem.c:80
23756 msgid "Audio callback data"
23757 msgstr "Audioterugroepgegevens"
23758
23759 #: modules/stream_out/smem.c:81
23760 msgid "Data for the audio callback function."
23761 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
23762
23763 #: modules/stream_out/smem.c:83
23764 msgid "Time Synchronized output"
23765 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
23766
23767 #: modules/stream_out/smem.c:84
23768 msgid ""
23769 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23770 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23771 msgstr ""
23772 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
23773 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
23774
23775 #: modules/stream_out/smem.c:96
23776 msgid "Smem"
23777 msgstr "Smem"
23778
23779 #: modules/stream_out/smem.c:97
23780 msgid "Stream output to memory buffer"
23781 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
23782
23783 #: modules/stream_out/standard.c:43
23784 msgid "Output method to use for the stream."
23785 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
23786
23787 #: modules/stream_out/standard.c:46
23788 msgid "Muxer to use for the stream."
23789 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
23790
23791 #: modules/stream_out/standard.c:47
23792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23794 msgid "Output destination"
23795 msgstr "Uitvoer doel"
23796
23797 #: modules/stream_out/standard.c:49
23798 msgid ""
23799 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23800 msgstr ""
23801 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
23802 "parameters"
23803
23804 #: modules/stream_out/standard.c:50
23805 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23806 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
23807
23808 #: modules/stream_out/standard.c:52
23809 msgid ""
23810 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23811 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23812 msgstr ""
23813 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
23814 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
23815
23816 #: modules/stream_out/standard.c:54
23817 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23818 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
23819
23820 #: modules/stream_out/standard.c:56
23821 msgid ""
23822 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23823 "overrides this"
23824 msgstr ""
23825 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
23826 "parameter overschrijft dit"
23827
23828 #: modules/stream_out/standard.c:91
23829 msgid "Standard stream output"
23830 msgstr "Standaard stream uitvoer"
23831
23832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23833 msgid "Video encoder"
23834 msgstr "Video-encoder"
23835
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23837 msgid ""
23838 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23839 "options)."
23840 msgstr ""
23841 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
23842 "zal worden."
23843
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23845 msgid "Destination video codec"
23846 msgstr "Doelformaat video"
23847
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23849 msgid "This is the video codec that will be used."
23850 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
23851
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23854 msgid "Video bitrate"
23855 msgstr "Video-bitrate"
23856
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23858 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23859 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
23860
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23862 msgid "Video scaling"
23863 msgstr "Video schalen"
23864
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23866 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23867 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
23868
23869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23870 msgid "Video frame-rate"
23871 msgstr "Videobeeldsnelheid"
23872
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23874 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23875 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
23876
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23878 msgid "Deinterlace video"
23879 msgstr "Deïnterlace video"
23880
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23882 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23883 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
23884
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23886 msgid "Deinterlace module"
23887 msgstr "Deïnterlace module"
23888
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23890 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23891 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
23892
23893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23894 msgid "Maximum video width"
23895 msgstr "Maximale videobreedte"
23896
23897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23898 msgid "Maximum output video width."
23899 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
23900
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23902 msgid "Maximum video height"
23903 msgstr "Maximale videohoogte"
23904
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23906 msgid "Maximum output video height."
23907 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
23908
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23910 msgid ""
23911 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23912 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23913 msgstr ""
23914 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
23915 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23916
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23918 msgid "Audio encoder"
23919 msgstr "Audio-encoder"
23920
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23922 msgid ""
23923 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23924 "options)."
23925 msgstr ""
23926 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
23927 "gebruikt."
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23930 msgid "Destination audio codec"
23931 msgstr "Doelformaat audio"
23932
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23934 msgid "This is the audio codec that will be used."
23935 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
23936
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23939 msgid "Audio bitrate"
23940 msgstr "Audio-bitrate"
23941
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23943 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23944 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
23945
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23947 msgid ""
23948 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23949 msgstr ""
23950 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
23951 "48000)."
23952
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23954 msgid "This is the language of the audio stream."
23955 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
23956
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23958 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23959 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
23960
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23962 msgid "Audio filter"
23963 msgstr "Audiofilter"
23964
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23966 msgid ""
23967 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23968 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23969 msgstr ""
23970 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
23971 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
23972
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23974 msgid "Subtitle encoder"
23975 msgstr "Ondertitel-encoder"
23976
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23978 msgid ""
23979 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23980 "options)."
23981 msgstr ""
23982 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
23983 "gebruikt zal worden."
23984
23985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23986 msgid "Destination subtitle codec"
23987 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
23988
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23990 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23991 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
23992
23993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23994 msgid ""
23995 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23996 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23997 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23998 "subpicture modules"
23999 msgstr ""
24000 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24001 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24002 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24003 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24004
24005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24006 msgid "OSD menu"
24007 msgstr "OSD-menu"
24008
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24010 msgid ""
24011 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24012 msgstr ""
24013 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24014 "subafbeelding module)."
24015
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24017 msgid "Number of threads"
24018 msgstr "Aantal threads"
24019
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24021 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24022 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
24023
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24025 msgid "High priority"
24026 msgstr "Hoge prioriteit"
24027
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24029 msgid ""
24030 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24031 msgstr ""
24032 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24033
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24035 msgid "Synchronise on audio track"
24036 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
24037
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24039 msgid ""
24040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24041 "on the audio track."
24042 msgstr ""
24043 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
24044 "synchroniseren met het audiospoor."
24045
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24047 msgid ""
24048 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24049 "rate."
24050 msgstr ""
24051 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
24052 "kan houden."
24053
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24055 msgid "Transcode stream output"
24056 msgstr "Transcode stream uitvoer"
24057
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24059 msgid "Overlays/Subtitles"
24060 msgstr "Overlays/ondertitels"
24061
24062 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24063 msgid "Monospace Font"
24064 msgstr "Monospace-lettertype"
24065
24066 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24067 msgid "Font family for the font you want to use"
24068 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24069
24070 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24071 msgid "Font file for the font you want to use"
24072 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24073
24074 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24075 msgid "Font size in pixels"
24076 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24077
24078 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24079 msgid ""
24080 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24081 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24082 "font size."
24083 msgstr ""
24084 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24085 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24086 "tekstgrootte overschrijven."
24087
24088 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24089 msgid "Text opacity"
24090 msgstr "Tekstdekking"
24091
24092 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24093 msgid ""
24094 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24095 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24096 msgstr ""
24097 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24098 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24099
24100 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24101 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24102 msgid "Text default color"
24103 msgstr "Standaardtekstkleur"
24104
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24106 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24107 msgid ""
24108 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24109 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24110 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24111 "(red + green), #FFFFFF = white"
24112 msgstr ""
24113 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24114 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24115 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24116 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24117
24118 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24119 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24120 msgid "Relative font size"
24121 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24122
24123 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24124 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24125 msgid ""
24126 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24127 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24128 msgstr ""
24129 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24130 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24131 "relatieve grootte overschreven worden."
24132
24133 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24134 msgid "Background opacity"
24135 msgstr "Achtergronddekking"
24136
24137 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24138 msgid "Background color"
24139 msgstr "Achtergrondkleur"
24140
24141 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24142 msgid "Outline opacity"
24143 msgstr "Omtrekdekking"
24144
24145 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24146 msgid "Shadow opacity"
24147 msgstr "Schaduwdekking"
24148
24149 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24150 msgid "Shadow color"
24151 msgstr "Schaduwkleur"
24152
24153 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24154 msgid "Shadow angle"
24155 msgstr "Schaduwhoek"
24156
24157 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24158 msgid "Shadow distance"
24159 msgstr "Schaduw-afstand"
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24162 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24163 msgid "Smaller"
24164 msgstr "Kleiner"
24165
24166 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24167 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24168 msgid "Small"
24169 msgstr "Klein"
24170
24171 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24172 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24173 msgid "Large"
24174 msgstr "Groot"
24175
24176 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24177 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24178 msgid "Larger"
24179 msgstr "Groter"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24182 msgid "Use YUVP renderer"
24183 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24184
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24186 msgid ""
24187 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24188 "you want to encode into DVB subtitles"
24189 msgstr ""
24190 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24191 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24192
24193 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24194 msgid "Thin"
24195 msgstr "Dun"
24196
24197 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24198 msgid "Thick"
24199 msgstr "Dik"
24200
24201 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24202 msgid "Text renderer"
24203 msgstr "Tekstweergave"
24204
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24206 msgid "Freetype2 font renderer"
24207 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24210 msgid ""
24211 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24212 "This should take less than a few minutes."
24213 msgstr ""
24214 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
24215 "Dit duurt meestal enkele minuten."
24216
24217 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24218 msgid "Name for the font you want to use"
24219 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24220
24221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24222 msgid "Text renderer for Mac"
24223 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24224
24225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24226 msgid "CoreText font renderer"
24227 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24228
24229 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24230 msgid "SVG template file"
24231 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24232
24233 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24234 msgid ""
24235 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24236 msgstr ""
24237 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24238 "bevat."
24239
24240 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24241 msgid "Dummy font renderer"
24242 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24243
24244 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24245 msgid "Filename for the font you want to use"
24246 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24247
24248 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24249 msgid "Win32 font renderer"
24250 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24251
24252 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24253 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24254 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24255 msgid "Conversions from "
24256 msgstr "Conversies van "
24257
24258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24259 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24260 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24261
24262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24263 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24264 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24265
24266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24267 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24268 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24269
24270 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24271 msgid "MMX conversions from "
24272 msgstr "MMX conversies van "
24273
24274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24275 msgid "SSE2 conversions from "
24276 msgstr "SSE2 conversies van "
24277
24278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24279 msgid "AltiVec conversions from "
24280 msgstr "Altivec conversies van "
24281
24282 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24283 msgid "OpenMAX DL image processing"
24284 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24285
24286 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24287 msgid "RV32 conversion filter"
24288 msgstr "RV32 conversiefilter"
24289
24290 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24291 msgid "Brightness threshold"
24292 msgstr "Helderheidsdrempel"
24293
24294 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24295 msgid ""
24296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24297 "threshold value will be the brightness defined below."
24298 msgstr ""
24299 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
24300 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
24301
24302 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24303 msgid "Image contrast (0-2)"
24304 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
24305
24306 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24308 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24309
24310 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24311 msgid "Image hue (0-360)"
24312 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
24313
24314 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24316 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
24317
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24319 msgid "Image saturation (0-3)"
24320 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
24321
24322 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24324 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
24325
24326 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24327 msgid "Image brightness (0-2)"
24328 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
24329
24330 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24332 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
24333
24334 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24335 msgid "Image gamma (0-10)"
24336 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
24337
24338 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24340 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
24341
24342 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24343 msgid "Image properties filter"
24344 msgstr "Beeldeigenschappen"
24345
24346 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24347 msgid "Image adjust"
24348 msgstr "Beeldeigenschappen"
24349
24350 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24351 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24352 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
24353
24354 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24355 msgid "Transparency mask"
24356 msgstr "Transparantiemasker"
24357
24358 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24359 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24360 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
24361
24362 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24363 msgid "Alpha mask video filter"
24364 msgstr "Alpha-masker"
24365
24366 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24367 msgid "Alpha mask"
24368 msgstr "Alpha-masker"
24369
24370 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24371 msgid "Color scheme"
24372 msgstr "Kleurenschema"
24373
24374 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24375 msgid "Define the glasses' color scheme"
24376 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
24377
24378 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24379 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24380 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
24381
24382 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24383 msgid "Window size"
24384 msgstr "Venstergrootte"
24385
24386 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24387 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24388 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
24389
24390 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24391 msgid "Softening value"
24392 msgstr "Verzachtingswaarde"
24393
24394 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24395 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24396 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
24397
24398 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24399 msgid "antiflicker video filter"
24400 msgstr "Anti-flikker"
24401
24402 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24403 msgid "antiflicker"
24404 msgstr "Anti-flikker"
24405
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24407 msgid ""
24408 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24409 "your computer.\n"
24410 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24411 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24412 "\n"
24413 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24414 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24415 "\n"
24416 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24417 "where to get the required parts.\n"
24418 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24419 "in live action."
24420 msgstr ""
24421 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
24422 "computer aan te sturen.\n"
24423 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
24424 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
24425 "\n"
24426 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24427 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24428 "\n"
24429 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
24430 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
24431 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24434 msgid "Device type"
24435 msgstr "Apparaattype"
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24438 msgid ""
24439 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24440 "delegate processing to the external process - with more options"
24441 msgstr ""
24442 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
24443 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24446 msgid "AtmoWin Software"
24447 msgstr "AtmoWin Software"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24450 msgid "Classic AtmoLight"
24451 msgstr "Klassieke AtmoLight"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24454 msgid "Quattro AtmoLight"
24455 msgstr "Quattro AtmoLight"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24458 msgid "DMX"
24459 msgstr "DMX"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24462 msgid "MoMoLight"
24463 msgstr "MoMoLight"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24466 msgid "fnordlicht"
24467 msgstr "fnordlicht"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24470 msgid "Count of AtmoLight channels"
24471 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24474 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24475 msgstr ""
24476 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24479 msgid "DMX address for each channel"
24480 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24483 msgid ""
24484 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24485 "values"
24486 msgstr ""
24487 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
24488 "de waarden te scheiden"
24489
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24491 msgid "Count of channels"
24492 msgstr "Aantal kanalen"
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24495 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24496 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
24497
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24499 msgid "Count of fnordlicht's"
24500 msgstr "Aantal fnordlicht's"
24501
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24503 msgid ""
24504 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24505 msgstr ""
24506 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24509 msgid "Save Debug Frames"
24510 msgstr "Debugbeelden opslaan"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24513 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24514 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24517 msgid "Debug Frame Folder"
24518 msgstr "Debugbeeldenmap"
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24521 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24522 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24525 msgid "Extracted Image Width"
24526 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24529 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24530 msgstr ""
24531 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
24532
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24534 msgid "Extracted Image Height"
24535 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24538 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24539 msgstr ""
24540 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24543 msgid "Mark analyzed pixels"
24544 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24547 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24548 msgstr ""
24549 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24552 msgid "Color when paused"
24553 msgstr "Kleur bij pauze"
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24556 msgid ""
24557 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24558 "another beer?)"
24559 msgstr ""
24560 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
24561 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24564 msgid "Pause-Red"
24565 msgstr "Pauze-Rood"
24566
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24568 msgid "Red component of the pause color"
24569 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24572 msgid "Pause-Green"
24573 msgstr "Pauze-Groen"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24576 msgid "Green component of the pause color"
24577 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24580 msgid "Pause-Blue"
24581 msgstr "Pauze-Blauw"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24584 msgid "Blue component of the pause color"
24585 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24588 msgid "Pause-Fadesteps"
24589 msgstr "Pauze-kleurstappen"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24592 msgid ""
24593 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24594 msgstr ""
24595 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
24596 "stap duurt 40ms)"
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24599 msgid "End-Red"
24600 msgstr "Einde-Rood"
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24603 msgid "Red component of the shutdown color"
24604 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24607 msgid "End-Green"
24608 msgstr "Einde-Groen"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24611 msgid "Green component of the shutdown color"
24612 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24615 msgid "End-Blue"
24616 msgstr "Einde-Blauw"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24619 msgid "Blue component of the shutdown color"
24620 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24623 msgid "End-Fadesteps"
24624 msgstr "Einde-kleurstappen"
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24627 msgid ""
24628 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24629 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24630 msgstr ""
24631 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
24632 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24635 msgid "Number of zones on top"
24636 msgstr "Aantal zones boven"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24639 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24640 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24643 msgid "Number of zones on bottom"
24644 msgstr "Aantal zones beneden"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24647 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24648 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24651 msgid "Zones on left / right side"
24652 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24655 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24656 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24659 msgid "Calculate a average zone"
24660 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24663 msgid ""
24664 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24665 "single channel AtmoLight)"
24666 msgstr ""
24667 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
24668 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24671 msgid "Use Software White adjust"
24672 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24675 msgid ""
24676 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24677 msgstr ""
24678 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
24679 "Aanbevolen."
24680
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24682 msgid "White Red"
24683 msgstr "Rood-component voor wit"
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24686 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24687 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24690 msgid "White Green"
24691 msgstr "Groen-component voor wit"
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24694 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24695 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24698 msgid "White Blue"
24699 msgstr "Blauw-component voor wit"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24702 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24703 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24706 msgid "Serial Port/Device"
24707 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24710 msgid ""
24711 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24712 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24713 msgstr ""
24714 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
24715 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
24716 "bijv."
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24720 msgid "Edge weightning"
24721 msgstr "Gewogen rand"
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24724 msgid ""
24725 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24726 "the frame."
24727 msgstr ""
24728 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
24729 "het beeld."
24730
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24732 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24733 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24737 msgid "Darkness limit"
24738 msgstr "Duisternislimiet"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24741 msgid ""
24742 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24743 "than one for letterboxed videos."
24744 msgstr ""
24745 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
24746 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24749 msgid "Hue windowing"
24750 msgstr "Tint-venstering"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24754 msgid "Used for statistics."
24755 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24758 msgid "Sat windowing"
24759 msgstr "Verzadigingsvenstering"
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24763 msgid "Filter length (ms)"
24764 msgstr "Filterlengte (ms)"
24765
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24767 msgid ""
24768 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24769 msgstr ""
24770 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
24771 "flikkeren."
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24774 msgid "Filter threshold"
24775 msgstr "Filterdrempel"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24778 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24779 msgstr ""
24780 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24784 msgid "Filter smoothness (%)"
24785 msgstr "Filtergladheid (%)"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24788 msgid "Filter Smoothness"
24789 msgstr "Filtergladheid"
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24792 msgid "Output Color filter mode"
24793 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24796 msgid ""
24797 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24798 msgstr ""
24799 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
24800 "berekend"
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24803 msgid "No Filtering"
24804 msgstr "Niet filteren"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24807 msgid "Combined"
24808 msgstr "Gecombineerd"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24811 msgid "Percent"
24812 msgstr "Percentage"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24815 msgid "Frame delay (ms)"
24816 msgstr "Venstervertraging (ms)"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24819 msgid ""
24820 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24821 "20ms should do the trick."
24822 msgstr ""
24823 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
24824 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24827 msgid "Channel 0: summary"
24828 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24831 msgid "Channel 1: left"
24832 msgstr "Kanaal 1: links"
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24835 msgid "Channel 2: right"
24836 msgstr "Kanaal 2: rechts"
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24839 msgid "Channel 3: top"
24840 msgstr "Kanaal 3: boven"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24843 msgid "Channel 4: bottom"
24844 msgstr "Kanaal 4: beneden"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24848 msgstr ""
24849 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
24850 "lossen :-)"
24851
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24853 msgid "disabled"
24854 msgstr "uitgeschakeld"
24855
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24857 msgid "Zone 4:summary"
24858 msgstr "Zone 4:samenvatting"
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24861 msgid "Zone 3:left"
24862 msgstr "Zone 3:links"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24865 msgid "Zone 1:right"
24866 msgstr "Zone 1:rechts"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24869 msgid "Zone 0:top"
24870 msgstr "Zone 0:boven"
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24873 msgid "Zone 2:bottom"
24874 msgstr "Zone 2:beneden"
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24877 msgid "Channel / Zone Assignment"
24878 msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24881 msgid ""
24882 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24883 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24884 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24885 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24886 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24887 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24888 msgstr ""
24889 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
24890 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
24891 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
24892 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
24893 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
24894 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24897 msgid "Zone 0: Top gradient"
24898 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24901 msgid "Zone 1: Right gradient"
24902 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24905 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24906 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24909 msgid "Zone 3: Left gradient"
24910 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24913 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24914 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24917 msgid ""
24918 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24919 msgstr ""
24920 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
24921 "grijswaardengradiënt"
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24924 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24925 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24928 msgid ""
24929 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24930 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24931 msgstr ""
24932 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
24933 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24937 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24940 msgid ""
24941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24943 msgstr ""
24944 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
24945 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
24946
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24948 msgid "AtmoLight Filter"
24949 msgstr "AtmoLight"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24954 msgid "AtmoLight"
24955 msgstr "AtmoLight"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24958 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24959 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24962 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24963 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24966 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24967 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
24968
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24970 msgid "DMX options"
24971 msgstr "DMX opties"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24974 msgid "MoMoLight options"
24975 msgstr "MoMoLight opties"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24978 msgid "fnordlicht options"
24979 msgstr "fnordlicht-opties"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24982 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24983 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24986 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24987 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24990 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24991 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24994 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24995 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24998 msgid "Change gradients"
24999 msgstr "Verander gradienten"
25000
25001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25002 msgid "Value of the audio channels levels"
25003 msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
25004
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25006 msgid ""
25007 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25008 "be separated with ':'."
25009 msgstr ""
25010 "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
25011 "gescheiden worden door ':'."
25012
25013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25014 #: modules/video_filter/logo.c:58
25015 msgid "X coordinate"
25016 msgstr "X-coördinaat"
25017
25018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25019 msgid "X coordinate of the bargraph."
25020 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25021
25022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25023 #: modules/video_filter/logo.c:61
25024 msgid "Y coordinate"
25025 msgstr "Y-coördinaat"
25026
25027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25028 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25029 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25030
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25032 msgid "Transparency of the bargraph"
25033 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25034
25035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25036 msgid ""
25037 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25038 "opacity)."
25039 msgstr ""
25040 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25041 "255 voor volledige dekking)"
25042
25043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25044 msgid "Bargraph position"
25045 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25046
25047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25048 msgid ""
25049 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25050 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25051 "right)."
25052 msgstr ""
25053 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25054 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25055 "6 = boven-rechts)."
25056
25057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25058 msgid "Alarm"
25059 msgstr "Alarm"
25060
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25062 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25063 msgstr ""
25064 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
25065 "1=alarm)."
25066
25067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25068 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25069 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25070
25071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25072 msgid ""
25073 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25074 msgstr ""
25075 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25076 "(standaard: 10)."
25077
25078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25080 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25081 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25082
25083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25084 msgid "Audio Bar Graph Video"
25085 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25086
25087 #: modules/video_filter/ball.c:98
25088 msgid "Ball color"
25089 msgstr "Balkleur"
25090
25091 #: modules/video_filter/ball.c:100
25092 msgid "Edge visible"
25093 msgstr "Rand zichtbaar"
25094
25095 #: modules/video_filter/ball.c:101
25096 msgid "Set edge visibility."
25097 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25098
25099 #: modules/video_filter/ball.c:103
25100 msgid "Ball speed"
25101 msgstr "Balsnelheid"
25102
25103 #: modules/video_filter/ball.c:104
25104 msgid ""
25105 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25106 "number of pixels by frame."
25107 msgstr ""
25108 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25109
25110 #: modules/video_filter/ball.c:107
25111 msgid "Ball size"
25112 msgstr "Balgrootte"
25113
25114 #: modules/video_filter/ball.c:108
25115 msgid ""
25116 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25117 "pixels"
25118 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25119
25120 #: modules/video_filter/ball.c:111
25121 msgid "Gradient threshold"
25122 msgstr "Gradiëntdrempel"
25123
25124 #: modules/video_filter/ball.c:112
25125 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25126 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25127
25128 #: modules/video_filter/ball.c:114
25129 msgid "Augmented reality ball game"
25130 msgstr "Augmented reality balspel"
25131
25132 #: modules/video_filter/ball.c:123
25133 msgid "Ball video filter"
25134 msgstr "Bal"
25135
25136 #: modules/video_filter/ball.c:124
25137 msgid "Ball"
25138 msgstr "Bal"
25139
25140 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25141 msgid "Number of time to blend"
25142 msgstr "Aantal keren mengen"
25143
25144 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25145 msgid "The number of time the blend will be performed"
25146 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25147
25148 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25149 msgid "Alpha of the blended image"
25150 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25151
25152 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25153 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25154 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25155
25156 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25157 msgid "Image to be blended onto"
25158 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25159
25160 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25161 msgid "The image which will be used to blend onto"
25162 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25163
25164 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25165 msgid "Chroma for the base image"
25166 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25167
25168 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25169 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25170 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25171
25172 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25173 msgid "Image which will be blended"
25174 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25175
25176 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25177 msgid "The image blended onto the base image"
25178 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25179
25180 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25181 msgid "Chroma for the blend image"
25182 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25183
25184 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25185 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25186 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25187
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25189 msgid "Blending benchmark filter"
25190 msgstr "Mengbank"
25191
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25193 msgid "Blendbench"
25194 msgstr "Mengbank"
25195
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25197 msgid "Benchmarking"
25198 msgstr "Benchmarking"
25199
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25201 msgid "Base image"
25202 msgstr "Basisafbeelding"
25203
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25205 msgid "Blend image"
25206 msgstr "Afbeelding mengen"
25207
25208 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25209 msgid "Video pictures blending"
25210 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25211
25212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25213 msgid ""
25214 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25215 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25216 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25217 "default)."
25218 msgstr ""
25219 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25220 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25221 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25222 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25223
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25225 msgid "Bluescreen U value"
25226 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25227
25228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25229 msgid ""
25230 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25231 "Defaults to 120 for blue."
25232 msgstr ""
25233 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25234 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25235
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25237 msgid "Bluescreen V value"
25238 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25239
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25241 msgid ""
25242 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 90 for blue."
25244 msgstr ""
25245 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25246 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25247
25248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25249 msgid "Bluescreen U tolerance"
25250 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
25251
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25253 msgid ""
25254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25255 "value between 10 and 20 seems sensible."
25256 msgstr ""
25257 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
25258 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25259
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25261 msgid "Bluescreen V tolerance"
25262 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
25263
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25265 msgid ""
25266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25267 "value between 10 and 20 seems sensible."
25268 msgstr ""
25269 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
25270 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
25271
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25273 msgid "Bluescreen video filter"
25274 msgstr "Blauwscherm"
25275
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25277 msgid "Bluescreen"
25278 msgstr "Blauwscherm"
25279
25280 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25281 msgid "Output width"
25282 msgstr "Uitvoerbreedte"
25283
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25285 msgid "Output (canvas) image width"
25286 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
25287
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25289 msgid "Output height"
25290 msgstr "Uitvoerhoogte"
25291
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25293 msgid "Output (canvas) image height"
25294 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
25295
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25297 msgid "Output picture aspect ratio"
25298 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
25299
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25301 msgid ""
25302 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25303 "have the same SAR as the input."
25304 msgstr ""
25305 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
25306 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
25307
25308 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25309 msgid "Pad video"
25310 msgstr "Video vullen"
25311
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25313 msgid ""
25314 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25315 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25316 msgstr ""
25317 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
25318 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
25319 "past na schaling."
25320
25321 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25322 msgid "Automatically resize and pad a video"
25323 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
25324
25325 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25326 msgid "Canvas"
25327 msgstr "Canvas"
25328
25329 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25330 msgid "Canvas video filter"
25331 msgstr "Canvas"
25332
25333 #: modules/video_filter/chain.c:43
25334 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25335 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
25336
25337 #: modules/video_filter/clone.c:40
25338 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25339 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
25340
25341 #: modules/video_filter/clone.c:43
25342 msgid "Video output modules"
25343 msgstr "Video-uitvoermodules"
25344
25345 #: modules/video_filter/clone.c:44
25346 msgid ""
25347 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25348 "separated list of modules."
25349 msgstr ""
25350 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
25351 "lijst van modules gescheiden door komma's."
25352
25353 #: modules/video_filter/clone.c:47
25354 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25355 msgstr ""
25356 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
25357
25358 #: modules/video_filter/clone.c:55
25359 msgid "Clone video filter"
25360 msgstr "Kloon"
25361
25362 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25363 msgid ""
25364 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25365 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25366 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25367 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25368 msgstr ""
25369 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
25370 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
25371 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
25372 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25373
25374 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25375 msgid "Select one color in the video"
25376 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
25377
25378 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25379 msgid "Color threshold filter"
25380 msgstr "Kleurdrempel"
25381
25382 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25383 msgid "Saturation threshold"
25384 msgstr "Verzadigingsdrempel"
25385
25386 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25387 msgid "Similarity threshold"
25388 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
25389
25390 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25391 msgid "Pixels to crop from top"
25392 msgstr "Pixels snijden van boven"
25393
25394 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25395 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25396 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
25397
25398 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25399 msgid "Pixels to crop from bottom"
25400 msgstr "Pixels snijden van beneden"
25401
25402 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25403 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25404 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
25405
25406 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25407 msgid "Pixels to crop from left"
25408 msgstr "Pixels snijden van links"
25409
25410 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25411 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25412 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
25413
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25415 msgid "Pixels to crop from right"
25416 msgstr "Pixels snijden van rechts"
25417
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25419 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25420 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
25421
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25423 msgid "Pixels to padd to top"
25424 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
25425
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25427 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25428 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25431 msgid "Pixels to padd to bottom"
25432 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
25433
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25435 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25436 msgstr ""
25437 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
25438
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25440 msgid "Pixels to padd to left"
25441 msgstr "Pixels vullen links"
25442
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25444 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25445 msgstr ""
25446 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
25447
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25449 msgid "Pixels to padd to right"
25450 msgstr "Pixels vullen rechts"
25451
25452 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25453 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25454 msgstr ""
25455 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
25456
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25458 msgid "Cropadd"
25459 msgstr "Bijsnijden"
25460
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25462 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25463 msgid "Video scaling filter"
25464 msgstr "Schalen"
25465
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25467 msgid "Padd"
25468 msgstr "Vullen"
25469
25470 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25471 msgid "Latest"
25472 msgstr "Laatste"
25473
25474 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25475 msgid "AltLine"
25476 msgstr "AltLine"
25477
25478 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25479 msgid "Upconvert"
25480 msgstr "Upconvert"
25481
25482 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25483 msgid "Low"
25484 msgstr "Laag"
25485
25486 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25487 msgid "Medium"
25488 msgstr "Medium"
25489
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25491 msgid "High"
25492 msgstr "Hoog"
25493
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25495 msgid "Streaming deinterlace mode"
25496 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
25497
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25499 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25500 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
25501
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25503 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25504 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
25505
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25507 msgid ""
25508 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25509 "frame boundaries. \n"
25510 "\n"
25511 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25512 "such as videos from a camcorder. \n"
25513 "\n"
25514 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25515 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25516 "\n"
25517 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25518 "(bright) field, too. \n"
25519 "\n"
25520 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25521 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25522 msgstr ""
25523 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
25524 "invoerbeeldgrenzen. \n"
25525 "\n"
25526 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
25527 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
25528 "\n"
25529 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
25530 "enzovoort. \n"
25531 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
25532 "\n"
25533 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
25534 "(heldere) veld vervormen. \n"
25535 "\n"
25536 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
25537 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
25538
25539 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25540 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25541 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
25542
25543 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25544 msgid ""
25545 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25546 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25547 "Default: Low."
25548 msgstr ""
25549 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
25550 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
25551 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
25552
25553 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25554 msgid "Deinterlacing video filter"
25555 msgstr "Deïnterlace"
25556
25557 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25558 msgid "Input FIFO"
25559 msgstr "Invoer FIFO"
25560
25561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25562 msgid "FIFO which will be read for commands"
25563 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
25564
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25566 msgid "Output FIFO"
25567 msgstr "Uitvoer FIFO"
25568
25569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25570 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25571 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
25572
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25574 msgid "Dynamic video overlay"
25575 msgstr "Dynamische video-overlay"
25576
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25580 msgid "Overlay"
25581 msgstr "Overlay"
25582
25583 #: modules/video_filter/erase.c:56
25584 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25585 msgstr ""
25586 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
25587
25588 #: modules/video_filter/erase.c:59
25589 msgid "X coordinate of the mask."
25590 msgstr "X-coördinaat van het masker."
25591
25592 #: modules/video_filter/erase.c:61
25593 msgid "Y coordinate of the mask."
25594 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
25595
25596 #: modules/video_filter/erase.c:63
25597 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25598 msgstr ""
25599 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
25600
25601 #: modules/video_filter/erase.c:68
25602 msgid "Erase video filter"
25603 msgstr "Wissen"
25604
25605 #: modules/video_filter/erase.c:69
25606 msgid "Erase"
25607 msgstr "Wissen"
25608
25609 #: modules/video_filter/extract.c:62
25610 msgid "RGB component to extract"
25611 msgstr "Te extraheren RGB-component"
25612
25613 #: modules/video_filter/extract.c:63
25614 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25615 msgstr ""
25616 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
25617
25618 #: modules/video_filter/extract.c:74
25619 msgid "Extract RGB component video filter"
25620 msgstr "RGB-component extraheren"
25621
25622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25623 msgid "Gaussian's std deviation"
25624 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
25625
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25627 msgid ""
25628 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25629 "to 3*sigma away in any direction."
25630 msgstr ""
25631 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
25632 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
25633
25634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25635 msgid "Add a blurring effect"
25636 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
25637
25638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25639 msgid "Gaussian blur video filter"
25640 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25641
25642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25643 msgid "Gaussian Blur"
25644 msgstr "Gaussiaans vervagen"
25645
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25647 msgid "Radius in pixels"
25648 msgstr "Radius in pixels"
25649
25650 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25651 msgid "Strength"
25652 msgstr "Sterkte"
25653
25654 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25655 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25656 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
25657
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25659 msgid "Gradfun video filter"
25660 msgstr "Gradfun"
25661
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25663 msgid "Gradfun"
25664 msgstr "Gradfun"
25665
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25667 msgid "Debanding algorithm"
25668 msgstr "Debanding-algoritme"
25669
25670 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25671 msgid "Distort mode"
25672 msgstr "Verstoringsmodus"
25673
25674 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25675 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25676 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
25677
25678 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25679 msgid "Gradient image type"
25680 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
25681
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25683 msgid ""
25684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25685 "keep colors."
25686 msgstr ""
25687 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
25688 "1 kleuren zal behouden."
25689
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25691 msgid "Apply cartoon effect"
25692 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
25693
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25695 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25696 msgstr ""
25697 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
25698 "\"."
25699
25700 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25701 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25702 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
25703
25704 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25705 msgid "Gradient video filter"
25706 msgstr "Gradiënt"
25707
25708 #: modules/video_filter/grain.c:54
25709 msgid "Variance of the gaussian noise"
25710 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
25711
25712 #: modules/video_filter/grain.c:58
25713 msgid "Minimal period"
25714 msgstr "Minimale periode"
25715
25716 #: modules/video_filter/grain.c:59
25717 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25718 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
25719
25720 #: modules/video_filter/grain.c:60
25721 msgid "Maximal period"
25722 msgstr "Maximale periode"
25723
25724 #: modules/video_filter/grain.c:61
25725 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25726 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
25727
25728 #: modules/video_filter/grain.c:64
25729 msgid "Grain video filter"
25730 msgstr "Korrel"
25731
25732 #: modules/video_filter/grain.c:65
25733 msgid "Grain"
25734 msgstr "Korrel"
25735
25736 #: modules/video_filter/grain.c:66
25737 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25738 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
25739
25740 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25741 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25742 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
25743
25744 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25745 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25746 msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
25747
25748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25749 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25750 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
25751
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25753 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25754 msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
25755
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25757 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25758 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
25759
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25761 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25762 msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
25763
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25765 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25766 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
25767
25768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25769 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25770 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
25771
25772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25773 msgid "HQ Denoiser 3D"
25774 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
25775
25776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25777 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25778 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
25779
25780 #: modules/video_filter/invert.c:50
25781 msgid "Invert video filter"
25782 msgstr "Inversie"
25783
25784 #: modules/video_filter/invert.c:51
25785 msgid "Color inversion"
25786 msgstr "Kleurinversie"
25787
25788 #: modules/video_filter/logo.c:49
25789 msgid ""
25790 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25791 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25792 "simply enter its filename."
25793 msgstr ""
25794 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
25795 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
25796 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
25797
25798 #: modules/video_filter/logo.c:52
25799 msgid "Logo animation # of loops"
25800 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
25801
25802 #: modules/video_filter/logo.c:53
25803 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25804 msgstr ""
25805 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
25806 "uitgeschakeld"
25807
25808 #: modules/video_filter/logo.c:55
25809 msgid "Logo individual image time in ms"
25810 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
25811
25812 #: modules/video_filter/logo.c:56
25813 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25814 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
25815
25816 #: modules/video_filter/logo.c:59
25817 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25818 msgstr ""
25819 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25820 "klikken."
25821
25822 #: modules/video_filter/logo.c:62
25823 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25824 msgstr ""
25825 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
25826 "klikken."
25827
25828 #: modules/video_filter/logo.c:64
25829 msgid "Opacity of the logo"
25830 msgstr "Dekking van het logo"
25831
25832 #: modules/video_filter/logo.c:65
25833 msgid ""
25834 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25835 msgstr ""
25836 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
25837 "volledige dekking)"
25838
25839 #: modules/video_filter/logo.c:67
25840 msgid "Logo position"
25841 msgstr "Logo-positie"
25842
25843 #: modules/video_filter/logo.c:69
25844 msgid ""
25845 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25846 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25847 msgstr ""
25848 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
25849 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
25850 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
25851
25852 #: modules/video_filter/logo.c:73
25853 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25854 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
25855
25856 #: modules/video_filter/logo.c:92
25857 msgid "Logo sub source"
25858 msgstr "Logo sub-bron"
25859
25860 #: modules/video_filter/logo.c:93
25861 msgid "Logo overlay"
25862 msgstr "Logo overlay"
25863
25864 #: modules/video_filter/logo.c:111
25865 msgid "Logo video filter"
25866 msgstr "Logo"
25867
25868 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25869 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25870 msgstr "Vergroten/Zoom"
25871
25872 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25873 msgid "Magnify"
25874 msgstr "Vergroten"
25875
25876 #: modules/video_filter/marq.c:89
25877 msgid ""
25878 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25879 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25880 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25881 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25882 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25883 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25884 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25885 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25886 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25887 msgstr ""
25888 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
25889 "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, "
25890 "%S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
25891 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
25892 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
25893 "$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
25894 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
25895 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
25896 "kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
25897
25898 #: modules/video_filter/marq.c:104
25899 msgid "Text file"
25900 msgstr "Tekstbestand"
25901
25902 #: modules/video_filter/marq.c:105
25903 msgid "File to read the marquee text from."
25904 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
25905
25906 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25907 msgid "X offset, from the left screen edge."
25908 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
25909
25910 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25911 msgid "Y offset, down from the top."
25912 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
25913
25914 #: modules/video_filter/marq.c:110
25915 msgid "Timeout"
25916 msgstr "Duur"
25917
25918 #: modules/video_filter/marq.c:111
25919 msgid ""
25920 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25921 "(remains forever)."
25922 msgstr ""
25923 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
25924 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
25925
25926 #: modules/video_filter/marq.c:114
25927 msgid "Refresh period in ms"
25928 msgstr "Verversingsperiode in ms"
25929
25930 #: modules/video_filter/marq.c:115
25931 msgid ""
25932 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25933 "using meta data or time format string sequences."
25934 msgstr ""
25935 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
25936 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
25937
25938 #: modules/video_filter/marq.c:119
25939 msgid ""
25940 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25941 "totally opaque. "
25942 msgstr ""
25943 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
25944 "255 = totaal dekkend."
25945
25946 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25947 msgid "Font size, pixels"
25948 msgstr "Lettergrootte, pixels"
25949
25950 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25951 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25952 msgstr ""
25953 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
25954
25955 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25956 msgid ""
25957 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25960 "(red + green), #FFFFFF = white"
25961 msgstr ""
25962 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
25963 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
25964 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
25965 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
25966
25967 #: modules/video_filter/marq.c:131
25968 msgid "Marquee position"
25969 msgstr "Lichtkrantpositie"
25970
25971 #: modules/video_filter/marq.c:133
25972 msgid ""
25973 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25975 "6 = top-right)."
25976 msgstr ""
25977 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
25978 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25979 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
25980
25981 #: modules/video_filter/marq.c:144
25982 msgid "Display text above the video"
25983 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
25984
25985 #: modules/video_filter/marq.c:151
25986 msgid "Marquee"
25987 msgstr "Lichtkrant"
25988
25989 #: modules/video_filter/marq.c:152
25990 msgid "Marquee display"
25991 msgstr "Lichtkrant weergave"
25992
25993 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25994 msgid "Misc"
25995 msgstr "Overige"
25996
25997 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25998 msgid "Mirror orientation"
25999 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26000
26001 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26002 msgid ""
26003 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26004 "horizontal"
26005 msgstr ""
26006 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26007 "horizontaal zijn"
26008
26009 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26010 msgid "Vertical"
26011 msgstr "Verticaal"
26012
26013 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26014 msgid "Horizontal"
26015 msgstr "Horizontaal"
26016
26017 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26018 msgid "Direction"
26019 msgstr "Richting"
26020
26021 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26022 msgid "Direction of the mirroring"
26023 msgstr "Spiegelingsrichting"
26024
26025 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26026 msgid "Left to right/Top to bottom"
26027 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26028
26029 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26030 msgid "Right to left/Bottom to top"
26031 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26032
26033 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26034 msgid "Mirror video filter"
26035 msgstr "Spiegelen"
26036
26037 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26038 msgid "Mirror video"
26039 msgstr "Spiegelen"
26040
26041 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26042 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26043 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26044
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26046 msgid ""
26047 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26048 "opaque (default)."
26049 msgstr ""
26050 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26051 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26052
26053 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26054 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26055 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26056
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26058 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26059 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26060
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26062 msgid "Top left corner X coordinate"
26063 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26064
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26066 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26067 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26068
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26070 msgid "Top left corner Y coordinate"
26071 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26072
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26074 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26075 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26076
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26078 msgid "Border width"
26079 msgstr "Kaderbreedte"
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26082 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26083 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26086 msgid "Border height"
26087 msgstr "Kaderhoogte"
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26090 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26091 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26092
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26094 msgid "Mosaic alignment"
26095 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26096
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26098 msgid ""
26099 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26101 "6 = top-right)."
26102 msgstr ""
26103 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26104 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26105 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26106
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26108 msgid "Positioning method"
26109 msgstr "Positioneringsmethode"
26110
26111 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26112 msgid ""
26113 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26114 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26115 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26116 msgstr ""
26117 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26118 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26119 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26120
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26122 #: modules/video_filter/wall.c:50
26123 msgid "Number of rows"
26124 msgstr "Aantal rijen"
26125
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26127 msgid ""
26128 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26129 "to \"fixed\")."
26130 msgstr ""
26131 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26132 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26133
26134 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26135 #: modules/video_filter/wall.c:46
26136 msgid "Number of columns"
26137 msgstr "Aantal kolommen"
26138
26139 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26140 msgid ""
26141 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26142 "set to \"fixed\"."
26143 msgstr ""
26144 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26145 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26146
26147 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26148 msgid "Keep aspect ratio"
26149 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26150
26151 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26152 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26153 msgstr ""
26154 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26155
26156 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26157 msgid "Keep original size"
26158 msgstr "Originele grootte behouden"
26159
26160 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26161 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26162 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26163
26164 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26165 msgid "Elements order"
26166 msgstr "Element-volgorde"
26167
26168 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26169 msgid ""
26170 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26171 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26172 "bridge\" module."
26173 msgstr ""
26174 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26175 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26176 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26177
26178 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26179 msgid "Offsets in order"
26180 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26181
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26183 msgid ""
26184 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26185 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26186 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26187 msgstr ""
26188 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26189 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26190 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26191 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26192
26193 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26194 msgid ""
26195 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26196 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26197 "input."
26198 msgstr ""
26199 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26200 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26201 "caching aan de input vergroot worden."
26202
26203 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26204 msgid "auto"
26205 msgstr "auto"
26206
26207 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26208 msgid "fixed"
26209 msgstr "vast"
26210
26211 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26212 msgid "offsets"
26213 msgstr "Uitlijningen"
26214
26215 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26216 msgid "Mosaic video sub source"
26217 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26218
26219 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26220 msgid "Mosaic"
26221 msgstr "Mozaïek"
26222
26223 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26224 msgid "Blur factor (1-127)"
26225 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26226
26227 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26229 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26230
26231 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26232 msgid "Motion blur filter"
26233 msgstr "Bewegingsvervaging"
26234
26235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26236 msgid "Motion detect video filter"
26237 msgstr "Bewegingsdetectie"
26238
26239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26240 msgid "OpenCV face detection example filter"
26241 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26242
26243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26244 msgid "OpenCV example"
26245 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26246
26247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26248 msgid "Haar cascade filename"
26249 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26250
26251 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26252 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26253 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26254
26255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26256 msgid "Use input chroma unaltered"
26257 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26258
26259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26260 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26261 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26262
26263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26264 msgid "RGB32"
26265 msgstr "RGB32"
26266
26267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26268 msgid "Don't display any video"
26269 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26270
26271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26272 msgid "Display the input video"
26273 msgstr "De invoer video weergeven"
26274
26275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26276 msgid "Display the processed video"
26277 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26278
26279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26280 msgid "Show only errors"
26281 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26282
26283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26284 msgid "Show errors and warnings"
26285 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26286
26287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26288 msgid "Show everything including debug messages"
26289 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
26290
26291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26293 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
26294
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26296 msgid "OpenCV"
26297 msgstr "OpenCV"
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26300 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26301 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
26302
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26304 msgid ""
26305 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26306 "OpenCV filter"
26307 msgstr ""
26308 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
26309 "filter gezonden wordt"
26310
26311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26312 msgid "OpenCV filter chroma"
26313 msgstr "OpenCV-filterchroma"
26314
26315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26316 msgid ""
26317 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26318 msgstr ""
26319 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
26320 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
26321
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26323 msgid "Wrapper filter output"
26324 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
26325
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26327 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26328 msgstr ""
26329 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
26330 "getoond wordt)"
26331
26332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26333 msgid "OpenCV internal filter name"
26334 msgstr "OpenCV interne filternaam"
26335
26336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26337 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26338 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26341 msgid ""
26342 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26343 msgstr ""
26344 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
26345 "moet worden"
26346
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26348 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26349 msgstr ""
26350 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
26351 "worden"
26352
26353 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26354 msgid "Active windows"
26355 msgstr "Actieve vensters"
26356
26357 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26358 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26359 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
26360
26361 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26362 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26363 msgstr ""
26364 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
26365 "te geven"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26369 msgstr "Panoramix"
26370
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26372 msgid "Panoramix"
26373 msgstr "Panoramix"
26374
26375 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26377 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
26378
26379 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26380 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26381 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
26382
26383 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26384 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26385 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
26386
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26388 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26389 msgstr ""
26390 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
26391
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26393 msgid "Attenuation"
26394 msgstr "Demping"
26395
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26397 msgid ""
26398 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26399 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26400 msgstr ""
26401 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
26402 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
26403 "met OpenGL)"
26404
26405 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26406 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26407 msgstr "Demping, begin (in %)"
26408
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26410 msgid ""
26411 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26412 msgstr ""
26413 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
26414 "zone"
26415
26416 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26417 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26418 msgstr "Demping, midden (in %)"
26419
26420 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26421 msgid ""
26422 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26423 msgstr ""
26424 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
26425 "zone"
26426
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26428 msgid "Attenuation, end (in %)"
26429 msgstr "Demping, einde (in %)"
26430
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26432 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26433 msgstr ""
26434 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
26435 "zone"
26436
26437 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26438 msgid "middle position (in %)"
26439 msgstr "middenpositie (in %)"
26440
26441 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26442 msgid ""
26443 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26444 "of blended zone"
26445 msgstr ""
26446 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
26447 "(Lagrange) van de gemengde zone"
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26450 msgid "Gamma (Red) correction"
26451 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
26452
26453 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26454 msgid ""
26455 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26456 msgstr ""
26457 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26458
26459 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26460 msgid "Gamma (Green) correction"
26461 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
26462
26463 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26464 msgid ""
26465 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26466 msgstr ""
26467 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26468
26469 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26470 msgid "Gamma (Blue) correction"
26471 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
26472
26473 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26474 msgid ""
26475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26476 msgstr ""
26477 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26478
26479 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26480 msgid "Black Crush for Red"
26481 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
26482
26483 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26484 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26485 msgstr ""
26486 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26487
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26489 msgid "Black Crush for Green"
26490 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
26491
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26494 msgstr ""
26495 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26496
26497 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26498 msgid "Black Crush for Blue"
26499 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
26500
26501 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26503 msgstr ""
26504 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26505
26506 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26507 msgid "White Crush for Red"
26508 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
26509
26510 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26511 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26512 msgstr ""
26513 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26514
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26516 msgid "White Crush for Green"
26517 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26520 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26521 msgstr ""
26522 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26523
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26525 msgid "White Crush for Blue"
26526 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
26527
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26529 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26530 msgstr ""
26531 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26532
26533 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26534 msgid "Black Level for Red"
26535 msgstr "Zwartniveau voor rood"
26536
26537 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26539 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26540
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26542 msgid "Black Level for Green"
26543 msgstr "Zwartniveau voor groen"
26544
26545 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26546 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26547 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26548
26549 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26550 msgid "Black Level for Blue"
26551 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
26552
26553 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26555 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26556
26557 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26558 msgid "White Level for Red"
26559 msgstr "Witniveau voor rood"
26560
26561 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26562 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26563 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
26564
26565 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26566 msgid "White Level for Green"
26567 msgstr "Witniveau voor groen"
26568
26569 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26570 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26571 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
26572
26573 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26574 msgid "White Level for Blue"
26575 msgstr "Witniveau voor blauw"
26576
26577 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26578 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26579 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
26580
26581 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26582 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26583 msgstr ""
26584 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
26585
26586 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26587 msgid "Posterize video filter"
26588 msgstr "Schakeringen reduceren"
26589
26590 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26591 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26592 msgstr ""
26593 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
26594
26595 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26596 msgid "Post processing quality"
26597 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
26598
26599 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26600 msgid ""
26601 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26602 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26603 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26604 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26605 msgstr ""
26606 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
26607 "(hoogste)\n"
26608 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
26609 "kwaliteit.\n"
26610 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
26611 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26612
26613 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26615 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
26616
26617 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26618 msgid "Video post processing filter"
26619 msgstr "Nabewerking"
26620
26621 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26622 msgid "Postproc"
26623 msgstr "Nabewerking"
26624
26625 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26626 msgid "Lowest"
26627 msgstr "Laagste"
26628
26629 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26630 msgid "Highest"
26631 msgstr "Hoogste"
26632
26633 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26634 msgid "Psychedelic video filter"
26635 msgstr "Psychedelisch"
26636
26637 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26638 msgid "Number of puzzle rows"
26639 msgstr "Aantal puzzelrijen"
26640
26641 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26642 msgid "Number of puzzle columns"
26643 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
26644
26645 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26646 msgid "Game mode"
26647 msgstr "Spelmodus"
26648
26649 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26650 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26651 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
26652
26653 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26654 msgid "Border"
26655 msgstr "Rand"
26656
26657 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26658 msgid "Unshuffled Border width."
26659 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
26660
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26662 msgid "Small preview"
26663 msgstr "Kleine preview"
26664
26665 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26666 msgid "Show small preview."
26667 msgstr "Kleine preview weergeven."
26668
26669 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26670 msgid "Small preview size"
26671 msgstr "Kleine previewgrootte"
26672
26673 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26674 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26675 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
26676
26677 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26678 msgid "Piece edge shape size"
26679 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
26680
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26682 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26683 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
26684
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26686 msgid "Auto shuffle"
26687 msgstr "Automatisch schudden"
26688
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26690 msgid "Auto shuffle delay during game"
26691 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
26692
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26694 msgid "Auto solve"
26695 msgstr "Automatisch oplossen"
26696
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26698 msgid "Auto solve delay during game"
26699 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
26700
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26702 msgid "Rotation"
26703 msgstr "Rotatie"
26704
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26706 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26707 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
26708
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26710 msgid "jigsaw puzzle"
26711 msgstr "puzzel"
26712
26713 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26714 msgid "sliding puzzle"
26715 msgstr "schuifpuzzel"
26716
26717 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26718 msgid "swap puzzle"
26719 msgstr "wisselpuzzel"
26720
26721 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26722 msgid "exchange puzzle"
26723 msgstr "uitwisselpuzzel"
26724
26725 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26726 msgid "0"
26727 msgstr "0"
26728
26729 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26730 msgid "0/180"
26731 msgstr "0/180"
26732
26733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26734 msgid "0/90/180/270"
26735 msgstr "0/90/180/270"
26736
26737 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26738 msgid "0/90/180/270/mirror"
26739 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26740
26741 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26742 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26743 msgstr "Puzzel"
26744
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26746 msgid "Puzzle"
26747 msgstr "Puzzel"
26748
26749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26750 msgid "VNC Host"
26751 msgstr "VNC-host"
26752
26753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26754 msgid "VNC hostname or IP address."
26755 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
26756
26757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26758 msgid "VNC Port"
26759 msgstr "VNC-poort"
26760
26761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26762 msgid "VNC port number."
26763 msgstr "VNC-poortnummer."
26764
26765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26766 msgid "VNC Password"
26767 msgstr "VNC-wachtwoord"
26768
26769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26770 msgid "VNC password."
26771 msgstr "VNC-wachtwoord."
26772
26773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26774 msgid "VNC poll interval"
26775 msgstr "VNC-pollinterval"
26776
26777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26778 msgid ""
26779 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26780 msgstr ""
26781 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
26782
26783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26784 msgid "VNC polling"
26785 msgstr "VNC-polling"
26786
26787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26788 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26789 msgstr ""
26790 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
26791
26792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26793 msgid ""
26794 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26795 msgstr ""
26796 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
26797 "ffnetdev-client."
26798
26799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26800 msgid "Key events"
26801 msgstr "Toetsaanslagen"
26802
26803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26804 msgid "Send key events to VNC host."
26805 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
26806
26807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26808 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26809 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
26810
26811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26812 msgid ""
26813 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26814 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26815 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26816 "is fully transparent (value 0)."
26817 msgstr ""
26818 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
26819 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
26820 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
26821 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
26822
26823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26824 msgid "Remote-OSD over VNC"
26825 msgstr "Externe OSD via VNC"
26826
26827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26828 msgid "Remote-OSD"
26829 msgstr "Externe OSD"
26830
26831 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26832 msgid "Ripple video filter"
26833 msgstr "Rimpel"
26834
26835 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26836 msgid "Ripple"
26837 msgstr "Rimpelingen"
26838
26839 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26840 msgid "Angle in degrees"
26841 msgstr "Hoek in graden"
26842
26843 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26844 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26845 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
26846
26847 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26848 msgid "Use motion sensors"
26849 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
26850
26851 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26852 msgid "Rotate video filter"
26853 msgstr "Roteren"
26854
26855 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26856 msgid "Rotate"
26857 msgstr "Roteren"
26858
26859 #: modules/video_filter/rss.c:129
26860 msgid "Feed URLs"
26861 msgstr "Feed URL's"
26862
26863 #: modules/video_filter/rss.c:130
26864 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26865 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
26866
26867 #: modules/video_filter/rss.c:131
26868 msgid "Speed of feeds"
26869 msgstr "Snelheid van feeds"
26870
26871 #: modules/video_filter/rss.c:132
26872 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26873 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
26874
26875 #: modules/video_filter/rss.c:133
26876 msgid "Max length"
26877 msgstr "Maximumlengte"
26878
26879 #: modules/video_filter/rss.c:134
26880 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26881 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
26882
26883 #: modules/video_filter/rss.c:136
26884 msgid "Refresh time"
26885 msgstr "Verversingstijd"
26886
26887 #: modules/video_filter/rss.c:137
26888 msgid ""
26889 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26890 "feeds are never updated."
26891 msgstr ""
26892 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
26893 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
26894
26895 #: modules/video_filter/rss.c:139
26896 msgid "Feed images"
26897 msgstr "Feed-afbeeldingen"
26898
26899 #: modules/video_filter/rss.c:140
26900 msgid "Display feed images if available."
26901 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
26902
26903 #: modules/video_filter/rss.c:147
26904 msgid ""
26905 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26906 "totally opaque."
26907 msgstr ""
26908 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
26909 "255 = totaal dekkend."
26910
26911 #: modules/video_filter/rss.c:160
26912 msgid "Text position"
26913 msgstr "Tekstpositie"
26914
26915 #: modules/video_filter/rss.c:162
26916 msgid ""
26917 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26918 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26919 "right)."
26920 msgstr ""
26921 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
26922 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26923 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
26924
26925 #: modules/video_filter/rss.c:166
26926 msgid "Title display mode"
26927 msgstr "Titel weergavemodus"
26928
26929 #: modules/video_filter/rss.c:167
26930 msgid ""
26931 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26932 "images are enabled, 1 otherwise."
26933 msgstr ""
26934 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
26935 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
26936
26937 #: modules/video_filter/rss.c:169
26938 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26939 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
26940
26941 #: modules/video_filter/rss.c:184
26942 msgid "Don't show"
26943 msgstr "Niet weergeven"
26944
26945 #: modules/video_filter/rss.c:184
26946 msgid "Always visible"
26947 msgstr "Altijd zichtbaar"
26948
26949 #: modules/video_filter/rss.c:184
26950 msgid "Scroll with feed"
26951 msgstr "Schuiven met feed"
26952
26953 #: modules/video_filter/rss.c:193
26954 msgid "RSS / Atom"
26955 msgstr "RSS / Atom"
26956
26957 #: modules/video_filter/rss.c:226
26958 msgid "RSS and Atom feed display"
26959 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
26960
26961 #: modules/video_filter/scene.c:57
26962 msgid "Image format"
26963 msgstr "Afbeeldingsformaat"
26964
26965 #: modules/video_filter/scene.c:58
26966 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26967 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
26968
26969 #: modules/video_filter/scene.c:61
26970 msgid ""
26971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26972 "characteristics."
26973 msgstr ""
26974 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26975 "eigenschappen van de video aan te passen."
26976
26977 #: modules/video_filter/scene.c:66
26978 msgid ""
26979 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26980 "video characteristics."
26981 msgstr ""
26982 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
26983 "eigenschappen van de video aan te passen."
26984
26985 #: modules/video_filter/scene.c:70
26986 msgid "Recording ratio"
26987 msgstr "Opnameverhouding"
26988
26989 #: modules/video_filter/scene.c:71
26990 msgid ""
26991 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26992 msgstr ""
26993 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
26994 "afbeeldingen opgenomen wordt."
26995
26996 #: modules/video_filter/scene.c:74
26997 msgid "Filename prefix"
26998 msgstr "Prefix bestandsnaam"
26999
27000 #: modules/video_filter/scene.c:75
27001 msgid ""
27002 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27003 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27004 msgstr ""
27005 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27006 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27007
27008 #: modules/video_filter/scene.c:79
27009 msgid "Directory path prefix"
27010 msgstr "Prefix mappad"
27011
27012 #: modules/video_filter/scene.c:80
27013 msgid ""
27014 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27015 "will be automatically saved in users homedir."
27016 msgstr ""
27017 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27018 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27019 "gebruiker opgeslagen worden."
27020
27021 #: modules/video_filter/scene.c:84
27022 msgid "Always write to the same file"
27023 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27024
27025 #: modules/video_filter/scene.c:85
27026 msgid ""
27027 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27028 "this case, the number is not appended to the filename."
27029 msgstr ""
27030 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27031 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27032 "geplaatst."
27033
27034 #: modules/video_filter/scene.c:89
27035 msgid "Send your video to picture files"
27036 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27037
27038 #: modules/video_filter/scene.c:93
27039 msgid "Scene filter"
27040 msgstr "Scènefilter"
27041
27042 #: modules/video_filter/scene.c:94
27043 msgid "Scene video filter"
27044 msgstr "Scènevideofilter"
27045
27046 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27047 msgid "Sepia intensity"
27048 msgstr "Sepia-intensiteit"
27049
27050 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27051 msgid "Intensity of sepia effect"
27052 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27053
27054 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27055 msgid "Sepia video filter"
27056 msgstr "Sepia"
27057
27058 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27059 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27060 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27061
27062 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27063 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27064 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27065
27066 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27067 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27068 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27069
27070 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27071 msgid "Augment contrast between contours."
27072 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27073
27074 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27075 msgid "Sharpen video filter"
27076 msgstr "Verscherpen"
27077
27078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27079 msgid "Change subtitle delay"
27080 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27081
27082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27083 msgid "Delay calculation mode"
27084 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27085
27086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27087 msgid ""
27088 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27089 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27090 "subtitle delay from its content (text)."
27091 msgstr ""
27092 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27093 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27094 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27095
27096 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27097 msgid "Calculation factor"
27098 msgstr "Berekeningsfactor"
27099
27100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27101 msgid ""
27102 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27103 msgstr ""
27104 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27105
27106 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27107 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27108 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27109
27110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27111 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27112 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27113
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27115 msgid "Minimum alpha value"
27116 msgstr "Minimale alfawaarde"
27117
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27119 msgid ""
27120 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27121 "is fully opaque."
27122 msgstr ""
27123 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27124 "volledig ondoorzichtig."
27125
27126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27127 msgid "Interval between two disappearances"
27128 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27129
27130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27131 msgid ""
27132 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27133 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27134 "requirement)."
27135 msgstr ""
27136 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27137 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27138 "deze vereiste te voldoen)."
27139
27140 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27141 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27142 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27143
27144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27145 msgid ""
27146 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27147 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27148 "gap)."
27149 msgstr ""
27150 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27151 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27152 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27153
27154 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27155 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27156 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27157
27158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27159 msgid ""
27160 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27161 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27162 "overlap)."
27163 msgstr ""
27164 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27165 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27166 "worden om overlapping te vermijden)."
27167
27168 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27169 msgid "Absolute delay"
27170 msgstr "Absolute vertraging"
27171
27172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27173 msgid "Relative to source delay"
27174 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27175
27176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27177 msgid "Relative to source content"
27178 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27179
27180 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27181 msgid "Subsdelay"
27182 msgstr "Ondertitelvertraging"
27183
27184 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27185 msgid "Overlap fix"
27186 msgstr "Overlap-reparatie"
27187
27188 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27189 msgid "Scaling mode"
27190 msgstr "Schalingsmodus"
27191
27192 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27193 msgid "Scaling mode to use."
27194 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
27195
27196 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27197 msgid "Fast bilinear"
27198 msgstr "Snel bilineair"
27199
27200 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27201 msgid "Bilinear"
27202 msgstr "Bilineair"
27203
27204 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27205 msgid "Bicubic (good quality)"
27206 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
27207
27208 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27209 msgid "Experimental"
27210 msgstr "Experimenteel"
27211
27212 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27213 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27214 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
27215
27216 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27217 msgid "Area"
27218 msgstr "Gebied"
27219
27220 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27221 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27222 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
27223
27224 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27225 msgid "Gauss"
27226 msgstr "Gauss"
27227
27228 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27229 msgid "SincR"
27230 msgstr "SincR"
27231
27232 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27233 msgid "Lanczos"
27234 msgstr "Lanczos"
27235
27236 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27237 msgid "Bicubic spline"
27238 msgstr "Bikubisch"
27239
27240 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27241 msgid "Swscale"
27242 msgstr "Schalen"
27243
27244 #: modules/video_filter/transform.c:47
27245 msgid "Transform type"
27246 msgstr "Transformatietype"
27247
27248 #: modules/video_filter/transform.c:53
27249 msgid "Transpose"
27250 msgstr "Transponeren"
27251
27252 #: modules/video_filter/transform.c:53
27253 msgid "Anti-transpose"
27254 msgstr "Anti-omzetting"
27255
27256 #: modules/video_filter/transform.c:56
27257 msgid "Video transformation filter"
27258 msgstr "Transformatie"
27259
27260 #: modules/video_filter/transform.c:57
27261 msgid "Transformation"
27262 msgstr "Transformatie"
27263
27264 #: modules/video_filter/transform.c:58
27265 msgid "Rotate or flip the video"
27266 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27267
27268 #: modules/video_filter/wall.c:47
27269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27270 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27271
27272 #: modules/video_filter/wall.c:51
27273 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27274 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
27275
27276 #: modules/video_filter/wall.c:58
27277 msgid "Element aspect ratio"
27278 msgstr "Beeldverhouding elementen"
27279
27280 #: modules/video_filter/wall.c:59
27281 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27282 msgstr ""
27283 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
27284
27285 #: modules/video_filter/wall.c:68
27286 msgid "Wall video filter"
27287 msgstr "Videomuur"
27288
27289 #: modules/video_filter/wall.c:69
27290 msgid "Image wall"
27291 msgstr "Videomuur"
27292
27293 #: modules/video_filter/wave.c:53
27294 msgid "Wave video filter"
27295 msgstr "Golven"
27296
27297 #: modules/video_filter/wave.c:54
27298 msgid "Wave"
27299 msgstr "Golven"
27300
27301 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27302 msgid "YUVP converter"
27303 msgstr "YUVP converter"
27304
27305 #: modules/video_output/aa.c:56
27306 msgid "ASCII Art"
27307 msgstr "ASCII Art"
27308
27309 #: modules/video_output/aa.c:59
27310 msgid "ASCII-art video output"
27311 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27312
27313 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27314 msgid "Chroma used"
27315 msgstr "Chroma gebruikt"
27316
27317 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27318 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27319 msgstr ""
27320 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27321
27322 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27323 msgid "Android Surface video output"
27324 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27325
27326 #: modules/video_output/caca.c:56
27327 msgid "Color ASCII art video output"
27328 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27329
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27331 msgid "Output card"
27332 msgstr "Uitvoerkaart"
27333
27334 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27335 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27336 msgstr ""
27337 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27338 "vanaf 0."
27339
27340 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27341 msgid "Desired output mode"
27342 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27343
27344 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27345 msgid ""
27346 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27347 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27348 msgstr ""
27349 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27350 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27351
27352 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27353 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27354 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27355
27356 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27357 msgid ""
27358 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27359 msgstr ""
27360 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27361 "uit."
27362
27363 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27364 msgid ""
27365 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27366 "disables audio output."
27367 msgstr ""
27368 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27369 "schakelt audio-uitvoer uit."
27370
27371 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27372 msgid "Video connection for DeckLink output."
27373 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27374
27375 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27376 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27377 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27378
27379 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27380 msgid "DecklinkOutput"
27381 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27382
27383 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27384 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27385 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27386
27387 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27388 msgid "Decklink General Options"
27389 msgstr "Decklink algemene opties"
27390
27391 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27392 msgid "Decklink Video Output module"
27393 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27394
27395 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27396 msgid "Decklink Video Options"
27397 msgstr "Decklink video-opties"
27398
27399 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27400 msgid "Decklink Audio Output module"
27401 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27402
27403 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27404 msgid "Decklink Audio Options"
27405 msgstr "Decklink audio-opties"
27406
27407 #: modules/video_output/directfb.c:50
27408 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27409 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27410
27411 #: modules/video_output/drawable.c:34
27412 msgid "Window handle (HWND)"
27413 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27414
27415 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27416 msgid ""
27417 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27418 "will be created."
27419 msgstr ""
27420 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27421 "nieuw venster aangemaakt worden."
27422
27423 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27424 msgid "Drawable"
27425 msgstr "Tekenbaar"
27426
27427 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27428 msgid "Embedded window video"
27429 msgstr "Inbedde venstervideo"
27430
27431 #: modules/video_output/egl.c:46
27432 msgid "EGL"
27433 msgstr "EGL"
27434
27435 #: modules/video_output/egl.c:47
27436 msgid "EGL extension for OpenGL"
27437 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27438
27439 #: modules/video_output/fb.c:56
27440 msgid "Framebuffer device"
27441 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27442
27443 #: modules/video_output/fb.c:58
27444 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27445 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27446
27447 #: modules/video_output/fb.c:60
27448 msgid "Run fb on current tty"
27449 msgstr "Start fb op huidige tty"
27450
27451 #: modules/video_output/fb.c:62
27452 msgid ""
27453 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27454 "handling with caution)"
27455 msgstr ""
27456 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27457 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27458
27459 #: modules/video_output/fb.c:65
27460 msgid "Framebuffer resolution to use"
27461 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27462
27463 #: modules/video_output/fb.c:67
27464 msgid ""
27465 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27466 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27467 msgstr ""
27468 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27469 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27470
27471 #: modules/video_output/fb.c:70
27472 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27473 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27474
27475 #: modules/video_output/fb.c:72
27476 msgid ""
27477 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27478 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27479 "in software."
27480 msgstr ""
27481 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27482 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27483 "dubbele buffering."
27484
27485 #: modules/video_output/fb.c:76
27486 msgid "Image format (default RGB)"
27487 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27488
27489 #: modules/video_output/fb.c:77
27490 msgid ""
27491 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27492 "has no way to report its chroma."
27493 msgstr ""
27494 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27495 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27496
27497 #: modules/video_output/fb.c:95
27498 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27499 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27500
27501 #: modules/video_output/gl.c:40
27502 msgid "OpenGL extension"
27503 msgstr "OpenGL-extensie"
27504
27505 #: modules/video_output/gl.c:41
27506 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27507 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27508
27509 #: modules/video_output/gl.c:42
27510 msgid "OpenGL ES extension"
27511 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27512
27513 #: modules/video_output/gl.c:44
27514 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27515 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27516
27517 #: modules/video_output/gl.c:50
27518 msgid "OpenGL ES2"
27519 msgstr "OpenGL ES2"
27520
27521 #: modules/video_output/gl.c:51
27522 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27523 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27524
27525 #: modules/video_output/gl.c:61
27526 msgid "OpenGL ES"
27527 msgstr "OpenGL ES"
27528
27529 #: modules/video_output/gl.c:62
27530 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27531 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27532
27533 #: modules/video_output/gl.c:71
27534 msgid "OpenGL"
27535 msgstr "OpenGL"
27536
27537 #: modules/video_output/gl.c:72
27538 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27539 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27540
27541 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27542 msgid "GLX"
27543 msgstr "GLX"
27544
27545 #: modules/video_output/glx.c:43
27546 msgid "GLX extension for OpenGL"
27547 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27548
27549 #: modules/video_output/ios.m:66
27550 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27551 msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
27552
27553 #: modules/video_output/ios2.m:75
27554 msgid "iOS OpenGL video output"
27555 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27556
27557 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27558 msgid "Enable a workaround for T23"
27559 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27560
27561 #: modules/video_output/kva.c:52
27562 msgid ""
27563 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27564 "size is equal to or smaller than the movie size."
27565 msgstr ""
27566 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27567 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27568
27569 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27570 msgid "Video mode"
27571 msgstr "Videomodus"
27572
27573 #: modules/video_output/kva.c:57
27574 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27575 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27576
27577 #: modules/video_output/kva.c:62
27578 msgid "SNAP"
27579 msgstr "SNAP"
27580
27581 #: modules/video_output/kva.c:62
27582 msgid "WarpOverlay!"
27583 msgstr "WarpOverlay!"
27584
27585 #: modules/video_output/kva.c:62
27586 msgid "VMAN"
27587 msgstr "VMAN"
27588
27589 #: modules/video_output/kva.c:62
27590 msgid "DIVE"
27591 msgstr "DIVE"
27592
27593 #: modules/video_output/kva.c:72
27594 msgid "K Video Acceleration video output"
27595 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
27596
27597 #: modules/video_output/macosx.m:86
27598 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27599 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
27600
27601 #: modules/video_output/macosx.m:148
27602 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27603 msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
27604
27605 #: modules/video_output/macosx.m:148
27606 msgid ""
27607 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27608 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27609 "results."
27610 msgstr ""
27611 "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
27612 "Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk onverwachte "
27613 "resultaten."
27614
27615 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27616 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27617 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
27618
27619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27620 msgid "Direct2D video output"
27621 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
27622
27623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27624 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27625 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
27626
27627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27628 msgid "Use hardware blending support"
27629 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
27630
27631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27632 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27633 msgstr ""
27634 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
27635
27636 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27637 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27638 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
27639
27640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27641 msgid "Direct3D video output"
27642 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
27643
27644 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27645 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27646 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
27647
27648 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27649 msgid ""
27650 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27651 "doesn't have any effect when using overlays."
27652 msgstr ""
27653 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
27654 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
27655
27656 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27657 msgid "Use video buffers in system memory"
27658 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
27659
27660 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27661 msgid ""
27662 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27663 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27664 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27665 "doesn't have any effect when using overlays."
27666 msgstr ""
27667 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
27668 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
27669 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
27670 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
27671 "worden."
27672
27673 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27674 msgid "Use triple buffering for overlays"
27675 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
27676
27677 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27678 msgid ""
27679 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27680 "better video quality (no flickering)."
27681 msgstr ""
27682 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
27683 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
27684
27685 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27686 msgid "Name of desired display device"
27687 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
27688
27689 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27690 msgid ""
27691 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27692 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27693 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27694 msgstr ""
27695 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
27696 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
27697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27698
27699 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27700 msgid ""
27701 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27702 "interface"
27703 msgstr ""
27704 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
27705 "interface"
27706
27707 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27708 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27709 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
27710
27711 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27712 msgid "Wallpaper"
27713 msgstr "Bureaubladachtergrond"
27714
27715 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27716 msgid "OpenGL video output"
27717 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
27718
27719 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27720 msgid "Windows GDI video output"
27721 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
27722
27723 #: modules/video_output/sdl.c:56
27724 msgid "SDL chroma format"
27725 msgstr "SDL chromaformaat"
27726
27727 #: modules/video_output/sdl.c:58
27728 msgid ""
27729 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27730 "improve performances by using the most efficient one."
27731 msgstr ""
27732 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
27733 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
27734
27735 #: modules/video_output/sdl.c:65
27736 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27737 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
27738
27739 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27740 msgid "Dummy image chroma format"
27741 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
27742
27743 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27744 msgid ""
27745 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27746 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27747 msgstr ""
27748 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
27749 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
27750 "de efficiëntste module te gebruiken."
27751
27752 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27753 msgid "Dummy video output"
27754 msgstr "Dummy video-uitvoer"
27755
27756 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27757 msgid "Statistics video output"
27758 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
27759
27760 #: modules/video_output/vmem.c:43
27761 msgid "Video memory buffer width."
27762 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
27763
27764 #: modules/video_output/vmem.c:46
27765 msgid "Video memory buffer height."
27766 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
27767
27768 #: modules/video_output/vmem.c:48
27769 msgid "Pitch"
27770 msgstr "Pitch"
27771
27772 #: modules/video_output/vmem.c:49
27773 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27774 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
27775
27776 #: modules/video_output/vmem.c:51
27777 msgid "Chroma"
27778 msgstr "Chroma"
27779
27780 #: modules/video_output/vmem.c:52
27781 msgid ""
27782 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27783 msgstr ""
27784 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
27785 "\"RV32\"."
27786
27787 #: modules/video_output/vmem.c:59
27788 msgid "Video memory output"
27789 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
27790
27791 #: modules/video_output/vmem.c:60
27792 msgid "Video memory"
27793 msgstr "Videogeheugen"
27794
27795 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27796 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27797 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
27798
27799 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27800 msgid "X11 display"
27801 msgstr "X11 weergave"
27802
27803 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27804 msgid ""
27805 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27806 "will be used."
27807 msgstr ""
27808 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
27809 "beeld gebruikt worden."
27810
27811 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27812 msgid "X11 window ID"
27813 msgstr "X11 venster-ID"
27814
27815 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27816 msgid "X window"
27817 msgstr "X venster"
27818
27819 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27820 msgid "X11 video window (XCB)"
27821 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
27822
27823 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27824 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27825 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27826 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27827 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27828 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27829 msgctxt "ASCII"
27830 msgid "VLC media player"
27831 msgstr "VLC Media Player"
27832
27833 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27834 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27835 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27836 msgctxt "ASCII"
27837 msgid "VLC"
27838 msgstr "VLC"
27839
27840 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27841 msgid "VLC"
27842 msgstr "VLC"
27843
27844 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27845 msgid "X11"
27846 msgstr "X11"
27847
27848 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27849 msgid "X11 video output (XCB)"
27850 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
27851
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27853 msgid "XVideo adaptor number"
27854 msgstr "XVideo-adaptornummer"
27855
27856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27857 msgid ""
27858 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27859 "functional adaptor."
27860 msgstr ""
27861 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
27862 "adapter gebruiken."
27863
27864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27865 msgid "XVideo format id"
27866 msgstr "XVideo formaat id"
27867
27868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27869 msgid ""
27870 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27871 "match for the video being played."
27872 msgstr ""
27873 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
27874 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
27875
27876 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27877 msgid "XVideo"
27878 msgstr "XVideo"
27879
27880 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27881 msgid "XVideo output (XCB)"
27882 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
27883
27884 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27885 msgid "Video acceleration not available"
27886 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
27887
27888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27892 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27893 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27894 "the resolution is large."
27895 msgstr ""
27896 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
27897 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
27898 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
27899 "als de resolutie groot is."
27900
27901 #: modules/video_output/yuv.c:41
27902 msgid "device, fifo or filename"
27903 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
27904
27905 #: modules/video_output/yuv.c:42
27906 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27907 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
27908
27909 #: modules/video_output/yuv.c:46
27910 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27911 msgstr ""
27912 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
27913
27914 #: modules/video_output/yuv.c:48
27915 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27916 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
27917
27918 #: modules/video_output/yuv.c:49
27919 msgid ""
27920 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27921 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27922 "frame into the output destination."
27923 msgstr ""
27924 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
27925 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
27926 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
27927
27928 #: modules/video_output/yuv.c:59
27929 msgid "YUV output"
27930 msgstr "YUV-uitvoer"
27931
27932 #: modules/video_output/yuv.c:60
27933 msgid "YUV video output"
27934 msgstr "YUV-video-uitvoer"
27935
27936 #: modules/visualization/goom.c:45
27937 msgid "Goom display width"
27938 msgstr "Breedte Goom-weergave"
27939
27940 #: modules/visualization/goom.c:46
27941 msgid "Goom display height"
27942 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
27943
27944 #: modules/visualization/goom.c:47
27945 msgid ""
27946 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27947 "will be prettier but more CPU intensive)."
27948 msgstr ""
27949 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
27950 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
27951
27952 #: modules/visualization/goom.c:50
27953 msgid "Goom animation speed"
27954 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
27955
27956 #: modules/visualization/goom.c:51
27957 msgid ""
27958 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27959 msgstr ""
27960 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
27961
27962 #: modules/visualization/goom.c:57
27963 msgid "Goom"
27964 msgstr "Goom"
27965
27966 #: modules/visualization/goom.c:58
27967 msgid "Goom effect"
27968 msgstr "Goom-effect"
27969
27970 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27971 msgid "projectM configuration file"
27972 msgstr "projectM configuratiebestand"
27973
27974 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27975 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27976 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
27977
27978 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27979 msgid "projectM preset path"
27980 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
27981
27982 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27983 msgid "Path to the projectM preset directory"
27984 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
27985
27986 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27987 msgid "Title font"
27988 msgstr "Lettertype titel"
27989
27990 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27991 msgid "Font used for the titles"
27992 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
27993
27994 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27995 msgid "Font menu"
27996 msgstr "Lettertype menu"
27997
27998 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27999 msgid "Font used for the menus"
28000 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28001
28002 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28003 msgid "The width of the video window, in pixels."
28004 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28005
28006 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28007 msgid "The height of the video window, in pixels."
28008 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28009
28010 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28011 msgid "Mesh width"
28012 msgstr "Maasbreedte"
28013
28014 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28015 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28016 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28017
28018 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28019 msgid "Mesh height"
28020 msgstr "Maashoogte"
28021
28022 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28023 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28024 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28025
28026 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28027 msgid "Texture size"
28028 msgstr "Textuurgrootte"
28029
28030 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28031 msgid "The size of the texture, in pixels."
28032 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28033
28034 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28035 msgid "projectM"
28036 msgstr "projectM"
28037
28038 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28039 msgid "libprojectM effect"
28040 msgstr "libprojectM effect"
28041
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28043 msgid "Effects list"
28044 msgstr "Lijst van effecten"
28045
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28047 msgid ""
28048 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28049 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28050 msgstr ""
28051 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28052 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28053
28054 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28055 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28056 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28057
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28059 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28060 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28061
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28063 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28064 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28065
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28067 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28068 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28069
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28071 msgid "Number of blank pixels between bands."
28072 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28073
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28075 msgid "Amplification"
28076 msgstr "Versterking"
28077
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28079 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28080 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28081
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28083 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28084 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28085
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28087 msgid "Enable original graphic spectrum"
28088 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28089
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28091 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28092 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28093
28094 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28095 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28096 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28097
28098 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28099 msgid "Draw the base of the bands"
28100 msgstr "Teken de basis van de banden"
28101
28102 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28103 msgid "Base pixel radius"
28104 msgstr "Basis pixel radius"
28105
28106 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28107 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28108 msgstr ""
28109 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28110
28111 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28112 msgid "Spectral sections"
28113 msgstr "Spectrale secties"
28114
28115 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28116 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28117 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28118
28119 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28120 msgid "Peak height"
28121 msgstr "Piekhoogte"
28122
28123 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28124 msgid "Total pixel height of the peak items."
28125 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28126
28127 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28128 msgid "Peak extra width"
28129 msgstr "Piek extra breedte"
28130
28131 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28132 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28133 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28134
28135 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28136 msgid "V-plane color"
28137 msgstr "V-vlak kleur"
28138
28139 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28140 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28141 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28142
28143 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28144 msgid "Visualizer"
28145 msgstr "Visuele effecten"
28146
28147 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28148 msgid "Visualizer filter"
28149 msgstr "Visuele effectenfilter"
28150
28151 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28152 msgid "Spectrum analyser"
28153 msgstr "Spectrum analyser"
28154
28155 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28156 msgid "vsxu"
28157 msgstr "vsxu"
28158
28159 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28160 msgid "#paste your VLM commands here"
28161 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28162
28163 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28164 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28165 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28166
28167 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28168 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28169 msgid "Play List"
28170 msgstr "Afspeellijst"
28171
28172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28174 msgid "Output"
28175 msgstr "Uitvoer"
28176
28177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28178 msgid "Subtitle codec"
28179 msgstr "Ondertitelcodec"
28180
28181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28182 msgid "Output\tmethod"
28183 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28184
28185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28186 msgid "Multiplexer"
28187 msgstr "Multiplexer"
28188
28189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28190 msgid "Video FPS"
28191 msgstr "Video FPS"
28192
28193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28194 msgid "MUX options"
28195 msgstr "MUX-opties"
28196
28197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28198 msgid "Video scale"
28199 msgstr "Videoschaal"
28200
28201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28203 msgid "Output port"
28204 msgstr "Uitvoerpoort"
28205
28206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28207 msgid "Output\tfile"
28208 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28209
28210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28211 msgid "Input media"
28212 msgstr "Invoermedia"
28213
28214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28215 msgid "Error:"
28216 msgstr "Fout:"
28217
28218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28219 msgid "Sample ui-state-error style."
28220 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28221
28222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28223 msgid "File name"
28224 msgstr "Bestandsnaam"
28225
28226 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28227 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28228 msgid "Preamp:"
28229 msgstr "Preamp:"
28230
28231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28232 msgid "Row border"
28233 msgstr "Rij-rand"
28234
28235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28236 msgid "Column border"
28237 msgstr "Kolomrand"
28238
28239 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28240 msgid "Background"
28241 msgstr "Achtergrond"
28242
28243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28244 msgid "Mosaic Tiles"
28245 msgstr "Mozaïektegels"
28246
28247 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28248 msgid "Playback Rate"
28249 msgstr "Afspeel-rate"
28250
28251 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28252 msgid "Audio Delay"
28253 msgstr "Audiovertraging"
28254
28255 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28256 msgid "Subtitle Delay"
28257 msgstr "Ondertitelvertraging"
28258
28259 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28260 msgid "Time:"
28261 msgstr "Tijd:"
28262
28263 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28264 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28265 msgid "VLC media player - Web Interface"
28266 msgstr "VLC Media Player - Web interface"
28267
28268 #: share/lua/http/index.html:215
28269 msgid "Hide / Show Library"
28270 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
28271
28272 #: share/lua/http/index.html:216
28273 msgid "Hide / Show Viewer"
28274 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
28275
28276 #: share/lua/http/index.html:217
28277 msgid "Manage Streams"
28278 msgstr "Streams beheren"
28279
28280 #: share/lua/http/index.html:218
28281 msgid "Track Synchronisation"
28282 msgstr "Spoorsynchronisatie"
28283
28284 #: share/lua/http/index.html:220
28285 msgid "VLM Batch Commands"
28286 msgstr "VLM-batchcommando's"
28287
28288 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28289 msgid "Loop"
28290 msgstr "Alles blijven herhalen"
28291
28292 #: share/lua/http/index.html:242
28293 msgid "Empty Playlist"
28294 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28295
28296 #: share/lua/http/index.html:243
28297 msgid "Queue Selected"
28298 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
28299
28300 #: share/lua/http/index.html:244
28301 msgid "Play Selected"
28302 msgstr "Geselecteerde afspelen"
28303
28304 #: share/lua/http/index.html:245
28305 msgid "Refresh List"
28306 msgstr "Lijst verversen"
28307
28308 #: share/lua/http/index.html:252
28309 msgid "Loading flowplayer..."
28310 msgstr "Flowplayer laden..."
28311
28312 #: share/lua/http/index.html:252
28313 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28314 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
28315
28316 #: share/lua/http/index.html:263
28317 msgid ""
28318 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28319 "instead of the main interface."
28320 msgstr ""
28321 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
28322 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
28323
28324 #: share/lua/http/index.html:264
28325 msgid ""
28326 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28327 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28328 "right: <i>Manage Streams</i>"
28329 msgstr ""
28330 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
28331 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
28332 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
28333
28334 #: share/lua/http/index.html:268
28335 msgid ""
28336 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28337 "stream."
28338 msgstr ""
28339 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
28340 "weergeven."
28341
28342 #: share/lua/http/index.html:269
28343 msgid ""
28344 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28345 msgstr ""
28346 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
28347 "i>."
28348
28349 #: share/lua/http/index.html:272
28350 msgid ""
28351 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28352 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28353 "the stream."
28354 msgstr ""
28355 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
28356 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
28357 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
28358
28359 #: share/lua/http/index.html:275
28360 msgid ""
28361 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28362 "button again."
28363 msgstr ""
28364 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
28365 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
28366
28367 #: share/lua/http/index.html:278
28368 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28369 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28373 msgid "Dialog"
28374 msgstr "Dialoogvenster"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28377 msgid "Update"
28378 msgstr "Bijwerken"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28381 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28386 msgid "Form"
28387 msgstr "Formaat"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28390 msgid "Preset"
28391 msgstr "Preset"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28394 msgid "0.00 dB"
28395 msgstr "0.00 dB"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28398 msgid "&Verbosity:"
28399 msgstr "&Breedsprakigheid:"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28402 msgid "&Filter:"
28403 msgstr "&Filter:"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28406 msgid "&Save as..."
28407 msgstr "&Opslaan als..."
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28410 msgid "Modules Tree"
28411 msgstr "Module-tree"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28414 msgid "Show extended options"
28415 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28418 msgid "Show &more options"
28419 msgstr "&Meer opties weergeven"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28422 msgid "Change the caching for the media"
28423 msgstr "Verander de buffer voor de media"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28426 msgid " ms"
28427 msgstr " ms"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28430 msgid "MRL"
28431 msgstr "MRL"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28434 msgid "Start Time"
28435 msgstr "Start tijd"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28438 msgid "Edit Options"
28439 msgstr "Opties bewerken"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28442 msgid "Extra media"
28443 msgstr "Extra media"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28446 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28447 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28450 msgid "Select the file"
28451 msgstr "Selecteer het bestand"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28454 msgid "Change the start time for the media"
28455 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28458 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28459 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28462 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28463 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28466 msgid "Capture mode"
28467 msgstr "Opnamemodus"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28470 msgid "Select the capture device type"
28471 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28474 msgid "Device Selection"
28475 msgstr "Apparaatselectie"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28478 msgid "Options"
28479 msgstr "Opties"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28483 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28486 msgid "Advanced options..."
28487 msgstr "Geavanceerde opties..."
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28490 msgid "Disc Selection"
28491 msgstr "Schijfselectie"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28494 msgid "SVCD/VCD"
28495 msgstr "SVCD/VCD"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28498 msgid "Disable Disc Menus"
28499 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28502 msgid "No disc menus"
28503 msgstr "Geen schijfmenu's"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28506 msgid "Disc device"
28507 msgstr "Schijfapparaat"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28510 msgid "Starting Position"
28511 msgstr "Beginpositie"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28514 msgid "Audio and Subtitles"
28515 msgstr "Audio en ondertitels"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28518 msgid "Choose one or more media file to open"
28519 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28522 msgid "File Selection"
28523 msgstr "Bestandselectie"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28527 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28530 msgid "Add..."
28531 msgstr "Toevoegen..."
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28534 msgid "Add a subtitle file"
28535 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28538 msgid "Use a sub&title file"
28539 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28542 msgid "Select the subtitle file"
28543 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28546 msgid "Network Protocol"
28547 msgstr "Netwerkprotocol"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28550 msgid "Please enter a network URL:"
28551 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28554 msgid "Profile edition"
28555 msgstr "Profielwijziging"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28558 msgid "MPEG-TS"
28559 msgstr "MPEG-TS"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28562 msgid "MPEG-PS"
28563 msgstr "MPEG-PS"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28566 msgid "MPEG 1"
28567 msgstr "MPEG 1"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28570 msgid "ASF/WMV"
28571 msgstr "ASF/WMV"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28574 msgid "Webm"
28575 msgstr "Webm"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28578 msgid "MJPEG"
28579 msgstr "MJPEG"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28582 msgid "MKV"
28583 msgstr "MKV"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28586 msgid "Ogg/Ogm"
28587 msgstr "Ogg/Ogm"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28590 msgid "WAV"
28591 msgstr "WAV"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28594 msgid "RAW"
28595 msgstr "RAW"
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28598 msgid "MP4/MOV"
28599 msgstr "MP4/MOV"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28602 msgid "FLV"
28603 msgstr "FLV"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28606 msgid "AVI"
28607 msgstr "AVI"
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28610 msgid "Features"
28611 msgstr "Functies"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28614 msgid "Streamable"
28615 msgstr "Streambaar"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28618 msgid "Chapters"
28619 msgstr "Hoofdstukken"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28622 msgid "Menus"
28623 msgstr "Menu's"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28626 msgid "Same as source"
28627 msgstr "Zelfde als bron"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28630 msgid " fps"
28631 msgstr " fps"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28634 msgid "Custom options"
28635 msgstr "Aangepaste opties"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28638 msgid "Quality"
28639 msgstr "Kwaliteit"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28642 msgid "Not Used"
28643 msgstr "Niet gebruikt"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28646 msgid " kb/s"
28647 msgstr "kb/s"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28650 msgid "Encoding parameters"
28651 msgstr "Coderingsparameters"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28654 msgid "Frame size"
28655 msgstr "Beeldgrootte"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28658 msgid "px"
28659 msgstr "px"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28662 msgid "Sample Rate"
28663 msgstr "Samplerate"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28666 msgid "Set up media sources to stream"
28667 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28670 msgid "Destination Setup"
28671 msgstr "Setup-bestemming"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28674 msgid "Select destinations to stream to"
28675 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28678 msgid ""
28679 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28680 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28681 msgstr ""
28682 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
28683 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28686 msgid "New destination"
28687 msgstr "Nieuw doel"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28690 msgid "Display locally"
28691 msgstr "Lokaal weergeven"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28694 msgid "Transcoding Options"
28695 msgstr "Transcoderingsopties"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28698 msgid "Select and choose transcoding options"
28699 msgstr "Transcoderingsinstellingen selecteren en kiezen"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28702 msgid "Activate Transcoding"
28703 msgstr "Transcodering inschakelen"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28706 msgid "Option Setup"
28707 msgstr "Setup-optie"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28710 msgid "Set up any additional options for streaming"
28711 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28714 msgid "Miscellaneous Options"
28715 msgstr "Overige opties"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28718 msgid "Stream all elementary streams"
28719 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28722 msgid "Generated stream output string"
28723 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28726 msgid " %"
28727 msgstr " %"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28730 msgid "Output module:"
28731 msgstr "Uitvoermodule:"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28734 msgid "Visualization:"
28735 msgstr "Visuele effecten:"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28738 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28739 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28742 msgid "Dolby Surround:"
28743 msgstr "Dolby Surround:"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28746 msgid "Replay gain mode:"
28747 msgstr "Replay gain modus:"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28750 msgid "Headphone surround effect"
28751 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28754 msgid "Normalize volume to:"
28755 msgstr "Volume normaliseren naar:"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28758 msgid "Preferred audio language:"
28759 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28762 msgid "Password:"
28763 msgstr "Wachtwoord:"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28766 msgid "Username:"
28767 msgstr "Gebruikersnaam:"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28770 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28771 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28774 msgid "Codecs"
28775 msgstr "Codecs"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28778 msgid "x264 profile and level selection"
28779 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28782 msgid "x264 preset and tuning selection"
28783 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28786 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28787 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28790 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28791 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28794 msgid "Video quality post-processing level"
28795 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28798 msgid "Optical drive"
28799 msgstr "Optisch station"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28802 msgid "Default optical device"
28803 msgstr "Standaard optisch apparaat"
28804
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28806 msgid "Files"
28807 msgstr "Bestanden"
28808
28809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28810 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28811 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
28812
28813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28814 msgid "HTTP proxy URL"
28815 msgstr "HTTP proxy URL"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28818 msgid "HTTP (default)"
28819 msgstr "HTTP (standaard)"
28820
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28822 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28823 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28826 msgid "Live555 stream transport"
28827 msgstr "Live555 streamtransport"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28830 msgid "Default caching policy"
28831 msgstr "Standaard bufferbeleid"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28834 msgid "Every "
28835 msgstr "Om de "
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28838 msgid "Separate words by | (without space)"
28839 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28842 msgid "Save recently played items"
28843 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28846 msgid "Activate updates notifier"
28847 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28850 msgid "Look and feel"
28851 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28854 msgid "Use custom skin"
28855 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28858 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28859 msgstr ""
28860 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
28861 "gebruik."
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28864 msgid "Use native style"
28865 msgstr "Standaardthema gebruiken"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28868 msgid "Resize interface to video size"
28869 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28872 msgid "Show controls in full screen mode"
28873 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28876 msgid "Pause playback when minimized"
28877 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28880 msgid "Show media change popup:"
28881 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28884 msgid "Start in minimal view mode"
28885 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28888 msgid "Force window style:"
28889 msgstr "Vensterstijl forceren:"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28892 msgid "Integrate video in interface"
28893 msgstr "Video integreren in de interface"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28896 msgid "Show systray icon"
28897 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28900 msgid "Skin resource file:"
28901 msgstr "Themabestand:"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28904 msgid "Operating System Integration"
28905 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28908 msgid "File extensions association"
28909 msgstr "Bestandstoewijzingen"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28912 msgid "Set up associations..."
28913 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28916 msgid "Playlist and Instances"
28917 msgstr "Afspeellijst en instanties"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28920 msgid "Album art download policy:"
28921 msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28924 msgid "Pause on the last frame of a video"
28925 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28928 msgid "Allow only one instance"
28929 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28932 msgid "Configure Media Library"
28933 msgstr "Mediabibliotheek configureren"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28936 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28937 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28940 msgid "Show media title on video start"
28941 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28944 msgid "Enable subtitles"
28945 msgstr "Ondertitels inschakelen"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28948 msgid "Subtitle Language"
28949 msgstr "Taal ondertitel"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28952 msgid "Default encoding"
28953 msgstr "Standaardcodering"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28956 msgid "Subtitle effects"
28957 msgstr "Ondertiteleffecten"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28960 msgid "Add a shadow"
28961 msgstr "Schaduw toevoegen"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28964 msgid "Add a background"
28965 msgstr "Achtergrond toevoegen"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28976 msgid " px"
28977 msgstr " pixels"
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28980 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28981 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28984 msgid "DirectX"
28985 msgstr "DirectX"
28986
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28988 msgid "Display device"
28989 msgstr "Weergaveapparaat"
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28992 msgid "KVA"
28993 msgstr "KVA"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28996 msgid "Deinterlacing"
28997 msgstr "Deïnterlacemodus"
28998
28999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29000 msgid "Force Aspect Ratio"
29001 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29002
29003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29004 msgid "vlc-snap"
29005 msgstr "vlc-snap"
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29008 msgid "1"
29009 msgstr "1"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29012 msgid "Stuff"
29013 msgstr "Dingen"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29016 msgid "Edit settings"
29017 msgstr "Instellingen bewerken"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29020 msgid "Control"
29021 msgstr "Regeling"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29024 msgid "Run manually"
29025 msgstr "Draai handmatig"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29028 msgid "Setup schedule"
29029 msgstr "Programma opstellen"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29032 msgid "Run on schedule"
29033 msgstr "Draai op programma"
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29036 msgid "Status"
29037 msgstr "Status"
29038
29039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29040 msgid "P/P"
29041 msgstr "P/P"
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29044 msgid "Prev"
29045 msgstr "Vorige"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29048 msgid "Add Input"
29049 msgstr "Invoer toevoegen"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29052 msgid "Edit Input"
29053 msgstr "Invoer bewerken"
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29056 msgid "Clear List"
29057 msgstr "Lijst wissen"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29060 msgid "Check for VLC updates"
29061 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29062
29063 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29064 msgid "Launching an update request..."
29065 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29068 msgid "Do you want to download it?"
29069 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29072 msgid "Essential"
29073 msgstr "Essentieel"
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29077 msgid ">HHHHHH;#"
29078 msgstr ">HHHHHH;#"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29081 msgid "Negate colors"
29082 msgstr "Kleuren omkeren"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29085 msgid "Colors"
29086 msgstr "Kleuren"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29089 msgid "Interactive Zoom"
29090 msgstr "Interactieve zoom"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29093 msgid "Angle"
29094 msgstr "Hoek"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29097 msgid "Black Slot"
29098 msgstr "Black Slot"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29102 msgid "..."
29103 msgstr "..."
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29106 msgid "full"
29107 msgstr "volledig"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29110 msgid "none"
29111 msgstr "geen"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29114 msgid "Logo erase"
29115 msgstr "Logo wissen"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29118 msgid "Mask"
29119 msgstr "Masker"
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29122 msgid "Output Color Filtermode"
29123 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29126 msgid "Brightness (%)"
29127 msgstr "Helderheid (%)"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29130 msgid "Mark analyzed Pixels"
29131 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29134 msgid "Filter threshold (%)"
29135 msgstr "Filterdrempel (%)"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29138 msgid "Motion detect"
29139 msgstr "Bewegingsdetectie"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29142 msgid "Anti-Flickering"
29143 msgstr "Anti-flikkering"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29146 msgid "Soften"
29147 msgstr "Verzachten"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29150 msgid "Spatial blur"
29151 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29154 msgid "Mirror"
29155 msgstr "Spiegelen"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29158 msgid "Anaglyph 3D"
29159 msgstr "Anaglyph 3D"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29162 msgid "VLM configurator"
29163 msgstr "VLM-configuratie"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29166 msgid "Media Manager Edition"
29167 msgstr "Mediabeheer-editie"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29170 msgid "Name:"
29171 msgstr "Naam:"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29174 msgid "Input:"
29175 msgstr "Invoer:"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29178 msgid "Select Input"
29179 msgstr "Selecteer invoer"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29182 msgid "Output:"
29183 msgstr "Uitvoer:"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29186 msgid "Select Output"
29187 msgstr "Selecteer uitvoer"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29190 msgid "Time Control"
29191 msgstr "Tijdsbediening"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29194 msgid "Mux Control"
29195 msgstr "Mux-bediening"
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29198 msgid "Muxer:"
29199 msgstr "Muxer:"
29200
29201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29202 msgid "AAAA; "
29203 msgstr "AAAA;"
29204
29205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29206 msgid "Media Manager List"
29207 msgstr "Mediabeheerlijst"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29211 #~ "multicast UDP or RTP."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
29214
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29217 #~ "care!"
29218 #~ msgstr ""
29219 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
29220 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
29221
29222 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29223 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
29224
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29227 #~ "them."
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
29230 #~ "opties\" om ze weer te geven."
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29234 #~ "should be magnified."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
29237 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
29238
29239 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29240 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
29241
29242 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29243 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
29244
29245 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29246 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29250 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
29253 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29257 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
29260 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29264 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29265 #~ "settings."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
29268 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
29269
29270 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29271 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29275 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29276 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29277 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29278 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29279 #~ "debug message."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
29282 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
29283 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
29284 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
29285 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
29286 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29290 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
29293 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
29294 #~ "ingesteld."
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29298 #~ "1024."
29299 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29303 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
29306 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29307 #~ "8000."
29308
29309 #~ msgid "High quality audio resampling"
29310 #~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29314 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29315 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
29318 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
29319 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
29320
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29323 #~ "always leave all these enabled."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
29326 #~ "horen altijd aan te staan."
29327
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29330 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
29333 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
29334 #~ "computerhardware."
29335
29336 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29337 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
29338
29339 #~ msgid "Modules search path"
29340 #~ msgstr "Modulezoekpad"
29341
29342 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29343 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
29344
29345 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29346 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
29347
29348 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29349 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
29350
29351 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29352 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
29353
29354 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29355 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
29356
29357 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29358 #~ msgstr "Widget links markeren"
29359
29360 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29361 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
29362
29363 #~ msgid "Highlight widget on top"
29364 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
29365
29366 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29367 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
29368
29369 #~ msgid "Highlight widget below"
29370 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
29371
29372 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29373 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
29374
29375 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29376 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
29377
29378 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29379 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
29380
29381 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29382 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29386 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29387 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
29390 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
29391 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
29392
29393 #~ msgid "PCM U8"
29394 #~ msgstr "PCM U8"
29395
29396 #~ msgid "PCM S8"
29397 #~ msgstr "PCM S8"
29398
29399 #~ msgid "PCM U16 LE"
29400 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29401
29402 #~ msgid "PCM S16 LE"
29403 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29404
29405 #~ msgid "PCM U16 BE"
29406 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29407
29408 #~ msgid "PCM S16 BE"
29409 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29410
29411 #~ msgid "PCM U24 LE"
29412 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29413
29414 #~ msgid "PCM S24 LE"
29415 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29416
29417 #~ msgid "PCM U24 BE"
29418 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29419
29420 #~ msgid "PCM S24 BE"
29421 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29422
29423 #~ msgid "PCM U32 LE"
29424 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29425
29426 #~ msgid "PCM S32 LE"
29427 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29428
29429 #~ msgid "PCM U32 BE"
29430 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29431
29432 #~ msgid "PCM S32 BE"
29433 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29434
29435 #~ msgid "PCM F32 LE"
29436 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29437
29438 #~ msgid "PCM F32 BE"
29439 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29440
29441 #~ msgid "PCM F64 LE"
29442 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29443
29444 #~ msgid "PCM F64 BE"
29445 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29446
29447 #~ msgid "BluRay"
29448 #~ msgstr "BluRay"
29449
29450 #~ msgid "Teapot"
29451 #~ msgstr "Theepot"
29452
29453 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29454 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
29455
29456 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29457 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
29458
29459 #~ msgid "Coffee is ready."
29460 #~ msgstr "Koffie is klaar."
29461
29462 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29463 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
29464
29465 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29466 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
29467
29468 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29469 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29473 #~ "for an incoming connection."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
29476 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
29477
29478 #~ msgid "RTMP"
29479 #~ msgstr "RTMP"
29480
29481 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29482 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29483
29484 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29485 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
29486
29487 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29488 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
29489
29490 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
29493
29494 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29495 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
29496
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29499 #~ "number of B-Frames."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
29502 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
29503
29504 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29505 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
29506
29507 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29508 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
29509
29510 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29511 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
29512
29513 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29519 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29520
29521 #~ msgid "SECAM"
29522 #~ msgstr "SECAM"
29523
29524 #~ msgid "PAL"
29525 #~ msgstr "PAL"
29526
29527 #~ msgid "NTSC"
29528 #~ msgstr "NTSC"
29529
29530 #~ msgid "vbr"
29531 #~ msgstr "vbr"
29532
29533 #~ msgid "cbr"
29534 #~ msgstr "cbr"
29535
29536 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29537 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
29538
29539 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29540 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
29541
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29544 #~ "SWF file that contained the stream."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29547 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
29548
29549 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29550 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29554 #~ "the page housing the SWF file."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
29557 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
29558
29559 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29560 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
29561
29562 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29563 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29564
29565 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29566 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
29567
29568 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29569 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
29570
29571 #~ msgid "Use libv4l2"
29572 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
29573
29574 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29575 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
29576
29577 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29578 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
29579
29580 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29581 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
29582
29583 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29584 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
29585
29586 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29587 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29588
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29591 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29592 #~ "audio playback."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
29595 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
29596 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
29597
29598 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29599 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
29600
29601 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29602 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
29603
29604 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29605 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29606
29607 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29608 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
29609
29610 #~ msgid "5.1"
29611 #~ msgstr "5.1"
29612
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29615 #~ "processing power"
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
29618 #~ "verwerkingskracht"
29619
29620 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29621 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29625 #~ "Overridden by user settings."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
29628 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
29629
29630 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
29633 #~ "gebruikersinstellingen."
29634
29635 #~ msgid "fast"
29636 #~ msgstr "snel"
29637
29638 #~ msgid "slow"
29639 #~ msgstr "langzaam"
29640
29641 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29642 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
29643
29644 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29645 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
29646
29647 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29648 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
29649
29650 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29651 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
29652
29653 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29654 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
29655
29656 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29657 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
29658
29659 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29660 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29661
29662 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29663 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
29664
29665 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29666 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
29667
29668 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29669 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
29670
29671 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29672 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
29673
29674 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29675 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
29676
29677 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29678 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
29679
29680 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29681 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
29682
29683 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29684 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
29685
29686 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29687 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
29688
29689 #~ msgid "Make"
29690 #~ msgstr "Maken"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29694 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29695 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29696 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29697 #~ "autodetection, this should always work)."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
29700 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29701 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29702 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
29703 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
29704
29705 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29706 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
29707
29708 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29709 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
29710
29711 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
29714
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29717 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29718 #~ "packets."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
29721 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
29722 #~ "paketten."
29723
29724 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
29727 #~ "beeldbuffer."
29728
29729 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29730 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
29731
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29734 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29735 #~ "the cache."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
29738 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
29739 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
29740
29741 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29742 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
29743
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
29748 #~ "beeldbuffer."
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29752 #~ "video devices.\n"
29753 #~ "Live Audio input is not supported."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
29756 #~ "apparatn te verwerken.\n"
29757 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
29758
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29761 #~ "Are you sure you want to continue?"
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
29764 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
29765 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
29766
29767 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29768 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29772 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29773 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29774 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29775 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29776 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29777 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29778 #~ "options:</p>\n"
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
29781 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
29782 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
29783 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
29784 #~ "b>.</p>\n"
29785 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
29786 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
29787 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
29788
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29791 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29792 #~ "more!\n"
29793 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29794 #~ "platform.\n"
29795 #~ "\n"
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
29798 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
29799 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
29800 #~ "platform.\n"
29801 #~ "\n"
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29805 #~ " "
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
29808 #~ " "
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29812 #~ "\n"
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
29815 #~ "\n"
29816
29817 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29818 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29822 #~ "default value is \"admin\"."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
29825 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
29826
29827 #~ msgid "Freebox TV"
29828 #~ msgstr "Freebox TV"
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29832 #~ "scanning directories."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
29835 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
29836
29837 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29838 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
29839
29840 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29841 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
29842
29843 #~ msgid "Auto add new medias"
29844 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
29845
29846 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29847 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
29848
29849 #~ msgid "MCE"
29850 #~ msgstr "MCE"
29851
29852 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29853 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29857 #~ "\"html\"."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
29860 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29864 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29865 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
29868 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
29869 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
29870 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
29871
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29874 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29875 #~ "\"local7\"."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
29878 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
29879 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
29880
29881 #~ msgid "libc memcpy"
29882 #~ msgstr "libc memcpy"
29883
29884 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29885 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29886
29887 #~ msgid "MMX memcpy"
29888 #~ msgstr "MMX memcpy"
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29892 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
29895 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
29896
29897 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29898 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29902 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
29905 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
29906
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
29911 #~ "pixels)."
29912
29913 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29914 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
29915
29916 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29917 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
29918
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
29923 #~ "luisteren."
29924
29925 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29926 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
29927
29928 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29929 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
29930
29931 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29932 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
29933
29934 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
29937
29938 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29939 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
29940
29941 #~ msgid "Initial command to execute."
29942 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
29943
29944 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29945 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
29946
29947 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29948 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29952 #~ "<left offset> + <top offset>."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
29955 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
29956
29957 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29958 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29962 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29963 #~ "means 4/3."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
29966 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
29967 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
29968
29969 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
29972 #~ "betekent 4/3."
29973
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29976 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29977 #~ "trigger recrop."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
29980 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
29981 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
29982 #~ "schakelen."
29983
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29986 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
29989 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
29990 #~ "activeren."
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29994 #~ "black."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
29997 #~ "lijn zwart is."
29998
29999 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30000 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30004 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
30007 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
30008 #~ "en ze toch bij te snijden."
30009
30010 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30011 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
30012
30013 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30014 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
30015
30016 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30017 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
30018
30019 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30020 #~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
30021
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30024 #~ "OSD configuration file."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
30027 #~ "configuratiebestand vervangen."
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30031 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30032 #~ "time visible."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
30035 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
30036 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30040 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30041 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30042 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
30045 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
30046 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
30047 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
30048
30049 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30050 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
30056 #~ "zwarte stukje."
30057
30058 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30059 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
30060
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30063 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30064 #~ "collaboration to create the best free software."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
30067 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
30068 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30072 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30073 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30074 #~ "css\">\n"
30075 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30076 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30077 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30078 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30079 #~ "</style></head><body>\n"
30080 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30081 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30082 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30083 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30084 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30087 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30088 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30089 #~ "css\">\n"
30090 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30091 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30092 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30093 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30094 #~ "</style></head><body>\n"
30095 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30096 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30097 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30098 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30099 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30100
30101 #~ msgid "00000; "
30102 #~ msgstr "00000; "
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30106 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30107 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30108 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30109 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30110 #~ "debug message."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30113 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30114 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30115 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30116 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30117 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30121 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30124 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30125 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
30126
30127 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30128 #~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30132 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30135 #~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30136
30137 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30138 #~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30139
30140 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30141 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30142
30143 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30144 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30148 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30149 #~ "vlc-<pid>"
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
30152 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
30153 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
30154
30155 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30156 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
30157
30158 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30159 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30163 #~ "needs to be restarted."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
30166 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
30167
30168 #~ msgid "Relaunch VLC"
30169 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30173 #~ "advanced preferences."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
30176 #~ "geavanceerde voorkeuren."
30177
30178 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30179 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
30180
30181 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30182 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
30183
30184 #~ msgid "Side speakers"
30185 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
30186
30187 #~ msgid "Center and subwoofer"
30188 #~ msgstr "Center en subwoofer"
30189
30190 #~ msgid "S/PDIF"
30191 #~ msgstr "S/PDIF"
30192
30193 #~ msgid "Dump"
30194 #~ msgstr "Dumpen"
30195
30196 #~ msgid "dbus"
30197 #~ msgstr "dbus"
30198
30199 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30205 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30208 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
30209
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30212 #~ "on.\n"
30213 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30214 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30215 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
30218 #~ "naar zal luisteren.\n"
30219 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
30220 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
30221 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
30222 #~ "adres."
30223
30224 #~ msgid "Okay"
30225 #~ msgstr "Oké"
30226
30227 #~ msgid "Left front"
30228 #~ msgstr "Links voor"
30229
30230 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30231 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
30232
30233 #~ msgid "Exposure"
30234 #~ msgstr "Belichting"
30235
30236 #~ msgid "Exposure."
30237 #~ msgstr "Belichting."
30238
30239 #~ msgid " - Empty - "
30240 #~ msgstr "- Leeg -"
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30244 #~ "should not change this option manually."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
30247 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
30248
30249 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30250 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30254 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
30257 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
30258 #~ "voordoet."
30259
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30262 #~ "advantage of them."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30265 #~ "gebruik van maken."
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30269 #~ "advantage of them."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30272 #~ "gebruik van maken."
30273
30274 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30275 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30279 #~ "advantage of them."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30282 #~ "gebruik van maken."
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30286 #~ "advantage of them."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30289 #~ "gebruik van maken."
30290
30291 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30292 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30296 #~ "advantage of them."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30299 #~ "gebruik van maken."
30300
30301 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30302 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
30303
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30306 #~ "advantage of them."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30309 #~ "gebruik van maken."
30310
30311 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30312 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
30313
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30316 #~ "advantage of them."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30319 #~ "gebruik van maken."
30320
30321 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30322 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
30323
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30326 #~ "advantage of them."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30329 #~ "gebruik van maken."
30330
30331 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30332 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
30333
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30336 #~ "advantage of them."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30339 #~ "gebruik van maken."
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30343 #~ "advantage of them."
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
30346 #~ "gebruik van maken."
30347
30348 #~ msgid "Go back in browsing history"
30349 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
30350
30351 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30352 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
30353
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "%s\n"
30356 #~ "Done %s (100.0%%)"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "%s\n"
30359 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
30360
30361 #~ msgid "Alsa"
30362 #~ msgstr "Alsa"
30363
30364 #~ msgid "Avio"
30365 #~ msgstr "Avio"
30366
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30369 #~ "with n>=0."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
30372 #~ "adapter[n] met n>=0"
30373
30374 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30375 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
30376
30377 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30378 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
30379
30380 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30381 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
30382
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
30387
30388 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30389 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
30390
30391 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30392 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
30393
30394 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30395 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30399 #~ "supported by all frontends."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
30402 #~ "alle frontends ondersteund."
30403
30404 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30405 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
30406
30407 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30408 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
30409
30410 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30411 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30412
30413 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30414 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
30415
30416 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30417 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
30418
30419 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30420 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
30421
30422 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30423 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
30424
30425 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30426 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
30427
30428 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30429 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
30430
30431 #~ msgid "QAM16"
30432 #~ msgstr "QAM16"
30433
30434 #~ msgid "QAM32"
30435 #~ msgstr "QAM32"
30436
30437 #~ msgid "QAM64"
30438 #~ msgstr "QAM64"
30439
30440 #~ msgid "QAM128"
30441 #~ msgstr "QAM128"
30442
30443 #~ msgid "QAM256"
30444 #~ msgstr "QAM256"
30445
30446 #~ msgid "BPSK"
30447 #~ msgstr "BPSK"
30448
30449 #~ msgid "QPSK"
30450 #~ msgstr "QPSK"
30451
30452 #~ msgid "8VSB"
30453 #~ msgstr "8VSB"
30454
30455 #~ msgid "16VSB"
30456 #~ msgstr "16VSB"
30457
30458 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30459 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
30460
30461 #~ msgid "2/3"
30462 #~ msgstr "2/3"
30463
30464 #~ msgid "3/4"
30465 #~ msgstr "3/4"
30466
30467 #~ msgid "5/6"
30468 #~ msgstr "5/6"
30469
30470 #~ msgid "7/8"
30471 #~ msgstr "7/8"
30472
30473 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30474 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
30475
30476 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30479
30480 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30481 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
30482
30483 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30484 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30485
30486 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30487 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30488
30489 #~ msgid "1/4"
30490 #~ msgstr "1/4"
30491
30492 #~ msgid "1/8"
30493 #~ msgstr "1/8"
30494
30495 #~ msgid "1/16"
30496 #~ msgstr "1/16"
30497
30498 #~ msgid "1/32"
30499 #~ msgstr "1/32"
30500
30501 #~ msgid "2k"
30502 #~ msgstr "2k"
30503
30504 #~ msgid "8k"
30505 #~ msgstr "8k"
30506
30507 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30508 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
30509
30510 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30511 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
30512
30513 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30514 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
30515
30516 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
30519 #~ "instellen."
30520
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
30525 #~ "server."
30526
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
30531
30532 #~ msgid "HTTP ACL"
30533 #~ msgstr "HTTP ACL"
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30537 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
30540 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
30541
30542 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30543 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
30544
30545 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30546 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
30547
30548 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30549 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30553 #~ "of the new syntax."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
30556 #~ "nieuwe syntax."
30557
30558 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30559 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
30560
30561 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30562 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30563
30564 #~ msgid "Scanning DVB"
30565 #~ msgstr "Scannen van DVB"
30566
30567 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30568 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
30569
30570 #~ msgid ""
30571 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30572 #~ "constructs (default 0)."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
30575 #~ "constructies (standaard 0)."
30576
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30579 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30580 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
30583 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
30584 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
30585 #~ "ongelimiteerd is)."
30586
30587 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30588 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
30589
30590 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30591 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
30592
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30595 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
30598 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
30599
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30602 #~ "milliseconds."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
30605 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
30606
30607 #~ msgid "Use file memory mapping"
30608 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
30609
30610 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
30613 #~ "blok-apparaten."
30614
30615 #~ msgid "MMap"
30616 #~ msgstr "MMap"
30617
30618 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30619 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
30620
30621 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30622 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
30623
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30626 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30629 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30630
30631 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30632 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30633
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30636 #~ "the v4l2 driver)."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
30639 #~ "door de v4l2-driver)."
30640
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30643 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
30646 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
30647
30648 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
30656 #~ "v4l2-driver)."
30657
30658 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
30661 #~ "driver)."
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30665 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
30668 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30669
30670 #~ msgid "AUTO"
30671 #~ msgstr "AUTO"
30672
30673 #~ msgid "READ"
30674 #~ msgstr "LEZEN"
30675
30676 #~ msgid "MMAP"
30677 #~ msgstr "MMAP"
30678
30679 #~ msgid "USERPTR"
30680 #~ msgstr "USERPTR"
30681
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30684 #~ "empty if you don't have one."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
30687 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
30688
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30691 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
30694 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
30695 #~ "er geen heeft."
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30699 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
30702 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
30703
30704 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
30707
30708 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30709 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
30710
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30713 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30714 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
30717 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
30718 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
30719
30720 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30721 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30722
30723 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30724 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
30725
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30728 #~ "calls                 1\n"
30729 #~ "packet assembly info  2\n"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
30732 #~ "calls                 1\n"
30733 #~ "packet assembly info  2\n"
30734
30735 #~ msgid "Text is always opaque"
30736 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
30737
30738 #~ msgid "Subpage"
30739 #~ msgstr "Subpagina"
30740
30741 #~ msgid "1.00x"
30742 #~ msgstr "1.00x"
30743
30744 #~ msgid "Handlers"
30745 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
30746
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30749 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
30752 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30753
30754 #~ msgid "Export album art as /art"
30755 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
30756
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30759 #~ "id=<id> URLs."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
30762 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
30763
30764 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30765 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
30766
30767 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30768 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
30769
30770 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30771 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
30772
30773 #~ msgid "Signals"
30774 #~ msgstr "Singnalen"
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30778 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30779 #~ "\n"
30780 #~ "This might take a long time."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
30783 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
30784 #~ "\n"
30785 #~ "Dit kan lang duren."
30786
30787 #~ msgid "Repair"
30788 #~ msgstr "Repareren"
30789
30790 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30791 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
30792
30793 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30794 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
30795
30796 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
30799
30800 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
30803 #~ "ingesteld worden."
30804
30805 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30806 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
30807
30808 #~ msgid "Blur"
30809 #~ msgstr "Vervagen"
30810
30811 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30812 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
30813
30814 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30815 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
30816
30817 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30818 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
30819
30820 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
30823
30824 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
30827
30828 #~ msgid "Adjust Image"
30829 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30833 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30834 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30835 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30836 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
30839 #~ "passen.\n"
30840 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
30841 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
30842 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
30843 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
30844 #~ "Filters gedeelte."
30845
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30848 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
30851 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
30852 #~ "zwarte randen te tonen."
30853
30854 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30855 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30859 #~ "interacted with in this mode."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
30862 #~ "bruikbaar in deze modus."
30863
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30866 #~ "\n"
30867 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30868 #~ "is installed and try again."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
30871 #~ "\n"
30872 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
30873 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
30874
30875 #~ msgid "Add controls to the video window"
30876 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
30877
30878 #~ msgid " State    : Playing %s"
30879 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
30880
30881 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30882 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
30883
30884 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30885 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
30886
30887 #~ msgid "[Boxes]"
30888 #~ msgstr "[Boxen]"
30889
30890 #~ msgid " Logs "
30891 #~ msgstr "Logboek"
30892
30893 #~ msgid " Objects "
30894 #~ msgstr "Objecten"
30895
30896 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30897 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
30898
30899 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30900 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30904 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30905 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30906 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30907 #~ "</p>\n"
30908 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30909 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
30912 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
30913 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
30914 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
30915 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
30916 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
30917 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
30918
30919 #~ msgid "Sca&le"
30920 #~ msgstr "Schaa&l"
30921
30922 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30923 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30927 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
30930 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
30931 #~ "versterking gebruikt."
30932
30933 #~ msgid "Skins loader demux"
30934 #~ msgstr "Themalader-demux"
30935
30936 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30937 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
30938
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30941 #~ "readability."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
30944 #~ "verbeterde leesbaarheid."
30945
30946 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30947 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30951 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
30954 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
30955
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30958 #~ "hold."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
30961
30962 #~ msgid "OSSO"
30963 #~ msgstr "OSSO"
30964
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30967 #~ "notifications are sent locally."
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
30970 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
30971
30972 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30973 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
30974
30975 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30976 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
30977
30978 #~ msgid "IPv4 SAP"
30979 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30980
30981 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30982 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
30983
30984 #~ msgid "IPv6 SAP"
30985 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30986
30987 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30988 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
30989
30990 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30991 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
30992
30993 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30994 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30998 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30999 #~ "streams."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
31002 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
31003 #~ "streams."
31004
31005 #~ msgid "add grain to image"
31006 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
31007
31008 #~ msgid "Embed the overlay"
31009 #~ msgstr "Overlay integreren"
31010
31011 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31012 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
31013
31014 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31015 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
31016
31017 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31018 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
31019
31020 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31021 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
31022
31023 #~ msgid "ID of the video output X window"
31024 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
31025
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31028 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
31031 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
31032
31033 #~ msgid "Use shared memory"
31034 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
31035
31036 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
31039
31040 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31041 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
31042
31043 #~ msgid "Band separator"
31044 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
31045
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31048 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31049 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31050 #~ "css\">\n"
31051 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31052 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31053 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31054 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31055 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31056 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31057 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31058 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31059 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31060 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31061 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31062 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31063 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31064 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31065 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31066 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31067 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31068 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31071 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31072 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31073 #~ "css\">\n"
31074 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31075 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31076 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31077 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31078 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31079 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31080 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31081 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31082 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31083 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31084 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31085 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31086 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31087 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31088 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31089 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31090 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31091 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31092
31093 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
31096 #~ "gevaarlijk)"
31097
31098 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31099 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
31100
31101 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
31104 #~ "proberen."
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31108 #~ "progressive"
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
31111 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
31112
31113 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31119 #~ "background."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
31122 #~ "de achtergrond draait."
31123
31124 #~ msgid "...when VLC is in background"
31125 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
31126
31127 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31128 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31129
31130 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31131 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31135 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31136 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31137 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31138 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31139 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31140 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31141 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31142 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31143 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31144 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31145 #~ "The default method is: key."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
31148 #~ "sleutelontcijfering.\n"
31149 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
31150 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
31151 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
31152 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
31153 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
31154 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
31155 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
31156 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
31157 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
31158 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
31159 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
31160 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
31161 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
31162
31163 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31164 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
31165
31166 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31167 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
31168
31169 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31170 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
31171
31172 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31173 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
31174
31175 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31176 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
31177
31178 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31179 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31180
31181 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31182 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
31183
31184 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31185 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
31186
31187 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31188 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
31189
31190 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31191 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
31192
31193 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31194 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
31195
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31198 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31199 #~ "handling support is the default value."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
31202 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
31203 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
31204 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
31205
31206 #~ msgid "Full support"
31207 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31211 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
31214 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31218 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
31221 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31225 #~ "advantage of it."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
31228 #~ "van maken."
31229
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31232 #~ "output for the time being."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
31235 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
31236
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31239 #~ "meta info          1\n"
31240 #~ "events             2\n"
31241 #~ "MRL                4\n"
31242 #~ "external call      8\n"
31243 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31244 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31245 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31246 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31247 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
31250 #~ "meta-info          1\n"
31251 #~ "gebeurtenissen             2\n"
31252 #~ "MRL                4\n"
31253 #~ "externe call      8\n"
31254 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
31255 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31256 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
31257 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31258 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31262 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31263 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31264 #~ "more than 25 blocks per access."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
31267 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
31268 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
31269 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31273 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31274 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31275 #~ "   %A : The album information\n"
31276 #~ "   %C : Category\n"
31277 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31278 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31279 #~ "   %G : Genre\n"
31280 #~ "   %M : The current MRL\n"
31281 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31282 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31283 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31284 #~ "   %T : The track number\n"
31285 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31286 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31287 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31288 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31289 #~ "   %% : a % \n"
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31292 #~ "de Unix datum\n"
31293 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31294 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
31295 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
31296 #~ "   %C : Categorie\n"
31297 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
31298 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31299 #~ "   %G : Genre\n"
31300 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31301 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31302 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
31303 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
31304 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31305 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
31306 #~ "   %t : De titel\n"
31307 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
31308 #~ "   %% : een % \n"
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31312 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31313 #~ "   %M : The current MRL\n"
31314 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31315 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31316 #~ "   %T : The track number\n"
31317 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31318 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31319 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31320 #~ "   %% : a % \n"
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
31323 #~ "de Unix datum\n"
31324 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
31325 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
31326 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31327 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
31328 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
31329 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
31330 #~ "   %% : een % \n"
31331
31332 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31333 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
31334
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31337 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31338 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31339 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
31342 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
31343 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
31344 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
31345
31346 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31347 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
31348
31349 #~ msgid "Additional debug"
31350 #~ msgstr "Extra debug"
31351
31352 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31353 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
31354
31355 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31356 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
31357
31358 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31359 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
31360
31361 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31362 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
31363
31364 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
31367
31368 #~ msgid "CDDB lookups"
31369 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
31370
31371 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31372 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
31373
31374 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31375 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
31376
31377 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31378 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
31379
31380 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31381 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
31382
31383 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31384 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
31385
31386 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31387 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
31388
31389 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
31392 #~ "protocol."
31393
31394 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
31397
31398 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31399 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
31400
31401 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31402 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
31403
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31406 #~ "both are available"
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
31409 #~ "als beide beschikbaar zijn"
31410
31411 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31412 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
31413
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31416 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
31419 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31423 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31424 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31425 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31426 #~ "vmem video output module."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
31429 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
31430 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
31431 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
31432 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
31433 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
31434
31435 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31436 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
31437
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31440 #~ "threading."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
31443 #~ "bij multi-threading."
31444
31445 #~ msgid "Act as master"
31446 #~ msgstr "Gedraag als meester."
31447
31448 #~ msgid "Ask"
31449 #~ msgstr "Vraag"
31450
31451 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31452 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
31453
31454 #~ msgid "50%"
31455 #~ msgstr "50%"
31456
31457 #~ msgid "100%"
31458 #~ msgstr "100%"
31459
31460 #~ msgid "200%"
31461 #~ msgstr "200%"
31462
31463 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31464 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
31465
31466 #~ msgid ""
31467 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31468 #~ "security issues."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
31471 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
31472
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31475 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31476 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
31479 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
31480 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
31481 #~ "Mac OS X te updaten."
31482
31483 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31484 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31488 #~ "\n"
31489 #~ "%@"
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
31492 #~ "\n"
31493 #~ "%@"
31494
31495 #~ msgid "Libraries"
31496 #~ msgstr "Bibliotheken"
31497
31498 #~ msgid "Complete (with information area)"
31499 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31503 #~ "http://www.videolan.org/"
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31506 #~ "http://www.videolan.org/"
31507
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31510 #~ "targets:"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
31513 #~ "doelen bouwen:"
31514
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31517 #~ "window."
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
31520
31521 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31522 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
31523
31524 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31525 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
31526
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31529 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
31532 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
31533
31534 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31535 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
31536
31537 #~ msgid "C module that does nothing"
31538 #~ msgstr "C module die niets doet"
31539
31540 #~ msgid "Les Guignols"
31541 #~ msgstr "Les Guignols"
31542
31543 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31544 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
31545
31546 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31547 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31551 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
31554 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
31555
31556 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31557 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
31558
31559 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31560 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
31561
31562 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31563 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
31564
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31567 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
31570 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31571
31572 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31573 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
31574
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31577 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31580 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31581
31582 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31583 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
31584
31585 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31586 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
31587
31588 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
31591
31592 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31593 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
31594
31595 #~ msgid "Thanks for your report!"
31596 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
31597
31598 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31599 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
31600
31601 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31602 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
31603
31604 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31605 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
31606
31607 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
31610 #~ "geselecteerd wordt."
31611
31612 #~ msgid "Owner"
31613 #~ msgstr "Eigenaar"
31614
31615 #~ msgid "00:00:00"
31616 #~ msgstr "00:00:00"
31617
31618 #~ msgid "MRL:"
31619 #~ msgstr "MRL:"
31620
31621 #~ msgid "udp"
31622 #~ msgstr "udp"
31623
31624 #~ msgid "udp6"
31625 #~ msgstr "udp6"
31626
31627 #~ msgid "rtp4"
31628 #~ msgstr "rtp4"
31629
31630 #~ msgid "http"
31631 #~ msgstr "http"
31632
31633 #~ msgid "sout"
31634 #~ msgstr "sout"
31635
31636 #~ msgid "ntsc"
31637 #~ msgstr "ntsc"
31638
31639 #~ msgid "secam"
31640 #~ msgstr "secam"
31641
31642 #~ msgid "240x192"
31643 #~ msgstr "240x192"
31644
31645 #~ msgid "320x240"
31646 #~ msgstr "320x240"
31647
31648 #~ msgid "qsif"
31649 #~ msgstr "qsif"
31650
31651 #~ msgid "qcif"
31652 #~ msgstr "qcif"
31653
31654 #~ msgid "sif"
31655 #~ msgstr "sif"
31656
31657 #~ msgid "cif"
31658 #~ msgstr "cif"
31659
31660 #~ msgid "vga"
31661 #~ msgstr "vga"
31662
31663 #~ msgid "kHz"
31664 #~ msgstr "kHz"
31665
31666 #~ msgid "Hz/s"
31667 #~ msgstr "Hz/s"
31668
31669 #~ msgid "huffyuv"
31670 #~ msgstr "huffyuv"
31671
31672 #~ msgid "mp1v"
31673 #~ msgstr "mp1v"
31674
31675 #~ msgid "mp2v"
31676 #~ msgstr "mp2v"
31677
31678 #~ msgid "mp4v"
31679 #~ msgstr "mp4v"
31680
31681 #~ msgid "H263"
31682 #~ msgstr "H263"
31683
31684 #~ msgid "WMV1"
31685 #~ msgstr "WMV1"
31686
31687 #~ msgid "WMV2"
31688 #~ msgstr "WMV2"
31689
31690 #~ msgid "URL:"
31691 #~ msgstr "URL:"
31692
31693 #~ msgid "127.0.0.1"
31694 #~ msgstr "127.0.0.1"
31695
31696 #~ msgid "localhost"
31697 #~ msgstr "localhost"
31698
31699 #~ msgid "localhost.localdomain"
31700 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31701
31702 #~ msgid "239.0.0.42"
31703 #~ msgstr "239.0.0.42"
31704
31705 #~ msgid "OGG"
31706 #~ msgstr "OGG"
31707
31708 #~ msgid "alaw"
31709 #~ msgstr "alaw"
31710
31711 #~ msgid "ulaw"
31712 #~ msgstr "ulaw"
31713
31714 #~ msgid "mpga"
31715 #~ msgstr "mpga"
31716
31717 #~ msgid "mp3"
31718 #~ msgstr "mp3"
31719
31720 #~ msgid "a52"
31721 #~ msgstr "a52"
31722
31723 #~ msgid "vorb"
31724 #~ msgstr "vorb"
31725
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31728 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31729 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
31732 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
31733 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31734
31735 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31736 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31737
31738 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31739 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
31740
31741 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31742 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
31743
31744 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31745 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
31746
31747 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31748 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
31749
31750 #~ msgid "last.fm"
31751 #~ msgstr "last.fm"
31752
31753 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31754 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31758 #~ "originalbitrate."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
31761 #~ "originele bitsnelheid."
31762
31763 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31764 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
31765
31766 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31767 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
31768
31769 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31770 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
31771
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31774 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
31777 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
31778
31779 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31780 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31784 #~ "has its drawbacks.\n"
31785 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31786 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31787 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31788 #~ "show on top of the video."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
31791 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
31792 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
31793 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
31794 #~ "zijn.\n"
31795 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
31796 #~ "video te zien zijn."
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31800 #~ "screen, 1 for the second."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
31803 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31807 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
31810 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31814 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
31817 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
31818
31819 #~ msgid "XCB"
31820 #~ msgstr "XCB"
31821
31822 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31823 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
31824
31825 #~ msgid "UDP/RTP"
31826 #~ msgstr "UDP/RTP"
31827
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31830 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
31833 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
31834
31835 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31836 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
31837
31838 #~ msgid "Chinese Traditional"
31839 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
31840
31841 #~ msgid "Galician"
31842 #~ msgstr "Galiciaans"
31843
31844 #~ msgid "Occitan"
31845 #~ msgstr "Occitaans"
31846
31847 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31848 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
31849
31850 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31851 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
31852
31853 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31854 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
31855
31856 #~ msgid "32"
31857 #~ msgstr "32"
31858
31859 #~ msgid "64"
31860 #~ msgstr "64"
31861
31862 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31865
31866 #~ msgid "dv"
31867 #~ msgstr "dv"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31871 #~ "seconds."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
31874 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
31875
31876 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31877 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
31878
31879 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31880 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31884 #~ "megabyte were performed."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
31887 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31891 #~ "control pace or pause."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
31894 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
31895
31896 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
31899
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31902 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
31905 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
31906
31907 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31908 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
31909
31910 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31911 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
31912
31913 #~ msgid "Esound server"
31914 #~ msgstr "Esound server"
31915
31916 #~ msgid "%d Hz"
31917 #~ msgstr "%d Hz"
31918
31919 #~ msgid "Theora comment"
31920 #~ msgstr "Theora commentaar"
31921
31922 #~ msgid "Vorbis comment"
31923 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
31924
31925 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31926 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
31927
31928 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31929 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31930
31931 #~ msgid "Allow timeshifting"
31932 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
31933
31934 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31935 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
31936
31937 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31938 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
31939
31940 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31941 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
31942
31943 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31944 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
31945
31946 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31947 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
31948
31949 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31950 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
31951
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31954 #~ "SAP announcements."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
31957 #~ "aankondigingen."
31958
31959 #~ msgid "Cube"
31960 #~ msgstr "Kubus"
31961
31962 #~ msgid "Cylinder"
31963 #~ msgstr "Cylinder"
31964
31965 #~ msgid "Sphere"
31966 #~ msgstr "Bol"
31967
31968 #~ msgid "SQUAREXY"
31969 #~ msgstr "SQUAREXY"
31970
31971 #~ msgid "SQUARER"
31972 #~ msgstr "SQUARER"
31973
31974 #~ msgid "ASINXY"
31975 #~ msgstr "ASINXY"
31976
31977 #~ msgid "ASINR"
31978 #~ msgstr "ASINR"
31979
31980 #~ msgid "SINEXY"
31981 #~ msgstr "SINEXY"
31982
31983 #~ msgid "SINER"
31984 #~ msgstr "SINER"
31985
31986 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
31989 #~ "= max)"
31990
31991 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31992 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
31993
31994 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31995 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32006
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
32011
32012 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32013 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
32014
32015 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32016 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
32017
32018 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32019 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
32020
32021 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32022 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
32023
32024 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32025 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
32026
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32029 #~ "svideo)."
32030 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
32031
32032 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32033 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32034
32035 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32036 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
32037
32038 #~ msgid "IO Method"
32039 #~ msgstr "IO-methode"
32040
32041 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32042 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
32043
32044 #~ msgid "iSight Capture Input"
32045 #~ msgstr "iSight opname invoer"
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32049 #~ "\n"
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
32052 #~ "\n"
32053
32054 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32055 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
32056
32057 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32058 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
32059
32060 #~ msgid "Camera"
32061 #~ msgstr "Camera"
32062
32063 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32064 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
32065
32066 #~ msgid "TS"
32067 #~ msgstr "TS"
32068
32069 #~ msgid "Save volume on exit"
32070 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
32071
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32074 #~ "Are you sure you want to continue?"
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
32077 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32081 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Subtitles codecs"
32085 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32089 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "General Input"
32093 #~ msgstr "Algemeen"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "CPU features"
32097 #~ msgstr "Functies"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Chroma modules settings"
32101 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32105 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Encoders settings"
32109 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
32116 #~ "codeermodules."
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Dialog providers settings"
32120 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32124 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32129 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32130 #~ msgstr ""
32131 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
32132 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "No help available"
32136 #~ msgstr "Beste beschikbaar"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32140 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Quick &Open File..."
32144 #~ msgstr "&Bestand openen..."
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "&Bookmarks"
32148 #~ msgstr "Bladwijzers"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Fetch Information"
32152 #~ msgstr "&Codecinformatie"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Sort"
32156 #~ msgstr "Sorteren op"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "No Repeat"
32160 #~ msgstr "Herhalen"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Add to Media Library"
32164 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Advanced Open..."
32168 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Open Play&list..."
32172 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Search Filter"
32176 #~ msgstr "Streamfilters"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "&Services Discovery"
32180 #~ msgstr "Dienstontdekking"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Image clone"
32184 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Clone the image"
32188 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Magnification"
32192 #~ msgstr "Vergroting"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Image colors inversion"
32196 #~ msgstr "Kleurinversie"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
32203 #~ "heeft.\n"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Force mono audio"
32207 #~ msgstr "Vet forceren"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32211 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Default audio volume"
32215 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32220 #~ "from 0 to 1024."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32226 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Audio output channels mode"
32230 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Audio visualizations "
32234 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Subtitles track"
32238 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Subtitles track ID"
32242 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32246 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32251 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
32254 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
32255 #~ "subafbeeldingsbronnen."
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32260 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32263 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32268 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
32271 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Control SAP flow"
32275 #~ msgstr "Regeling"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Memory copy module"
32279 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Data search path"
32283 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32287 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32292 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32293 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32294 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32295 #~ "already running instance or enqueue it."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
32298 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
32299 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
32300 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
32301 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "One instance when started from file"
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Leave fullscreen"
32320 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Increase scale factor."
32329 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Decrease scale factor."
32333 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32337 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Show interface"
32341 #~ msgstr "Qt interface"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Hide interface"
32345 #~ msgstr "Qt interface"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32349 #~ msgstr "Normaal/loop/herhalen"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32353 #~ msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32357 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32361 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Select current widget"
32365 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "CPU"
32369 #~ msgstr "TCP"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32373 #~ msgstr "Grieks, modern"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32377 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Aspect-ratio"
32381 #~ msgstr "Beeldverhouding"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32385 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32389 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "GSM Audio"
32393 #~ msgstr "Audio"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32397 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32401 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Bluray menus"
32405 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32414 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32419 #~ "not have it."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
32422 #~ "uw systeem heeft deze niet."
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32426 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32431 #~ "not have it."
32432 #~ msgstr ""
32433 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
32434 #~ "systeem heeft deze niet."
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Blu-Ray error"
32438 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "dc1394 input"
32442 #~ msgstr "Audio-invoer"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32446 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32451 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
32454 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Refresh list"
32458 #~ msgstr "Lijst verversen"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
32464 #~ "details."
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
32470 #~ "type niet ondersteund wordt."
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid ""
32474 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32475 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
32478 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32482 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "collapse"
32486 #~ msgstr "Inklappen"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "expand"
32490 #~ msgstr "Uitklappen"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Coffee pot control"
32494 #~ msgstr "Bediening herstellen"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Coffee pot"
32498 #~ msgstr "Hintpunten"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Auto Connection"
32502 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Active TCP connection"
32506 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "RTMP stream output"
32510 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "PVR video device"
32514 #~ msgstr "Video-apparaat"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "PVR radio device"
32518 #~ msgstr "Radio-apparaat"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Norm"
32522 #~ msgstr "Normaal"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32526 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Framerate"
32530 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Key interval"
32534 #~ msgstr "Guard interval"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "B Frames"
32538 #~ msgstr "beelden"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Bitrate peak"
32542 #~ msgstr "Bitrate"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Bitrate mode"
32546 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Audio bitmask"
32550 #~ msgstr "Audio-bitrate"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32554 #~ msgstr "Audiovolume"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Channel"
32558 #~ msgstr "Kanalen"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "PVR"
32562 #~ msgstr "VDR"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "RTMP input"
32566 #~ msgstr "FTP-invoer"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32570 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "SFTP user name"
32574 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "SFTP password"
32578 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32582 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32586 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32590 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Backlight compensation."
32594 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Tuner id"
32598 #~ msgstr "Tunerkaart"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32602 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32606 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Video4Linux2"
32610 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32614 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32618 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32622 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32626 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32630 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32635 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
32638 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
32639 #~ "gebruik localhost."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32643 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32648 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
32651 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32655 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32659 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32663 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32667 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32671 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32675 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32679 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Feedback Gain"
32683 #~ msgstr "Feedback-versterking"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32687 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32691 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32695 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid ""
32699 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32700 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32701 #~ "pass-through is active."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
32704 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
32705 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32710 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
32713 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
32714 #~ "gebruikt."
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Open Sound System"
32718 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "OSS DSP device"
32722 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32726 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Audio device"
32730 #~ msgstr "Audio-apparaat"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Default Audio Device"
32734 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32738 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32742 #~ msgstr "Deïnterlace"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid ""
32746 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32747 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32748 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32749 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
32752 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
32753 #~ "dit veel fouten geven.\n"
32754 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid ""
32758 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32759 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32760 #~ msgstr ""
32761 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
32762 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
32763 #~ "beelden)."
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Low resolution decoding"
32767 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid ""
32771 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32772 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32773 #~ "(default: main)"
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
32776 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
32777 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
32778 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32783 #~ "encoder:\n"
32784 #~ "%s.\n"
32785 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32786 #~ "distribution.\n"
32787 #~ "\n"
32788 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32789 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
32792 #~ "mist:\n"
32793 #~ "%s.\n"
32794 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
32795 #~ "distributie.\n"
32796 #~ "\n"
32797 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
32798 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32802 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32806 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Subtitles justification"
32810 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32814 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
32821 #~ "ondertitelbestanden."
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32825 #~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32830 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
32833 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
32834 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32838 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
32844 #~ "hoger)."
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "normal"
32848 #~ msgstr "Normaal"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "all"
32852 #~ msgstr "Videowand"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "spatial"
32856 #~ msgstr "Ruimtelijk"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "temporal"
32860 #~ msgstr "Tijdelijk"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32864 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32868 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Volume %d%%"
32872 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32881 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32885 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32889 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32893 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32897 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32901 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32905 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32909 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32913 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32917 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32921 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32925 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32929 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32933 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32937 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32941 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Force interleaved method."
32945 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32950 #~ "correctly.\n"
32951 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32952 #~ "an index in memory.\n"
32953 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32954 #~ "What do you want to do ?"
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
32957 #~ "niet correct werken.\n"
32958 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
32959 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
32960 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
32961 #~ "Wat wilt u doen?"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Classic rock"
32965 #~ msgstr "Klassieke rock"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Death metal"
32969 #~ msgstr "Death metal"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Sound clip"
32973 #~ msgstr "Geluidsfragment"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Alternative rock"
32977 #~ msgstr "Alternatieve rock"
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Instrumental pop"
32981 #~ msgstr "Instrumentale pop"
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Instrumental rock"
32985 #~ msgstr "Instrumentale rock"
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Southern rock"
32989 #~ msgstr "Southern rock"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Christian rap"
32993 #~ msgstr "Christelijke rap"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Pop/funk"
32997 #~ msgstr "Pop/funk"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "New wave"
33001 #~ msgstr "New wave"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "Acid punk"
33005 #~ msgstr "Acid punk"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Acid jazz"
33009 #~ msgstr "Acid jazz"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Rock & roll"
33013 #~ msgstr "Rock & roll"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Hard rock"
33017 #~ msgstr "Hard rock"
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33021 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33026 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
33029 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Text subtitles parser"
33033 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Frames per second"
33037 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Subtitles delay"
33041 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Subtitles format"
33045 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Subtitles description"
33049 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Silent mode"
33053 #~ msgstr "Stille modus"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "CAPMT System ID"
33057 #~ msgstr "Systeem-Id"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Filename of dump"
33061 #~ msgstr "Bestandsnaam"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Append"
33065 #~ msgstr "Uiterlijk"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33070 #~ "not be overwritten."
33071 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Dump buffer size"
33075 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Video aspect ratio"
33079 #~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33084 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Image file"
33088 #~ msgstr "Videomuur"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Transparency of the image"
33092 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33097 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33098 #~ "opacity)"
33099 #~ msgstr ""
33100 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
33101 #~ "255 voor volledige dekking)"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33105 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33109 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid ""
33113 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33114 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33115 #~ "e.g. 6=top-right)."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
33118 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
33119 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33123 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Render text or image"
33127 #~ msgstr "Teletext pagina"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33131 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Commands"
33135 #~ msgstr "Commando+"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33139 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33143 #~ msgstr "Hoofdinterface"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33147 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33151 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33155 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33159 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33163 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33167 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Capture Device"
33171 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Frames per Second:"
33175 #~ msgstr "Beelden per seconde"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Subscreen left:"
33179 #~ msgstr "Subscherm links"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Subscreen top:"
33183 #~ msgstr "Subscherm boven"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Subscreen width:"
33187 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Subscreen height:"
33191 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Image width:"
33195 #~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Image height:"
33199 #~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Load subtitles file:"
33203 #~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Subtitles encoding"
33207 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Subtitles alignment"
33211 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "SAP announce"
33215 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "RTSP announce"
33219 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "HTTP announce"
33223 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "HTML Playlist"
33227 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "General Audio Settings"
33231 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "General Video Settings"
33235 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33239 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33243 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Input & Codecs"
33247 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Input & Codec settings"
33251 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Enable Audio"
33255 #~ msgstr "Audio inschakelen"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "HTTP Proxy"
33259 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Font Color"
33263 #~ msgstr "Tekstkleur"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Font Size"
33267 #~ msgstr "Tekstgrootte"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Subtitle Languages"
33271 #~ msgstr "Taal ondertitel"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33275 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Force Bold"
33279 #~ msgstr "Vet forceren"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Outline Color"
33283 #~ msgstr "Kleur omtrek"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Enable Video"
33287 #~ msgstr "Video inschakelen"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33291 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Subtitles speed:"
33295 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33299 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33304 #~ "Set 0 to disable."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
33307 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33312 #~ "Set 0 to disable."
33313 #~ msgstr ""
33314 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
33315 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid ""
33319 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33320 #~ "to their content and this value.\n"
33321 #~ "Set 0 to disable."
33322 #~ msgstr ""
33323 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
33324 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
33325 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "SAP Announce"
33329 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33334 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33335 #~ "\n"
33336 #~ "Correct your selection and try again."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
33339 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
33340 #~ "worden.\n"
33341 #~ "\n"
33342 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33346 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "  [Incoming]"
33350 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33354 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33358 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33362 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33366 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33370 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33374 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33378 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33382 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33386 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33390 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33394 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33398 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "  [Streaming]"
33402 #~ msgstr "+-[Streamen]"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33406 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33410 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33414 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33418 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33422 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33426 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33430 #~ msgstr ""
33431 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Show playlist"
33435 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Open subtitles file"
33439 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Preamp\n"
33443 #~ msgstr "Voorversterking"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid " dB"
33447 #~ msgstr "dB"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Enable spatializer"
33451 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Radio device name"
33455 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "TV (digital)"
33459 #~ msgstr "Tv - digitaal"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Add to playlist"
33463 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Clear playlist"
33467 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Icon View"
33471 #~ msgstr "Beeld"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Detailed View"
33475 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "List View"
33479 #~ msgstr "Media weergave"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "PictureFlow View "
33483 #~ msgstr "PictureFlow"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33487 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Hotkey for "
33491 #~ msgstr "Sneltoets"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Press the new keys for "
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
33497 #~ "\"%@\""
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33501 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33505 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Input && Codecs"
33509 #~ msgstr "Invoer / codecs"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Allow downloading media information"
33513 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33517 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Save and Continue"
33521 #~ msgstr "Doorgaan"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Compiler: "
33525 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Copyright (C) "
33529 #~ msgstr "Auteursrechten"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "&Codec"
33533 #~ msgstr "Codec"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "&Convert"
33537 #~ msgstr "Converteren"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "&Convert / Save"
33541 #~ msgstr "C&onverteren / opslaan"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33545 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Subtitles Files"
33549 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33554 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33555 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33556 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
33559 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
33560 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
33561 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "&Tools"
33565 #~ msgstr "E&xtra"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33569 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Audio &Channels"
33573 #~ msgstr "Audiokanalen"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "&Subtitles Track"
33577 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "&Navigation"
33581 #~ msgstr "Navigatie"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Tools"
33585 #~ msgstr "E&xtra"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33589 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Show VLC media player"
33593 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Advanced options"
33597 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33601 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "French TV"
33605 #~ msgstr "Frans"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33609 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33613 #~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33617 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33621 #~ msgstr "Submap-gedrag"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Username for the database"
33625 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Password for the database"
33629 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Port for the database"
33633 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33637 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33641 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "OSD configuration importer"
33645 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33649 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "SQLite database module"
33653 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Title format string"
33657 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33661 #~ msgstr "Nu afspelend"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Flip vertical position"
33665 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33669 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Vertical offset"
33673 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Shadow offset"
33677 #~ msgstr "Schaduwdekking"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "XOSD interface"
33681 #~ msgstr "Qt interface"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Blu-Ray"
33685 #~ msgstr "Blu-ray"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Decompression"
33689 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Command UDP port"
33693 #~ msgstr "TCP commando invoer"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Disable ES id"
33697 #~ msgstr "Uitschakelen"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Enable ES id"
33701 #~ msgstr "Video inschakelen"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33705 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Sizes"
33709 #~ msgstr "Grootte"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33713 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Command"
33717 #~ msgstr "Commando+"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "GOP size"
33721 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33725 #~ msgstr ""
33726 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Quantizer scale"
33730 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33734 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Mute audio"
33738 #~ msgstr "Geluid dempen."
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33742 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Audio Language"
33746 #~ msgstr "Audiotaal"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Subtitles encoder"
33750 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33755 #~ "associated options)."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
33758 #~ "gebruikt zal worden."
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33762 #~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33766 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Edge Weightning"
33770 #~ msgstr "Gewogen rand"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Darkness Limit"
33774 #~ msgstr "Duisternislimiet"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33778 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Automatic cropping"
33782 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33786 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
33792 #~ "gebruiken"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Manual ratio"
33796 #~ msgstr "Verzadiging"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Number of images for change"
33800 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Number of lines for change"
33804 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Number of non black pixels "
33808 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Luminance threshold "
33812 #~ msgstr "Filterdrempel"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Crop video filter"
33816 #~ msgstr "Kloon"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Cropping failed"
33820 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33824 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33828 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33832 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Configuration file"
33836 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
33842 #~ "klikken."
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Menu position"
33846 #~ msgstr "Tekstpositie"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33851 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33852 #~ "eg. 6 = top-right)."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
33855 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
33856 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Menu timeout"
33860 #~ msgstr "Duur"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Menu update interval"
33864 #~ msgstr "Guard interval"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33869 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33870 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33871 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33872 #~ msgstr ""
33873 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
33874 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
33875 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
33876 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "On Screen Display menu"
33880 #~ msgstr "On Screen Display"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid ""
33889 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33890 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33891 #~ msgstr ""
33892 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
33893 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
33894 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Change subtitles delay"
33898 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Enable desktop mode "
33902 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33906 #~ msgstr ""
33907 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33911 #~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid ""
33915 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33916 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33917 #~ "%<PRIu32>.\n"
33918 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33919 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
33922 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
33923 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
33924 #~ "als de resolutie groot is."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Stream Name"
33928 #~ msgstr "Streamnaam"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Video Codec"
33932 #~ msgstr "Videocodec"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Audio Codec"
33936 #~ msgstr "Audiocodec"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Subtitle Codec"
33940 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Output Method"
33944 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Video Bit Rate"
33948 #~ msgstr "Video-bitrate"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33952 #~ msgstr "Audio-bitrate"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33956 #~ msgstr "Audio-samplerate"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "MUX Options"
33960 #~ msgstr "MUX-opties"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Video Scale"
33964 #~ msgstr "Videoschaal"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Output Port"
33968 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Output Destination"
33972 #~ msgstr "Uitvoer doel"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Output File"
33976 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Input Media"
33980 #~ msgstr "Invoermedia"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "File Name"
33984 #~ msgstr "Bestandsnaam"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Rows:"
33988 #~ msgstr "Rijen"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "x offset"
33992 #~ msgstr "X-uitlijning"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "row border"
33996 #~ msgstr "Rij-rand"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "width"
34000 #~ msgstr "Breedte"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Columns:"
34004 #~ msgstr "Kolommen"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "y offset"
34008 #~ msgstr "X-uitlijning"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "column border"
34012 #~ msgstr "Kolomrand"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "height"
34016 #~ msgstr "Hoogte"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34020 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Preamp: "
34024 #~ msgstr "Preamp:"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Licence"
34028 #~ msgstr "Licentie"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Verbosity:"
34032 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Add a subtitles file"
34036 #~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34040 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Select the subtitles file"
34044 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Destinations"
34048 #~ msgstr "Doel"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Group name"
34052 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34056 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Instances"
34060 #~ msgstr "Installeren"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34064 #~ msgstr ""
34065 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Menus language:"
34069 #~ msgstr "Audiotaal"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34073 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Subtitles Language"
34077 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34081 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Subtitles effects"
34085 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34089 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Black slot"
34093 #~ msgstr "Black Slot"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "DVB"
34097 #~ msgstr "DV"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Video Filters..."
34101 #~ msgstr "Videobestanden"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Relaunch required"
34105 #~ msgstr "SDP vereist"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34109 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34113 #~ msgstr "Teletext ondertitels"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Video output is not supported"
34117 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Front speakers"
34121 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Rear speakers"
34125 #~ msgstr "Midden-achter"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "ALSA device"
34129 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Session groupname"
34133 #~ msgstr "Sessie naam"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Default Volume"
34137 #~ msgstr "Volledig volume"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Open a Media"
34141 #~ msgstr "Media openen"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "&Open a Media"
34145 #~ msgstr "Media &openen"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Display on &Desktop"
34149 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
34153 #~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34157 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Clear Menu"
34161 #~ msgstr "Media menu"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "RTSP host address"
34165 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Viewer"
34169 #~ msgstr "Beeld"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Library"
34173 #~ msgstr "Mediatheek"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Media Browser"
34177 #~ msgstr "Media voortspoelen"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Close"
34181 #~ msgstr "&Sluiten"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Left rear"
34185 #~ msgstr "Links"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Right rear"
34189 #~ msgstr "Rechts"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34194 #~ "master shared secret key."
34195 #~ msgstr ""
34196 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
34197 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
34198 #~ "lange hexadeximale string zijn."
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
34204 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34209 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34210 #~ "5=left front)"
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34217 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
34220 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34225 #~ "1)."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
34228 #~ "waarden: -2 tot 2)."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34233 #~ "the group of pictures"
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
34236 #~ "van de groep afbeeldingen"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34240 #~ msgstr "Lowpass-filter"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34245 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
34248 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34253 #~ "synchronization."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Duration in second"
34259 #~ msgstr "Duur in seconden"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34264 #~ "means an unlimited play time."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
34267 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Composr"
34271 #~ msgstr "Componist"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34276 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
34279 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
34280 #~ "werkt."
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34285 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34286 #~ "releases."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
34289 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
34290 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Any device is not selected.\n"
34295 #~ "\n"
34296 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34297 #~ "."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
34300 #~ "\n"
34301 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Override parametters"
34305 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34309 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Previous/Backward"
34313 #~ msgstr "Vorige / Achteruit"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Next/Forward"
34317 #~ msgstr "Volgende / Vooruit"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34321 #~ msgstr "Loop / Herhalen"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
34326 #~ "disabled to prevent burning screen."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
34329 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34334 #~ "master shared secret key."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
34337 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
34338 #~ "lange hexadecimale string zijn."
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34343 #~ "announced if you choose to use SAP."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
34346 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34351 #~ "output."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
34354 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk "
34355 #~ "onverwachte resultaten."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Live Update"
34359 #~ msgstr "Bijwerken"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "1/2"
34363 #~ msgstr "F12"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "2"
34367 #~ msgstr "F2"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "4"
34371 #~ msgstr "F4"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34375 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34380 #~ "varies."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
34383 #~ "moeten werken."
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Rewind"
34387 #~ msgstr "Media terugspoelen"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Input Settings not saved"
34391 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "&Update"
34395 #~ msgstr "Bijwerken"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Simple XML Parser"
34399 #~ msgstr "Simpele voorkeuren"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "rtp"
34403 #~ msgstr "BritPop"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Based on Git commit: "
34407 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Torus"
34411 #~ msgstr "Chorus"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Satellite scanning config"
34415 #~ msgstr "Satelliet-bereikcode"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Elasped time"
34419 #~ msgstr "Tijd verstreken"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34423 #~ msgstr "Schermvullende besturing"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "No"
34427 #~ msgstr "&Nee"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Full Screen"
34431 #~ msgstr "Schermvullend"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Easy Stream"
34435 #~ msgstr "Stream"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Seek Time"
34439 #~ msgstr "Media tijd"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34443 #~ msgstr "Grafische equalizer"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34447 #~ msgstr "VLC Media Player - Web interface"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Streaming Output"
34451 #~ msgstr "Streamuitvoer"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Create Stream"
34455 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Media File"
34459 #~ msgstr "Mediabestanden"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Capture Screen"
34463 #~ msgstr "Opnamemodus"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Error!"
34467 #~ msgstr "Fout"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Create Mosaic"
34471 #~ msgstr "Maken"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34475 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Remove Stream"
34479 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Create New Stream"
34483 #~ msgstr "Converteren & streamen"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Delete All Streams"
34487 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34491 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Refresh Streams"
34495 #~ msgstr "Verversingstijd"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Enqueue"
34499 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34504 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34505 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
34508 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
34509 #~ "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34513 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Quiet mode."
34517 #~ msgstr "Stille modus"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Preload Directory"
34521 #~ msgstr "Map aanmaken"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Motion blue"
34525 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Effect"
34529 #~ msgstr "Effecten"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34533 #~ msgstr "Automatische gain"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Zoom playlist"
34537 #~ msgstr "afspeellijst"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "key"
34541 #~ msgstr "Sneltoets"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Telnet Interface"
34545 #~ msgstr "Interface"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Web Interface"
34549 #~ msgstr "Interface"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Audio output saved volume"
34553 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34558 #~ "DISPLAY environment variable."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
34561 #~ "functionele adapter gebruiken."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34566 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34567 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Video output filter module"
34571 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "UDP port"
34575 #~ msgstr "SFTP poort"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34579 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34583 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34588 #~ "routing table."
34589 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Force IPv6"
34593 #~ msgstr "Profiel forceren"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34597 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Force IPv4"
34601 #~ msgstr "Profiel forceren"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34605 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34609 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34613 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34617 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34621 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34626 #~ "history."
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
34629 #~ "gaan."
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34634 #~ "history."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
34637 #~ "te gaan."
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34641 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Caching value in ms"
34645 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
34652 #~ "opgegeven worden."
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34659 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34663 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Inversion mode"
34667 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Budget mode"
34671 #~ msgstr "Stille modus"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "LNB voltage"
34675 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "22 kHz tone"
34679 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Transponder FEC"
34683 #~ msgstr "Transponeren"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34687 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34691 #~ msgstr "Guard interval"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34695 #~ msgstr "Transmissiemodus"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34699 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34703 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34707 #~ msgstr "Satelliethoogte"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34711 #~ msgstr "DirectShow invoer"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34716 #~ "milliseconds."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34719 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid ""
34723 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34724 #~ "milliseconds."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34727 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34734 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "HTTP password"
34738 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Certificate file"
34742 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Private key file"
34746 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Root CA file"
34750 #~ msgstr "Kies een bestand"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "CRL file"
34754 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34758 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Invalid polarization"
34762 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34768 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34773 #~ "milliseconds."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34776 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34783 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Fake"
34787 #~ msgstr "Simuleer TTY"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Fake video input"
34791 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34795 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Directory input"
34799 #~ msgstr "DirectShow invoer"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34806 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34811 #~ "milliseconds."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34814 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34821 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34825 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Max number of redirection"
34829 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34834 #~ msgstr ""
34835 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34836 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34840 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34847 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34853 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34860 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34865 #~ "milliseconds."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34868 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34875 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34879 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34883 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34890 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34895 #~ "milliseconds."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34898 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34905 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid ""
34909 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34912 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid ""
34916 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
34919 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid ""
34923 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34926 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
34933 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34938 #~ "device will be used."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
34941 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34946 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
34949 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Audio Channel"
34953 #~ msgstr "Audiokanalen"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Brightness of the video input."
34957 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Color of the video input."
34961 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34965 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34969 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Decimation"
34973 #~ msgstr "Doel"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Quality of the stream."
34977 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Video4Linux"
34981 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34985 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34989 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34993 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34997 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35001 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35005 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Do white balance"
35009 #~ msgstr "Automatische witbalans"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35013 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35017 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35021 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Auto gain"
35025 #~ msgstr "Audioversterking"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35030 #~ "driver)."
35031 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35035 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35039 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Horizontal centering"
35043 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Vertical centering"
35047 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35052 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35056 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Balance"
35060 #~ msgstr "Blauwbalans"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35064 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35068 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35072 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35076 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35083 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35087 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ msgstr ""
35092 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35093 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35097 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35101 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35105 #~ msgstr "Originele audio"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "default"
35109 #~ msgstr "Standaard"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "No Audio Device"
35113 #~ msgstr "Audio-apparaat"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35117 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Unknown soundcard"
35121 #~ msgstr "Onbekende categorie"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35125 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35129 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35133 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Reload image file"
35137 #~ msgstr "Roteren"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35142 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35146 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35150 #~ msgstr "Deïnterlace module"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Fake video decoder"
35154 #~ msgstr "CDG videodecoder"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Lock function"
35158 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35163 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
35166 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Unlock function"
35170 #~ msgstr "Sluitfunctie"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35174 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35178 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Memory video decoder"
35182 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35186 #~ msgstr "Theora videodecoder"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Enable debug"
35190 #~ msgstr "Video inschakelen"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid ""
35194 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35195 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35196 #~ "frame appropriately."
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
35199 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
35200 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
35201 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
35202 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
35203 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Host address"
35207 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35212 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35213 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
35216 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
35217 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35221 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "HTTP"
35225 #~ msgstr "HTTP(S)"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35229 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "HTTP SSL"
35233 #~ msgstr "HTTP(S)"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35237 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "VLM remote control interface"
35241 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35245 #~ msgstr "SMF demuxer"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35249 #~ msgstr "AIFF demuxer"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35253 #~ msgstr "FFmpeg"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "AVI Index"
35257 #~ msgstr "Index"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Don't repair"
35261 #~ msgstr "Niet versturen"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35266 #~ "value should be set in millisecond units."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
35269 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid ""
35273 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35274 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
35277 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35281 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "CSA ck"
35285 #~ msgstr "CSA sleutel"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Fast Forward"
35289 #~ msgstr "Stap vooruit"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Extended controls"
35293 #~ msgstr "Bediening herstellen"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "General editing filters"
35297 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Distortion filters"
35301 #~ msgstr "Doelbestand:"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Image cropping"
35305 #~ msgstr "Bijsnijden video"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35309 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35313 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Audio Filter"
35317 #~ msgstr "Audiofilter"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "About the video filters"
35321 #~ msgstr "Roteren"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Controller..."
35325 #~ msgstr "Regeling"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Equalizer..."
35329 #~ msgstr "Equalizer"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Extended Controls..."
35333 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Volume: %d%%"
35337 #~ msgstr "Volume %ld%%"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35341 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid ""
35345 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35346 #~ "This feature can be disabled here."
35347 #~ msgstr ""
35348 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
35349 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "No device connected"
35353 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Screen Capture Input"
35357 #~ msgstr "Schermopname"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "No %@s found"
35361 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35365 #~ msgstr "Map openen"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35369 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "1 item"
35373 #~ msgstr "%i items"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Empty Folder"
35377 #~ msgstr "Map openen"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Default Server Port"
35381 #~ msgstr "Standaardapparaten"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35385 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35389 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35393 #~ msgstr "Audio-instellingen"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35397 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35401 #~ msgstr "Sneltoetsen"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid " State    : Paused %s"
35405 #~ msgstr "      %s: %s"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid " Help "
35409 #~ msgstr "Help"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35413 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "     a           Volume Up"
35417 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35421 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35425 #~ msgstr "Overige"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid " Information "
35429 #~ msgstr "Informatie"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "No item currently playing"
35433 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid " Browse "
35437 #~ msgstr "Bladeren"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid " Stats "
35441 #~ msgstr "Statistieken"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35445 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid " Playlist (By category) "
35449 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "DVB Type:"
35453 #~ msgstr "Type:"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Input caching:"
35457 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35461 #~ msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "A new version of VLC("
35465 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "&Extra Metadata"
35469 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "&Codec Details"
35473 #~ msgstr "Codec details"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "&Statistics"
35477 #~ msgstr "Statistieken"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "C&lear"
35481 #~ msgstr "Wissen"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Verbosity Level"
35485 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Message filter"
35489 #~ msgstr "Scènefilter"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35493 #~ msgstr "XSPF afspeellijst export"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35497 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35501 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35505 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "&Streaming..."
35509 #~ msgstr "&Streamen..."
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35513 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Sna&pshot"
35517 #~ msgstr "Momentopname"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35521 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Configure podcasts..."
35525 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35529 #~ msgid "Clear"
35530 #~ msgstr "Wissen"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Dummy interface function"
35534 #~ msgstr "Dummy-interface"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Dummy demux function"
35538 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Dummy decoder function"
35542 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Dump decoder function"
35546 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Dummy encoder function"
35550 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Dummy audio output function"
35554 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Dummy video output function"
35558 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Stats video output function"
35562 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Font Effect"
35566 #~ msgstr "Audio-effecten"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Fat Outline"
35570 #~ msgstr "Omtrek"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35574 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Lua Interface Module"
35578 #~ msgstr "Interfacemodule"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35582 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35586 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Server"
35590 #~ msgstr "Diensten"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35594 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35599 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35600 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35601 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35602 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35603 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35604 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
35607 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
35608 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
35609 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
35610 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
35611 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
35612 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
35613 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
35614 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
35615 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Use SAP cache"
35619 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid ""
35623 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35624 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35627 #~ "functionele adapter gebruiken."
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "HD1000 video output"
35631 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35635 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35639 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35644 #~ "N770/N8xx hardware)."
35645 #~ msgstr ""
35646 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35650 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35654 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "OpenGL Provider"
35658 #~ msgstr "Map openen"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Snapshot width"
35662 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35666 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Snapshot height"
35670 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35674 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35679 #~ "\"RV32\")."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
35682 #~ "bijv. \"RV32\"."
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Snapshot output"
35686 #~ msgstr "Momentopname"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "SVGAlib video output"
35690 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35694 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Enable peaks"
35698 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Enable bands"
35702 #~ msgstr "Audio inschakelen"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Enable base"
35706 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Font size:"
35710 #~ msgstr "Tekstgrootte"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Text alignment:"
35714 #~ msgstr "Teletext uitlijning"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35718 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Default port (server mode)"
35722 #~ msgstr "VoD-servermodule"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Embed video in interface"
35726 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Refresh"
35730 #~ msgstr "Verversingstijd"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Color fun"
35734 #~ msgstr "Kleur"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Vout/Overlay"
35738 #~ msgstr "Overlay"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Subpicture filters"
35742 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Video filters"
35746 #~ msgstr "Videofilter"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Vout filters"
35750 #~ msgstr "Videofilter"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35754 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35758 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35763 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35764 #~ msgstr ""
35765 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
35766 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
35773 #~ "flv *.webm)"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "SessionManager"
35777 #~ msgstr "Sessie naam"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "title"
35781 #~ msgstr "Titel"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Key"
35785 #~ msgstr "Toets: "
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Set"
35789 #~ msgstr "Verzonden"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "SDL video driver name"
35793 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
35797 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35801 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Select the port used"
35805 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Other codecs"
35809 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35813 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Random off"
35817 #~ msgstr "Random uit"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Advanced open..."
35821 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Fullscreen-only"
35825 #~ msgstr "Schermvullend"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Enable FPU support"
35829 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35833 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "%.1f kB"
35837 #~ msgstr "%.1f GiB"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "CD reading failed"
35841 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35845 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "overlap"
35849 #~ msgstr "Overlay"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid ""
35853 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35854 #~ "units."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
35857 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35861 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35865 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35869 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35873 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35877 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "CDDB"
35881 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35885 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "CDDB server"
35889 #~ msgstr "CDDB-server"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35893 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "CDDB server timeout"
35897 #~ msgstr "VoD-servermodule"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Track %i"
35901 #~ msgstr "Nummer"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35905 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35909 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "delay"
35913 #~ msgstr "Vertraging"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35917 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Max level"
35921 #~ msgstr "Maximaal niveau"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35925 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35929 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35933 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35937 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Tarkin decoder"
35941 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid ""
35945 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35946 #~ "possibly before an I-frame."
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
35949 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid ""
35953 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35954 #~ "(fast)\n"
35955 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35956 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35957 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35958 #~ msgstr ""
35959 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
35960 #~ "1 (snel)\n"
35961 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
35962 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
35963 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
35964 #~ "testdoeleinden)\n"
35965 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
35966 #~ "testdoeleinden)\n"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35971 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35972 #~ "quality). Range 1 to 7."
35973 #~ msgstr ""
35974 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
35975 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
35976 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35981 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35982 #~ "quality). Range 1 to 6."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
35985 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
35986 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid ""
35990 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35991 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35992 #~ "quality). Range 1 to 5."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
35995 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
35996 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36000 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36004 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "%.2fx"
36008 #~ msgstr "%.2f dB"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Unknown command!"
36017 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36021 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "MPEG-4 V"
36025 #~ msgstr "MPEG 1"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36029 #~ msgstr "Interface toevoegen"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Prev Title"
36033 #~ msgstr "Vorige titel"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Next Title"
36037 #~ msgstr "Volgende titel"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Go to Title"
36041 #~ msgstr "Ga naar tijd"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Go to Chapter"
36045 #~ msgstr "Hoofdstuk"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Speed"
36049 #~ msgstr "Speex"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36053 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36057 #~ msgstr "VLC Media Player help"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Select None"
36061 #~ msgstr "Selecteer map"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Sort Reverse"
36065 #~ msgstr "Omkeren"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Sort by Name"
36069 #~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Sort by Path"
36073 #~ msgstr "Sorteren op"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Randomize"
36077 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Remove All"
36081 #~ msgstr "Verwijderen"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Defaults"
36085 #~ msgstr "Standaard"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Show Interface"
36089 #~ msgstr "Interface"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Vertical Sync"
36093 #~ msgstr "Verticaal"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36097 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Stay On Top"
36101 #~ msgstr "Altijd b&oven"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Take Screen Shot"
36105 #~ msgstr "&Snapshot maken"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Video On Demand"
36109 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36113 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Show the current item"
36117 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Audio Port"
36121 #~ msgstr "Audiopoort"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Video Port"
36125 #~ msgstr "Videopoort"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Classic"
36129 #~ msgstr "Klassiek"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Select play mode"
36133 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Spatialization"
36137 #~ msgstr "Visuele effecten"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Processing"
36141 #~ msgstr "Nabewerking"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Disc Devices"
36145 #~ msgstr "Schijfapparaat"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Server default port"
36149 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Post-Processing quality"
36153 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Repair AVI files"
36157 #~ msgstr "AVI-bestanden repareren"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "\n"
36162 #~ "(WinCE interface)\n"
36163 #~ "\n"
36164 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Compiled by "
36168 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Open:"
36172 #~ msgstr "Openen"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Choose directory"
36176 #~ msgstr "Bronmap"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "WinCE interface"
36180 #~ msgstr "Hoofdinterface"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Old playlist export"
36184 #~ msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "HAL devices detection"
36188 #~ msgstr "Apparaatselectie"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Mac Text renderer"
36192 #~ msgstr "Tekstweergave"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Quartz font renderer"
36196 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36200 #~ msgstr "Overige opties"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "SAP Announcements"
36204 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36208 #~ msgstr "Shoutcast"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Shoutcast TV"
36212 #~ msgstr "Shoutcast"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36216 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36220 #~ msgstr "Shoutcast"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Filter mode"
36224 #~ msgstr "Stereo-modus"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "summary"
36228 #~ msgstr "Samenvatting"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "top"
36232 #~ msgstr "Stop"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "bottom"
36236 #~ msgstr "Beneden"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36240 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "video-filter-event"
36244 #~ msgstr "Videofilter"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36248 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid ""
36252 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
36253 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
36254 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
36257 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "QT Embedded display"
36261 #~ msgstr "Ingebedde video"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid ""
36265 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36266 #~ "the DISPLAY environment variable."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36269 #~ "functionele adapter gebruiken."
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "X11 display name"
36273 #~ msgstr "X11 weergave"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid ""
36277 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36278 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36279 #~ msgstr ""
36280 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36281 #~ "functionele adapter gebruiken."
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "XVimage chroma format"
36285 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid ""
36289 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36290 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36291 #~ msgstr ""
36292 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
36293 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "XVMC extension video output"
36297 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
36302 #~ "DISPLAY environment variable."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36305 #~ "functionele adapter gebruiken."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36309 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Show interface with mouse"
36313 #~ msgstr "Interfacemodule"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36318 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
36321 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36325 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36329 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid ""
36333 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36334 #~ "the connection."
36335 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid ""
36339 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36340 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36344 #~ msgstr "Map"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Download now"
36348 #~ msgstr "Download-plugin"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Autoplay selected file"
36352 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36356 #~ msgstr "Lua aansturing"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Permissions"
36360 #~ msgstr "Sessie"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Port:"
36364 #~ msgstr "Poort"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Address:"
36368 #~ msgstr "Adres"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "unicast"
36372 #~ msgstr "Unicast"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "multicast"
36376 #~ msgstr "Multicast"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Network: "
36380 #~ msgstr "Netwerk"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "ftp"
36384 #~ msgstr "fps"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "mms"
36388 #~ msgstr "ms"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Protocol:"
36392 #~ msgstr "Protocol"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Transcode:"
36396 #~ msgstr "Transcode"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "enable"
36400 #~ msgstr "Inschakelen"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Video:"
36404 #~ msgstr "Video"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Audio:"
36408 #~ msgstr "Audio"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Channel:"
36412 #~ msgstr "Kanalen:"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Norm:"
36416 #~ msgstr "Normaal"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Size:"
36420 #~ msgstr "Grootte"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Frequency:"
36424 #~ msgstr "Frequentie"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Samplerate:"
36428 #~ msgstr "Samplerate"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Quality:"
36432 #~ msgstr "Kwaliteit"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Tuner:"
36436 #~ msgstr "Tuner"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Sound:"
36440 #~ msgstr "Surround"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "MJPEG:"
36444 #~ msgstr "MJPEG"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Decimation:"
36448 #~ msgstr "Doel"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "pal"
36452 #~ msgstr "Nepalees"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "mono"
36456 #~ msgstr "Dual mono"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36460 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Deinterlace:"
36464 #~ msgstr "Deïnterlace"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Access:"
36468 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36472 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "MPEG1"
36476 #~ msgstr "MPEG 1"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "MOV"
36480 #~ msgstr "MKV"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "ASF"
36484 #~ msgstr "ASF/WMV"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "kbits/s"
36488 #~ msgstr "bits"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "bits/s"
36492 #~ msgstr "bits"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "SAP Announce:"
36496 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "SLP Announce:"
36500 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Announce Channel:"
36504 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid " Clear "
36508 #~ msgstr "Wissen"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid " Save "
36512 #~ msgstr "Opslaan"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid " Apply "
36516 #~ msgstr "Toepassen"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid " Cancel "
36520 #~ msgstr "Annuleren"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Preference"
36524 #~ msgstr "Voorkeuren"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Corrupted"
36528 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36532 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Classic look"
36536 #~ msgstr "Klassieke rock"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Alignment:"
36540 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Default volume"
36544 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36548 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Dummy access function"
36552 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Shaping delay"
36556 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36560 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36564 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36568 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Transrate"
36572 #~ msgstr "Transcript"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Xinerama option"
36576 #~ msgstr "Prestatie-opties"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Embedded Windows video"
36580 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "DirectX video output"
36584 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36588 #~ msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36592 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36596 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36600 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36604 #~ msgstr "Rimpel"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Autodetect"
36608 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Login:"
36612 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36616 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "New Node"
36620 #~ msgstr "New Age"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36624 #~ msgstr "UDP Multicast"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "textFormat"
36628 #~ msgstr "Formaat"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Other advanced settings"
36632 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Media &Information..."
36636 #~ msgstr "Media-informatie..."
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "&Messages..."
36640 #~ msgstr "Berichten..."
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "&Extended Settings..."
36644 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "&Bookmarks..."
36648 #~ msgstr "Bladwijzers..."
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "&About..."
36652 #~ msgstr "&Over"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36656 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Additional &Sources"
36660 #~ msgstr "Additionele transcode opties"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "American English"
36664 #~ msgstr "Engels"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36668 #~ msgstr "Portugees"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "British English"
36672 #~ msgstr "Engels"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Punjabi"
36676 #~ msgstr "Punjabi"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Access filter module"
36680 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Minimize number of threads"
36684 #~ msgstr "Aantal threads"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36689 #~ "help-verbose)"
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
36692 #~ "advanced en --help-verbose)"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Cancelled"
36696 #~ msgstr "Annuleren"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "16"
36700 #~ msgstr "1"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Illegal Polarization"
36704 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid ""
36708 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36709 #~ msgstr ""
36710 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36711 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "EyeTV access module"
36715 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36719 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36723 #~ msgstr "Bandbreedte"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Force use of dump module"
36727 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Record directory"
36731 #~ msgstr "Bronmap"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36735 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Timeshift"
36739 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36744 #~ "will be used."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36747 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid ""
36751 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36752 #~ "\" will be used for OSS."
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36755 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid ""
36759 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36760 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36761 #~ msgstr ""
36762 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36763 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Audio method"
36767 #~ msgstr "Audiomodus"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid ""
36771 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36772 #~ "device will be used."
36773 #~ msgstr ""
36774 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36775 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid ""
36779 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36780 #~ msgstr ""
36781 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
36782 #~ "22050, 44100, 48000)"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "spatializer"
36786 #~ msgstr "Spatializer"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "aRts audio output"
36790 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "EsounD audio output"
36794 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36798 #~ msgstr "CDG videodecoder"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
36802 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Dirac video encoder"
36806 #~ msgstr "Theora video-encoder"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36810 #~ msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Kate comment"
36814 #~ msgstr "Opmerking"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Speex comment"
36818 #~ msgstr "Opmerking"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36822 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36826 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36830 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36834 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36838 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
36842 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "subtitles"
36846 #~ msgstr "Ondertitels"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "4:3 subtitles"
36850 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "16:9 subtitles"
36854 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36858 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
36862 #~ msgstr "slechthorend"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36866 #~ msgstr "slechthorend"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36870 #~ msgstr "slechthorend"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36874 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Quick Open File..."
36878 #~ msgstr "Bestand openen..."
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Access Filter"
36882 #~ msgstr "Toegangsmodule"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Save As:"
36886 #~ msgstr "Opslaan"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Teletext on"
36890 #~ msgstr "Teletekst"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Login"
36894 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36898 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Open playlist file"
36902 #~ msgstr "Open afspeellijst"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36906 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Save file"
36910 #~ msgstr "Bestand opslaan"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36914 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
36918 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36922 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "&Playlist"
36926 #~ msgstr "Afspeellijst"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Show P&laylist"
36930 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Play&list..."
36934 #~ msgstr "Afspeellijst..."
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "&Preferences..."
36938 #~ msgstr "Voorkeuren..."
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Minimal View..."
36942 #~ msgstr "Media weergave"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Card Selection"
36946 #~ msgstr "Schijfselectie"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Customize"
36950 #~ msgstr "Aanpassen..."
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Outputs"
36954 #~ msgstr "Uitvoer"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid ""
36958 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36959 #~ "playlist|*.xspf"
36960 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "WinCE interface module"
36964 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "RRD output file"
36968 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Bonjour"
36972 #~ msgstr "Bonjour diensten"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36976 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36981 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36982 #~ "built-in default)."
36983 #~ msgstr ""
36984 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
36985 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
36986 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Image video output"
36990 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Transparent Cube"
36994 #~ msgstr "Transparantie"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36998 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37002 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37006 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37010 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Number of bands"
37014 #~ msgstr "Aantal threads"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Recently played"
37018 #~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37022 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Quartz video"
37026 #~ msgstr "Versleutel video"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37030 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "MusicBrainz"
37034 #~ msgstr "Musical"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37038 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37042 #~ msgstr "Verscherpen"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Seam Carving"
37046 #~ msgstr "Streamen/Opslaan:"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid ""
37050 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37051 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37052 #~ msgstr ""
37053 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
37054 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Open Subtitles"
37058 #~ msgstr "Ondertitels openen"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "left"
37062 #~ msgstr "Linksachter"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37066 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"